freeipa/po/fi.po
Antonio Torres f01531ec01 Update translations to FreeIPA master state
Signed-off-by: Antonio Torres <antorres@redhat.com>
2021-11-25 18:58:57 +01:00

1128 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR FreeIPA Contributors
# This file is distributed under the same license as the freeipa package.
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeipa 4.10.0.dev202103310611+git68a5fe822\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/freeipa/new_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-25 18:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/freeipa/"
"master/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.1\n"
msgid ""
"\n"
"OTP Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"OTP-tunnukset\n"
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "A IP Address"
msgstr "IP-osoite"
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
msgid "Access Denied"
msgstr "Pääsy evätty"
msgid "Account"
msgstr "Tili"
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
msgid "Actions"
msgstr "Toimet"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Add OTP token"
msgstr "Lisää OTP-tunnus"
msgid "Add a new host."
msgstr "Lisää uusi isäntä."
msgid "Add role"
msgstr "Lisää rooli"
msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"
msgid "Add service"
msgstr "Lisää palvelu"
msgid "Add user"
msgstr "Lisää käyttäjä"
msgid "Administrative account"
msgstr "Hallinnollinen tili"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Any Service"
msgstr "Mikä tahansa palvelu"
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
msgid "Audit"
msgstr "Auditointi"
msgid "Authenticating"
msgstr "Tunnistaudutaan"
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistatuminen"
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#, c-format
msgid "Cannot get host's FQDN!\n"
msgstr "Ei voida saada koneen FQDN:ia!\n"
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Confirm (password)"
msgstr "Vahvista (salasana)"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
msgid "Current Password"
msgstr "Nykyinen salasana"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
msgstr "DNS-nimi voi sisältää enintään 63 merkkiä"
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
msgstr "DNS-nimi voi sisältää enintään 63 merkkiä"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Delete a user"
msgstr "Poista käyttäjä"
msgid "Delete all?"
msgstr "Poista kaikki?"
msgid "Delete mode"
msgstr "Poista moodi"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Direct"
msgstr "Suora"
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Display name"
msgstr "Näyttönimi"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
msgid "Domain"
msgstr "Toimialue"
msgid "Domain name"
msgstr "Toimialueen nimi"
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#, c-format
msgid "Enrollment failed. %s\n"
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui. %s\n"
msgid "Entry"
msgstr "Tietue"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#, c-format
msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n"
msgstr "Kerberos-oletusalueen hakemisessa tapahtui virhe: %s\n"
#, c-format
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
msgstr "Virhe ensimmäisten tunnistetietojen hankinnassa: %s\n"
#, c-format
msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä \"%1$s\": %2$s.\n"
#, c-format
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
msgstr "Virhe keytabin selvittämisessä: %s\n"
#, c-format
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa valtuustietoja kirjautumistietojen välimuistiin: %s\n"
msgid "Exclusive"
msgstr "Poissulkeva"
#, c-format
msgid "Expanding buffer in jsonrpc_handle_response failed"
msgstr "jsonrpc_handle_response puskurin laajennus epäonnistui"
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#, c-format
msgid "Extracting the data from the JSON-RPC response failed: %s\n"
msgstr "Tiedon purkaminen JSON-RPC-vastauksesta epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Extracting the error from the JSON-RPC response failed: %s\n"
msgstr "Virheen purkaminen JSON-RPC-vastauksesta epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to create control!\n"
msgstr "Tarkistuksen luominen epäonnistui!\n"
#, c-format
msgid "Failed to get result: %s\n"
msgstr "Tuloksen saaminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse extended result: %s\n"
msgstr "Laajennetun tuloksen jäsentäminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse result: %s\n"
msgstr "Tuloksen jäsentäminen epäonnistui: %s\n"
msgid "False"
msgstr "Epätosi"
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Sormenjälki"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Sormenjäljet"
msgid "First OTP"
msgstr "Ensimmäinen OTP"
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined."
msgstr "Pakota kone liittymään. Liity uudelleen, vaikka olisit jo liittynyt."
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "Ryhmää '%s' ei ole olemassa"
msgid "Group name"
msgstr "Ryhmän nimi"
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
msgid "Host"
msgstr "Kone"
msgid "Host Name"
msgstr "Koneen nimi"
#, c-format
msgid "Host is already joined.\n"
msgstr "Kone on jo liittynyt.\n"
msgid "Host name"
msgstr "Koneen nimi"
msgid "Hostname"
msgstr "Koneen nimi"
msgid "Hostname of this server"
msgstr "Palvelimen isäntänimi"
msgid "Hosts"
msgstr "Koneet"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
msgid "IPA Server to use"
msgstr "Käytettävä IPA-palvelin"
#, c-format
msgid "IPA namingContext not found\n"
msgstr "IPA-nimeämiskontekstia ei löytynyt\n"
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"
msgid "Input file"
msgstr "Syötetiedosto"
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Virheelliset tunnistautumistiedot"
msgid "Invalid number of parts!"
msgstr "Virheellinen osien lukumäärä!"
#, c-format
msgid "JSON-RPC call failed with status code: %li\n"
msgstr "JSON-RPC kutsu epäonnistui statuskoodilla: %li\n"
#, c-format
msgid "JSON-RPC call failed: %s\n"
msgstr "JSON-RPC kutsu epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "JSON-RPC call was unauthorized. Check your credentials.\n"
msgstr "JSON-RPC kutsu oli käyttöoikeudeton. Tarkista valtuustietosi .\n"
#, c-format
msgid ""
"JSON-RPC request:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"JSON-RPC pyyntö:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"JSON-RPC response:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"JSON-RPC vastaus:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Kerberos-kontekstin alustus epäonnistui: %1$s (%2$d)\n"
msgid "LDAP basedn"
msgstr "LDAP:in BaseDN"
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
msgstr "LDAP-salasana (jos et käytä Kerberosia)"
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
msgid "Labels"
msgstr "Nimiöt"
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-osoite"
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
msgid "Migrate"
msgstr "Suorita migraatio"
msgid "Migrating"
msgstr "Suoritetaan migraatiota"
#, c-format
msgid "Missing reply control list!\n"
msgstr "Puuttuu vastausten tarkistusluettelo!\n"
#, c-format
msgid "Missing reply control!\n"
msgstr "Puuttuu vastausten tarkistus!\n"
msgid "Model"
msgstr "Malli"
msgid "Modify a group."
msgstr "Muokkaa ryhmää."
msgid "Mount information"
msgstr "Tietoja liitoksesta"
msgid "Mount point"
msgstr "Liitospiste"
msgid "Must be a positive number"
msgstr "Tulee olla positiivinen numero"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Netgroup description"
msgstr "Verkkoryhmän kuvaus"
msgid "Network Services"
msgstr "Verkon palvelut"
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "KDC ei hyväksy avaimia\n"
msgid "No matching entries found"
msgstr "Vastaavia tietueita ei löytynyt"
#, c-format
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
msgstr "Ei lupaa liittää tätä isäntää IPA toimialueeseen.\n"
#, c-format
msgid "No values for %s"
msgstr "Ei arvoja kohteelle %s"
#, c-format
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia keytab-tiedostoon '%s'\n"
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OTP"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana"
msgid "OTP Configuration"
msgstr "Kertakäyttöisen salasanan määritykset"
msgid "OTP Token"
msgstr "OTP-tunnus"
msgid "OTP Tokens"
msgstr "OTP-tunnukset"
msgid "OTP token"
msgstr "OTP-tunnus"
msgid "OTP tokens"
msgstr "OTP-tunnukset"
msgid "One Time Password"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana"
msgid "One-Time Password"
msgstr "Kertakäyttöinen salasana"
msgid "Operating system"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
#, c-format
msgid "Operation failed: %s\n"
msgstr "Toimenpide epäonnistui: %s\n"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "Muisti loppui!\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr "Muisti loppui \n"
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr "Muisti loppui!"
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Muisti loppui!\n"
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr "Muisti loppui!?\n"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
msgid "Owner groups"
msgstr "Omistajaryhmät"
msgid "Parse error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#, c-format
msgid "Parsing JSON-RPC response failed: %s\n"
msgstr "JSON-RPC-vastauksen jäsentäminen epäonnistui: %s\n"
#, c-format
msgid "Parsing JSON-RPC response failed: no 'result' value found.\n"
msgstr ""
"JSON-RPC-vastauksen jäsentäminen epäonnistui: \"Tulos\"arvoa ei löytynyt.\n"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "Password expiration"
msgstr "Salasanan vanheneminen"
msgid "Password or Password+One-Time Password"
msgstr "Salasana tai salasana + Kertakäyttöinen salasana (eng. OTP)"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
#, c-format
msgid "Passwords do not match!\n"
msgstr "Salasanat eivät täsmää!\n"
msgid "Passwords must match"
msgstr "Salasanojen täytyy täsmätä"
msgid "Permission"
msgstr "Käyttöoikeus"
msgid "Platform"
msgstr "Alusta"
msgid "Port"
msgstr "Portti"
msgid "Positional arguments"
msgstr "Sijainnilliset parametrit"
msgid "Preference"
msgstr "Etusija"
msgid "Print debugging information"
msgstr "Tulosta virheenkorjaustiedot"
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
msgstr "Tulosta XML-RPC-raaka-tuloste GSSAPI-tilassa"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
msgid "Profile description"
msgstr "Profiilin kuvaus"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
msgid "Public Key"
msgstr "Julkinen avain"
msgid "Public key"
msgstr "Julkinen avain"
msgid "Public key:"
msgstr "Julkinen avain:"
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
msgstr "Hiljainen tila. Vain virheet näytetään."
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
msgid "Records"
msgstr "Merkinnät"
msgid "Redirection"
msgstr "Uudelleenohjeus"
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Remove roles"
msgstr "Poista rooleja"
msgid "Remove services"
msgstr "Poista palveluita"
msgid "Remove users"
msgstr "Poista käyttäjiä"
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
msgid "Required"
msgstr "Vaaditaan"
msgid "Requires pre-authentication"
msgstr "Vaatii ennakkotunnistautumisen"
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
msgid "Revert"
msgstr "Palaa takaisin"
msgid "Rights"
msgstr "Oikeudet"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
msgid "SASL Bind failed\n"
msgstr "SASL-sidonta epäonnistui\n"
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-käyttäjä"
msgid "SELinux User Map"
msgstr "SELinux-käyttäjäkartta"
msgid "SELinux User Maps"
msgstr "SELinux-käyttäjäkartat"
msgid "SSH public key"
msgstr "Julkinen SSH-avain"
msgid "SSH public key:"
msgstr "Julkinen SSH-avain:"
msgid "SSH public keys"
msgstr "Julkisia SSH-avaimia"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#, c-format
msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n"
msgstr "%1$s:n haku rootdse:stä epäonnistui virheellä %2$d\n"
#, c-format
msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n"
msgstr "IPA-nimeämiskontekstin haku epäonnistui virheellä %d\n"
msgid "Second OTP"
msgstr "Toinen OTP"
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "Serial"
msgstr "Sarjanumero"
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
msgid "Serial number"
msgstr "Sarjanumero"
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
msgid "Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi"
msgid "Server name"
msgstr "Palvelimen nimi"
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
msgid "Service Options"
msgstr "Palveluvalinnat"
msgid "Service Settings"
msgstr "Palvelun asetukset"
msgid "Service name"
msgstr "Palvelun nimi"
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
msgid "Simple bind failed\n"
msgstr "Yksinkertainen sidonta epäonnistui\n"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Source Hosts"
msgstr "Lähde koneet"
msgid "Source host"
msgstr "Lähde kone"
msgid "Specifies where to store keytab information."
msgstr "Määrittää, mihin keytab tiedot tallennetaan."
msgid "Stage"
msgstr "Vaihe"
msgid "Standard"
msgstr "Tavallinen"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
msgid "Sync OTP Token"
msgstr "Synkronointi-OTP-tunnus"
msgid "Synchronize an OTP token."
msgstr "Synkronoi OTP-tunnus."
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synkronoidaan"
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#, c-format
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
msgstr "Koneen nimen on oltava täysin määritelty: %s\n"
#, c-format
msgid "The hostname must not be: %s\n"
msgstr "Koneen nimi ei voi olla: %s\n"
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#, c-format
msgid "Timeout exceeded."
msgstr "Aikakatkaisu ylitetty."
msgid "Token ID"
msgstr "Token-tunniste"
msgid "Topology"
msgstr "Topologia"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to communicate with CMS"
msgstr "Kommunikaatio CMS:n kanssa epäonnistui"
#, c-format
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
msgstr "IPA-palvelinta ei voida määrittää kohteesta %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
msgstr "%s: root DN:ää ei voida määrittää\n"
#, c-format
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
msgstr "SSL:n ottaminen käyttöön LDAP:ssa ei onnistu\n"
#, c-format
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
msgstr "Kerberos-kirjautumistietovälimuistia ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "LDAP-kirjaston alustaminen epäonnistui!\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
msgstr ""
"Ei voida liittyä isäntään: Kerberos-kirjautumistietovälimuistia ei löydy\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
"provided.\n"
msgstr ""
"Ei voida liittyä isäntään: Kerberos User Principalia ei löydy ja "
"isäntäsalasanaa ei annettu.\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Ei voida liittyä isäntään: Kerberos-kontekstin alustus epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Prinsipaalin jäsentäminen ei onnistu: %1$s (%2$d)\n"
msgid "Unenroll this host from IPA server"
msgstr "Poista tämän koneen rekisteröinti IPA-palvelimelta"
#, c-format
msgid "Unenrollment failed.\n"
msgstr "Rekisteröinnin purkaminen epäonnistui.\n"
#, c-format
msgid "Unenrollment successful.\n"
msgstr "Rekisteröinnin purkaminen onnistui.\n"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa"
msgid "Unsupported value"
msgstr "Ei tuettu arvo"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä ID"
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "User password"
msgstr "Käyttäjän salasana"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Vendor"
msgstr "Toimittaja"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
msgid "Working"
msgstr "Toimii"
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr "Istuntosi on vahventunut. Ole hyvä ja kirjaudu uudelleen sisään."
#, c-format
msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n"
msgstr "pääsy() kohteeseen %1$s epäonnistui: virhenro = %2$d\n"
msgid "basedn"
msgstr "BaseDN"
msgid "cannot be longer that {} characters"
msgstr "voi sisältää enintään {} merkkiä"
#, c-format
msgid "child exited with %d\n"
msgstr "lapsi poistui viestillä %d\n"
msgid "command"
msgstr "komento"
msgid "commands"
msgstr "komennot"
#, c-format
msgid "curl_easy_init() failed\n"
msgstr "curl_easy_init() epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "curl_easy_setopt() failed\n"
msgstr "curl_easy_setopt() epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "curl_global_init() failed\n"
msgstr "curl_global_init() epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "curl_slist_append() failed for value: '%s'\n"
msgstr "curl_slist_append() epäonnistui arvolle: '%s'\n"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "description"
msgstr "kuvaus"
msgid "domain"
msgstr "toimialue"
msgid "domain is not trusted"
msgstr "toimialueseen ei luoteta"
msgid "entries"
msgstr "tietueet"
msgid "entry"
msgstr "tietue"
#, c-format
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
msgstr "ipa-getkeytabin suorittaminen epäonnistui, virhe %d\n"
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "fork() epäonnistui\n"
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
msgid "groups"
msgstr "ryhmät"
msgid "host"
msgstr "kone"
msgid "hostname"
msgstr "koneen nimi"
msgid "hosts"
msgstr "koneet"
msgid "invalid port number"
msgstr "virheellinen porttinumero"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
msgstr "ipa-getkeytabilla on väärät käyttöoikeudet?\n"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "ipa-getkeytabia ei löydy\n"
#, c-format
msgid "json_dumps() failed\n"
msgstr "json_dumps() epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "json_pack_ex() failed: %s\n"
msgstr "json_pack_ex() epäonnistui: %s\n"
msgid "location"
msgstr "sijainti"
msgid "not found"
msgstr "ei löytynyt"
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "muisti lopussa\n"
msgid "password"
msgstr "salasana"
msgid "preserve"
msgstr "säilytä"
#, c-format
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
msgstr "toimeksiantajaa ei löydy XML-RPC-vastauksesta\n"
#, c-format
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
msgstr "tulosta ei löydy XML-RPC-vastauksesta\n"
msgid "role"
msgstr "rooli"
msgid "roles"
msgstr "roolit"
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
msgid "server"
msgstr "palvelin"
msgid "servers"
msgstr "palvelimet"
msgid "service"
msgstr "palvelu"
msgid "services"
msgstr "palvelut"
msgid "unsupported trust type"
msgstr "luottamustyyppi, jota ei tueta"
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
msgid "users"
msgstr "käyttäjät"
msgid "value"
msgstr "arvo"