mirror of
https://salsa.debian.org/freeipa-team/freeipa.git
synced 2024-12-26 00:41:25 -06:00
464 lines
10 KiB
Plaintext
464 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012
|
|
# 高一人参 @欠陥遺伝子 <www.carrotsoft@gmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: FreeIPA\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject.org/projects/freeipa/"
|
|
"newticket\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 14:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 14:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Viktorin <encukou@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
|
|
msgstr "確認のため再び %(label)s を入力してください: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "パスワードが違います。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(server)s から未知のエラー %(code)d: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "an internal error has occurred"
|
|
msgstr "内部エラーが発生しました"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
|
|
msgstr "無効な JSON-RPC リクエスト: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
|
|
msgstr "Kerberos エラー: %(major)s/%(minor)s"
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "パスワードが違います"
|
|
|
|
msgid "Command not implemented"
|
|
msgstr "コマンドが実装されていません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(reason)s"
|
|
msgstr "%(reason)s"
|
|
|
|
msgid "This entry already exists"
|
|
msgstr "このエントリーはすでに存在します"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Base64 形式のデコードに失敗: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s: %(info)s"
|
|
msgstr "%(desc)s: %(info)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(info)s"
|
|
msgstr "%(info)s"
|
|
|
|
msgid "must be an integer"
|
|
msgstr "整数である必要があります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "must be at least %(minvalue)d"
|
|
msgstr "少なくとも %(minvalue)d である必要があります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
|
|
msgstr "パターン \"%(pattern)s\" が一致する必要があります"
|
|
|
|
msgid "must be binary data"
|
|
msgstr "バイナリーデータである必要があります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
|
|
msgstr "少なくとも %(minlength)d バイトである必要があります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
|
|
msgstr "大きくても %(maxlength)d バイトである必要があります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
|
|
msgstr "ちょうど %(length)d バイトである必要があります"
|
|
|
|
msgid "must be Unicode text"
|
|
msgstr "Unicode テキストである必要があります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
|
|
msgstr "少なくとも %(minlength)d 文字である必要があります"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "must be exactly %(length)d characters"
|
|
msgstr "ちょうど %(length)d 文字である必要があります"
|
|
|
|
msgid "A list of ACI values"
|
|
msgstr "ACI 値の一覧"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
|
|
"required"
|
|
msgstr ""
|
|
"少なくとも type, filter, subtree, targetgroup, attrs または memberof のどれか"
|
|
"が必要です"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group '%s' does not exist"
|
|
msgstr "グループ '%s' が存在しません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
|
|
msgstr "名前 \"%s\" の ACI が見つかりませんでした"
|
|
|
|
msgid "ACIs"
|
|
msgstr "ACI"
|
|
|
|
msgid "ACI name"
|
|
msgstr "ACI 名"
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
msgstr "ユーザーグループ"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "権限"
|
|
|
|
msgid "Member of a group"
|
|
msgstr "グループのメンバー"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "フィルター"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint (MD5)"
|
|
msgstr "フィンガープリント (MD5)"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint (SHA1)"
|
|
msgstr "フィンガープリント (SHA1)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid domain-name: %s"
|
|
msgstr "無効なドメイン名: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s record"
|
|
msgstr "%s レコード"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Record"
|
|
msgstr "%s レコード"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP アドレス"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "ポート"
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "ラベル"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "フィンガープリント"
|
|
|
|
msgid "Text Data"
|
|
msgstr "テキストデータ"
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
msgid "User Group"
|
|
msgstr "ユーザーグループ"
|
|
|
|
msgid "Create a new group."
|
|
msgstr "新しいグループを作成します。"
|
|
|
|
msgid "Delete group."
|
|
msgstr "グループを削除します。"
|
|
|
|
msgid "Modify a group."
|
|
msgstr "グループを変更します。"
|
|
|
|
msgid "Search for groups."
|
|
msgstr "グループを検索します。"
|
|
|
|
msgid "Create a new HBAC rule."
|
|
msgstr "新しい HBAC ルールを作成します。"
|
|
|
|
msgid "Delete an HBAC rule."
|
|
msgstr "HBAC ルールを削除します。"
|
|
|
|
msgid "Modify an HBAC rule."
|
|
msgstr "HBAC ルールを変更します。"
|
|
|
|
msgid "Search for HBAC rules."
|
|
msgstr "HBAC ルールを検索します。"
|
|
|
|
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
|
|
msgstr "HBAC ルールのプロパティーを表示します。"
|
|
|
|
msgid "Enable an HBAC rule."
|
|
msgstr "HBAC ルールを有効化します。"
|
|
|
|
msgid "Disable an HBAC rule."
|
|
msgstr "HBAC ルールを無効化します。"
|
|
|
|
msgid "HBAC services"
|
|
msgstr "HBAC サービス"
|
|
|
|
msgid "HBAC Service"
|
|
msgstr "HBAC サービス"
|
|
|
|
msgid "Add a new HBAC service."
|
|
msgstr "新しい HBAC サービスを追加します。"
|
|
|
|
msgid "Delete an existing HBAC service."
|
|
msgstr "既存の HBAC サービスを削除します。"
|
|
|
|
msgid "Modify an HBAC service."
|
|
msgstr "HBAC サービスを変更します。"
|
|
|
|
msgid "Search for HBAC services."
|
|
msgstr "HBAC サービスを検索します。"
|
|
|
|
msgid "Display information about an HBAC service."
|
|
msgstr "HBAC サービスに関する情報を表示します。"
|
|
|
|
msgid "HBAC service group"
|
|
msgstr "HBAC サービスグループ"
|
|
|
|
msgid "HBAC service groups"
|
|
msgstr "HBAC サービスグループ"
|
|
|
|
msgid "HBAC Service Groups"
|
|
msgstr "HBAC サービスグループ"
|
|
|
|
msgid "HBAC Service Group"
|
|
msgstr "HBAC サービスグループ"
|
|
|
|
msgid "Add a new HBAC service group."
|
|
msgstr "新しい HBAC サービスグループを追加します。"
|
|
|
|
msgid "Delete an HBAC service group."
|
|
msgstr "HBAC サービスグループを削除します。"
|
|
|
|
msgid "Modify an HBAC service group."
|
|
msgstr "HBAC サービスグループを変更します。"
|
|
|
|
msgid "Search for an HBAC service group."
|
|
msgstr "HBAC サービスグループを検索します。"
|
|
|
|
msgid "Display information about an HBAC service group."
|
|
msgstr "HBAC サービスグループに関する情報を表示します。"
|
|
|
|
msgid "Add members to an HBAC service group."
|
|
msgstr "HBAC サービスグループにメンバーを追加します。"
|
|
|
|
msgid "Remove members from an HBAC service group."
|
|
msgstr "HBAC サービスグループからメンバーを削除します。"
|
|
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "ホスト"
|
|
|
|
msgid "hosts"
|
|
msgstr "ホスト"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "ホスト"
|
|
|
|
msgid "Add a new host."
|
|
msgstr "新しいホストを追加します。"
|
|
|
|
msgid "Delete a host."
|
|
msgstr "ホストを削除します。"
|
|
|
|
msgid "Search for hosts."
|
|
msgstr "ホストを検索します。"
|
|
|
|
msgid "host group"
|
|
msgstr "ホストグループ"
|
|
|
|
msgid "host groups"
|
|
msgstr "ホストグループ"
|
|
|
|
msgid "Host Group"
|
|
msgstr "ホストグループ"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
msgid "Edit ${entity}"
|
|
msgstr "${entity} の編集"
|
|
|
|
msgid "Validation error"
|
|
msgstr "検証エラー"
|
|
|
|
msgid "HTTP Error"
|
|
msgstr "HTTP エラー"
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "内部エラー"
|
|
|
|
msgid "IPA Error"
|
|
msgstr "IPA エラー"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "未知のエラー"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "ルールの追加"
|
|
|
|
msgid "Default host group"
|
|
msgstr "標準のホストグループ"
|
|
|
|
msgid "Default user group"
|
|
msgstr "標準のユーザーグループ"
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "証明書"
|
|
|
|
msgid "Group Options"
|
|
msgstr "グループオプション"
|
|
|
|
msgid "Search Options"
|
|
msgstr "検索オプション"
|
|
|
|
msgid "User Options"
|
|
msgstr "ユーザーオプション"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "ルール"
|
|
|
|
msgid "Kerberos Key"
|
|
msgstr "Kerberos キー"
|
|
|
|
msgid "One-Time-Password"
|
|
msgstr "ワンタイムパスワード"
|
|
|
|
msgid "One-Time-Password Not Present"
|
|
msgstr "ワンタイムパスワードが存在しません"
|
|
|
|
msgid "One-Time-Password Present"
|
|
msgstr "ワンタイムパスワードが存在します"
|
|
|
|
msgid "Reset OTP"
|
|
msgstr "OTP のリセット"
|
|
|
|
msgid "Reset One-Time-Password"
|
|
msgstr "ワンタイムパスワードをリセットします"
|
|
|
|
msgid "Set One-Time-Password"
|
|
msgstr "ワンタイムパスワードを設定します"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "アカウント"
|
|
|
|
msgid "Account Status"
|
|
msgstr "アカウント状態"
|
|
|
|
msgid "password policy"
|
|
msgstr "パスワードポリシー"
|
|
|
|
msgid "password policies"
|
|
msgstr "パスワードポリシー"
|
|
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "パスワードポリシー"
|
|
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr "役割"
|
|
|
|
msgid "roles"
|
|
msgstr "役割"
|
|
|
|
msgid "Add a new role."
|
|
msgstr "新しい役割を追加します。"
|
|
|
|
msgid "Delete a role."
|
|
msgstr "役割を削除します。"
|
|
|
|
msgid "Modify a role."
|
|
msgstr "役割を変更します。"
|
|
|
|
msgid "Search for roles."
|
|
msgstr "役割を検索します。"
|
|
|
|
msgid "Display information about a role."
|
|
msgstr "役割に関する情報を表示します。"
|
|
|
|
msgid "sudo command"
|
|
msgstr "sudo コマンド"
|
|
|
|
msgid "sudo commands"
|
|
msgstr "sudo コマンド"
|
|
|
|
msgid "Sudo Commands"
|
|
msgstr "sudo コマンド"
|
|
|
|
msgid "Sudo Command"
|
|
msgstr "sudo コマンド"
|
|
|
|
msgid "sudo rule"
|
|
msgstr "sudo ルール"
|
|
|
|
msgid "sudo rules"
|
|
msgstr "sudo ルール"
|
|
|
|
msgid "Sudo Rules"
|
|
msgstr "sudo ルール"
|
|
|
|
msgid "Sudo Rule"
|
|
msgstr "sudo ルール"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "ユーザー"
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "ユーザー"
|
|
|
|
msgid "Add a new user."
|
|
msgstr "新しいユーザーを追加します。"
|
|
|
|
msgid "Delete a user."
|
|
msgstr "ユーザーを削除します。"
|
|
|
|
msgid "Modify a user."
|
|
msgstr "ユーザーを変更します。"
|
|
|
|
msgid "Disable a user account."
|
|
msgstr "ユーザーアカウントを無効化します。"
|
|
|
|
msgid "Enable a user account."
|
|
msgstr "ユーザーアカウントを有効化します。"
|
|
|
|
msgid "invalid SSH public key"
|
|
msgstr "無効な SSH 公開鍵"
|
|
|
|
msgid "Out of memory!?\n"
|
|
msgstr "メモリー不足!?\n"
|
|
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "メモリー不足\n"
|