Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 3.2% (153 of 4654 strings)

Co-authored-by: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/freeipa/master/pt_BR/
Translation: freeipa/master
Reviewed-By: Alexander Bokovoy <abokovoy@redhat.com>
This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-09-25 17:29:44 +02:00 committed by Alexander Bokovoy
parent a2f7e917a1
commit 1eaa5974e4

View File

@ -1,380 +1,398 @@
# Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>, 2015. #zanata
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeipa 4.9.0.dev201908140712+gitc9938e3d8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/freeipa/new_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 22:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-07 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/freeipa/master/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
msgid "incorrect type"
msgstr ""
msgstr "tipo incorreto"
msgid "Only one value is allowed"
msgstr ""
msgstr "Apenas um valor é permitido"
msgid "this option is deprecated"
msgstr ""
msgstr "esta opção foi descontinuada"
msgid "must be True or False"
msgstr ""
msgstr "deve ser True ou False"
msgid "must be an integer"
msgstr ""
msgstr "deve ser um inteiro"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr ""
msgstr "deve ser pelo menos %(minvalue)d"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr ""
msgstr "pode ser no máximo %(maxvalue)d"
msgid "must be a decimal number"
msgstr ""
msgstr "deve ser um número decimal"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)s"
msgstr ""
msgstr "deve ser pelo menos %(minvalue)s"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
msgstr ""
msgstr "pode ser no máximo %(maxvalue)s"
#, python-format
msgid ""
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
"%(allowed)s"
msgstr ""
"classe de número \"%(cls)s\" não está incluído em uma lista de classes de "
"número: %(allowed)s"
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr ""
msgstr "deve corresponder ao padrão \"%(pattern)s\""
msgid "must be binary data"
msgstr ""
msgstr "deve ser um dado binário"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr ""
msgstr "deve ser pelo menos %(minlength)d bytes"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr ""
msgstr "pode ser no máximo %(maxlength)d bytes"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr ""
msgstr "deve ser exatamente %(length)d bytes"
msgid "must be a certificate"
msgstr ""
msgstr "deve ser um certificado"
msgid "must be a certificate signing request"
msgstr ""
msgstr "deve ser uma solicitação de assinatura de certificado"
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr ""
msgstr "Falha ao decodificar Certificate Signing Request: %s"
msgid "must be Unicode text"
msgstr ""
msgstr "deve ser um texto Unicode"
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
msgstr ""
msgstr "Espaços no início ou fim não são permitidos"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr ""
msgstr "deve ser pelo menos %(minlength)d caracteres"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr ""
msgstr "pode ser no máximo %(maxlength)d caracteres"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr ""
msgstr "deve ser exatamente %(length)d caracteres"
#, python-format
msgid "The character %(char)r is not allowed."
msgstr ""
msgstr "O caractere %(char)r não é permitido."
#, python-format
msgid "must be '%(value)s'"
msgstr ""
msgstr "deve ser \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "must be one of %(values)s"
msgstr ""
msgstr "deve ser um de %(values)s"
msgid "must be datetime value"
msgstr ""
msgstr "deve ser um valor de data e hora"
msgid "does not match any of accepted formats: "
msgstr ""
msgstr "não corresponde a nenhum dos formatos aceitos: "
msgid "incomplete time value"
msgstr ""
msgstr "valor de hora incompleto"
msgid "must be DNS name"
msgstr ""
msgstr "deve ser um nome de DNS"
msgid "must be absolute"
msgstr ""
msgstr "deve ser absoluto"
msgid "must be relative"
msgstr ""
msgstr "deve ser relativo"
msgid "must be dictionary"
msgstr ""
msgstr "deve ser um dicionário"
msgid "must be Kerberos principal"
msgstr ""
msgstr "deve ser um principal de Kerberos"
#, python-format
msgid "Malformed principal: '%(value)s'"
msgstr ""
msgstr "Principal malformado: \"%(value)s\""
msgid "Service principal is required"
msgstr ""
msgstr "O principal do serviço é necessário"
#, python-format
msgid "%(filename)s: file not found"
msgstr ""
msgstr "%(filename)s: arquivo não encontrado"
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
msgstr ""
msgstr "Uma string buscada em todos os atributos de objeto relevantes"
#, python-format
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'"
msgstr ""
msgstr "Cliente %(cver)s incompatível com o servidor %(sver)s em \"%(server)s\""
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "erro desconhecido %(code)d de %(server)s: %(error)s"
msgid "an internal error has occurred"
msgstr ""
msgstr "ocorreu um erro interno"
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
msgstr ""
msgstr "ocorreu um erro interno no servidor em \"%(server)s\""
#, python-format
msgid "unknown command '%(name)s'"
msgstr ""
msgstr "comando desconhecido \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
msgstr ""
msgstr "erro no servidor \"%(server)s\": %(error)s"
#, python-format
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
msgstr ""
msgstr "não foi possível se conectar a \"%(uri)s\": %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "Solicitação JSON-RPC inválida: %(error)s"
#, python-format
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "erro ao ordenar dados para transporte XML-RPC: %(error)s"
#, python-format
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
msgstr ""
msgstr "HTTP Referer faltando ou inválido, %(referer)s"
#, python-format
msgid ""
"System encoding must be UTF-8, '%(encoding)s' is not supported. Set LC_ALL="
"\"C.UTF-8\", or LC_ALL=\"\" and LC_CTYPE=\"C.UTF-8\"."
msgstr ""
"O sistema de codificação deve ser UTF-8, não tendo suporte a \"%(encoding)s\""
". Defina LC_ALL=\"C.UTF-8\", ou LC_ALL=\"\" e LC_CTYPE=\"C.UTF-8\"."
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr ""
msgstr "Erro de Kerberos: %(major)s/%(minor)s"
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr ""
msgstr "não foram recebidas as credenciais de Kerberos"
#, python-format
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
msgstr ""
"O serviço \"%(service)s\" não foi encontrado no banco de dados de Kerberos"
msgid "No credentials cache found"
msgstr ""
msgstr "Nenhum cache de credenciais encontrado"
msgid "Ticket expired"
msgstr ""
msgstr "Tíquete expirado"
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr ""
msgstr "Permissões incorretas de cache de credenciais"
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr ""
msgstr "Formato inválido no cache de credenciais"
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível resolver KDC para o reino solicitado"
msgid "Session error"
msgstr ""
msgstr "Erro de sessão"
#, python-format
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
msgstr ""
msgstr "O principal %(principal)s não conseguiu ser autenticado: %(message)s"
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr ""
msgstr "Acesso insuficiente: %(info)s"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
msgstr ""
msgstr "o comando \"%(name)s\" leva nenhum argumento"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "o comando \"%(name)s\" leva no máximo %(count)d argumento"
msgstr[1] "o comando \"%(name)s\" leva no máximo %(count)d argumentos"
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
msgstr ""
msgstr "sobreposição de argumentos e opções: %(names)s"
#, python-format
msgid "'%(name)s' is required"
msgstr ""
msgstr "\"%(name)s\" é necessário"
#, python-format
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
msgstr ""
msgstr "\"%(name)s\" inválido: %(error)s"
#, python-format
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
msgstr ""
msgstr "a api não possui tal espaço de nomes: \"%(name)s\""
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem."
msgstr "As senhas não coincidem"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comando não implementado"
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
msgstr ""
msgstr "O cliente não está configurado. Execute ipa-client-install."
#, python-format
msgid "Could not get %(name)s interactively"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível obter %(name)s interativamente"
#, python-format
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
msgstr ""
msgstr "O comando \"%(name)s\" foi descontinuado"
#, python-format
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
msgstr ""
"O domínio \"%(domain)s\" não é um domínio raiz para a floresta \"%(forest)s\""
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr ""
msgstr "%(reason)s"
msgid "This entry already exists"
msgstr ""
msgstr "Esta entrada já existe"
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr ""
msgstr "Você deve registrar um host para criar um serviço de host"
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"O principal do serviço não é da forma: serviço/nome de host totalmente "
"qualificado: %(reason)s"
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr ""
"O reino para o principal não corresponde ao reino para este servidor IPA"
msgid "This command requires root access"
msgstr ""
msgstr "Este comando requer acesso de root"
msgid "This is already a posix group"
msgstr ""
msgstr "Este já é um grupo posix"
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
msgstr ""
msgstr "O principal não é da forma usuário@REINO: \"%(principal)s\""
msgid "This entry is already enabled"
msgstr ""
msgstr "Esta entrada já está habilitada"
msgid "This entry is already disabled"
msgstr ""
msgstr "Esta entrada já está desabilitada"
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
msgstr ""
msgstr "Esta entrada não pode ser habilitada ou desabilitada"
msgid "This entry is not a member"
msgstr ""
msgstr "Esta entrada não é um membro"
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr ""
msgstr "Um grupo não pode ser um membro de si próprio"
msgid "This entry is already a member"
msgstr ""
msgstr "Esta entrada já é um membro"
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr ""
msgstr "Decodificação base64 falhou: %(reason)s"
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr ""
msgstr "Um grupo não pode ser adicionado como um membro de si próprio"
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr ""
msgstr "O grupo de usuários padrão não pode ser removido"
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr ""
"A exclusão de um grupo gerenciado não é permitida. Ele deve ser desassociado "
"primeiro."
msgid "A managed group cannot have a password policy."
msgstr ""
msgstr "Um grupo gerenciado não pode ter uma política de senhas."
#, python-format
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
msgstr ""
msgstr "\"%(entry)s\" não tem um certificado."
#, python-format
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
msgstr ""
"Não foi possível criar um grupo privado. Um grupo \"%(group)s\" já existe."
#, python-format
msgid ""
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgstr ""
"Um problema foi encontrado ao verificar se todos os membros eram %(verb)s: "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
msgstr ""
msgstr "%(attr)s não contém \"%(value)s\""
#, python-format
msgid ""
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
msgstr ""
"O critério de pesquisa não foi específico o suficiente. Esperava 1 e "
"encontrou %(found)d."
msgid "This group already allows external members"
msgstr ""
msgstr "Este grupo já permite membros externos"
msgid "This group cannot be posix because it is external"
msgstr ""
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
msgstr ""
msgstr "Este já é um grupo posix e não pode ser convertido para um externo"
#, python-format
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
@ -382,59 +400,62 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%(operation)s is not supported for %(principal_type)s principals"
msgstr ""
msgstr "%(operation)s não é suportado para principais %(principal_type)s"
#, python-format
msgid "Request failed with status %(status)s: %(reason)s"
msgstr ""
msgstr "A solicitação falhou com status %(status)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Mapping ruleset \"%(ruleset)s\" has more than one rule for the %(helper)s "
"helper"
msgstr ""
"O conjunto de regras de mapeamento \"%(ruleset)s\" tem mais de uma regra "
"para o auxiliar %(helper)s"
#, python-format
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
msgstr ""
msgstr "Nenhum comando nem tópico de ajuda \"%(topic)s\""
msgid "change collided with another change"
msgstr ""
msgstr "a alteração colidiu com outra alteração"
msgid "no modifications to be performed"
msgstr ""
msgstr "nenhuma modificação para ser realizada"
#, python-format
msgid "%(desc)s: %(info)s"
msgstr ""
msgstr "%(desc)s: %(info)s"
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr ""
msgstr "limites excedidos para esta consulta"
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr ""
msgstr "%(info)s"
msgid "modifying primary key is not allowed"
msgstr ""
msgstr "a modificação da chave primária não é permitida"
#, python-format
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
msgstr ""
msgstr "%(attr)s: Apenas um valor permitido."
#, python-format
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
msgstr ""
msgstr "%(attr)s: Sintaxe inválida."
#, python-format
msgid "Bad search filter %(info)s"
msgstr ""
msgstr "Filtro de pesquisa inválido %(info)s"
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
msgstr ""
msgstr "Não permitido em uma entrada não-folha"
#, fuzzy
msgid "LDAP timeout"
msgstr ""
msgstr "Tempo limite de LDAP"
#, python-format
msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'"
@ -1555,10 +1576,9 @@ msgstr ""
msgid "Type of IPA object (sets subtree and objectClass targetfilter)"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Deprecated options"
#, python-format
msgid "Deprecated; use %s"
msgstr "Opções obsoletas"
msgstr "Descontinuado; use %s"
#, python-format
msgid "Permission with unknown flag %s may not be modified or removed"
@ -2652,15 +2672,11 @@ msgstr ""
msgid "hosts"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Topic commands:"
msgid "command"
msgstr "Comandos do tópico:"
msgstr "comando"
#, fuzzy
#| msgid "Topic commands:"
msgid "commands"
msgstr "Comandos do tópico:"
msgstr "comandos"
msgid "runAs user"
msgstr ""
@ -6228,10 +6244,8 @@ msgstr ""
msgid "Your password has expired. Please enter a new password."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Passwords do not match"
msgid "Passwords must match"
msgstr "As senhas não coincidem."
msgstr "As senhas devem coincidir"
msgid "Password reset was not successful."
msgstr ""
@ -12424,50 +12438,46 @@ msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
msgstr ""
msgid "Display information about a command."
msgstr ""
msgstr "Exibe informações sobre um comando."
#, fuzzy
#| msgid "Topic or Command"
msgid "Search for commands."
msgstr "Tópico ou comando"
msgstr "Pesquisa por comandos."
msgid "Return command defaults"
msgstr ""
msgstr "Retorna o padrão do comando"
msgid "Display information about a class."
msgstr ""
msgstr "Exibe informações sobre uma classe."
msgid "Search for classes."
msgstr ""
msgstr "Pesquisa por classes."
msgid "Display information about a help topic."
msgstr ""
msgstr "Exibe informações sobre um tópico de ajuda."
msgid "Search for help topics."
msgstr ""
msgstr "Pesquisa por tópicos de ajuda."
msgid "Required"
msgstr ""
msgstr "Obrigatório"
msgid "Multi-value"
msgstr ""
msgstr "Multivalor"
msgid "Always ask"
msgstr ""
msgstr "Sempre perguntar"
msgid "CLI metavar"
msgstr ""
msgstr "Metavar de CLI"
#, fuzzy
#| msgid "Command name"
msgid "CLI name"
msgstr "Nome do comando"
msgstr "Nome de CLI"
msgid "Confirm (password)"
msgstr ""
msgstr "Confirmar (senha)"
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Padrão"
msgid "Default from"
msgstr ""
@ -14546,12 +14556,12 @@ msgstr ""
msgid "Removed certificate mappings from user \"%(value)s\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated options"
msgid ""
"\n"
"IPA certificate operations\n"
msgstr "Opções obsoletas"
msgstr ""
"\n"
"Operações de certificado IPA\n"
msgid ""
"\n"
@ -15171,20 +15181,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Topic commands:"
msgid "sudo command"
msgstr "Comandos do tópico:"
msgstr "comando sudo"
#, fuzzy
#| msgid "Topic commands:"
msgid "sudo commands"
msgstr "Comandos do tópico:"
msgstr "comandos sudo"
#, fuzzy
#| msgid "Topic commands:"
msgid "Sudo Commands"
msgstr "Comandos do tópico:"
msgstr "Comandos sudo"
#, fuzzy
#| msgid "Topic or Command"
@ -15192,26 +15196,24 @@ msgid "Sudo Command"
msgstr "Tópico ou comando"
msgid "A description of this command"
msgstr ""
msgstr "Uma descrição deste comando"
msgid "Create new Sudo Command."
msgstr ""
msgstr "Cria um novo comando sudo."
#, python-format
msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr ""
msgstr "Adicionado o comando sudo \"%(value)s\""
msgid "Delete Sudo Command."
msgstr ""
msgstr "Exclui comando sudo."
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr ""
msgstr "Excluído o comando sudo \"%(value)s\""
#, fuzzy
#| msgid "Topic or Command"
msgid "Modify Sudo Command."
msgstr "Tópico ou comando"
msgstr "Modifica comando sudo."
#, python-format
msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\""
@ -16161,10 +16163,8 @@ msgstr ""
msgid "Enctype comparison failed!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Passwords do not match!"
msgid "Password is too long!\n"
msgstr "As senhas não coincidem!"
msgstr "A senha é longa demais!\n"
msgid "Failed to create random key!\n"
msgstr ""
@ -16547,10 +16547,9 @@ msgstr ""
msgid "Failed to decode control reply!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Passwords do not match!"
#, c-format
msgid "Passwords do not match!\n"
msgstr "As senhas não coincidem!"
msgstr "As senhas não coincidem!\n"
#, c-format
msgid "Failed to open config file %s\n"