# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fabian Affolter , 2011 # Mario Blättermann , 2011,2014 # Mario Blättermann , 2011 # David Kreitschmann , 2015. #zanata # Martin Kosek , 2015. #zanata # Tomas Babej , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ipa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject.org/projects/freeipa/" "newticket\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:48+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-08 04:15-0400\n" "Last-Translator: David Kreitschmann \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/freeipa/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" #, python-format msgid "Enter %(label)s again to verify: " msgstr "Geben Sie %(label)s zur Bestätigung nochmals ein: " #, c-format msgid "Passwords do not match!" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" msgid "No matching entries found" msgstr "Keine passenden Einträge gefunden" msgid "Topic or Command" msgstr "Thema oder Befehl" msgid "The topic or command name." msgstr "Das Thema oder der Befehlsname" msgid "Topic commands:" msgstr "Thema-Befehle:" msgid "To get command help, use:" msgstr "Um Hilfe zu Befehlen zu bekommen benutzen sie:" msgid " ipa --help" msgstr " ipa --help" msgid "Command name" msgstr "Befehlsname" msgid "Positional arguments" msgstr "Positionale Argumente" #, python-format msgid "Same as --%s" msgstr "Das gleiche wie --%s" msgid "Deprecated options" msgstr "Veraltete Optionen" msgid "No file to read" msgstr "Keine Datei zum Lesen" msgid "A string searched in all relevant object attributes" msgstr "" "Eine Zeichenkette, nach der in allen relevanten Objektattributen gesucht wird" #, python-format msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'" msgstr "%(cver)s Client ist inkompatibel mit %(sver)s server auf '%(server)s'" #, python-format msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s" msgstr "Unbekannter Fehler %(code)d von %(server)s: %(error)s" msgid "an internal error has occurred" msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten" #, python-format msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'" msgstr "In interner Fehler ist auf dem Server '%(server)s' aufgetreten." #, python-format msgid "unknown command '%(name)s'" msgstr "Unbekannter Befehl '%(name)s'" #, python-format msgid "error on server '%(server)s': %(error)s" msgstr "Fehler auf Server '%(server)s': %(error)s" #, python-format msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s" msgstr "Kann nicht zu '%(uri)s' verbinden: %(error)s" #, python-format msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s" msgstr "Ungültige JSON-RPC-Anfrage: %(error)s" #, python-format msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s" msgstr "Fehlende oder ungültige HTTP-Referenz, %(referer)s" #, python-format msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s" msgstr "Kerberos-Fehler: %(major)s/%(minor)s" msgid "did not receive Kerberos credentials" msgstr "Kerberos-Anmeldedaten wurden nicht empfangen" #, python-format msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database" msgstr "Service '%(service)s' in Kerberos-Datenbank nicht gefunden" msgid "No credentials cache found" msgstr "Keine Anmeldeinformationen-Cache gefunden" msgid "Ticket expired" msgstr "Ticket abgelaufen" msgid "Credentials cache permissions incorrect" msgstr "Zugriffsrechte des Anmeldedaten-Zwischenspeichers sind inkorrekt." msgid "Bad format in credentials cache" msgstr "Falsches Format im Anmeldedaten-Zwischenspeicher" msgid "Cannot resolve KDC for requested realm" msgstr "KDC für angeforderten Realm konnte nicht aufgelöst werden." msgid "Session error" msgstr "Sitzungsfehler" #, python-format msgid "Insufficient access: %(info)s" msgstr "Unzureichender Zugriff: %(info)s" #, python-format msgid "command '%(name)s' takes no arguments" msgstr "Befehl '%(name)s' nimmt keine Argumente" #, python-format msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument" msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments" msgstr[0] "Befehl '%(name)s' nimmt maximal %(count)d Argument" msgstr[1] "Befehl '%(name)s' nimmt maximal %(count)d Argumente" #, python-format msgid "overlapping arguments and options: %(names)s" msgstr "Überlappende Argumente und Optionen: %(names)s" #, python-format msgid "'%(name)s' is required" msgstr "'%(name)s' wird benötigt" #, python-format msgid "invalid '%(name)s': %(error)s" msgstr "Ungültig '%(name)s': %(error)s" msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" msgid "Command not implemented" msgstr "Befehl nicht implementiert" msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install." msgstr "Client ist nicht konfiguriert. Rufen Sie ipa-client-install auf." #, python-format msgid "Could not get %(name)s interactively" msgstr "%(name)s konnte nicht interaktiv ermittelt werden" #, python-format msgid "%(reason)s" msgstr "%(reason)s" msgid "This entry already exists" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #, python-format msgid "" "Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: " "%(reason)s" msgstr "" "Principal des Dienstes folgt nicht der Form »Dienst/voll ausgeschriebener " "Hostname«: %(reason)s" msgid "" "The realm for the principal does not match the realm for this IPA server" msgstr "Der Realm des Principals passt nicht zum Realm dieses IPA-Servers." msgid "This command requires root access" msgstr "Dieser Befehl erfordert Root-Zugriff" msgid "This is already a posix group" msgstr "Dies ist bereits eine POSIX-Gruppe" #, python-format msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'" msgstr "Principal ist nicht in der Form user@REALM: '%(principal)s'" msgid "This entry is already enabled" msgstr "Dieser Eintrag ist bereits aktiviert" msgid "This entry is already disabled" msgstr "Dieser Eintrag ist bereits deaktiviert" msgid "This entry cannot be enabled or disabled" msgstr "Dieser Eintrag kann nicht aktiviert oder deaktiviert werden" msgid "This entry is not a member" msgstr "Dieser Eintrag ist kein Mitglied" msgid "A group may not be a member of itself" msgstr "Eine Gruppe kann kein Mitglied von sich selbst sein" msgid "This entry is already a member" msgstr "Dieser Eintrag ist bereits ein Mitglied" #, python-format msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s" msgstr "Base64-Dekodierung fehlgeschlagen: %(reason)s" msgid "A group may not be added as a member of itself" msgstr "Eine Gruppe kann nicht als Mitglied von sich selbst hinzugefügt werden" msgid "The default users group cannot be removed" msgstr "Die vorgegebene Benutzergruppe kann nicht entfernt werden" msgid "Host does not have corresponding DNS A/AAAA record" msgstr "Host hat keinen korrespondierenden DNS A/AAAA-Eintrag" msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first." msgstr "" "Das Löschen einer verwalteten Gruppe ist unzulässig. Sie muss zuerst aus der " "Verwaltung entfernt werden." msgid "A managed group cannot have a password policy." msgstr "Eine verwaltete Gruppe kann keine Passwort-Policy haben." #, python-format msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate." msgstr "»%(entry)s« verfügt nicht über ein Zertifikat." #, python-format msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists." msgstr "" "Die private Gruppe konnte nicht erstellt werden. Eine Gruppe »%(group)s« " "existiert bereits." #, python-format msgid "" "A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: " "%(exc)s" msgstr "" "Ein Problem trat bei der Überprüfung auf, ob alle Mitglieder %(verb)s waren: " "%(exc)s" #, python-format msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'" msgstr "%(attr)s enthält nicht »%(value)s«" #, python-format msgid "" "The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d." msgstr "" "Die Suchkriterien waren nicht spezifisch genug. 1 wurde erwartet, aber " "%(found)d gefunden." msgid "This group already allows external members" msgstr "Diese Gruppe erlaubt bereits externe Mitglieder" msgid "This group cannot be posix because it is external" msgstr "Diese Gruppe kann nicht POSIX sein, weil sie extern ist" msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one" msgstr "" "Dies ist bereits eine POSIX-Gruppe, sie kann nicht zu einer externen " "konvertiert werden" #, python-format msgid "no command nor help topic '%(topic)s'" msgstr "kein Befehl oder Hilfethema '%(topic)s'" msgid "change collided with another change" msgstr "Änderung kollidiert mit einer anderen Änderung" msgid "no modifications to be performed" msgstr "Keine anzuwendenden Änderungen" #, python-format msgid "%(desc)s: %(info)s" msgstr "%(desc)s: %(info)s" msgid "limits exceeded for this query" msgstr "Begrenzung wurde für diese Abfrage überschritten." #, python-format msgid "%(info)s" msgstr "%(info)s" msgid "modifying primary key is not allowed" msgstr "Ändern des primären Schlüssels ist nicht erlaubt." #, python-format msgid "%(attr)s: Only one value allowed." msgstr "%(attr)s: Nur ein Wert erlaubt." #, python-format msgid "%(attr)s: Invalid syntax." msgstr "%(attr)s: Ungültige Syntax." #, python-format msgid "Bad search filter %(info)s" msgstr "Falscher Suchfilter %(info)s" msgid "Not allowed on non-leaf entry" msgstr "Bei einem Nicht-Blatt-Eintrag nicht erlaubt" msgid "LDAP timeout" msgstr "LDAP Timeout" #, python-format msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}" msgstr "DNS Check fehlerhaft: Erwartet {%(expected)s} bekommen {%(got)s}" #, python-format msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s" msgstr "Zertifikat-Operation kann nicht abgeschlossen werden: %(error)s" #, python-format msgid "Certificate format error: %(error)s" msgstr "Formatfehler im Zertifikat: %(error)s" msgid "Already registered" msgstr "Bereits registriert" msgid "Not registered yet" msgstr "Noch nicht registriert" #, python-format msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it" msgstr "" "%(key)s kann nicht gelöscht werden, weil es von %(label)s %(dependent)s " "benötigt wird." #, python-format msgid "" "%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of " "%(label)s %(container)s" msgstr "" "%(key)s kann nicht gelöscht oder deaktiviert werden weil es das letzte " "Mitglied von %(label)s %(container)s ist" #, python-format msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s" msgstr "%(label)s %(key)s kann nicht gelöscht/bearbeitet werden: %(reason)s" #, python-format msgid "%(name)s certificate is not valid" msgstr "%(name)s Zertifikat ist ungültig" msgid "Results are truncated, try a more specific search" msgstr "" "Ergebnisse wurden abgeschnitten, versuchen Sie eine spezifischere Suche." #, python-format msgid "Unknown option: %(option)s" msgstr "Unbekannte Option: %(option)s" msgid "" "Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output." msgstr "" "Ermittelt alle Attribute des Servers und gibt diese aus. Dies wirkt sich auf " "die Befehlsausgabe aus." msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format." msgstr "" "Gibt die Einträge so aus, wie sie auf dem Server gespeichert sind. Dies " "wirkt sich nur auf das Ausgabeformat aus." msgid "Client version. Used to determine if server will accept request." msgstr "" "Client-Version. Dadurch wird bestimmt, ob der Server die Anfrage akzeptiert." msgid "Forward to server instead of running locally" msgstr "Zum Server weiterleiten, anstatt lokal auszuführen" msgid "Additional instructions:" msgstr "Zusätzliche Anweisungen:" #, python-format msgid "" "API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. " "Assuming server's API version, %(server_version)s" msgstr "" "API Versionsnummer wurde nicht gesendet, Vorwärtskompatibiltät nicht " "garantiert. Nehme API Version %(server_version)s für Server an." #, python-format msgid "" "DNSSEC support is experimental.\n" "%(additional_info)s" msgstr "" "DNSSEC Unterstützung ist experimentell.\n" "%(additional_info)s" #, python-format msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s" msgstr "'%(option)s' Option ist veraltet. %(additional_info)s" #, python-format msgid "" "Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n" "%(hint)s" msgstr "" "Semantik von %(label)s wurde geändert. %(current_behavior)s\n" "%(hint)s" #, python-format msgid "DNS server %(server)s: %(error)s." msgstr "DNS Server %(server)s: %(error)s." #, python-format msgid "" "DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n" "If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it." msgstr "" "DNS Server %(server)s unterstützt kein DNSSEC: %(error)s.\n" "Wenn DNSSEC-Überprüfung auf den IPA Servern aktiviert ist bitte deaktivieren." #, python-format msgid "" "DNSSEC validation failed: %(error)s.\n" "Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all " "IPA servers." msgstr "" "DNSSEC Überprüfung fehlgeschlagen: %(error)s.\n" "Bitte überprüfen Sie die DNSSEC Konfigurationen oder deaktivieren die DNSSEC " "Überprüfung auf allen IPA Servern." msgid "A list of LDAP entries" msgstr "Eine Liste von LDAP-Einträgen" msgid "All commands should at least have a result" msgstr "Alle Befehle sollten mindestens ein Ergebnis haben." msgid "User-friendly description of action performed" msgstr "Benutzerfreundliche Beschreibung der ausgeführten Aktion" msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user" msgstr "" "Der Wert von »primary_key« des Eintrags, z.B. »jdoe« für einen Benutzer" msgid "Number of entries returned" msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Einträge" msgid "True if not all results were returned" msgstr "»True«, falls nicht alle Ergebnisse ausgegeben wurden" msgid "List of deletions that failed" msgstr "Liste der fehlgeschlagenen Löschvorgänge" msgid "True means the operation was successful" msgstr "»True« bedeutet, dass die Operation erfolgreich abgeschlossen wurde." msgid "incorrect type" msgstr "inkorrekter Typ" msgid "Only one value is allowed" msgstr "Nur ein Wert ist erlaubt" msgid "must be True or False" msgstr "muss »True« oder »False« sein" msgid "must be an integer" msgstr "muss eine Ganzzahl sein" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)d" msgstr "muss mindestens %(minvalue)d sein" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)d" msgstr "darf höchstens %(maxvalue)d sein" msgid "must be a decimal number" msgstr "muss eine Dezimalzahl sein" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)s" msgstr "muss mindestens %(minvalue)s sein" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)s" msgstr "darf höchstens %(maxvalue)s sein" #, python-format msgid "must match pattern \"%(pattern)s\"" msgstr "muss dem Muster »%(pattern)s« entsprechen" msgid "must be binary data" msgstr "muss im Binärformat sein" #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d bytes" msgstr "muss mindestens %(minlength)d Bytes groß sein" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d bytes" msgstr "darf höchstens %(maxlength)d Bytes groß sein" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d bytes" msgstr "muss genau %(length)d Bytes groß sein" msgid "must be Unicode text" msgstr "muss Unicode-Text sein" msgid "Leading and trailing spaces are not allowed" msgstr "Führende und angehängte Leerzeichen sind nicht erlaubt." #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d characters" msgstr "muss mindestens %(minlength)d Zeichen lang sein" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d characters" msgstr "darf höchstens %(maxlength)d Zeichen lang sein" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d characters" msgstr "muss genau %(length)d Zeichen lang sein" #, python-format msgid "must be '%(value)s'" msgstr "muss '%(value)s' sein" #, python-format msgid "must be one of %(values)s" msgstr "muss eines von %(values)s sein" msgid "must be datetime value" msgstr "muss ein datetime-Wert sein" msgid "this option is deprecated" msgstr "diese Option ist veraltet" msgid "must be DNS name" msgstr "muss ein DNS-Name sein" msgid "must be absolute" msgstr "muss absolut sein" msgid "must be relative" msgstr "muss relativ sein" msgid "A list of ACI values" msgstr "Liste von ACI-Werten" msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive" msgstr "" "»type«, »filter«, »subtree« und »targetgroup« schließen sich gegenseitig aus." msgid "ACI prefix is required" msgstr "ACI-Präfix ist erforderlich" msgid "" "at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are " "required" msgstr "" "mindestens eines von »type«, »filter«, »subtree«, »targetgroup«, »attrs« " "oder »memberof« wird benötigt" msgid "filter and memberof are mutually exclusive" msgstr "»filter« und »memberof« schließen sich gegenseitig aus" msgid "group, permission and self are mutually exclusive" msgstr "»group«, »permission« und »self« schließen sich gegenseitig aus" msgid "One of group, permission or self is required" msgstr "Eines von »group«, »permission« oder »self« wird benötigt" #, python-format msgid "Group '%s' does not exist" msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" msgid "empty filter" msgstr "Filter ist leer" #, python-format msgid "Syntax Error: %(error)s" msgstr "Syntaxfehler: %(error)s" #, python-format msgid "invalid DN (%s)" msgstr "ungültiger DN (%s)" #, python-format msgid "ACI with name \"%s\" not found" msgstr "ACI mit dem Namen »%s« nicht gefunden" msgid "ACI prefix" msgstr "ACI-Präfix" msgid "" "Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, " "none)" msgstr "" "Präfix zur Unterscheidung der ACI-Typen (permission, delegation, " "selfservice, none)" msgid "ACIs" msgstr "ACIs" msgid "ACI name" msgstr "ACI-Name" msgid "Permission" msgstr "Berechtigung" msgid "Permission ACI grants access to" msgstr "Berechtigungs-ACI erlaubt Zugriff auf" msgid "User group" msgstr "Benutzer-Gruppe" msgid "User group ACI grants access to" msgstr "Benutzergruppen-ACI erlaubt Zugriff auf" msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" msgid "Attributes to which the permission applies" msgstr "Attribute auf die die Berechtigung angewendet wird" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)" msgstr "Typ des IPA-Objekts (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)" msgid "Member of" msgstr "Mitglied von" msgid "Member of a group" msgstr "Mitglied einer Gruppe" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)" msgstr "Gültiger LDAP filter (z.B. ou=Engineering)" msgid "Subtree" msgstr "Subtree" msgid "Subtree to apply ACI to" msgstr "Subtree auf den ACI angewendet wird" msgid "Target group" msgstr "Ziel-Gruppe" msgid "Target your own entry (self)" msgstr "Auf eigenen Eintrag anwenden (self)" #, python-format msgid "Created ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI erstellt \"%(value)s\"" msgid "Test the ACI syntax but don't write anything" msgstr "ACI-Syntax testen, aber nicht schreiben" #, python-format msgid "Deleted ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI gelöscht \"%(value)s\"" msgid "ACI" msgstr "ACI" #, python-format msgid "Modified ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI geändert \"%(value)s\"" #, python-format msgid "%(count)d ACI matched" msgid_plural "%(count)d ACIs matched" msgstr[0] "%(count)d ACI gefunden" msgstr[1] "%(count)d ACIs gefunden" msgid "Location of the ACI" msgstr "Ort der ACI" msgid "New ACI name" msgstr "Neuer ACI-Name" #, python-format msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\"" msgstr "ACI umbenannt zu \"%(value)s\"" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Default group for entries to land" msgstr "Vorgegebene Gruppe für Einträge" #, python-format msgid "%s is not a valid attribute." msgstr "%s ist kein gültiges Attribut" msgid "Failed to add" msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen" msgid "Conditions that could not be added" msgstr "Bedingungen, die nicht hinzugefügt werden konnten" msgid "Number of conditions added" msgstr "Anzahl der hinzugefügten Bedingungen" msgid "Conditions that could not be removed" msgstr "Bedingungen, die nicht entfernt werden konnten" msgid "Number of conditions removed" msgstr "Anzahl der entfernten Bedingungen" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgid "Hosts" msgstr "Hosts" msgid "No wait" msgstr "Keine Wartezeit" msgid "automount location" msgstr "Automount-Ort" msgid "automount locations" msgstr "Automount-Orte" msgid "Automount Locations" msgstr "Automount-Orte" msgid "Automount Location" msgstr "Automount-Ort" msgid "Location" msgstr "Ort" msgid "Automount location name." msgstr "Automount-Ort" msgid "Create a new automount location." msgstr "Neuen Automount-Ort erstellen." msgid "Master file" msgstr "Masterdatei" msgid "Automount master file." msgstr "Automount-Masterdatei" #, python-format msgid "File %(file)s not found" msgstr "Datei %(file)s nicht gefunden" msgid "Map" msgstr "Karte" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Mount information" msgstr "Einhänge-Informationen" msgid "description" msgstr "Beschreibung" msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Failed members" msgstr "Fehler bei Mitgliedern" msgid "Member users" msgstr "Mitglieds-Benutzer" msgid "Member groups" msgstr "Mitglieds-Gruppen" msgid "Member of groups" msgstr "Mitglied der Gruppen" msgid "Member hosts" msgstr "Mitglieds-Hosts" msgid "Member host-groups" msgstr "Mitglieds-Hostgruppen" msgid "Member of host-groups" msgstr "Mitglied von Host-Gruppen" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Sudo Command Groups" msgstr "Sudo-Befehlsgruppen" msgid "Granting privilege to roles" msgstr "Gebe Berechtigung den Rollen" msgid "Member services" msgstr "Mitglieds-Dienste" msgid "Member service groups" msgstr "Mitglieds-Dienstgruppen" msgid "Member HBAC service" msgstr "Mitglieds-HBAC-Dienst" msgid "Member HBAC service groups" msgstr "Mitglieds-HBAC-Servicegruppen" msgid "Indirect Member users" msgstr "Indirekte Mitglieds-Benutzer" msgid "Indirect Member groups" msgstr "Indirekte Mitglieds-Gruppen" msgid "Indirect Member hosts" msgstr "Indirekte Mitglieds-Hosts" msgid "Indirect Member host-groups" msgstr "Indirekte Mitglieds-Hostgruppen" msgid "Indirect Member of roles" msgstr "Indirektes Mitglied von Rollen" msgid "Indirect Member permissions" msgstr "Indirekte Mitglieds-Berechtigungen" msgid "Indirect Member HBAC service" msgstr "Indirekte Mitgli" msgid "Indirect Member HBAC service group" msgstr "Indirekte Mitglieds-HBAC-Servicegruppe" msgid "Failed hosts/hostgroups" msgstr "Fehler bei Hosts/Hostgruppen" msgid "Failed users/groups" msgstr "Fehlerhafte Benutzer/Gruppen" msgid "Failed service/service groups" msgstr "Fehler bei Diensten/Dienstgruppen" msgid "Failed to remove" msgstr "Entfernen fehlgeschlagen" msgid "Failed RunAs" msgstr "RunAs fehlgeschlagen" msgid "Failed RunAsGroup" msgstr "RunAsGroup fehlgeschlagen" msgid "Invalid format. Should be name=value" msgstr "Ungültiges Format. Sollte name=wert sein." msgid "External host" msgstr "Externer Host" msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled" msgstr "Ein IPA Masterhost kann nicht deaktiviert oder gelöscht werden" msgid "entry" msgstr "Eintrag" msgid "entries" msgstr "Einträge" msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #, python-format msgid "container entry (%(container)s) not found" msgstr "Container-Eintrag (%(container)s) nicht gefunden" #, python-format msgid "%(parent)s: %(oname)s not found" msgstr "%(parent)s: %(oname)s nicht gefunden" #, python-format msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found" msgstr "%(pkey)s: %(oname)s nicht gefunden" #, python-format msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists" msgstr "%(oname)s mit dem Namen »%(pkey)s« existiert bereits" #, python-format msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed" msgstr "Attribut \"%(attribute)s\" ist nicht erlaubt" msgid "" "Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n" "For multi-valued attributes, the command replaces the values already present." msgstr "" "Ein Attribut für ein Attribut-Wert-Paar setzen. Das Format ist " "Attribut=Wert.\n" "Bei Attributen mit mehreren Werten ersetzt der Befehl die bereits " "vorhandenen Werte." msgid "" "Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n" "must be part of the schema." msgstr "" "Ein Attribut-Wert-Paar hinzufügen. Das Format ist Attribut=Wert.\n" "Das Attribut muss Teil des Schemas sein." msgid "" "Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n" "last, after all sets and adds." msgstr "" "Ein Attribut-Wert-Paar löschen. Diese Option wird zuletzt angewendet,\n" "nach allen Optionen, die etwas festlegen oder hinzufügen." msgid "attribute is not configurable" msgstr "Attribut ist nicht konfigurierbar" msgid "Continuous mode: Don't stop on errors." msgstr "Fortlaufender Modus: Kein Abbruch bei Fehlern." msgid "Rights" msgstr "Rechte" msgid "" "Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page " "for details." msgstr "" "Zugriffsrechte dieses Eintrags anzeigen (erfordert --all). In der " "Handbuchseite zu ipa finden Sie weitere Details." msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #, python-format msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object" msgstr "Das %(ldap_obj_name)s-Objekt umbenennen" msgid "the entry was deleted while being modified" msgstr "Der Eintrag wurde während der Änderung entfernt." #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #, python-format msgid "member %s" msgstr "Mitglied %s" #, python-format msgid "%s to add" msgstr "%s zum hinzufügen" msgid "Members that could not be added" msgstr "Mitglieder, die nicht hinzugefügt werden konnten" msgid "Number of members added" msgstr "Zahl der hinzugefügten Mitglieder" #, python-format msgid "%s to remove" msgstr "%s zum entfernen" msgid "Members that could not be removed" msgstr "Mitglieder, die nicht entfernt werden konnten" msgid "Number of members removed" msgstr "Anzahl der entfernten Mitglieder" msgid "Primary key only" msgstr "Nur primärer Schlüssel" msgid "Time Limit" msgstr "Zeitbegrenzung" msgid "Time limit of search in seconds" msgstr "Zeitbegrenzung für den Suchvorgang in Sekunden" msgid "Size Limit" msgstr "Größenbeschränkung" msgid "Maximum number of entries returned" msgstr "Maximale Anzahl der zurückgegebenen Einträge" msgid "Kerberos keys available" msgstr "Kerberos-Schlüssel verfügbar" msgid "SSH public key fingerprint" msgstr "Fingerabdruck des öffentlichen SSH-Schlüssels" msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Failed logins" msgstr "Fehlgeschlagene Logins" msgid "Last successful authentication" msgstr "Letzte erfolgreiche Authentifizierung" msgid "Last failed authentication" msgstr "Letzte fehlgeschlagene Authentifizierung" msgid "Time now" msgstr "Aktuelle Zeit" msgid "must be TRUE or FALSE" msgstr "muss TRUE oder FALSE sein" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgid "User login" msgstr "Anmeldename" msgid "First name" msgstr "Vorname" msgid "Last name" msgstr "Nachname" msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" msgid "Display name" msgstr "Angezeigter Name" msgid "Initials" msgstr "Initialen" msgid "Home directory" msgstr "Home-Verzeichnis" msgid "GECOS" msgstr "GECOS" msgid "Login shell" msgstr "Anmeldeshell" msgid "Kerberos principal" msgstr "Kerberos-Principal" msgid "Kerberos principal expiration" msgstr "Kerberos-Principal Ablauf" msgid "Email address" msgstr "Email-Adresse" msgid "Prompt to set the user password" msgstr "Zum Setzen des Passworts auffordern" msgid "Generate a random user password" msgstr "Ein zufälliges Benutzerpasswort erzeugen" msgid "Random password" msgstr "Zufälliges Passwort" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)" msgstr "" "Benutzer-ID (wird durch das System zugewiesen, falls diese nicht angegeben " "wird)" msgid "GID" msgstr "Gruppen-ID" msgid "Group ID Number" msgstr "Gruppen-ID" msgid "Street address" msgstr "Straße" msgid "City" msgstr "Ort" msgid "State/Province" msgstr "Staat/Bundesland" msgid "ZIP" msgstr "Postleitzahl" msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" msgid "Mobile Telephone Number" msgstr "Mobiltelefonnummer" msgid "Pager Number" msgstr "Pagernummer" msgid "Fax Number" msgstr "Faxnummer" msgid "Org. Unit" msgstr "Org. Einheit" msgid "Job Title" msgstr "Tätigkeit" msgid "Manager" msgstr "Manager" msgid "Car License" msgstr "Führerschein" msgid "SSH public key" msgstr "Öffentlicher SSH Schlüssel" msgid "User authentication types" msgstr "Benutzerauthentifizierungstypen" msgid "Types of supported user authentication" msgstr "Typen der unterstützten Benutzerauthentifizierung" msgid "Class" msgstr "Klasse" msgid "RADIUS proxy configuration" msgstr "RADIUS-Proxy Konfiguration" msgid "RADIUS proxy username" msgstr "RADIUS-Proxy Benutzername" msgid "Department Number" msgstr "Abteilungsnummer" msgid "Employee Number" msgstr "Personalnummer" msgid "Employee Type" msgstr "Personaltyp" msgid "Preferred Language" msgstr "Bevorzugte Sprache" msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" msgid "Base-64 encoded server certificate" msgstr "Base-64-kodiertes Serverzertifikat" #, python-format msgid "invalid e-mail format: %(email)s" msgstr "Ungültiges E-Mail-Format: %(email)s" #, python-format msgid "manager %(manager)s not found" msgstr "Manager %(manager)s nicht gefunden" #, python-format msgid "can be at most %(len)d characters" msgstr "darf höchstens %(len)d Zeichen lang sein" msgid "CA ACL" msgstr "CA ACL" msgid "CA ACLs" msgstr "CA ACLs" msgid "ACL name" msgstr "ACL Name" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Profile category" msgstr "Profilkategorie" msgid "Profile category the ACL applies to" msgstr "Profilkategorie auf die ACL angewendet wird" msgid "User category" msgstr "Benutzerkategorie" msgid "User category the ACL applies to" msgstr "Benutzerkategorie auf die ACL angewendet wird" msgid "Host category" msgstr "Host-Kategorie" msgid "Host category the ACL applies to" msgstr "Hostkategorie auf die ACL angewendet wird" msgid "Service category" msgstr "Dienstkategorie" msgid "Service category the ACL applies to" msgstr "Dienstkategorie auf die ACL angewendet wird" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgid "User Groups" msgstr "Benutzergruppen" msgid "Host Groups" msgstr "Host-Gruppen" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgid "Create a new CA ACL." msgstr "Erstelle eine neue CA ACL." #, python-format msgid "Added CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "CA ACL \"%(value)s\" hinzugefügt" msgid "Delete a CA ACL." msgstr "CA ACL löschen." #, python-format msgid "Deleted CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "CA ACL \"%(value)s\" gelöscht" msgid "Modify a CA ACL." msgstr "CA ACL ändern" #, python-format msgid "Modified CA ACL \"%(value)s\"" msgstr "CA ACL \"%(value)s\" geändert" msgid "" "profile category cannot be set to 'all' while there are allowed profiles" msgstr "" "Profilkategorie kann nicht auf 'Alle' gesetzt werden wenn es erlaubte " "Profile gibt" msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users" msgstr "" "Benutzerkategorie kann nicht auf 'Alle' gesetzt werden wenn es erlaubte " "Benutzer gibt" #, python-format msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s" msgstr "Fehler beim Dekodieren der Signaturanfrage für das Zertifikat: %s" msgid "CA is not configured" msgstr "CA ist nicht konfiguriert" msgid "Submit a certificate signing request." msgstr "Eine Signaturanfrage (CSR) senden." msgid "CSR" msgstr "CSR" msgid "Principal" msgstr "Principal" msgid "Principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)" msgstr "Principal für dieses Zertifikat (z.B. HTTP/test.example.com)" msgid "automatically add the principal if it doesn't exist" msgstr "Den Principal automatisch hinzufügen, falls dieser nicht existiert" msgid "Profile ID" msgstr "Profil-ID" msgid "Certificate Profile to use" msgstr "Benutze Zertifikatsprofil" msgid "Subject" msgstr "Betreff" msgid "Issuer" msgstr "Ausgabestelle" msgid "Not Before" msgstr "Nicht vor" msgid "Not After" msgstr "Nicht nach" msgid "Fingerprint (MD5)" msgstr "Fingerabdruck (MD5)" msgid "Fingerprint (SHA1)" msgstr "Fingerabdruck (SHA1)" msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" msgid "Serial number (hex)" msgstr "Seriennummer (hex)" msgid "The principal for this request doesn't exist." msgstr "Der Principal für diese Anfrage existiert nicht" msgid "Check the status of a certificate signing request." msgstr "Den Status der Signaturanfrage des Zertifikats überprüfen." msgid "Request id" msgstr "Anfrage-ID" msgid "Request status" msgstr "Anfragestatus" msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal" msgstr "" "Seriennummer in Dezimalschreibweise oder (bei Präfix 0x) in " "Hexadezimalschreibweise" msgid "Retrieve an existing certificate." msgstr "Ein existierendes Zertifikat holen." msgid "Revocation reason" msgstr "Grund des Widerrufs" msgid "Output filename" msgstr "Name der Ausgabedatei" msgid "File to store the certificate in." msgstr "Datei, in der das Zertifikat gespeichert werden soll." msgid "Revoke a certificate." msgstr "Ein Zertifikat widerrufen." msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" msgid "Reason" msgstr "Grund" msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)" msgstr "Grund für den Widerruf des Zertifikats (0-10)" msgid "7 is not a valid revocation reason" msgstr "7 ist kein gültiger Grund für einen Widerruf." msgid "Unrevoked" msgstr "Nicht widerrufen" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" msgid "configuration options" msgstr "Konfigurationsoptionen" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "Maximum username length" msgstr "Maximale Länge des Benutzernamens" msgid "Home directory base" msgstr "Basis für Home-Verzeichnisse" msgid "Default location of home directories" msgstr "Vorgegebener Ort für Home-Verzeichnisse" msgid "Default shell" msgstr "Vorgabe-Shell" msgid "Default shell for new users" msgstr "Vorgegebene Shell für neue Benutzer" msgid "Default users group" msgstr "Vorgegebene Gruppe des Benutzers" msgid "Default group for new users" msgstr "Vorgegebene Gruppe für neue Benutzer" msgid "Search time limit" msgstr "Zeitlimit für Suche" msgid "" "Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)" msgstr "Maximale Zeit in Sekunden für eine Suche (>0 oder -1 für unbegrenzt)" msgid "Search size limit" msgstr "Größenlimit für Suche" msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)" msgstr "Maximale Anzahl an Ergebnissen für Suche (-1 ist unbegrenzt)" msgid "User search fields" msgstr "Benutzer Suchfelder" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users" msgstr "" "Eine mit Komma getrennte Liste von Feldnamen die bei der Suche nach " "Benutzern durchsucht werden" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups" msgstr "" "Eine mit Komma getrennte Liste von Feldnamen die bei der Suche nach Gruppen " "durchsucht werden" msgid "Enable migration mode" msgstr "Migrationsmodus aktivieren" msgid "Default group objectclasses" msgstr "Standard objectclass für Gruppen" msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)" msgstr "Standard objectclass für Gruppen (komma-separierte Liste)" msgid "Default user objectclasses" msgstr "Standard objectclass für Benutzer" msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)" msgstr "Standard objectclass für Benutzer (komma-separierte Liste)" msgid "Password Expiration Notification (days)" msgstr "Benachrichtigung über den Passwortablauf (Tage)" msgid "Number of days's notice of impending password expiration" msgstr "Anzahl der Tage die vor einem Passwortablauf gewarnt wird" msgid "Password plugin features" msgstr "Passwort-Plugin-Funktionen" msgid "Extra hashes to generate in password plug-in" msgstr "Im Passwort-Plugin zusätzlich zu erzeugende Prüfsummen" msgid "Default SELinux user" msgstr "Vorgegebener SELinux-Benutzer" msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule" msgstr "" "Vorgegebener SELinux-Benutzer, sofern in den Zuweisungsregeln von SELinux " "nichts anderes bestimmt ist" msgid "Default PAC types" msgstr "Standard PAC-Typen" msgid "Default user authentication types" msgstr "Standard Benutzerauthentifizierungstypen" msgid "Modify configuration options." msgstr "Konfigurationsoptionen bearbeiten." msgid "The group doesn't exist" msgstr "Die Gruppe existiert nicht" #, python-format msgid "attribute \"%s\" not allowed" msgstr "Attribut »%s« ist nicht erlaubt" msgid "May not be empty" msgstr "Darf nicht leer sein" msgid "Show the current configuration." msgstr "Die aktuelle Konfiguration anzeigen." msgid "delegation" msgstr "Delegation" msgid "delegations" msgstr "Delegationen" msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" msgid "Delegation" msgstr "Delegation" msgid "Delegation name" msgstr "Delegationsname" msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write." msgstr "Berechtigungen (read, write). Standard ist write" msgid "" "\n" "Domain Name System (DNS)\n" msgstr "" "\n" "Domain Name System (DNS)\n" msgid "Permission value" msgstr "Berechtigungswert" #, python-format msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!" msgstr "" "Ungültige IP-Adressversion (ist %(value)d, muss %(required_value)d) sein!" msgid "invalid IP address format" msgstr "Ungültiges IP-Adressformat" msgid "invalid IP network format" msgstr "Ungültiges IP-Netzwerkformat" msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon" msgstr "Jedes ACL-Element muss mit einem Semikolon enden" msgid "invalid address format" msgstr "Ungültiges Adressformat" #, python-format msgid "%(port)s is not a valid port" msgstr "%(port)s kein gültiger Port" #, python-format msgid "DNS zone %(zone)s not found" msgstr "DNS Zone %(zone)s nicht gefunden" #, python-format msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s." msgstr "IP-Adresse %(ip)s ist bereits Domain %(domain)s zugewiesen." #, python-format msgid "(see RFC %s for details)" msgstr "(siehe RFC %s für Details)" #, python-format msgid "'%s' is a required part of DNS record" msgstr "»%s« ist ein erforderlicher Teil des DNS-Datensatzes" #, python-format msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s" msgstr "Format muss als »%(format)s« %(rfcs)s angegeben werden" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "Subtype" msgstr "Untertyp" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Certificate Type" msgstr "Zertifikattyp" msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" msgid "Certificate/CRL" msgstr "Zertifikat/CRL" msgid "Target" msgstr "Ziel" msgid "Digest Type" msgstr "Prüfsummentyp" msgid "Digest" msgstr "Prüfsumme" msgid "Preference" msgstr "Bevorzugung" msgid "Altitude" msgstr "Höhe" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Horizontal Precision" msgstr "Horizontale Genauigkeit" msgid "Vertical Precision" msgstr "Vertikale Genauigkeit" #, python-format msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set" msgstr "»%(required)s« darf nicht leer sein, wenn »%(name)s« gesetzt ist." msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Service" msgstr "Dienst" msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" msgid "Replacement" msgstr "Ersetzung" msgid "Priority" msgstr "Priorität" msgid "Weight" msgstr "Gewicht" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Fingerprint Type" msgstr "Fingerabdruck-Typ" msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" msgid "Text Data" msgstr "Textdaten" msgid "Records" msgstr "Datensätze" msgid "Record type" msgstr "Datensatztyp" msgid "Zone name" msgstr "Zonenname" msgid "Zone name (FQDN)" msgstr "Zonenname (FQDN)" msgid "Active zone" msgstr "Aktive Zone" msgid "Is zone active?" msgstr "Ist die Zone aktiv?" msgid "DNS is not configured" msgstr "DNS ist nicht konfiguriert" msgid "DNS zone" msgstr "DNS-Zone" msgid "DNS zones" msgstr "DNS-Zonen" msgid "DNS Zones" msgstr "DNS-Zonen" msgid "DNS Zone" msgstr "DNS-Zone" msgid "Administrator e-mail address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" msgid "Time to live" msgstr "Lebensdauer" msgid "Dynamic update" msgstr "Dynamische Aktualisierung" msgid "Allow dynamic updates." msgstr "Dynamische Aktualisierungen erlauben." msgid "Record name" msgstr "Datensatzname" msgid "Structured" msgstr "Strukturiert" msgid "DNS records can be only updated one at a time" msgstr "Es können nicht mehrere DNS-Datensätze aktualisiert werden." msgid "No option to modify specific record provided." msgstr "Keine Option zum Ändern des spezifischen Datensatzes angegeben." msgid "Current DNS record contents:\n" msgstr "Derzeitiger Inhalt des DNS-Datensatzes:\n" #, python-format msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Wert von %(name)s auf »%(value)s« ändern?" #, python-format msgid "Deleted record \"%(value)s\"" msgstr "Datensatz »%(value)s« gelöscht" msgid "Delete all associated records" msgstr "Alle zugehörigen Datensätze löschen" #, python-format msgid "Zone record '%s' cannot be deleted" msgstr "Zonen-Datensatz »%s« kann nicht gelöscht werden" msgid "No option to delete specific record provided." msgstr "Keine Option zum Löschen des spezifischen Datensatzes angegeben." msgid "Delete all?" msgstr "Alles löschen?" #, python-format msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Wert von %(name)s auf »%(value)s« löschen?" msgid "Display DNS resource." msgstr "DNS-Ressource anzeigen." msgid "Search for DNS resources." msgstr "Nach DNS-Ressourcen suchen." #, python-format msgid "Found '%(value)s'" msgstr "»%(value)s« gefunden" #, python-format msgid "Host '%(host)s' not found" msgstr "Host »%(host)s« nicht gefunden" msgid "" "\n" "Raise the IPA Domain Level.\n" msgstr "" "\n" "IPA Domain Level erhöhen.\n" msgid "Current domain level:" msgstr "Aktuelles Domain Level:" msgid "Query current Domain Level." msgstr "Aktuelles Domain Level abfragen." msgid "Change current Domain Level." msgstr "Aktuelles Domain Level ändern." msgid "Domain Level" msgstr "Domain Level" msgid "Domain Level cannot be lowered." msgstr "Domain Level kann nicht gesenkt werden." #, python-brace-format msgid "Domain Level cannot be raised to {0}, server {1} does not support it." msgstr "" "Domain Level kann nicht auf {0} erhöht werden, Server {1} unterstützt das " "nicht." msgid "group" msgstr "Gruppe" msgid "groups" msgstr "Gruppen" msgid "User Group" msgstr "Benutzergruppe" msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" msgid "Group description" msgstr "Gruppenbeschreibung" msgid "GID (use this option to set it manually)" msgstr "Gruppen-ID (verwenden Sie diese Option, um die ID manuell anzugeben)" msgid "External member" msgstr "Externes Mitglied" msgid "Create a new group." msgstr "Eine neue Gruppe erstellen." #, python-format msgid "Added group \"%(value)s\"" msgstr "Gruppe »%(value)s« hinzugefügt" msgid "Create as a non-POSIX group" msgstr "Als Nicht-POSIX-Gruppe erstellen" msgid "Delete group." msgstr "Gruppe löschen." #, python-format msgid "Deleted group \"%(value)s\"" msgstr "Gruppe »%(value)s« gelöscht" msgid "Modify a group." msgstr "Eine Gruppe ändern." #, python-format msgid "Modified group \"%(value)s\"" msgstr "Gruppe »%(value)s« geändert" msgid "change to a POSIX group" msgstr "in eine POSIC-Gruppe ändern" msgid "Search for groups." msgstr "Nach Gruppen suchen." #, python-format msgid "%(count)d group matched" msgid_plural "%(count)d groups matched" msgstr[0] "%(count)d passende Gruppe" msgstr[1] "%(count)d passende Gruppen" msgid "search for private groups" msgstr "nach privaten Gruppen suchen" msgid "Display information about a named group." msgstr "Informationen zu einer genannten Gruppe anzeigen." msgid "Add members to a group." msgstr "Mitglieder zu einer Gruppe hinzufügen." msgid "Remove members from a group." msgstr "Mitglieder aus einer Gruppe entfernen." msgid "not allowed to modify user entries" msgstr "Es ist nicht erlaubt, Benutzereinträge zu ändern." msgid "not allowed to modify group entries" msgstr "Es ist nicht erlaubt, Gruppeneinträge zu ändern." msgid "Not a managed group" msgstr "Keine verwaltete Gruppe" msgid "HBAC rule" msgstr "HBAC-Regel" msgid "HBAC rules" msgstr "HBAC-Regeln" msgid "HBAC Rules" msgstr "HBAC-Regeln" msgid "HBAC Rule" msgstr "HBAC-Regel" msgid "Rule name" msgstr "Regelname" msgid "Rule type (allow)" msgstr "Regeltyp (erlauben)" msgid "Rule type" msgstr "Regeltyp" msgid "User category the rule applies to" msgstr "Benutzerkategorie, auf welche die Regel angewendet werden soll" msgid "Host category the rule applies to" msgstr "Host-Kategorie, auf welche die Regel angewendet werden soll" msgid "Service Groups" msgstr "Dienstgruppen" msgid "Create a new HBAC rule." msgstr "Neue HBAC-Regel erstellen." #, python-format msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" hinzugefügt" msgid "Delete an HBAC rule." msgstr "HBAC-Regel löschen" #, python-format msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" gelöscht" msgid "Modify an HBAC rule." msgstr "HBAC-Regel ändern" #, python-format msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" geändert" msgid "Search for HBAC rules." msgstr "Nach HBAC-Regeln suchen." #, python-format msgid "%(count)d HBAC rule matched" msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched" msgstr[0] "%(count)d HBAC-Regel gefunden" msgstr[1] "%(count)d HBAC-Regeln gefunden" msgid "Display the properties of an HBAC rule." msgstr "Einstellungen der HBAC-Regel anzeigen." msgid "Enable an HBAC rule." msgstr "HBAC-Regel aktivieren." #, python-format msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" aktiviert" msgid "Disable an HBAC rule." msgstr "HBAC-Regel deaktivieren." #, python-format msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" deaktiviert" msgid "Access time" msgstr "Zugriffszeit" msgid "Add users and groups to an HBAC rule." msgstr "Benutzer und Gruppen zu einer HBAC-Regel hinzufügen." msgid "Remove users and groups from an HBAC rule." msgstr "Benutzer und Gruppen von einer HBAC-Regel entfernen." msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule." msgstr "Ziel-Hosts und Hostgruppen zu einer HBAC-Regel hinzufügen." msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule." msgstr "Ziel-Hosts und Hostgruppen von einer HBAC-Regel entfernen." msgid "Add services to an HBAC rule." msgstr "Dienste zu einer HBAC-Gruppe hinzufügen." msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule." msgstr "Dienste von einer HBAC-Gruppe entfernen." msgid "Host based access control commands" msgstr "HBAC Befehle" msgid "HBAC service" msgstr "HBAC-Dienst" msgid "HBAC services" msgstr "HBAC-Dienste" msgid "HBAC Services" msgstr "HBAC-Dienste" msgid "HBAC Service" msgstr "HBAC-Dienst" msgid "Service name" msgstr "Dienstname" msgid "HBAC service description" msgstr "Beschreibung des HBAC-Dienstes" msgid "Add a new HBAC service." msgstr "Einen neuen HBAC-Dienst hinzufügen." #, python-format msgid "Added HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "HBAC Dienst \"%(value)s\" hinzugefügt" msgid "Delete an existing HBAC service." msgstr "Einen existierenden HBAC Dienst löschen." #, python-format msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "HBAC Dienst \"%(value)s\" gelöscht" msgid "Modify an HBAC service." msgstr "HBAC Dienst ändern" #, python-format msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "HBAC Dienst \"%(value)s\" geändert" msgid "Search for HBAC services." msgstr "Nach HBAC-Diensten suchen." #, python-format msgid "%(count)d HBAC service matched" msgid_plural "%(count)d HBAC services matched" msgstr[0] "%(count)d HBAC-Dienst gefunden" msgstr[1] "%(count)d HBAC-Dienste gefunden" msgid "Display information about an HBAC service." msgstr "Informationen zu einem HBAC-Dienst anzeigen." msgid "HBAC service group" msgstr "HBAC-Dienstgruppe" msgid "HBAC service groups" msgstr "HBAC-Dienstgruppen" msgid "HBAC Service Groups" msgstr "HBAC-Dienstgruppen" msgid "HBAC Service Group" msgstr "HBAC-Dienstgruppe" msgid "Service group name" msgstr "Dienstgruppenname" msgid "HBAC service group description" msgstr "Beschreibung der HBAC-Dienstgruppe" msgid "Add a new HBAC service group." msgstr "Eine neue HBAC-Dienstgruppe hinzufügen." #, python-format msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« hinzugefügt" msgid "Delete an HBAC service group." msgstr "HBAC-Dienstgruppe löschen" #, python-format msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« gelöscht" msgid "Modify an HBAC service group." msgstr "HBAC-Dienstgruppe bearbeiten" #, python-format msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« geändert" msgid "Search for an HBAC service group." msgstr "Suche nach HBAC Dienstgruppe" #, python-format msgid "%(count)d HBAC service group matched" msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched" msgstr[0] "%(count)d HBAC-Dienstgruppe gefunden" msgstr[1] "%(count)d HBAC-Dienstgruppen gefunden" msgid "Display information about an HBAC service group." msgstr "Informationen über eine HBAC-Dienstgruppe anzeigen" msgid "Add members to an HBAC service group." msgstr "Mitglieder zur einer HBAC-Dienstgruppe hinzufügen." msgid "Remove members from an HBAC service group." msgstr "Mitglieder von einer HBAC-Dienstgruppe entfernen." msgid "Simulate use of Host-based access controls" msgstr "HBAC Nutzung simulieren" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "Matched rules" msgstr "Zutreffende Regeln" msgid "Not matched rules" msgstr "Nicht zutreffende Regeln" msgid "Non-existent or invalid rules" msgstr "Nicht-existente oder ungültige Regeln" msgid "Result of simulation" msgstr "Ergebnis der Simulation" msgid "User name" msgstr "Benutzername" msgid "Target host" msgstr "Ziel-Host" #, python-format msgid "Access granted: %s" msgstr "Zugriff gewährt: %s" msgid "Keytab" msgstr "Schlüsseltabelle" msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" msgid "Serial Number (hex)" msgstr "Seriennummer (hex)" msgid "Users allowed to retrieve keytab" msgstr "Benutzer die Schlüsseltabelle abrufen dürfen" msgid "Groups allowed to retrieve keytab" msgstr "Gruppen die Schlüsseltabelle abrufen dürfen" msgid "Hosts allowed to retrieve keytab" msgstr "Hosts die Schlüsseltabelle abrufen dürfen" msgid "Host Groups allowed to retrieve keytab" msgstr "Hostgruppen die Schlüsseltabelle abrufen dürfen" msgid "Users allowed to create keytab" msgstr "Benutzer die Schlüsseltabelle erstellen dürfen" msgid "Groups allowed to create keytab" msgstr "Gruppen die Schlüsseltabelle erstellen dürfen" msgid "Hosts allowed to create keytab" msgstr "Hosts die Schlüsseltabelle erstellen dürfen" msgid "Host Groups allowed to create keytab" msgstr "Hostgruppen die Schlüsseltabelle erstellen dürfen" #, python-format msgid "invalid domain-name: %s" msgstr "Ungültiger Domainname: %s" msgid "host" msgstr "host" msgid "hosts" msgstr "hosts" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Host name" msgstr "Hostname" msgid "A description of this host" msgstr "Beschreibung des Hosts" msgid "Locality" msgstr "Ort" msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")" msgstr "Ort des Hosts (z.B. \"Baltimore, MD\")" msgid "Platform" msgstr "Plattform" msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")" msgstr "Hardwareplattform (z.B. \"Lenovo T61\")" msgid "Operating system" msgstr "Betriebssystem" msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")" msgstr "Betriebssystem und Version (z.B. \"Fedora 9\")" msgid "User password" msgstr "Benutzerpasswort" msgid "Principal name" msgstr "Principal-Name" msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "Add a new host." msgstr "Neuen Host hinzufügen." #, python-format msgid "Added host \"%(value)s\"" msgstr "Host \"%(value)s\" hinzugefügt" msgid "force host name even if not in DNS" msgstr "Hostname erzwingen auch wenn nicht im DNS" msgid "Add the host to DNS with this IP address" msgstr "Host mit dieser IP zum DNS hinzufügen" #, python-format msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(exc)s" msgstr "Der Host wurde hinzugefügt aber DNS Update ist fehlgeschlagen: %(exc)s" msgid "Delete a host." msgstr "Host löschen." #, python-format msgid "Deleted host \"%(value)s\"" msgstr "Host \"%(value)s\" gelöscht" msgid "Remove entries from DNS" msgstr "DNS Einträge löschen" msgid "Modify information about a host." msgstr "Hostinformationen ändern." #, python-format msgid "Modified host \"%(value)s\"" msgstr "Host \"%(value)s\" geändert" msgid "Kerberos principal name for this host" msgstr "Kerberos-Principal für diesen Host" msgid "Update DNS entries" msgstr "DNS Einträge aktualisieren" msgid "Search for hosts." msgstr "Nach Hosts suchen." #, python-format msgid "%(count)d host matched" msgid_plural "%(count)d hosts matched" msgstr[0] "%(count)d Host gefunden" msgstr[1] "%(count)d Hosts gefunden" msgid "Display information about a host." msgstr "Informationen über Host anzeigen." msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host." msgstr "" "Kerberos-Schlüssel, SSL-Zertifikat und alle Dienste des Hosts deaktivieren." #, python-format msgid "Disabled host \"%(value)s\"" msgstr "Host \"%(value)s\" deaktiviert" msgid "Add hosts that can manage this host." msgstr "Hosts hinzufügen die diesen Host verwalten dürfen." msgid "Remove hosts that can manage this host." msgstr "Hosts entfernen die diesen Host verwalten dürfen." msgid "" "Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this host." msgstr "" "Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen erlauben die Schlüsseltabelle zu " "erhalten." msgid "" "Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this " "host." msgstr "" "Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen verbieten die Schlüsseltabelle zu " "erhalten." msgid "" "Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host." msgstr "" "Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen erlauben die Schlüsseltabelle zu " "erstellen." msgid "" "Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host." msgstr "" "Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen verbieten die Schlüsseltabelle zu " "erstellen." msgid "host group" msgstr "Hostgruppe" msgid "host groups" msgstr "Hostgruppen" msgid "Host Group" msgstr "Hostgruppe" msgid "Host-group" msgstr "Hostgruppen" msgid "Name of host-group" msgstr "Name der Hostgruppe" msgid "A description of this host-group" msgstr "Beschreibung der Hostgruppe" msgid "Add a new hostgroup." msgstr "Hostgruppe hinzufügen." #, python-format msgid "Added hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Hostgruppe \"%(value)s\" hinzugefügt" msgid "Delete a hostgroup." msgstr "Hostgruppe löschen." #, python-format msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Hostgruppe \"%(value)s\" gelöscht" msgid "Modify a hostgroup." msgstr "Hostgruppe ändern." #, python-format msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Hostgruppe \"%(value)s\" geändert" msgid "Search for hostgroups." msgstr "Nach Hostgruppen suchen." #, python-format msgid "%(count)d hostgroup matched" msgid_plural "%(count)d hostgroups matched" msgstr[0] "%(count)d Hostgruppe gefunden" msgstr[1] "%(count)d Hostgruppen gefunden" msgid "Display information about a hostgroup." msgstr "Informationen über die Hostgruppe anzeigen." msgid "Add members to a hostgroup." msgstr "Mitglieder zur Hostgruppe hinzufügen." msgid "Remove members from a hostgroup." msgstr "Mitglieder von Hostgruppe entfernen." msgid "Name of object to export" msgstr "Name des zu exportierenden Objekts" msgid "Name of method to export" msgstr "Name des zu exportierenden Methode" msgid "Name of command to export" msgstr "Name des zu exportierenden Befehls" msgid "Your session has expired. Please re-login." msgstr "Die Session ist abgelaufen. Bitte neu einloggen." msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Rebuild auto membership" msgstr "Auto-Mitgliedschaft neu erstellen" msgid "Are you sure you want to rebuild auto membership?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass sie die Auto-Mitgliedschaft neu erstellen wollen?" msgid "Are you sure you want to proceed with the action?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie mit dieser Aktion fortfahren wollen?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to delete ${object}?" msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie ${object} löschen wollen?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to disable ${object}?" msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie ${object} deaktivieren wollen?" #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to enable ${object}?" msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie ${object} aktivieren wollen?" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #, python-brace-format msgid "${count} item(s) added" msgstr "${count} Einträge hinzugefügt" msgid "Direct Membership" msgstr "Direkte Migliedschaft" msgid "Indirect Membership" msgstr "Indirekte Mitgliedschaft" msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #, python-brace-format msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries." msgstr "Zeige ${start} bis ${end} von ${total} Einträgen." #, python-brace-format msgid "${count} item(s) removed" msgstr "${count} Einträge gelöscht" msgid "Show Results" msgstr "Ergebnisse anzeigen" msgid "Implicit method (password) will be used if no method is chosen." msgstr "" "Implizite Methode (Passwort) wird gewählt wenn keine Methode ausgewählt ist." msgid "Two factor authentication (password + OTP)" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung (Passwort + Einmalpasswort)" msgid "Radius" msgstr "Radius" msgid "About" msgstr "Über" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add and Add Another" msgstr "Hinzufügen und weitere hinzufügen" msgid "Add and Close" msgstr "Hinzufügen und schließen" msgid "Add and Edit" msgstr "Hinzufügen und bearbeiten" msgid "Add Many" msgstr "Mehrere hinzufügen" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Find" msgstr "Suchen" msgid "Get" msgstr "Hollen" msgid "Issue" msgstr "Ausgeben" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Reset Password and Login" msgstr "Passwort zurücksetzen und Einloggen" msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Set" msgstr "Setzen" msgid "Update" msgstr "Speichern" msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Identity Settings" msgstr "Identitätseinstellungen" #, python-brace-format msgid "${entity} ${primary_key} Settings" msgstr "${entity} ${primary_key} Einstellungen" msgid "Back to Top" msgstr "Zurück nach oben" #, python-brace-format msgid "${entity} ${primary_key} updated" msgstr "${entity} ${primary_key} aktualisiert" #, python-brace-format msgid "${entity} successfully added" msgstr "${entity} erfolgreich hinzugefügt" #, python-brace-format msgid "Add ${entity}" msgstr "${entity} hinzufügen" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert." msgstr "" "Diese Seite hat nicht gespeicherte Änderungen. Bitte Speichern oder " "Rückgängig machen" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" #, python-brace-format msgid "Edit ${entity}" msgstr "${entity} bearbeiten" msgid "Hide details" msgstr "Details verbergen" #, python-brace-format msgid "${product}, version: ${version}" msgstr "${product}, Version: ${version}" msgid "Redirection" msgstr "Umleitung" msgid "Select entries to be removed." msgstr "Einträge zum löschen auswählen." #, python-brace-format msgid "Remove ${entity}" msgstr "${entity} entfernen" msgid "Show details" msgstr "Details anzeigen" msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" msgid "Validation error" msgstr "Überprüfungsfehler" msgid "Input form contains invalid or missing values." msgstr "Eingabeformular enthält ungültige oder fehlende Werte." msgid "Please try the following options:" msgstr "Bitte versuchen Sie die folgenden Optionen:" msgid "If the problem persists please contact the system administrator." msgstr "" "Bei dauerhaftem Problem wenden Sie sich bitte an den Systemadministrator." msgid "Refresh the page." msgstr "Seite neu laden." msgid "Reload the browser." msgstr "Browser neu laden." msgid "Return to the main page and retry the operation" msgstr "Zur Hauptseite zurückkehren und Vorgang wiederholen" #, python-brace-format msgid "An error has occurred (${error})" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten (${error})" msgid "HTTP Error" msgstr "HTTP-Fehler" msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" msgid "IPA Error" msgstr "IPA-Fehler" msgid "No response" msgstr "Keine Antwort" msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" msgid "URL" msgstr "URL" #, python-brace-format msgid "${primary_key} is managed by:" msgstr "${primary_key} wird verwaltet von:" #, python-brace-format msgid "${primary_key} members:" msgstr "${primary_key} Mitglieder:" #, python-brace-format msgid "${primary_key} is a member of:" msgstr "${primary_key} ist Mitglied von:" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "False" msgstr "Falsch" msgid "Inherited from server configuration" msgstr "Vererbt von Serverkonfiguration" msgid "MS-PAC" msgstr "MS-PAC" msgid "Override inherited settings" msgstr "Vererbte Einstellungen überschreiben" msgid "PAD" msgstr "PAD" msgid "" " To login with username and " "password, enter them in the corresponding fields, then click Login." msgstr "" " Zum Login mit Benutzername und " "Passwort bitte entsprechende Felder ausfüllen und Login drücken." msgid "Logged In As" msgstr "Angemeldet als" #, python-brace-format msgid "" " To login with Kerberos, " "please make sure you have valid tickets (obtainable via kinit) and configured the " "browser correctly, then click Login." msgstr "" " Zum Login mit Kerberos " "stellen Sie bitte sicher, dass sie ein gültiges Ticket haben (via kinit) und " "der Browser richtig konfiguriert ist. Dann klicken Sie Login." msgid "Login" msgstr "Einloggen" msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" msgid "Logout error" msgstr "Fehler beim Ausloggen" msgid "Sync OTP Token" msgstr "OTP Token synchronisieren" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "number of passwords" msgstr "Anzahl der Passwörter" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzufügen" msgid "Default host group" msgstr "Standard Hostgruppe" msgid "Default user group" msgstr "Standard Benutzergruppe" msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" msgid "Direct" msgstr "Direkt" msgid "Indirect" msgstr "Indirekt" msgid "Certificates" msgstr "Zertifikate" msgid "Expires On" msgstr "Läuft ab am" msgid "Issued By" msgstr "Ausgegeben von" msgid "Issued On" msgstr "Ausgegeben am" msgid "Issued To" msgstr "Ausgegeben an" msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5-Fingerabdruck" msgid "No Valid Certificate" msgstr "Kein gültiges Zertifikat" msgid "New Certificate" msgstr "Neues Zertifikat" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationseinheit" msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-Fingerabdruck" msgid "Unspecified" msgstr "Nicht angegeben" msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" msgid "Group Options" msgstr "Gruppenoptionen" msgid "Search Options" msgstr "Suchoptionen" msgid "SELinux Options" msgstr "SELinux-Optionen" msgid "User Options" msgstr "Benutzeroptionen" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Data" msgstr "Daten" msgid "Other Record Types" msgstr "Andere Datensatztypen" msgid "Record not found." msgstr "Datensatz nicht gefunden." msgid "Level" msgstr "Level" msgid "Group Settings" msgstr "Gruppeneinstellungen" msgid "External" msgstr "Extern" msgid "Change to external group" msgstr "In externe Gruppe umwandeln" msgid "Change to POSIX group" msgstr "In POSIX-Gruppe umwandeln" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "POSIX" msgstr "POSIX" msgid "Group Type" msgstr "Gruppentyp" msgid "Any Host" msgstr "Jeder Host" msgid "Any Service" msgstr "Jeder Dienst" msgid "Anyone" msgstr "Jeder" msgid "Accessing" msgstr "Greift zu" msgid "Rule status" msgstr "Regelstatus" msgid "Via Service" msgstr "Mit Dienst" msgid "Specified Hosts and Groups" msgstr "Spezifische Hosts und Gruppen" msgid "Specified Services and Groups" msgstr "Spezifische Dienste und Gruppen" msgid "Specified Users and Groups" msgstr "Spezifische Benutzer und Gruppen" msgid "Who" msgstr "Wer" msgid "Access Denied" msgstr "Zugriff verweigert" msgid "Access Granted" msgstr "Zugriff gewährt" msgid "Include Disabled" msgstr "Deaktivierte einschließen" msgid "Include Enabled" msgstr "Aktivierte einschließen" msgid "HBAC Test" msgstr "HBAC Test" msgid "Matched" msgstr "Gefunden" msgid "Missing values: " msgstr "Fehlende Werte:" msgid "New Test" msgstr "Neuer Test" msgid "Rules" msgstr "Regeln" msgid "Run Test" msgstr "Test Starten" msgid "Host Certificate" msgstr "Host-Zertifikat" msgid "Host Name" msgstr "Host-Name" msgid "Host Settings" msgstr "Host Einstellungen" msgid "Kerberos Key" msgstr "Kerberos-Schlüssel" msgid "Kerberos Key Not Present" msgstr "Kerberos-Schlüssel nicht vorhanden" msgid "One-Time-Password" msgstr "Einmalpasswort" msgid "One-Time-Password Not Present" msgstr "Einmalpasswort nicht vorhanden" msgid "One-Time-Password Present" msgstr "Einmalpasswort festgelegt" msgid "Reset OTP" msgstr "OTP zurücksetzen" msgid "Reset One-Time-Password" msgstr "Einmalpasswort zurücksetzen" msgid "Set OTP" msgstr "Einmalpasswort setzen" msgid "OTP set" msgstr "Einmalpasswort gesetzt" msgid "Set One-Time-Password" msgstr "Einmalpasswort setzen" msgid "Host Group Settings" msgstr "Hostgruppen-Einstellungen" msgid "User to override" msgstr "Benutzer zum Überschreiben" msgid "Group to override" msgstr "Gruppe zum Überschreiben" msgid "Kerberos Ticket Policy" msgstr "Kerberos-Ticket Richtlinien" msgid "Add OTP Token" msgstr "Einmalpasswort-Token hinzufügen" #, python-brace-format msgid "" "You can use FreeOTP as a software " "OTP token application." msgstr "" "Sie können FreeOTP als " "Softwaretoken einsetzen." msgid "Configure your token" msgstr "Token konfigurieren" msgid "Password Policy" msgstr "Passwort-Regeln" msgid "Force Update" msgstr "Update erzwingen" msgid "SSH public keys" msgstr "Öffentlicher SSH Schlüssel" msgid "SSH public key:" msgstr "Öffentliche SSH Schlüssel" msgid "Set SSH key" msgstr "SSH Schlüssel speichern" msgid "Show/Set key" msgstr "Zeige/Setze Schlüssel" msgid "Modified: key not set" msgstr "Geändert: Schlüssel nicht gesetzt" msgid "Modified" msgstr "Geändert" msgid "New: key not set" msgstr "Neu: Schlüssel nicht gesetzt" msgid "New: key set" msgstr "Neu: Schlüssel gesetzt" msgid "Are you sure you want to activate selected users?" msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Benutzer aktivieren wollen?" #, python-brace-format msgid "${count} user(s) activated" msgstr "${count} Benutzer aktiviert" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "Commands" msgstr "Befehle" msgid "Allow" msgstr "Erlauben" msgid "Any Command" msgstr "Jeder Befehl" msgid "Any Group" msgstr "Jede Gruppe" msgid "Run Commands" msgstr "Befehle ausführen" msgid "Deny" msgstr "Verweigern" msgid "Access this host" msgstr "Zugriff auf diesen Host" msgid "Specified Commands and Groups" msgstr "Spezifische Befehle und Gruppen" msgid "Specified Groups" msgstr "Spezifische Gruppe" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Administrative account" msgstr "Administratives Konto" msgid "Trust Settings" msgstr "Vertrauenseinstellungen" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" msgid "Account Status" msgstr "Kontostatus" msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" msgid "Employee Information" msgstr "Mitarbeiterinformationen" msgid "Password expiration" msgstr "Passwortablauf" msgid "Mailing Address" msgstr "Anschrift" msgid "Misc. Information" msgstr "Weitere Informationen" #, python-brace-format msgid "" "Are you sure you want to ${action} the user?
The change will take effect " "immediately." msgstr "" "Sind sie sicher, dass sie den Nutzer ${action} möchten?
Die Änderung " "wird sofort aktiv." #, python-brace-format msgid "Click to ${action}" msgstr "Klicken um zu ${action}" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" msgid "Current Password" msgstr "Aktuelles Passwort" msgid "Current password is required" msgstr "Aktuelles Passwort ist erforderlich" msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" msgid "New password is required" msgstr "Neues Passwort wird benötigt" msgid "Password or Password+One-Time-Password" msgstr "Passwort oder Passwort+Einmalpasswort" msgid "Password change complete" msgstr "Passwortänderung abgeschlossen" msgid "Passwords must match" msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen" msgid "Password reset was not successful." msgstr "Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden" msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "Reset your password." msgstr "Passwort zurücksetzen." msgid "Second OTP" msgstr "Zweites OTP" msgid "Token ID" msgstr "Token ID" msgid "Verify Password" msgstr "Passwort verifizieren" msgid "Are you sure you want to delete selected entries?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Einträge löschen wollen?" msgid "Some entries were not deleted" msgstr "Einige Einträge wurden nicht gelöscht" msgid "Quick Links" msgstr "Schnell Links" msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" msgid "Unselect All" msgstr "Alle abwählen" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Working" msgstr "Arbeite" msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" msgid "Automount" msgstr "Automount" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "Identity" msgstr "Identität" msgid "IPA Server" msgstr "IPA-Server" msgid "Network Services" msgstr "Netzwerkdienste" msgid "Policy" msgstr "Regeln" msgid "Sudo" msgstr "Sudo" msgid "First" msgstr "Erste" msgid "Last" msgstr "Letzte" msgid "Next" msgstr "Nächste" msgid "Page" msgstr "Seite" msgid "Prev" msgstr "Vorherige" msgid "Must be an integer" msgstr "Muss eine Ganzzahl sein" msgid "Not a valid IP address" msgstr "Keine gültige IP-Adresse" msgid "Not a valid IPv4 address" msgstr "Keine gültige IPv4-Adresse" msgid "Not a valid IPv6 address" msgstr "Keine gültige IPv6-Adresse" #, python-brace-format msgid "Maximum value is ${value}" msgstr "Maximaler Wert ist ${value}" #, python-brace-format msgid "Minimum value is ${value}" msgstr "Minimaler Wert ist ${value}" msgid "LDAP URI" msgstr "LDAP-URI" msgid "bind password" msgstr "Bind-Passwort" msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" msgid "LDAP schema" msgstr "LDAP-Schema" msgid "" "The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and " "RFC2307bis. The default is RFC2307bis" msgstr "" "Das auf dem LDAP-Server verwendete Schema. Zulässige Werte sind RFC2307 und " "RFC2307bis. Der Vorgabewert ist RFC2307bis." msgid "Lists of objects migrated; categorized by type." msgstr "Liste der migrierten Objekte, nach Typ geordnet." msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type." msgstr "" "Liste der Objekte, die nicht migriert werden konnten, nach Typ geordnet." msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it." msgstr "" "Der Migrationsmodus ist deaktiviert. Rufen Sie »ipa config-mod« auf, um ihn " "zu aktivieren." msgid "Show environment variables." msgstr "Umgebungsvariablen anzeigen." #, python-format msgid "%(count)d variables" msgstr "%(count)d Variablen" msgid "Show all loaded plugins." msgstr "Alle geladenen Plugins anzeigen." #, python-format msgid "%(count)d plugin loaded" msgid_plural "%(count)d plugins loaded" msgstr[0] "%(count)d Plugin geladen" msgstr[1] "%(count)d Plugins geladen" msgid "Number of plugins loaded" msgstr "Anzahl der geladenen Plugins" msgid "Member Host" msgstr "Mitglieds-Host" #, python-format msgid "Changed password for \"%(value)s\"" msgstr "Passwort für \"%(value)s\" geändert" msgid "Invalid credentials" msgstr "Ungültige Zugangsdaten" msgid "PKINIT" msgstr "PKINIT" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Character classes" msgstr "Zeichenklassen" msgid "service" msgstr "Dienst" msgid "services" msgstr "Dienste" msgid "Service principal" msgstr "Dienst-Principal" msgid "Add a new IPA new service." msgstr "Einen neuen IPA-Dienst hinzufügen." #, python-format msgid "Added service \"%(value)s\"" msgstr "Dienst »%(value)s« hinzugefügt" msgid "Delete an IPA service." msgstr "Einen IPA-Dienst entfernen." #, python-format msgid "Deleted service \"%(value)s\"" msgstr "Dienst »%(value)s« gelöscht" msgid "Modify an existing IPA service." msgstr "Einen existierenden IPA-Dienst bearbeiten." #, python-format msgid "Modified service \"%(value)s\"" msgstr "Dienst »%(value)s« geändert" msgid "Search for IPA services." msgstr "Nach IPA-Diensten suchen." #, python-format msgid "%(count)d service matched" msgid_plural "%(count)d services matched" msgstr[0] "%(count)d passender Dienst" msgstr[1] "%(count)d passende Dienste" msgid "Display information about an IPA service." msgstr "Informationen zu einem IPA-Dienst anzeigen." msgid "Add hosts that can manage this service." msgstr "Hosts hinzufügen, die diesen Dienst verwalten können." msgid "Remove hosts that can manage this service." msgstr "Hosts entfernen, die diesen Dienst verwalten können." msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service." msgstr "" "Den Kerberos-Schlüssel und das SSL-Zertifikat eines Dienstes deaktivieren." #, python-format msgid "Disabled service \"%(value)s\"" msgstr "Dienst »%(value)s« deaktiviert" #, python-format msgid "%(count)d user matched" msgid_plural "%(count)d users matched" msgstr[0] "%(count)d passender Benutzer" msgstr[1] "%(count)d passende Benutzer" msgid "commands for controlling sudo configuration" msgstr "Befehle zum Steuern der sudo-Konfiguration" msgid "sudo command" msgstr "Sudo-Befehl" msgid "sudo commands" msgstr "Sudo-Befehle" msgid "Sudo Commands" msgstr "Sudo-Befehle" msgid "Sudo Command" msgstr "Sudo-Befehl" msgid "A description of this command" msgstr "Eine Beschreibung dieses Befehls" msgid "Create new Sudo Command." msgstr "Neuen Sudo-Befehl erzeugen." msgid "Delete Sudo Command." msgstr "Sudo-Befehl löschen." msgid "Modify Sudo Command." msgstr "Sudo-Befehl ändern." msgid "Search for Sudo Commands." msgstr "Nach Sudo-Befehlen suchen." msgid "Display Sudo Command." msgstr "Sudo-Befehl anzeigen." msgid "sudo command group" msgstr "Sudo-Befehlsgruppe" msgid "sudo command groups" msgstr "Sudo-Befehlsgruppen" msgid "Sudo Command Group" msgstr "Sudo-Befehlsgruppe" msgid "Commands for controlling sudo configuration" msgstr "Befehle zum Steuern der Sudo-Konfiguration" msgid "this option has been deprecated." msgstr "Diese Option ist veraltet." msgid "sudo rule" msgstr "Sudo-Regel" msgid "sudo rules" msgstr "Sudo-Regeln" msgid "Sudo Rules" msgstr "Sudo-Regeln" msgid "Sudo Rule" msgstr "Sudo-Regel" msgid "Command category" msgstr "Befehlskategorie" msgid "Command category the rule applies to" msgstr "Befehlskategorie, auf die die Regel angewendet werden soll" msgid "External User" msgstr "Externer Benutzer" msgid "Sudo Option" msgstr "Sudo-Option" msgid "user" msgstr "Benutzer" msgid "users" msgstr "Benutzer" msgid "Search for Sudo Rule." msgstr "Nach Sudo-Regel suchen." msgid "Display Sudo Rule." msgstr "Sudo-Regel anzeigen." msgid "Enable a Sudo Rule." msgstr "Eine Sudo-Regel aktivieren." #, python-format msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Sudo-Regel »%s« wurde aktiviert." msgid "Disable a Sudo Rule." msgstr "Eine Sudo-Regel deaktivieren." #, python-format msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Sudo-Regel »%s« wurde deaktiviert." msgid "Realm name" msgstr "Realm-Name" msgid "Account disabled" msgstr "Konto ist deaktiviert" msgid "Add a new user." msgstr "Einen neuen Benutzer hinzufügen." #, python-format msgid "Added user \"%(value)s\"" msgstr "Benutzer »%(value)s« hinzugefügt" msgid "Delete a user." msgstr "Einen Benutzer löschen." #, python-format msgid "Deleted user \"%(value)s\"" msgstr "Benutzer »%(value)s« gelöscht" msgid "Modify a user." msgstr "Einen Benutzer bearbeiten." #, python-format msgid "Modified user \"%(value)s\"" msgstr "Benutzer »%(value)s« geändert" msgid "Search for users." msgstr "Nach Benutzern suchen." msgid "Self" msgstr "Selbst" msgid "Display user record for current Kerberos principal" msgstr "Benutzer-Datensatz für den aktuellen Kerberos-Principal anzeigen" msgid "Display information about a user." msgstr "Informationen zu einem Benutzer anzeigen." msgid "Disable a user account." msgstr "Ein Benutzerkonto deaktivieren." #, python-format msgid "Disabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Benutzerkonto »%(value)s« wurde deaktiviert" msgid "Enable a user account." msgstr "Ein Benutzerkonto aktivieren." #, python-format msgid "Enabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Benutzerkonto »%(value)s« wurde aktiviert" #, python-format msgid "Unlocked account \"%(value)s\"" msgstr "Konto »%(value)s« wurde entsperrt" #, python-format msgid "Permission denied: %(file)s" msgstr "Zugriff verweigert: %(file)s" msgid "too many '@' characters" msgstr "Zu viele »@«-Zeichen" msgid "cannot be longer that 255 characters" msgstr "darf nicht länger als 255 Zeichen sein" msgid "not fully qualified" msgstr "nicht voll ausgeschrieben" msgid "invalid SSH public key" msgstr "Ungültiger öffentlicher SSH-Schlüssel" #, python-format msgid "objectclass %s not found" msgstr "objektklasse %s nicht gefunden" msgid "The IPA realm" msgstr "Der IPA-Realm" msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)" msgstr "Hardwareplattform des Hosts (z.B. Lenovo T400)" msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)" msgstr "Betriebssystem und Version des Hosts (z.B. Fedora 20)" #, c-format msgid "cannot open configuration file %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" #, c-format msgid "cannot stat() configuration file %s\n" msgstr "Aufruf von »stat« für Konfigurationsdatei %s nicht möglich\n" #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #, c-format msgid "read error\n" msgstr "Lesefehler\n" #, c-format msgid "No keys accepted by KDC\n" msgstr "KDC akzeptiert keine Schlüssel\n" #, c-format msgid "Out of memory \n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #, c-format msgid "Unable to initialize ldap library!\n" msgstr "ldap-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden!\n" #, c-format msgid "Out of Memory!\n" msgstr "Nicht genügend Speicher!\n" msgid "New Principal Password" msgstr "Neues Principal-Passwort" msgid "Verify Principal Password" msgstr "Principal-Passwort bestätigen" msgid "Output only on errors" msgstr "Ausgabe nur bei Fehlern" msgid "Server Name" msgstr "Servername" msgid "LDAP password" msgstr "LDAP-Passwort" #, c-format msgid "Kerberos context initialization failed\n" msgstr "Initialisierung des Kerberos-Kontexts fehlgschlagen\n" #, c-format msgid "Supported encryption types:\n" msgstr "Unterstützte Verschlüsselungstypen:\n" #, c-format msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n" msgstr "Warnung: Typ konnte nicht umgewandelt werden (#%d)\n" #, c-format msgid "Out of memory!" msgstr "Nicht genügend Speicher!" #, c-format msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s" msgstr "Verbindung zum LDAP-Server konnte nicht initialisiert werden: %s" #, c-format msgid "Unable to set LDAP version\n" msgstr "LDAP-Version konnte nicht gesetzt werden\n" #, c-format msgid "Bind failed: %s\n" msgstr "Bind fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "No values for %s" msgstr "Keine Werte für %s" #, c-format msgid "Incorrect password.\n" msgstr "Inkorrektes Passwort.\n" #, c-format msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n" msgstr "Fehler beim Holen der initialen Anmeldedaten: %s.\n" #, c-format msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n" msgstr "" "Anmeldedaten-Zwischenspeicher für Kerberos konnte nicht erzeugt werden\n" #, c-format msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Anmeldedaten im Anmeldedaten-Zwischenspeicher: " "%s.\n" #, c-format msgid "fork() failed\n" msgstr "fork() fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab not found\n" msgstr "ipa-getkeytab nicht gefunden\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n" msgstr "ipa-getkeytab hat falsche Zugriffsrechte?\n" #, c-format msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n" msgstr "Ausführen von ipa-getkeytab fehgeschlagen, errno %d\n" msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode" msgstr "Die rohe XML-RPC-Ausgabe im GSSAPI-Modus anzeigen" msgid "Quiet mode. Only errors are displayed." msgstr "Stiller Modus. Nur Fehler werden ausgegeben." msgid "Hostname of this server" msgstr "Hostname dieses Servers" msgid "hostname" msgstr "Hostname" msgid "IPA Server to use" msgstr "Zu verwendender IPA-Server" msgid "filename" msgstr "Dateiname" msgid "LDAP password (if not using Kerberos)" msgstr "LDAP-Passwort (falls Kerberos nicht verwendet wird)" msgid "password" msgstr "Passwort" #, c-format msgid "Removing principal %s\n" msgstr "Principal %s wird entfernt\n" #, c-format msgid "principal not found\n" msgstr "Principal nicht gefunden\n" #, c-format msgid "realm not found\n" msgstr "Realm nicht gefunden\n" msgid "Print debugging information" msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen" msgid "Debugging output" msgstr "Debugging-Ausgabe" msgid "Remove all principals in this realm" msgstr "Alle Principals in diesem Realm entfernen" msgid "Out of memory\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" msgid "Out of memory!?\n" msgstr "Nicht genügend Speicher!?\n" msgid "Failed to create random key!\n" msgstr "Zufallsschlüssel konnte nicht erzeugt werden!\n" msgid "Failed to create key!\n" msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden!\n"