freeipa/po/es.po
Alexander Bokovoy 7debb4deed Update translations from Zanata
Following translations were updated:
 - Spanish
 - Ukranian

Reviewed-By: Florence Blanc-Renaud <flo@redhat.com>
2018-12-05 11:03:10 +01:00

8585 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brian Curtich <bcurtich@gmail.com>, 2016. #zanata
# Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2017. #zanata
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeipa 4.7.90.dev201811131342+git61e1d7a83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/freeipa/newticket\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 15:44+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 06:39+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid ""
"\n"
" Override this so we can add completed and failed to the return "
"result.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Anula esto de modo que podamos añadir completados y fallados al "
"resultado devuelto.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Override this so we can set completed and failed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Anula esto de modo que podamos fijar completados y fallados.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Add an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Añadir una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Add conditions to an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Añadir condiciones a una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Delete an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Borra una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Display information about an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Muestra información sobre una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Modify an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modificar una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Remove conditions from an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Borrar condiciones de una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Search for automember rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Búsqueda reglas automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Unlock a user account\n"
"\n"
" An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n"
" many times within a specific time period as controlled by password\n"
" policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked "
"by\n"
" an administrator."
msgstr ""
"\n"
"Desbloquear una cuenta de usuario\n"
"\n"
" Una cuenta de usuario puede llegar a bloquearse si la contraseña se ha "
"introducido incorrectamente demasiadas\n"
"veces dentro de un período de tiempo controlado por la política de\n"
"contraseña. Una cuenta bloqueada es una condición temporal y puede ser "
"desbloqueada por\n"
"un administrador."
msgid ""
"\n"
" Find all servers:\n"
" ipa server-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Encuentra todos los servidores:\n"
" ipa server-find\n"
msgid ""
"\n"
" Show configuration of a specific DNS server:\n"
" ipa dnsserver-show\n"
msgstr ""
"\n"
" Mostar la configuración de un servidor DNS especifico:\n"
" ipa dnsserver-show\n"
msgid ""
"\n"
" Show specific server:\n"
" ipa server-show ipa.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Mostrar un servidor específico:\n"
" ipa server-show ipa.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Update configuration of a specific DNS server:\n"
" ipa dnsserver-mod\n"
msgstr ""
"\n"
" Actualizar la configuración de un servidor DNS especifico:\n"
" ipa dnsserver-mod\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new token:\n"
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir una nueva ficha:\n"
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
msgid ""
"\n"
" Check the status of a signing request:\n"
" ipa cert-status 10\n"
msgstr ""
"\n"
" Comprueba el estado de una petición de firma:\n"
" ipa cert-status 10\n"
msgid ""
"\n"
" List vaults:\n"
" ipa vault-find\n"
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
msgstr ""
"\n"
" Listar bóvedas:\n"
" ipa vault-find\n"
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
msgid ""
"\n"
" Remove a certificate from revocation hold status:\n"
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
msgstr ""
"\n"
" Quita un certificado del estado de cogido para revocación:\n"
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
msgid ""
"\n"
" Request a new certificate and add the principal:\n"
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
msgstr ""
"\n"
" Pide un nuevo certificado y añade el principal:\n"
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
msgid ""
"\n"
" Retrieve an existing certificate:\n"
" ipa cert-show 1032\n"
msgstr ""
"\n"
" Recupera un certificado existente:\n"
" ipa cert-show 1032\n"
msgid ""
"\n"
" Revoke a certificate (see RFC 5280 for reason details):\n"
" ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n"
msgstr ""
"\n"
" Revocar un certificado (vea RFC 5280 para detalles de la razón):\n"
" ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n"
msgid ""
"\n"
" Search for certificates by hostname:\n"
" ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Búsqueda de certificados por nombre de host:\n"
" ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n"
msgid ""
"\n"
"* The host must exist\n"
"* The service must exist (or you use the --add option to automatically add "
"it)\n"
msgstr ""
"\n"
"* El host debe existir\n"
"* El servicio debe existir (o debe usar la opción --add para añadirlo "
"automáticamente)\n"
msgid ""
"\n"
"A certificate is stored with a service principal and a service principal\n"
"needs a host.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ha almacenado un certificado con un servicio principal y un servicio "
"principal\n"
"necesita un host.\n"
msgid ""
"\n"
"Add new ID range.\n"
"\n"
" To add a new ID range you always have to specify\n"
"\n"
" --base-id\n"
" --range-size\n"
"\n"
" Additionally\n"
"\n"
" --rid-base\n"
" --secondary-rid-base\n"
"\n"
" may be given for a new ID range for the local domain while\n"
"\n"
" --rid-bas\n"
" --dom-sid\n"
"\n"
" must be given to add a new range for a trusted AD domain.\n"
"\n"
" WARNING:\n"
"\n"
" DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured "
"for the\n"
" local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself "
"based\n"
" on the local ranges set via this family of commands.\n"
"\n"
" Manual configuration change has to be done in the DNA plugin "
"configuration for\n"
" the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of "
"'cn=Posix\n"
" IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has "
"to be\n"
" modified to match the new range.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Añadir un nuevo rango de ID.\n"
"\n"
" Para añadir un nuevo rango de ID siempre debe especificar\n"
"\n"
" --base-id\n"
" --range-size\n"
"\n"
" Adicionalmente\n"
"\n"
" --rid-base\n"
" --secondary-rid-base\n"
"\n"
" puede ser dado para un nuevo rango de ID para el dominio local mientras\n"
"\n"
" --rid-bas\n"
" --dom-sid\n"
"\n"
" deben ser dados para añadir un nuevo rango para un AD de dominio de "
"confianza.\n"
"\n"
" PRECAUCIÓN:\n"
"\n"
" El plugin DNA en 389-ds ubicará IDs en base a los rangos configurados "
"para el dominio\n"
" local. Actualmente el plugin DNA \"no puede\" ser reconfigurado por si "
"mismo en base a\n"
" los rangos locales ajustados por medio de esta familia de comandos.\n"
"\n"
" El cambio manual de configuración ha sido hecho en la configuración del "
"plugin DNA\n"
" para el nuevo rango local. Específicamente, el atributo dnaNextRange de "
"'cn=Posix\n"
" IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' ha "
"sido\n"
" modificado para coincidir con el nuevo rango.\n"
" "
msgid ""
"\n"
"Asymmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
"pre-encrypts the secret using a public key before transport.\n"
"The secret can only be retrieved using the private key.\n"
msgstr ""
"\n"
"La bóveda asymmetric es similar a la bóveda standard, pero\n"
"encripta el secreto usando una clave pública antes del transporte.\n"
"El secreto sólo se puede recuperar usando la clave privada.\n"
msgid ""
"\n"
"Based on the ownership there are three vault categories:\n"
"* user/private vault\n"
"* service vault\n"
"* shared vault\n"
msgstr ""
"\n"
"En base al propietario hay tres categorías de bóveda:\n"
"* user/private vault\n"
"* service vault\n"
"* shared vault\n"
msgid ""
"\n"
"Based on the security mechanism there are three types of\n"
"vaults:\n"
"* standard vault\n"
"* symmetric vault\n"
"* asymmetric vault\n"
msgstr ""
"\n"
"En base al mecanismos de seguridad hay tres tipos de\n"
"bóvedas:\n"
"* standard vault\n"
"* symmetric vault\n"
"* asymmetric vault\n"
msgid ""
"\n"
"Certificate requests exist in the form of a Certificate Signing Request "
"(CSR)\n"
"in PEM format.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las peticiones de certificado existen en la forma de una Petición de Firma "
"de\n"
"Certificado (CSR) en formato PEM.\n"
msgid ""
"\n"
"Certificates may be searched on by certificate subject, serial number,\n"
"revocation reason, validity dates and the issued date.\n"
msgstr ""
"\n"
"Los certificados pueden ser buscados por sujeto del certificado, número de "
"serie,\n"
"razón de la revocación, fechas de validez y fecha de envío.\n"
msgid ""
"\n"
"Commands to build certificate requests automatically\n"
msgstr ""
"\n"
"Comandos para construir peticiones de certificado automáticamente\n"
msgid ""
"\n"
"DNS server configuration\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuración del servidor DNS\n"
msgid ""
"\n"
"Dates are treated as GMT to match the dates in the certificates.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las fechas se tratan como GMT para coincidir con las fechas de los "
"certificados.\n"
msgid ""
"\n"
"EXAMPLES:\n"
msgstr ""
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
msgid ""
"\n"
"Entitlements\n"
"\n"
"Manage entitlements for client machines\n"
"\n"
"Entitlements can be managed either by registering with an entitlement\n"
"server with a username and password or by manually importing entitlement\n"
"certificates. An entitlement certificate contains embedded information\n"
"such as the product being entitled, the quantity and the validity dates.\n"
"\n"
"An entitlement server manages the number of client entitlements available.\n"
"To mark these entitlements as used by the IPA server you provide a quantity\n"
"and they are marked as consumed on the entitlement server.\n"
"\n"
" Register with an entitlement server:\n"
" ipa entitle-register consumer\n"
"\n"
" Import an entitlement certificate:\n"
" ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n"
"\n"
" Display current entitlements:\n"
" ipa entitle-status\n"
"\n"
" Retrieve details on entitlement certificates:\n"
" ipa entitle-get\n"
"\n"
" Consume some entitlements from the entitlement server:\n"
" ipa entitle-consume 50\n"
"\n"
"The registration ID is a Unique Identifier (UUID). This ID will be\n"
"IMPORTED if you have used entitle-import.\n"
"\n"
"Changes to /etc/rhsm/rhsm.conf require a restart of the httpd service.\n"
msgstr ""
"\n"
"Derechos\n"
"\n"
"Gestión de los derechos por las máquinas clientes\n"
"\n"
"Los derechos pueden ser gestionados bien registrándoles con un servidor de "
"derechos\n"
"con un nombre de usuario y una contraseña o manualmente importando "
"certificados de\n"
"derechos. Un certificado de derechos contiene incrustada información como el "
"producto\n"
"que se está intitulando, la cantidad y las fechas de validez.\n"
"\n"
"Un servidor de derechos gestiona el número de clientes con derechos "
"disponibles. Para \n"
"marcar estos derechos como usados por el servidor IPA usted suministra una "
"cantidad y\n"
"son marcados como consumidos en el servidor de derechos.\n"
"\n"
" Registrar con un servidor de derechos:\n"
" ipa entitle-register consumer\n"
"\n"
" Importar un certificado de derechos:\n"
" ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n"
"\n"
" Mostrar los derechos actuales:\n"
" ipa entitle-status\n"
"\n"
" Recuperar detalles sobre los certificados de derechos:\n"
" ipa entitle-get\n"
"\n"
" Consumir algunos derechos del servidor de derechos:\n"
" ipa entitle-consume 50\n"
"\n"
"La ID de registro es un Identificador Único (UUID). Esta ID será IMPORTADA "
"cuando usted\n"
"ha usado entitle-import.\n"
"\n"
"Los cambios en /etc/rhsm/rhsm.conf requieren un reinicio del servicio "
"httpd.\n"
msgid ""
"\n"
"Get information about installed IPA servers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Obtener información sobre los servidores IPA instalados.\n"
msgid ""
"\n"
"Groups of Sudo Commands\n"
"\n"
"Manage groups of Sudo Commands.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new Sudo Command Group:\n"
" ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n"
"\n"
" Remove a Sudo Command Group:\n"
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
"\n"
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim "
"admincmds\n"
"\n"
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
"\n"
" Show a Sudo Command Group:\n"
" ipa group-show localadmins\n"
msgstr ""
"\n"
"Grupos de Comandos Sudo\n"
"\n"
"Gestionar grupos de Comandos Sudo.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo Grupo de Comandos Sudo:\n"
" ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n"
"\n"
" Borrar un Grupo de Comando Sudo:\n"
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
"\n"
" Gestionar pertenencia a Grupo de Comando Sudo, comandos:\n"
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim "
"admincmds\n"
"\n"
" Gestionar pertenencia a Grupo de Comando Sudo, comandos:\n"
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
"\n"
" Mostrat un Grupo de Comando Sudo:\n"
" ipa group-show localadmins\n"
msgid ""
"\n"
"Groups of users\n"
"\n"
"Manage groups of users, groups, or services. By default, new groups are "
"POSIX\n"
"groups. You can add the --nonposix option to the group-add command to mark "
"a\n"
"new group as non-POSIX. You can use the --posix argument with the group-mod\n"
"command to convert a non-POSIX group into a POSIX group. POSIX groups cannot "
"be\n"
"converted to non-POSIX groups.\n"
"\n"
"Every group must have a description.\n"
"\n"
"POSIX groups must have a Group ID (GID) number. Changing a GID is\n"
"supported but can have an impact on your file permissions. It is not "
"necessary\n"
"to supply a GID when creating a group. IPA will generate one automatically\n"
"if it is not provided.\n"
"\n"
"Groups members can be users, other groups, and Kerberos services. In POSIX\n"
"environments only users will be visible as group members, but nested groups "
"and\n"
"groups of services can be used for IPA management purposes.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new group:\n"
" ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n"
"\n"
" Add a new non-POSIX group:\n"
" ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n"
"\n"
" Convert a non-POSIX group to posix:\n"
" ipa group-mod --posix remoteadmins\n"
"\n"
" Add a new POSIX group with a specific Group ID number:\n"
" ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n"
"\n"
" Add a new POSIX group and let IPA assign a Group ID number:\n"
" ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n"
"\n"
" Remove a group:\n"
" ipa group-del unixadmins\n"
"\n"
" To add the \"remoteadmins\" group to the \"localadmins\" group:\n"
" ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n"
"\n"
" Add multiple users to the \"localadmins\" group:\n"
" ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n"
"\n"
" To add Kerberos services to the \"printer admins\" group:\n"
" ipa group-add-member --services=CUPS/some.host printeradmins\n"
"\n"
" Remove a user from the \"localadmins\" group:\n"
" ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n"
"\n"
" Display information about a named group.\n"
" ipa group-show localadmins\n"
"\n"
"External group membership is designed to allow users from trusted domains\n"
"to be mapped to local POSIX groups in order to actually use IPA resources.\n"
"External members should be added to groups that specifically created as\n"
"external and non-POSIX. Such group later should be included into one of "
"POSIX\n"
"groups.\n"
"\n"
"An external group member is currently a Security Identifier (SID) as defined "
"by\n"
"the trusted domain. When adding external group members, it is possible to\n"
"specify them in either SID, or DOM\\name, or name@domain format. IPA will "
"attempt\n"
"to resolve passed name to SID with the use of Global Catalog of the trusted "
"domain.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"1. Create group for the trusted domain admins' mapping and their local POSIX "
"group:\n"
"\n"
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' ad_admins_external "
"--external\n"
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
"\n"
"2. Add security identifier of Domain Admins of the <ad.domain> to the "
"ad_admins_external\n"
" group:\n"
"\n"
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
"\n"
"3. Allow members of ad_admins_external group to be associated with ad_admins "
"POSIX group:\n"
"\n"
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
"\n"
"4. List members of external members of ad_admins_external group to see their "
"SIDs:\n"
"\n"
" ipa group-show ad_admins_external\n"
msgstr ""
"\n"
"Grupos de usuarios\n"
"\n"
"Gestiona grupos de usuarios, grupos o servicios. Por defecto, los nuevos "
"grupos\n"
"son grupos POXIS. Puede añadir la opción --nonposix al comando group-add "
"para\n"
"marcar un nuevo grupo como no POSIX. Puede usar el argumento --posix con el\n"
"comando group-mod para convertir un grupo no POSIX en un grupo POSIX. Los\n"
"grupos POXIS no pueden ser convertidos en grupos no POXIS.\n"
"\n"
"Cada grupo debe tener una descripción.\n"
"\n"
"Los grupos POSIX deben tener un número Group ID (GID). El cambio de GID "
"está\n"
"soportado pero puede tener impacto en los permisos de ficheros. No es "
"necesario\n"
"suministrar un GID cuando cree un grupo. IPA generará uno automáticamente si "
"no\n"
"se ha suministrado.\n"
"\n"
"Los miembros de grupos pueden ser usuarios, otros grupos y servicios "
"Kerberos.\n"
"En entornos POXIS solo serán visibles como miembros de grupos los usuarios,\n"
"mientras que los grupos anidados y los grupos de servicios pueden ser usados "
"por IPA con propósitos de gestión.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo grupo:\n"
" ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n"
"\n"
" Añadir un nuevo grupo no POSIX:\n"
" ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n"
"\n"
" Convertir un grupo no POXIS en poxis:\n"
" ipa group-mod --posix remoteadmins\n"
"\n"
" Añadir un nuevo grupo POSIX con un número Group ID especifico:\n"
" ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n"
"\n"
" Añadir un nuevo grupo POSIX y deja a IPA asignar un número Group ID:\n"
" ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n"
"\n"
" Borrar un grupo:\n"
" ipa group-del unixadmins\n"
"\n"
" Para añadir el grupo \"remoteadmins\" al grupo \"localadmins\":\n"
" ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n"
"\n"
" Añadir múltiples usuarios al grupo \"localadmins\":\n"
" ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n"
"\n"
" Para añadir servicios Kerberos al grupo \"printer admins\":\n"
" ipa group-add-member --services=CUPS/some.host printeradmins\n"
"\n"
" Borrar un usuario del grupo \"localadmins\":\n"
" ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n"
"\n"
" Visualizar información sobre un grupo denominado.\n"
" ipa group-show localadmins\n"
"\n"
"La pertenencia grupo externo está diseñada para permitir que los usuarios "
"de\n"
"dominios de confianza sea mapeados a los grupos locales POSIX con el "
"objetivo.\n"
"de usar los recursos IPA actuales. Los miembros externos serían añadidos a "
"los\n"
"grupos que específicamente se han creado como externos y no POSIX. Dichos\n"
" grupos serían incluidos más tarde en uno de los grupos POSIX.\n"
"\n"
"Un miembro de grupo externos tiene normalmente un Security Identifier (SID)\n"
"definido por el dominio de confianza. Cuando se añaden miembros externos al\n"
"grupo, es posible especificarlos en formato SID, o DOM\\name o name@domain.\n"
"IPA intentará resolver el nombre pasado a SID con el uso del Global Catalog "
"del dominio de confianza.\n"
"\n"
"Ejemplo:\n"
"\n"
"1. Crear un grupo para el dominio de confianza de mapeo de administradores y "
"su grupo POSIX local:\n"
"\n"
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' ad_admins_external "
"--external\n"
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
"\n"
"2. Añadir un identificador de seguridad de Domain Admins al <ad.domain> para "
"el\n"
" grupo ad_admins_external:\n"
"\n"
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
"\n"
"3. Permitir a los miembros del grupo ad_admins_external asociarse con el "
"grupo POSIX ad_admins:\n"
"\n"
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
"\n"
"4. Listar los miembros del grupo de miembros externos ad_admins_external "
"para ver sus SIDs:\n"
"\n"
" ipa group-show ad_admins_external\n"
msgid ""
"\n"
"HBAC Services\n"
"\n"
"The PAM services that HBAC can control access to. The name used here\n"
"must match the service name that PAM is evaluating.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new HBAC service:\n"
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
"\n"
" Modify an existing HBAC service:\n"
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
"\n"
" Search for HBAC services. This example will return two results, the FTP\n"
" service and the newly-added tftp service:\n"
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
"\n"
" Delete an HBAC service:\n"
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Servicios de HBAC\n"
"\n"
"Los servicios PAM a los que HBAC puede controlar el acceso. El nombre "
"utilizado aquí debe coincidir\n"
"con el nombre del servicio que PAM está evaluando.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo servicio:\n"
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
"\n"
" Modificar un servicio de HBAC:\n"
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
"\n"
" Buscar servicios para HBAC. Este ejemplo retornará dos resultados, el "
"servicio FTP\n"
" y el servicio recién añadido tftp:\n"
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
"\n"
" Borrar un servicio de HBAC:\n"
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"ID ranges\n"
"\n"
"Manage ID ranges used to map Posix IDs to SIDs and back.\n"
"\n"
"There are two type of ID ranges which are both handled by this utility:\n"
"\n"
" - the ID ranges of the local domain\n"
" - the ID ranges of trusted remote domains\n"
"\n"
"Both types have the following attributes in common:\n"
"\n"
" - base-id: the first ID of the Posix ID range\n"
" - range-size: the size of the range\n"
"\n"
"With those two attributes a range object can reserve the Posix IDs starting\n"
"with base-id up to but not including base-id+range-size exclusively.\n"
"\n"
"Additionally an ID range of the local domain may set\n"
" - rid-base: the first RID(*) of the corresponding RID range\n"
" - secondary-rid-base: first RID of the secondary RID range\n"
"\n"
"and an ID range of a trusted domain must set\n"
" - rid-base: the first RID of the corresponding RID range\n"
" - dom_sid: domain SID of the trusted domain\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"EXAMPLE: Add a new ID range for a trusted domain\n"
"\n"
"Since there might be more than one trusted domain the domain SID must be "
"given\n"
"while creating the ID range.\n"
"\n"
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
"base=0 --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n"
"\n"
"This ID range is then used by the IPA server and the SSSD IPA provider to\n"
"assign Posix UIDs to users from the trusted domain.\n"
"\n"
"If e.g. a range for a trusted domain is configured with the following "
"values:\n"
" base-id = 1200000\n"
" range-size = 200000\n"
" rid-base = 0\n"
"the RIDs 0 to 199999 are mapped to the Posix ID from 1200000 to 13999999. "
"So\n"
"RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"EXAMPLE: Add a new ID range for the local domain\n"
"\n"
"To create an ID range for the local domain it is not necessary to specify a\n"
"domain SID. But since it is possible that a user and a group can have the "
"same\n"
"value as Posix ID a second RID interval is needed to handle conflicts.\n"
"\n"
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
"base=1000 --secondary-rid-base=1000000 local_range\n"
"\n"
"The data from the ID ranges of the local domain are used by the IPA server\n"
"internally to assign SIDs to IPA users and groups. The SID will then be "
"stored\n"
"in the user or group objects.\n"
"\n"
"If e.g. the ID range for the local domain is configured with the values "
"from\n"
"the example above then a new user with the UID 1200007 will get the RID "
"1007.\n"
"If this RID is already used by a group the RID will be 1000007. This can "
"only\n"
"happen if a user or a group object was created with a fixed ID because the\n"
"automatic assignment will not assign the same ID twice. Since there are "
"only\n"
"users and groups sharing the same ID namespace it is sufficient to have "
"only\n"
"one fallback range to handle conflicts.\n"
"\n"
"To find the Posix ID for a given RID from the local domain it has to be\n"
"checked first if the RID falls in the primary or secondary RID range and\n"
"the rid-base or the secondary-rid-base has to be subtracted, respectively,\n"
"and the base-id has to be added to get the Posix ID.\n"
"\n"
"Typically the creation of ID ranges happens behind the scenes and this CLI\n"
"must not be used at all. The ID range for the local domain will be created\n"
"during installation or upgrade from an older version. The ID range for a\n"
"trusted domain will be created together with the trust by 'ipa trust-"
"add ...'.\n"
"\n"
"USE CASES:\n"
"\n"
" Add an ID range from a transitively trusted domain\n"
"\n"
" If the trusted domain (A) trusts another domain (B) as well and this "
"trust\n"
" is transitive 'ipa trust-add domain-A' will only create a range for\n"
" domain A. The ID range for domain B must be added manually.\n"
"\n"
" Add an additional ID range for the local domain\n"
"\n"
" If the ID range of the local domain is exhausted, i.e. no new IDs can "
"be\n"
" assigned to Posix users or groups by the DNA plugin, a new range has to "
"be\n"
" created to allow new users and groups to be added. (Currently there is "
"no\n"
" connection between this range CLI and the DNA plugin, but a future "
"version\n"
" might be able to modify the configuration of the DNS plugin as well)\n"
"\n"
"In general it is not necessary to modify or delete ID ranges. If there is "
"no\n"
"other way to achieve a certain configuration than to modify or delete an ID\n"
"range it should be done with great care. Because UIDs are stored in the "
"file\n"
"system and are used for access control it might be possible that users are\n"
"allowed to access files of other users if an ID range got deleted and "
"reused\n"
"for a different domain.\n"
"\n"
"(*) The RID is typically the last integer of a user or group SID which "
"follows\n"
"the domain SID. E.g. if the domain SID is S-1-5-21-123-456-789 and a user "
"from\n"
"this domain has the SID S-1-5-21-123-456-789-1010 then 1010 id the RID of "
"the\n"
"user. RIDs are unique in a domain, 32bit values and are used for users and\n"
"groups.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured for "
"the\n"
"local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself "
"based\n"
"on the local ranges set via this family of commands.\n"
"\n"
"Manual configuration change has to be done in the DNA plugin configuration "
"for\n"
"the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of 'cn=Posix\n"
"IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has to "
"be\n"
"modified to match the new range.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rangos de ID \n"
"\n"
"Gestiona rangos de ID usados para mapear Posix IDs a SIDs y viceversa.\n"
"\n"
"Hay dos tipos de rangos de ID que son manejados por esta utilidad:\n"
"\n"
" - los rangos de ID del dominio local\n"
" - los rangos de ID de los dominios remotos de confianza\n"
"\n"
"Ambos tipos tiene los siguientes atributos en común:\n"
"\n"
" - base-id: la primera ID del rango Posix ID\n"
" - range-size: el tamaño del rango\n"
"\n"
"Con estos dos atributos un objeto rango puede reservar el Posix IDs "
"empezando con el\n"
"base-id mayor pero no incluyendo base-id+range-size exclusivamente.\n"
"\n"
"Adicionalmente un rango ID del dominio local puede ajustar\n"
" - rid-base: el primer RID(*) del correspondiente rango RID\n"
" - secondary-rid-base: primer RID del rango RID secundario\n"
"\n"
"y un rango ID de un dominio de confianza debe ajustar\n"
" - rid-base: el primer RID del correspondiente rango RID\n"
" - dom_sid: SID de dominio del dominio de confianza\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"EJEMPLO: Añadir un nuevo rango ID para un dominio de confianza\n"
"\n"
"Como puede haber más de un dominio de confianza se debe dar el SID del "
"dominio mientras se crea el rango ID.\n"
"\n"
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
"base=0 --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n"
"\n"
"Este rango ID se usa entonces por el servidor IPA y el suministrador SSSD "
"IPA para \n"
"asignar Posix UIDs a los usuarios desde el dominio de confianza.\n"
"\n"
"Si, por ejemplo, un rango para un dominio de confianza se configura con los "
"siguientes valores:\n"
" base-id = 1200000\n"
" range-size = 200000\n"
" rid-base = 0\n"
"los RIDs 0 a 199999 son mapeados al Posix ID desde 1200000 a 13999999. Así\n"
"RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"EJEMPLO: Añadir un nuevo rango ID para el dominio local\n"
"\n"
"Para crear un rango ID para el dominio local no es necesario especificar un "
"SID de\n"
"dominio. Pero como es posible que un usuario y un grupo puedan tener el "
"mismo valor de\n"
"Posix ID se necesita una segundo intervalo RID para manejar los conflictos.\n"
"\n"
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
"base=1000 --secondary-rid-base=1000000 local_range\n"
"\n"
"Los datos de los rangos ID del dominio local son usados por el servidor IPA "
"internamente\n"
"para asignar SIDs a los usuarios y grupos IPA. El SID serça por lo tanto "
"almacenados en los objetos de usuario y grupo.\n"
"\n"
"Si, por ejemplo, el rango ID para el dominio local se configura con los "
"valores del ejemplo\n"
"de arriba un nuevo usuario con la UID 1200007 obtendrá el RID 1007. Si este "
"RID ya está\n"
"siendo usado por un grupo el RID será 1000007. Esto sólo puede suceder si un "
"objeto\n"
"usuario o grupo fue creado con una ID fija puesto que la asignación "
"automática no\n"
"asignará el mismo ID dos veces. Puesto que sólo hay usuarios y grupos "
"compartiendo el\n"
"mismo ID de espacio de nombre es suficiente tener solo un rango de retroceso "
"para\n"
"manejar conflictos.\n"
"\n"
"Para encontrar las Posix ID para un RID dado desde el dominio local se debe "
"comprobar\n"
"primero si el RID cae en el rango RID primario o secundario y la rid-base o "
"the secondary-\n"
"rid-base se ha sustraído, respectivamente y la base-id ha sido añadida para "
"obtener la\n"
"Posix ID.\n"
"\n"
"Normalmente la creación de rangos ID sucede detrás del escenario y este CLI "
"no se debe\n"
"usar. El rango ID para un dominio local será creado durante la instalación o "
"actualización\n"
"de una versión antigua. El rango ID para un dominio de confianza será creado "
"junto con la\n"
"confianza por 'ipa trust-add ...'..\n"
"\n"
"CASOS DE USO:\n"
"\n"
" Agregue un rango de ID de un dominio de confianza transitiva\n"
"\n"
" Si el dominio de confianza (A) confía en otro dominio (B) también es "
"confianza es\n"
" transitiva 'ipa trust-add domain-A' sólo creará un rango para el "
"dominio A. El rango de\n"
" ID para el dominio B se deberá añadir manualmente.\n"
"\n"
" Añadir un rango de ID adicional para el dominio local\n"
"\n"
" Si el rango de ID del dominio local está agotado, esto es, no pueden ser "
"asignadas\n"
" nuevas IDs a los usuarios o grupos Posix por el plugin DNA, hay que "
"crear un nuevo\n"
" rango para permitir que se puedan añadir nuevo usuarios y grupos. "
"(Actualmente no\n"
" hay conexión entre este rango CLI y el plugin DNA, pero una futura "
"versión debe ser\n"
" capaz de modificar la configuración del plugin DNS también)\n"
"\n"
"En general no es necesario modificar o borrar rangos de ID. Si no hay otra "
"manera de\n"
"alcanzar una configuración que modificar o borrar un rango de ID debería "
"ser hecho con\n"
"gran cuidado. Puesto que las UIS¿Ds son almacenadas en el fichero del "
"sistema y son\n"
"usadas para control de acceso y puede ser posible que a algunos usuarios se "
"les permita\n"
"el acceso a los ficheros de otros usuarios si un rango de ID es borrado y "
"reutilizado para\n"
"un dominio diferente.\n"
"\n"
"(*) El RID es normalmente el último entero del SID de usuario o grupo que "
"sigue al SID de\n"
"dominio. Esto es, si el SID de dominio es S-1-5-21-123-456-789 y e usuario "
"de este dominio\n"
"tiene el SID S-1-5-21-123-456-789-1010 entonces 1010 identifica el RID del "
"usuario. Los\n"
"RIDs son únicos valores de 32 bit en un dominio y son usados por los "
"usuarios y los\n"
"grupos.\n"
"\n"
"PRECAUCIÓN:\n"
"\n"
"DNA plugin en 389-ds asignará IDs en base a los rangos configurados para el "
"dominio\n"
"local. Actualmente el plugins DNA *no puede* ser reconfigurado por él mismo "
"en base a\n"
"los rangos locales ajustados por medio de esta familia de comandos.\n"
"\n"
"El cambio en la configuración manual se ha hecho en la configuración del "
"plugin DNA para\n"
"el nuevo rango local. Específicamente, el atributo dnaNextRange attribute de "
"'cn=Posix\n"
"IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' ha sido "
"modificado\n"
"para coincidir con el nuevo rango.\n"
msgid ""
"\n"
"IPA certificate operations\n"
msgstr ""
"\n"
"Operaciones de certificado IPA\n"
msgid ""
"\n"
"IPA servers\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA servers\n"
msgid ""
"\n"
"Implements a set of commands for managing server SSL certificates.\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementa un conjunto de comandos para manejar los certificados de servidor "
"SSL.\n"
msgid ""
"\n"
"In order to request a certificate:\n"
msgstr ""
"\n"
"Con el objetivo de pedir un certificado:\n"
msgid ""
"\n"
"Kerberos pkinit options\n"
"\n"
"Enable or disable anonymous pkinit using the principal\n"
"WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. The server must have been installed with\n"
"pkinit support.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Enable anonymous pkinit:\n"
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
"\n"
" Disable anonymous pkinit:\n"
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
"\n"
"For more information on anonymous pkinit see:\n"
"\n"
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de kerberos pkinit\n"
"Activan o desactivan pkinit anónimo mediante el principal\n"
"WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. El servidor debe haber sido instalado con soporte "
"pkinit.\n"
"EJEMPLOS:\n"
"Activar pkinit anónimo\n"
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
"Desactivar pkinit anónimo:\n"
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
"Para obtener mayor información sobre pkinit anónimo, por favor consulte: \n"
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Kerberos ticket policy\n"
"\n"
"There is a single Kerberos ticket policy. This policy defines the\n"
"maximum ticket lifetime and the maximum renewal age, the period during\n"
"which the ticket is renewable.\n"
"\n"
"You can also create a per-user ticket policy by specifying the user login.\n"
"\n"
"For changes to the global policy to take effect, restarting the KDC service\n"
"is required, which can be achieved using:\n"
"\n"
"service krb5kdc restart\n"
"\n"
"Changes to per-user policies take effect immediately for newly requested\n"
"tickets (e.g. when the user next runs kinit).\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Display the current Kerberos ticket policy:\n"
" ipa krbtpolicy-show\n"
"\n"
" Reset the policy to the default:\n"
" ipa krbtpolicy-reset\n"
"\n"
" Modify the policy to 8 hours max life, 1-day max renewal:\n"
" ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n"
"\n"
" Display effective Kerberos ticket policy for user 'admin':\n"
" ipa krbtpolicy-show admin\n"
"\n"
" Reset per-user policy for user 'admin':\n"
" ipa krbtpolicy-reset admin\n"
"\n"
" Modify per-user policy for user 'admin':\n"
" ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n"
msgstr ""
"\n"
"Funciones \n"
"\n"
"Un rol se utiliza para la delegación de grano fino. Un permiso otorga la "
"capacidad de realizar tareas de bajo nivel (añadir un usuario, modificar un "
"grupo, etc.) Un privilegio combina uno o más permisos en una abstracción \n"
"de nivel superior tales como useradmin. Un useradmin sería capaz de añadir, "
"eliminar y modificar usuarios. \n"
"\n"
"Los privilegios son asignados a roles.\n"
"\n"
"Los usuarios, grupos, hosts y hostgroups pueden ser miembros de un Rol. \n"
"\n"
"Los Roles no pueden contener otros roles.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
"Añadir un nuevo rol: \n"
" ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n"
" ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n"
" ipa role-add-privilege=add_user_to_default_group\n"
"junioradmin\n"
"\n"
"Agregar un grupo de usuarios a este rol:\n"
" ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins \n"
" ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin \n"
"\n"
"Mostrar información sobre el rol:\n"
" ipa role-show junioradmin\n"
"\n"
"El resultado de esto es que cualquier usuario en el grupo 'useradmins' puede "
"agregar usuarios, restablecer contraseñas o añadir un usuario al grupo de "
"usuarios predeterminado de la IPA.\n"
msgid ""
"\n"
"Manage Certificate Profiles\n"
"\n"
"Certificate Profiles are used by Certificate Authority (CA) in the signing "
"of\n"
"certificates to determine if a Certificate Signing Request (CSR) is "
"acceptable,\n"
"and if so what features and extensions will be present on the certificate.\n"
"\n"
"The Certificate Profile format is the property-list format understood by "
"the\n"
"Dogtag or Red Hat Certificate System CA.\n"
"\n"
"PROFILE ID SYNTAX:\n"
"\n"
"A Profile ID is a string without spaces or punctuation starting with a "
"letter\n"
"and followed by a sequence of letters, digits or underscore (\"_\").\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Import a profile that will not store issued certificates:\n"
" ipa certprofile-import ShortLivedUserCert \\\n"
" --file UserCert.profile --desc \"User Certificates\" \\\n"
" --store=false\n"
"\n"
" Delete a certificate profile:\n"
" ipa certprofile-del ShortLivedUserCert\n"
"\n"
" Show information about a profile:\n"
" ipa certprofile-show ShortLivedUserCert\n"
"\n"
" Save profile configuration to a file:\n"
" ipa certprofile-show caIPAserviceCert --out caIPAserviceCert.cfg\n"
"\n"
" Search for profiles that do not store certificates:\n"
" ipa certprofile-find --store=false\n"
"\n"
"PROFILE CONFIGURATION FORMAT:\n"
"\n"
"The profile configuration format is the raw property-list format\n"
"used by Dogtag Certificate System. The XML format is not supported.\n"
"\n"
"The following restrictions apply to profiles managed by FreeIPA:\n"
"\n"
"- When importing a profile the \"profileId\" field, if present, must\n"
" match the ID given on the command line.\n"
"\n"
"- The \"classId\" field must be set to \"caEnrollImpl\"\n"
"\n"
"- The \"auth.instance_id\" field must be set to \"raCertAuth\"\n"
"\n"
"- The \"certReqInputImpl\" input class and \"certOutputImpl\" output\n"
" class must be used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestión de los Certificados de Perfil\n"
"\n"
"LOs Certificados de Perfil son usados por una Autoridad de Certificación "
"(CA) en la\n"
"firma de certificados si una Petición de Firma de Certificado (CSR) es "
"aceptable y\n"
"que características y extensiones estarán presentes en el certificado.\n"
"\n"
"El formato del Cetificado de Perfil es la lista de propiedad entendida por "
"Dogtag\n"
"o Red Hat Certificate System CA.\n"
"\n"
"SINTAXIS DEL ID DE PERFIL:\n"
"\n"
"Una ID de Perfil es una cadena sin espacios o puntuación que empieza con "
"una\n"
"letra y seguida por una secuencia de letras, dígitos o guiones bajos (\"_"
"\").\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Importar un perfil que no almacenará los certificados enviados:\n"
" ipa certprofile-import ShortLivedUserCert \\\n"
" --file UserCert.profile --desc \"User Certificates\" \\\n"
" --store=false\n"
"\n"
" Borrar un certificado de perfil:\n"
" ipa certprofile-del ShortLivedUserCert\n"
"\n"
" Mostrar información sobre un perfil:\n"
" ipa certprofile-show ShortLivedUserCert\n"
"\n"
" Guardar la configuración del perfil en un fichero:\n"
" ipa certprofile-show caIPAserviceCert --out caIPAserviceCert.cfg\n"
"\n"
" Búsqueda de perfiles que almacenan certificados:\n"
" ipa certprofile-find --store=false\n"
"\n"
"FORMATO DE CONFIGURACIÓN DE PERFIL:\n"
"\n"
"El formato de configuración de perfil es el formato crudo de lista de "
"propiedad\n"
"usado por Dogtag Certificate System. No está soportado el formato XML.\n"
"\n"
"A los perfiles manejados por FreeIPA se les aplican las siguientes "
"restricciones:\n"
"\n"
"- Cuando se importa un perfil el campo \"profileId\", si está presente, debe "
"coincidir\n"
" con la ID dada en la linea de comandos.\n"
"\n"
"- El campo \"classId\" debe estar fijado a \"caEnrollImpl\"\n"
"\n"
"- El campo \"auth.instance_id\" debe estar fijado a \"raCertAuth\"\n"
"\n"
"- La clase de entrada \"certReqInputImpl\" y la de salida \"certOutputImpl\" "
"se deben\n"
" usar.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Manage YubiKey tokens.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar fichas YubiKey.\n"
msgid ""
"\n"
"Manage vaults.\n"
msgstr ""
"\n"
"Manejar bóvedas.\n"
msgid ""
"\n"
"Manipulate DNS server configuration\n"
msgstr ""
"\n"
"Manipular la configuración del servidor DNS\n"
msgid ""
"\n"
"Misc plug-ins\n"
msgstr ""
"\n"
"Misc plug-ins\n"
msgid ""
"\n"
"Password policy\n"
"\n"
"A password policy sets limitations on IPA passwords, including maximum\n"
"lifetime, minimum lifetime, the number of passwords to save in\n"
"history, the number of character classes required (for stronger passwords)\n"
"and the minimum password length.\n"
"\n"
"By default there is a single, global policy for all users. You can also\n"
"create a password policy to apply to a group. Each user is only subject\n"
"to one password policy, either the group policy or the global policy. A\n"
"group policy stands alone; it is not a super-set of the global policy plus\n"
"custom settings.\n"
"\n"
"Each group password policy requires a unique priority setting. If a user\n"
"is in multiple groups that have password policies, this priority determines\n"
"which password policy is applied. A lower value indicates a higher priority\n"
"policy.\n"
"\n"
"Group password policies are automatically removed when the groups they\n"
"are associated with are removed.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Modify the global policy:\n"
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
"\n"
" Add a new group password policy:\n"
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
"\n"
" Display the global password policy:\n"
" ipa pwpolicy-show\n"
"\n"
" Display a group password policy:\n"
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
"\n"
" Display the policy that would be applied to a given user:\n"
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
"\n"
" Modify a group password policy:\n"
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
msgstr ""
"\n"
"Política de contraseñas\n"
"\n"
"Una contraseña establece límites en contraseñas de IPA, incluyendo máxima y "
"mínima duración, el número de contraseñas a guardar en historial, el número "
"de clases de caracteresrequeridos (para contraseñas ás fuertes)\n"
"y el mínimo de longitud de una contraseña.\n"
"\n"
"Por defecto es una única política global para todos los usuarios. También "
"puede crear una política de contraseña para aplicar a un grupo. Cada usuario "
"está sujeto solamente a una política de contraseña, ya sea de grupo o "
"global. Una política de grupo es autónoma; no es uper-set de la política "
"global mas los parámetros personalizados.\n"
"Cada política de contraseña requiere una configuración única . Si un usuario "
"está en varios grupos que tienen políticas de contraseñas, esta prioridad "
"determina qué política de contraseña aplica. Un valor inferior indica una "
"política de prioridad superior.\n"
"\n"
"Las políticas de contraseña de grupo se eliminan automáticamente cuando se "
"eliminan los grupos a los cuales están asociados.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Modificar la política global:\n"
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
"\n"
" Agregar una política de contraseña de nuevo grupo:\n"
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
"\n"
" Mostrar una política de contraseña global:\n"
" ipa pwpolicy-show\n"
"\n"
" Mostrar una política de contraseña de grupo:\n"
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
"\n"
" Mostrar la política que sería aplicada al usuario dado:\n"
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
"\n"
" Modificar una polítca de contraseña de grupo:\n"
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
msgid ""
"\n"
"Permissions\n"
"\n"
"A permission enables fine-grained delegation of rights. A permission is\n"
"a human-readable form of a 389-ds Access Control Rule, or instruction "
"(ACI).\n"
"A permission grants the right to perform a specific task such as adding a\n"
"user, modifying a group, etc.\n"
"\n"
"A permission may not contain other permissions.\n"
"\n"
"* A permission grants access to read, write, add or delete.\n"
"* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n"
" needed to add a user).\n"
"* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n"
"\n"
"A permission is made up of a number of different parts:\n"
"\n"
"1. The name of the permission.\n"
"2. The target of the permission.\n"
"3. The rights granted by the permission.\n"
"\n"
"Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n"
"of the following:\n"
"1. write - write one or more attributes\n"
"2. read - read one or more attributes\n"
"3. add - add a new entry to the tree\n"
"4. delete - delete an existing entry\n"
"5. all - all permissions are granted\n"
"\n"
"Read permission is granted for most attributes by default so the read\n"
"permission is not expected to be used very often.\n"
"\n"
"Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n"
"independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n"
"be editable.\n"
"\n"
"There are a number of allowed targets:\n"
"1. type: a type of object (user, group, etc).\n"
"2. memberof: a member of a group or hostgroup\n"
"3. filter: an LDAP filter\n"
"4. subtree: an LDAP filter specifying part of the LDAP DIT. This is a\n"
" super-set of the \"type\" target.\n"
"5. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n"
" the rights to manage group membership)\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a permission that grants the creation of users:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
"\n"
" Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Manage Group Members\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permisos\n"
"\n"
"Un permiso habilita una delegación de grano fino de derechos. Un permiso es "
"un formato\n"
"legible por el hombre de una Regla de Control de Acceso (ACL) 389-ds o una "
"instrucción (ACI).\n"
"Un permiso otorga el derecho de llevar a cabo una tarea específica como "
"añadir un\n"
"usuario, modificar un grupo, etc.\n"
"\n"
"Un permiso puede contener otros permisos.\n"
"\n"
"* Un permiso otorga acceso de escritura, lectura, añadir o borrar.\n"
"* Un privilegio combina permisos similares (por ejemplo los permisos "
"necesarios para \n"
" añadir un usuario).\n"
"* Un rol otorga un conjunto de privilegios a usuarios, grupos, hosts o "
"grupos de hosts.\n"
"\n"
"Un permiso consta de diversas partes:\n"
"\n"
"1. El nombre del permiso.\n"
"2. El objetivo del permiso.\n"
"3. Los derechos otorgados por el permiso.\n"
"\n"
"Los derechos definen que operaciones están permitidas y pueden ser una o más "
"de las\n"
"siguientes:\n"
"1. write - escribir uno o más atributos\n"
"2. read - leer uno o más atributos\n"
"3. add - añadir una nueva entrada al árbol\n"
"4. delete - borrar una entrada existente\n"
"5. all - se otorgan todos los permisos\n"
"\n"
"El permiso de lectura se otorga para la mayoría de los atributos por "
"defectos de modo que\n"
"el permiso de lectura no se espera que use con frecuencia.\n"
"\n"
"Advierta la distinción entre atributos y entradas. Los permisos son "
"independientes, de\n"
"modo que ser capaz de añadir un usuario no siginifica que el usuario será "
"editable.\n"
"\n"
"Hay diversos objetivos permitidos:\n"
"1. type: un tipo de objeto (usuario, grupo, etc).\n"
"2. memberof: un miembro de un grupo o grupo de host\n"
"3. filter: un filtro LDAP\n"
"4. subtree: un filtro LDAP especificando parte del LDAP DIT. Esto es un "
"superconjunto del\n"
" objetivo \"type\".\n"
"5. targetgroup: otorga acceso a modificar un grupo específico (como "
"obteniendo\n"
" derechos para manejar la pertenencia al grupo)\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un permiso que otorga la creación de usuarios:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
"\n"
" Añadir un permiso que otorga la capacidad de manejar la pertenencia al "
"grupo:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Manage Group Members\"\n"
msgid ""
"\n"
"Ping the remote IPA server to ensure it is running.\n"
"\n"
"The ping command sends an echo request to an IPA server. The server\n"
"returns its version information. This is used by an IPA client\n"
"to confirm that the server is available and accepting requests.\n"
"\n"
"The server from xmlrpc_uri in /etc/ipa/default.conf is contacted first.\n"
"If it does not respond then the client will contact any servers defined\n"
"by ldap SRV records in DNS.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Ping an IPA server:\n"
" ipa ping\n"
" ------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Ping an IPA server verbosely:\n"
" ipa -v ping\n"
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/"
"xml'\n"
" -----------------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" -----------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Haga ping al servidor IPA remoto para asegurar que está corriendo.\n"
"\n"
"El comando ping envía una petición de eco a un servidor IPA. El servidor "
"devuelve su\n"
"información de versión. Esto se usa por un cliente IPA para confirmar que el "
"servidor está\n"
"disponible y acepta peticiones.\n"
"\n"
"El servidor desde xmlrpc_uri en /etc/ipa/default.conf es contactado primero. "
"Si no\n"
"el cliente contactará con cualquier de los servidores definidos por los "
"registros ldap SRV\n"
"en DNS.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Ping a un servidor IPA:\n"
" ipa ping\n"
" ------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Ping a un servidor IPA verbosamente:\n"
" ipa -v ping\n"
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/"
"xml'\n"
" -----------------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" -----------------------------------------------------\n"
msgid ""
"\n"
"Plugins not accessible directly through the CLI, commands used internally\n"
msgstr ""
"\n"
"Los plugins no son accesibles a través d CLI, comandos usados internamente\n"
msgid ""
"\n"
"Privileges\n"
"\n"
"A privilege combines permissions into a logical task. A permission provides\n"
"the rights to do a single task. There are some IPA operations that require\n"
"multiple permissions to succeed. A privilege is where permissions are\n"
"combined in order to perform a specific task.\n"
"\n"
"For example, adding a user requires the following permissions:\n"
" * Creating a new user entry\n"
" * Resetting a user password\n"
" * Adding the new user to the default IPA users group\n"
"\n"
"Combining these three low-level tasks into a higher level task in the\n"
"form of a privilege named \"Add User\" makes it easier to manage Roles.\n"
"\n"
"A privilege may not contain other privileges.\n"
"\n"
"See role and permission for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Privilegios\n"
"Un privilegio combina permisos dentro de una tarea lógica. Un permiso "
"proporciona\n"
"los derechos para realizar una tarea específica.\n"
"Por ejemplo, añadir un usuario requiere los siguientes permisos:\n"
"Crear una nueva entradasd de usuario\n"
"Restablecer una contraseña de usuario\n"
"Añadir el nuevo usuario al grupo de usuario predeterminado de IPA\n"
"Combinar estos tres niveles inferiores dentro de una tarea de nivel superior "
"en forma de un privilegio \n"
"denominado \"Add User\" facilita el manejo de roles.\n"
"\n"
"Un privilegio no puede contener otros privilegios.\n"
"\n"
"Ver el rol y el permiso para información adicional. \n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Removal of '%(hostname)s' leads to disconnected topology in suffix "
"'%(suffix)s':\n"
"%(errors)s"
msgstr ""
"\n"
"La eliminación de '%(hostname)s' lleva a desconectar la topología en sufijo "
"'%(suffix)s':\n"
"%(errors)s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Replication topology in suffix '%(suffix)s' is disconnected:\n"
"%(errors)s"
msgstr ""
"\n"
"La replica de la topología en el sufijo '%(suffix)s' está desconectada:\n"
"%(errors)s"
msgid ""
"\n"
"Return information about currently authenticated identity\n"
"\n"
"Who am I command returns information on how to get\n"
"more details about the identity authenticated for this\n"
"request. The information includes:\n"
"\n"
" * type of object\n"
" * command to retrieve details of the object\n"
" * arguments and options to pass to the command\n"
"\n"
"The information is returned as a dictionary. Examples below use\n"
"'key: value' output for illustrative purposes.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Look up as IPA user:\n"
" kinit admin\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: user\n"
" command: user_show/1\n"
" arguments: admin\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Look up as a user from a trusted domain:\n"
" kinit user@AD.DOMAIN\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: idoverrideuser\n"
" command: idoverrideuser_show/1\n"
" arguments: ('default trust view', 'user@ad.domain')\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Look up as a host:\n"
" kinit -k\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: host\n"
" command: host_show/1\n"
" arguments: ipa.example.com\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Look up as a Kerberos service:\n"
" kinit -k -t /path/to/keytab HTTP/ipa.example.com\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: service\n"
" command: service_show/1\n"
" arguments: HTTP/ipa.example.com\n"
" ------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Información devuelta sobre la identidad actualmente autentificada\n"
"\n"
"El comando quien soy devuelve información sobre como obtener más detalles "
"sobre la identidad autentificada para esta petición. La información "
"incluye:\n"
"\n"
" * tipo de objeto\n"
" * comando para recuperar detalles del objeto\n"
" * argumentos y opciones a pasar al comando\n"
"\n"
"La información se devuelve como un diccionario. Los ejemplos de abajo usan "
"la salida 'key: value' con propósitos ilustrativos.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Buscar como usuario IPA:\n"
" kinit admin\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: user\n"
" command: user_show/1\n"
" arguments: admin\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Buscar como un usuario desde un dominio de confianza:\n"
" kinit user@AD.DOMAIN\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: idoverrideuser\n"
" command: idoverrideuser_show/1\n"
" arguments: ('default trust view', 'user@ad.domain')\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Buscar como host:\n"
" kinit -k\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: host\n"
" command: host_show/1\n"
" arguments: ipa.example.com\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Buscar como servicio Kerberos:\n"
" kinit -k -t /path/to/keytab HTTP/ipa.example.com\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: service\n"
" command: service_show/1\n"
" arguments: HTTP/ipa.example.com\n"
" ------------------------------------------\n"
msgid ""
"\n"
"SEARCHING:\n"
msgstr ""
"\n"
"BUSCANDO:\n"
msgid ""
"\n"
"Self-service Permissions\n"
"\n"
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
"\n"
"A Self-service permission defines what an object can change in its own "
"entry.\n"
"\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a self-service rule to allow users to manage their address:\n"
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st "
"\"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
" in the list, including existing ones. Add telephoneNumber to the list:\n"
" ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber "
"\"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Display our updated rule:\n"
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Delete a rule:\n"
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Auto servicio de Permisos\n"
"\n"
"Un permiso habilita una delegación de grano fino de permisos. Las Reglas de "
"Control de\n"
"Acceso o instrucciones (ACIs), conceden permisos a los permisos para llevar "
"a cabo tareas\n"
"dadas como añadir un usuario, modificar un grupo, etc.\n"
"\n"
"Un Permiso de Auto servicio define lo que un objeto puede cambiar en su "
"propia entrada.\n"
"\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir una regla de auto servicio para permitir a los usuarios gestionar "
"sus direcciones:\n"
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st "
"\"Los usuarios maejan sus propias direcciones\"\n"
"\n"
" Cuando maneje una lista de atributos usted necesita incluir todos los "
"atributos en la lista, incluyendo los existentes. Añadir un Número de "
"teléfono a la lista:\n"
" ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber "
"\"Los usuarios manejan sus propias direcciones\"\n"
"\n"
" Visualizar nuestra regla actualizada:\n"
" ipa selfservice-show \"Los Usuarios manejan sus propias direcciones\"\n"
"\n"
" Borrar una regla:\n"
" ipa selfservice-del \"Los usuarios manejan sus propias direcciones\"\n"
msgid ""
"\n"
"Services\n"
"\n"
"A IPA service represents a service that runs on a host. The IPA service\n"
"record can store a Kerberos principal, an SSL certificate, or both.\n"
"\n"
"An IPA service can be managed directly from a machine, provided that\n"
"machine has been given the correct permission. This is true even for\n"
"machines other than the one the service is associated with. For example,\n"
"requesting an SSL certificate using the host service principal credentials\n"
"of the host. To manage a service using host credentials you need to\n"
"kinit as the host:\n"
"\n"
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
"\n"
"Adding an IPA service allows the associated service to request an SSL\n"
"certificate or keytab, but this is performed as a separate step; they\n"
"are not produced as a result of adding the service.\n"
"\n"
"Only the public aspect of a certificate is stored in a service record;\n"
"the private key is not stored.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new IPA service:\n"
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Allow a host to manage an IPA service certificate:\n"
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
"\n"
" Override a default list of supported PAC types for the service:\n"
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
"\n"
" Delete an IPA service:\n"
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Find all IPA services associated with a host:\n"
" ipa service-find web.example.com\n"
"\n"
" Find all HTTP services:\n"
" ipa service-find HTTP\n"
"\n"
" Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n"
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Request a certificate for an IPA service:\n"
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
"\n"
" Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n"
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
"httpd.keytab\n"
msgstr ""
"\n"
"Servicios\n"
"\n"
"Un servicio IPA representa un servicio que corre en un host. El registro del "
"servicio IPA\n"
"puede almacenar un principal Kerberos, un certificado SSL a ambos.\n"
"\n"
"Un servicio IPA puede ser manejado directamente desde una máquina, siempre "
"que la\n"
"máquina haya recibido los permisos correctos. Esto es cierto aún para "
"máquinas distintas\n"
"a aquella a la que el servicio está asociado. Por ejemplo, pidiendo un "
"certificado SSL\n"
"usando las credenciales de servicio principal de host del anfitrión. Para "
"manejar un\n"
" servicio usando las credenciales del anfitrión usted necesita tokinit como "
"el anfitrión:\n"
"\n"
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
"\n"
"Añadir un servicio IPA permite al servicios asociado pedir un certificado "
"SSL o keytab, pero esto se lleva a cabo como un paso separado; esto no se "
"produce como resultado de añadir el servicio.\n"
"\n"
"Solo se almacena el aspecto público de un certificado en un registro de "
"servicio la clave\n"
"privada no se almacena.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo servicio IPA:\n"
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Permitir a un host manejar un certificado de servicio IPA:\n"
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
"\n"
" Anular una lista predeterminada de tipos PAC soportados para el servicio:\n"
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
"\n"
" Borrar un servicio IPA:\n"
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Encontrar todos los servicios IPA asociados con un host:\n"
" ipa service-find web.example.com\n"
"\n"
" Encontrar todos los servicios HTTP:\n"
" ipa service-find HTTP\n"
"\n"
" Deshabilitar la clave del servicio Kerberos y el certificado SSL:\n"
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Pedir un certificado para un servicio IPA:\n"
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
"\n"
" Generar y recuperar una keytab para un servicio IPA:\n"
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
"httpd.keytab\n"
msgid ""
"\n"
"Set a user's password\n"
"\n"
"If someone other than a user changes that user's password (e.g., Helpdesk\n"
"resets it) then the password will need to be changed the first time it\n"
"is used. This is so the end-user is the only one who knows the password.\n"
"\n"
"The IPA password policy controls how often a password may be changed,\n"
"what strength requirements exist, and the length of the password history.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" To reset your own password:\n"
" ipa passwd\n"
"\n"
" To change another user's password:\n"
" ipa passwd tuser1\n"
msgstr ""
"\n"
"Establecer contraseña de un usuario\n"
"\n"
"Si alguien que no sea un usuario cambia la contraseña del usuario (por "
"ejemplo, Servicio de Ayuda la restablece), entonces la contraseña tendrá que "
"ser cambiada la primera vez que se utiliza. Esto es para que el usuario "
"final sea el único que conoce la contraseña.\n"
"La directiva de contraseñas IPA controla la frecuencia de cambio de una "
"contraseña, los requisitos de fortaleza y longitud del historial de "
"contraseñas. EJEMPLOS:\n"
"Para restablecer su contraseña:\n"
" ipa passwd tuser1\n"
"\n"
" Para cambiar la contraseña de otro usuario:\n"
" ipa passwd tuser1\n"
msgid ""
"\n"
"Standard vault uses a secure mechanism to transport and\n"
"store the secret. The secret can only be retrieved by users\n"
"that have access to the vault.\n"
msgstr ""
"\n"
"La bóveda standard usa un mecanismo seguro para transportar y\n"
"almacenar el secreto. El secreto puede ser sólo recuperado por los usuarios\n"
"que tiene acceso a la bovéda.\n"
msgid ""
"\n"
"Sudo Commands\n"
"\n"
"Commands used as building blocks for sudo\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Create a new command\n"
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
"\n"
" Remove a command\n"
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Comandos de Sudo\n"
"\n"
"Comandos usados como partes integrantes de sudo\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Crear un comando nuevo\n"
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
"\n"
" Eliminar un comando\n"
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Sudo Rules\n"
"\n"
"Sudo (su \"do\") allows a system administrator to delegate authority to\n"
"give certain users (or groups of users) the ability to run some (or all)\n"
"commands as root or another user while providing an audit trail of the\n"
"commands and their arguments.\n"
"\n"
"FreeIPA provides a means to configure the various aspects of Sudo:\n"
" Users: The user(s)/group(s) allowed to invoke Sudo.\n"
" Hosts: The host(s)/hostgroup(s) which the user is allowed to to invoke "
"Sudo.\n"
" Allow Command: The specific command(s) permitted to be run via Sudo.\n"
" Deny Command: The specific command(s) prohibited to be run via Sudo.\n"
" RunAsUser: The user(s) or group(s) of users whose rights Sudo will be "
"invoked with.\n"
" RunAsGroup: The group(s) whose gid rights Sudo will be invoked with.\n"
" Options: The various Sudoers Options that can modify Sudo's behavior.\n"
"\n"
"An order can be added to a sudorule to control the order in which they\n"
"are evaluated (if the client supports it). This order is an integer and\n"
"must be unique.\n"
"\n"
"FreeIPA provides a designated binddn to use with Sudo located at:\n"
"uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n"
"\n"
"To enable the binddn run the following command to set the password:\n"
"LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example.com -"
"ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,"
"dc=com\n"
"\n"
"For more information, see the FreeIPA Documentation to Sudo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reglas Sudo\n"
"\n"
"Sudo (su \"do\") permite a un administrador de sistema delegar autoridad a "
"ciertos\n"
"usuarios dados(o grupos de usuarios) para tener la posibilidad de ejecutar "
"algunos (o\n"
" todos) los comandos como root u otro usuario mientras suministra pistas de "
"auditoria de\n"
" los comandos y sus argumentos.\n"
"\n"
"FreeIPA proporciona un medio para configurar diversos aspectos de Sudo:\n"
" Users: Los usuario(s)/grupos(s) que tienen permitido llamar a Sudo.\n"
" Hosts: Loshost(s)/grupo(s) de host a los que el usuario permite llamar a "
"Sudo.\n"
" Allow Command: El comando(s) específico que tiene permitido ejecutarse "
"por medio de Sudo.\n"
" Deny Command: El comando(s) específico que tiene prohibido ejecutarse por "
"medio de Sudo.\n"
" RunAsUser: El usuario(s) o grupo(s) de usuarios con cuyos derechos será "
"invocado Sudo.\n"
" RunAsGroup: El grupo(s) con cuyos derechos gid será invocado Sudo.\n"
" Options: Las diversas opciones Sudoers que pueden modificar el "
"comportamiento de Sudo.\n"
"\n"
"Su puede aadir un orden a una regla sudo para controlar el orden en el que "
"será evaluada\n"
"(si el cliente lo soporta). Este orden es un entero y debe ser único.\n"
"\n"
"FreeIPA suministra un binddn designado para usar con Sudo situado en :\n"
"uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n"
"\n"
"Para habilitar el binddn ejecute el siguiente comando para fijar la "
"contraseña:\n"
"LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example.com -"
"ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,"
"dc=com\n"
"\n"
"Para más información, vea la Documentación FreeIPA para Sudo.\n"
msgid ""
"\n"
"Symmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
"pre-encrypts the secret using a password before transport.\n"
"The secret can only be retrieved using the same password.\n"
msgstr ""
"\n"
"La bóveda symmetric es similar a la standard, pero\n"
"encripta previamente el secreto usando una contraseña antes de transportar.\n"
"El secreto sólo se puede recuperar usando la misma contraseña.\n"
msgid ""
"\n"
"The date format is YYYY-mm-dd.\n"
msgstr ""
"\n"
"El formato de fecha es YYYY-mm-dd.\n"
msgid ""
"\n"
"The dogtag CA uses just the CN value of the CSR and forces the rest of the\n"
"subject to values configured in the server.\n"
msgstr ""
"\n"
"La placa de identidad CA usa el valor CN del CSR y fuerza al resto del "
"sujeto a\n"
"valores configurados en el servidor.\n"
msgid ""
"\n"
"This code is an extension to the otptoken plugin and provides support for\n"
"reading/writing YubiKey tokens directly.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este código es una extensión del plugin otptoken y suministra el soporte "
"para\n"
" leer/escribir directamente en las fichasYubiKey.\n"
msgid ""
"\n"
"User vaults are vaults owned used by a particular user. Private\n"
"vaults are vaults owned the current user. Service vaults are\n"
"vaults owned by a service. Shared vaults are owned by the admin\n"
"but they can be used by other users or services.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las bóvedas de usuario son bóvedas propietarias usadas por un usuario "
"concreto. Las bóvedas\n"
"privadas son bóvedas propiedad del usuario actual. Las bóvedas de servcio "
"son\n"
"bóvedas propiedad de un servicio. Las bóvedas compartidas son propiedad del "
"administrador\n"
"pero pueden ser usadas por otros usuarios o sevicios.\n"
msgid ""
"\n"
"Vaults\n"
msgstr ""
"\n"
"Bóvedas\n"
msgid ""
"\n"
"When searching on dates the _from date does a >= search and the _to date\n"
"does a <= search. When combined these are done as an AND.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cuando se busca por fechas _from fecha hace un >= search y _to fecha hace\n"
"<= search. Cuando se combina esto hace como un AND.\n"
msgid ""
"\n"
"YubiKey Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichas YubiKey\n"
msgid " ipa <command> --help"
msgstr " ipa <command> --help"
#, python-brace-format
msgid "${entity} ${primary_key} Settings"
msgstr "Configuraciones de ${entity} ${primary_key}"
#, python-brace-format
msgid "${entity} successfully added"
msgstr "${entity} añadido con éxito"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} is a member of:"
msgstr "${primary_key} es un miembro de:"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} is managed by:"
msgstr "${primary_key} es gestionada por:"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} members:"
msgstr "${primary_key} miembros:"
#, python-format
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
msgstr "%(attr)s no contiene '%(value)s'"
#, python-format
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
msgstr "%(attr)s: sintaxis inválida."
#, python-format
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
msgstr " %(attr)s : Solamente un valor permitido."
#, python-format
msgid ""
"%(count)d %(type)s record skipped. Only one value per DNS record type can be "
"modified at one time."
msgid_plural ""
"%(count)d %(type)s records skipped. Only one value per DNS record type can "
"be modified at one time."
msgstr[0] ""
"%(count)d %(type)s registro omitido. Sólo un valor por DNS tipo de registro "
"puede ser modificado a la vez."
msgstr[1] ""
"%(count)d %(type)s registros omitidos. Sólo un valor por DNS tipo de "
"registro puede ser modificado a la vez."
#, python-format
msgid "%(count)d ACI matched"
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
msgstr[0] "%(count)d ACI coincidente"
msgstr[1] "%(count)d ACIs coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d HBAC rule matched"
msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched"
msgstr[0] "%(count)d regla coincidente de HBAC"
msgstr[1] "%(count)d reglas coincidentes de HBAC "
#, python-format
msgid "%(count)d HBAC service group matched"
msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched"
msgstr[0] "%(count)d grupo de servicio HBAC coincidente"
msgstr[1] "%(count)d grupos de servicio HBAC coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d HBAC service matched"
msgid_plural "%(count)d HBAC services matched"
msgstr[0] "Servicio HBAC %(count)d coincidente"
msgstr[1] "Servicios HBAC %(count)d coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d IPA server matched"
msgid_plural "%(count)d IPA servers matched"
msgstr[0] "%(count)d servidor IPA coincide"
msgstr[1] "%(count)d servidores IPA coinciden"
#, python-format
msgid "%(count)d Sudo Command Group matched"
msgid_plural "%(count)d Sudo Command Groups matched"
msgstr[0] "%(count)d Grupo de Comando Sudo emparejado"
msgstr[1] "%(count)d Grupos de Comando Sudo emparejados"
#, python-format
msgid "%(count)d Sudo Command matched"
msgid_plural "%(count)d Sudo Commands matched"
msgstr[0] "%(count)d Comando Sudo emparejado"
msgstr[1] "%(count)d Comandos Sudo emparejados"
#, python-format
msgid "%(count)d Sudo Rule matched"
msgid_plural "%(count)d Sudo Rules matched"
msgstr[0] "%(count)d Regla Sudo emparejada"
msgstr[1] "%(count)d Reglas Sudo emparejadas"
#, python-format
msgid "%(count)d automount key matched"
msgid_plural "%(count)d automount keys matched"
msgstr[0] "%(count)d clave de automontaje coincidente"
msgstr[1] "%(count)d claves de automontaje coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d automount location matched"
msgid_plural "%(count)d automount locations matched"
msgstr[0] "%(count)d localización de automontaje coincidente"
msgstr[1] "%(count)d localizaciones de automontaje coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d automount map matched"
msgid_plural "%(count)d automount maps matched"
msgstr[0] "%(count)d mapa de automontaje coincidente"
msgstr[1] "%(count)d mapas de automontaje coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d delegation matched"
msgid_plural "%(count)d delegations matched"
msgstr[0] "%(count)d delegación coincidente"
msgstr[1] "%(count)d delegaciones coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d group matched"
msgid_plural "%(count)d groups matched"
msgstr[0] "%(count)d grupo coincidente"
msgstr[1] "%(count)d grupos coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d host matched"
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
msgstr[0] "%(count)d equipo coincidente"
msgstr[1] "%(count)d equipos coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d hostgroup matched"
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
msgstr[0] "%(count)d grupo de equipos coincidente"
msgstr[1] "%(count)d grupos de equipos coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d netgroup matched"
msgid_plural "%(count)d netgroups matched"
msgstr[0] "%(count)d autoservicio coincidente"
msgstr[1] "%(count)d autoservicios coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d permission matched"
msgid_plural "%(count)d permissions matched"
msgstr[0] "%(count)d permiso coincidente"
msgstr[1] " %(count)d permisos coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d plugin loaded"
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
msgstr[0] "%(count)d complemento cargado"
msgstr[1] "%(count)d complementos cargados"
#, python-format
msgid "%(count)d privilege matched"
msgid_plural "%(count)d privileges matched"
msgstr[0] "%(count)d privilegio coincidente"
msgstr[1] "%(count)d privilegios coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d profile matched"
msgid_plural "%(count)d profiles matched"
msgstr[0] "%(count)d perfil coincidente"
msgstr[1] "%(count)d perfiles coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d role matched"
msgid_plural "%(count)d roles matched"
msgstr[0] "%(count)d rol coincidente"
msgstr[1] "%(count)d roles coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d rules matched"
msgid_plural "%(count)d rules matched"
msgstr[0] "%(count)d reglas coincidentes"
msgstr[1] "%(count)d reglas coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d selfservice matched"
msgid_plural "%(count)d selfservices matched"
msgstr[0] "%(count)d autoservicio coincidente"
msgstr[1] "%(count)d autoservicios coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d service matched"
msgid_plural "%(count)d services matched"
msgstr[0] "%(count)d servicio coincidente"
msgstr[1] "%(count)d servicios coincidentes\t\t\t"
#, python-format
msgid "%(count)d user matched"
msgid_plural "%(count)d users matched"
msgstr[0] "%(count)d usuario coincidente"
msgstr[1] "%(count)d usuarios coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d variables"
msgstr "%(count)d variables"
#, python-format
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'"
msgstr "%(cver)s cliente incompatible con servidor %(sver)s en '%(server)s'"
#, python-format
msgid "%(desc)s: %(info)s"
msgstr "%(desc)s:%(info)s"
#, python-format
msgid "%(exception)s"
msgstr "%(exception)s"
#, python-format
msgid "%(filename)s: file not found"
msgstr "%(filename)s: fichero no encontrado"
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"
#, python-format
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
msgstr ""
"No se puede eliminar %(key)s porque %(label)s %(dependent)s lo requiere"
#, python-format
msgid ""
"%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of "
"%(label)s %(container)s"
msgstr ""
"%(key)s no puede ser borrado o deshabilitado porque es el último miembro de "
"%(label)s %(container)s"
#, python-format
msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s"
msgstr "%(label)s %(key)s no puede ser borrado/modificado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(line)s"
msgstr "%(line)s"
#, python-format
msgid "%(name)s certificate is not valid"
msgstr "%(name)s certificado no válido"
#, python-format
msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists"
msgstr " %(oname)s con el nombre \"%(pkey)s\" ya existe"
#, python-format
msgid "%(operation)s is not supported for %(principal_type)s principals"
msgstr "%(operation)s no está soportada para principal %(principal_type)s"
#, python-format
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(parent)s: no se encuentra %(oname)s"
#, python-format
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(pkey)s: no se encuentra %(oname)s"
#, python-format
msgid "%(port)s is not a valid port"
msgstr "%(port)s no es un puerto válido"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#, python-format
msgid "%(subject)s: Malformed certificate. %(reason)s"
msgstr "%(subject)s: Certificado mal formado. %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'"
msgstr "Tiempo de espera de la tares LDAP %(task)s, Task DN: '%(task_dn)s'"
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid "%s Record"
msgstr "%s registro"
#, python-format
msgid "%s is not a valid attribute."
msgstr "%s no es un atributo válido."
#, python-format
msgid "%s record"
msgstr "%s registro"
#, python-format
msgid "%s to add"
msgstr "%s a añadir"
#, python-format
msgid "%s to remove"
msgstr "%s a eliminar"
#, python-format
msgid "%s: RADIUS proxy server not found"
msgstr "%s: servidor proxy RADIUS no encontrado"
#, python-brace-format
msgid "'${port}' is not a valid port"
msgstr "«${port}» no es un puerto válido"
#, python-format
msgid "'%(command)s' is deprecated. %(additional_info)s"
msgstr "'%(command)s' es obsoleto. %(additional_info)s"
#, python-format
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
msgstr "'%(entry)s' no tiene certificado"
#, python-format
msgid "'%(name)s' is required"
msgstr "'%(name)s' se requiere"
#, python-format
msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s"
msgstr "'%(option)s' opción obsoleta. %(additional_info)s"
#, python-format
msgid "'%s' is a required part of DNS record"
msgstr "«%s» es una parte requerida del registro DNS"
msgid ""
". Check GID of the existing group. Use --group-overwrite-gid option to "
"overwrite the GID"
msgstr ""
". Comprobar GID del grupo existente. Use la opción --group-overwrite-gid "
"para anular la GID"
msgid "7 is not a valid revocation reason"
msgstr "7 no es una razón válida de revocación"
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups"
msgstr ""
"Una lista separada por comas de los campos a buscar cuando se está buscando "
"grupos"
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users"
msgstr ""
"Una lista separada por comas de los campos a buscar cuando se está buscando "
"usuarios"
msgid "A description of this auto member rule"
msgstr "Una descripción de esta regla auto miembro"
msgid "A description of this command"
msgstr "Una descripción de este comando "
msgid "A description of this host"
msgstr "Una descripción de este equipo"
msgid "A description of this host-group"
msgstr "Una descripción de este grupo de equipo"
msgid "A description of this role-group"
msgstr "Una descripción de este grupo de roles"
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
msgstr "Un diccionario representando una entrada LDAP"
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Un grupo no puede ser miembro de sí mismo"
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Un grupo no puede ser agregado como miembro de sí mismo"
msgid "A list of ACI values"
msgstr "Una lista de valores ACI"
msgid "A list of LDAP entries"
msgstr "Una lista de entradas LDAP"
msgid "A managed group cannot have a password policy."
msgstr "Un grupo administrado no puede tener una política de contraseñas."
#, python-format
msgid ""
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgstr ""
"Se encontró un problema al verificar si todos los miembros eran %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
msgstr "Buscada una cadena en todos los atributos de objeto relevantes"
msgid "AA Compromise"
msgstr "AA transacción"
msgid "ACI"
msgstr "ACI"
msgid "ACI name"
msgstr "Nombre de ACI"
msgid "ACI prefix"
msgstr "Prefijo ACI"
msgid "ACI prefix is required"
msgstr "Se requiere prefijo de ACI "
#, python-format
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
msgstr "No se encuentra un ACI cuyo nombre sea \"%s\""
msgid "ACIs"
msgstr "ACI"
#, python-format
msgid ""
"API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. "
"Assuming server's API version, %(server_version)s"
msgstr ""
"Número de Versión API no fue enviado, la compatibilidad de envío no está "
"garantizada. Asumiendo la versión API del servidor, %(server_version)s"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso Denegado"
msgid "Access Granted"
msgstr "Acceso Obtenido"
#, python-format
msgid "Access granted: %s"
msgstr "Acceso obtenido: %s"
msgid "Access this host"
msgstr "Acceder a este host"
msgid "Access time"
msgstr "Hora de acceso"
msgid "Accessing"
msgstr "Acceso"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
msgid "Account Status"
msgstr "Estado de Cuenta"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta inhabilitada "
msgid "Active Directory domain range"
msgstr "Intervalo de dominios de Active Directory"
msgid "Active zone"
msgstr "Activar zona"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Add Class of Service entry"
msgstr "Añadir entrada Class of Service"
msgid "Add Many"
msgstr "Añadir Muchos"
msgid "Add a new HBAC service group."
msgstr "Añadir un nuevo grupo de servicio HBAC."
msgid "Add a new HBAC service."
msgstr "Añadir un nuevo servicio HBAC."
msgid "Add a new IPA new service."
msgstr "Añadir un nuevo servicio nuevo IPA."
msgid "Add a new YubiKey OTP token."
msgstr "Añadir una nueva ficha YubiKey OTP."
msgid "Add a new delegation."
msgstr "Añadir una nueva delegación."
msgid "Add a new group password policy."
msgstr "Añadir un nuevo grupo de política de contraseña."
msgid "Add a new host."
msgstr "Añadir un n uevo host."
msgid "Add a new hostgroup."
msgstr "Añadir un nuevo grupo de host."
msgid "Add a new netgroup."
msgstr "Añadir un nuevo grupo de red."
msgid "Add a new permission."
msgstr "Añadir un nuevo permiso."
msgid "Add a new privilege."
msgstr "Añadir un nuevo privilegio."
msgid "Add a new role."
msgstr "Añadir un nuevo rol."
msgid "Add a new self-service permission."
msgstr "Añadir un nuevo auto servicio de permiso."
msgid "Add a new user."
msgstr "Añadir un nuevo usuario."
msgid "Add a system permission without an ACI"
msgstr "Añadir un permiso al sistema sin un ACI"
msgid ""
"Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n"
"must be part of the schema."
msgstr ""
"Añadir un par atributo/valor. El formato es attr=value. El atributo debe ser "
"parte del esquema."
msgid "Add an option to the Sudo Rule."
msgstr "Añadir una opción a la Regla Sudo."
msgid "Add and Add Another"
msgstr "Agregar y agregar otro"
msgid "Add and Close"
msgstr "Añadir y cerrar"
msgid "Add and Edit"
msgstr "Agregar y Editar"
msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Añadir comandos y grupos de comando sudo afectados por Regla Sudo."
msgid "Add group for Sudo to execute as."
msgstr "Añadir grupo para Sudo a ejecutar como."
msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
msgstr "Añadir hosts y grupos de hosts afectados por Regla Sudo."
msgid "Add hosts that can manage this host."
msgstr "Añadir hosts que pueda manejar este host."
msgid "Add hosts that can manage this service."
msgstr "Añadir hosts que pueden gestionar este servicio."
msgid "Add members to Sudo Command Group."
msgstr "Añadir miembros a Grupo de Comando Sudo."
msgid "Add members to a group."
msgstr "Agregar miembro a un grupo."
msgid "Add members to a hostgroup."
msgstr "Añadir miembros a un grupo de host."
msgid "Add members to a netgroup."
msgstr "Añadir miembros a un grupo de red."
msgid "Add members to a permission."
msgstr "Añadir miembros a un permiso."
msgid "Add members to a privilege."
msgstr "Añadir miembros a un privilegio."
msgid "Add members to a role."
msgstr "Añadir miembros a un rol."
msgid "Add members to an HBAC service group."
msgstr "Añadir miembros a un grupo de servicio HBAC."
msgid "Add new DNS resource record."
msgstr "Añadir nuevo registro de recurso DNS."
msgid "Add permissions to a privilege."
msgstr "Añadir permisos a un privilegio."
msgid "Add privileges to a role."
msgstr "Añadir privilegios a un rol."
msgid "Add services to an HBAC rule."
msgstr "Añadir servicios a una regla HBAC."
msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule."
msgstr "Añadir hosts objetivos y grupos de host a una regla HBAC."
msgid "Add the host to DNS with this IP address"
msgstr "Agregar el host de DNS con esta dirección IP"
msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Añadir usuarios y grupos afectados por Regla Sudo."
msgid "Add users and groups for Sudo to execute as."
msgstr "Añadir usuarios y grupos para Sudo a ejecutar como."
msgid "Add users and groups to an HBAC rule."
msgstr "Añadir usuarios y grupos a una regla HBAC."
#, python-format
msgid "Added %(map)s"
msgstr "%(map)s agregados"
#, python-format
msgid "Added %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Agregado %(src)s a %(dst)s"
#, python-format
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Añadida regla HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Servicio de HBAC \"%(value)s\" añadido"
#, python-format
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Agregado servicio de grupo HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added ID range \"%(value)s\""
msgstr "Se añadió el intervalo de ID «%(value)s»"
#, python-format
msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Añadido Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\""
msgstr "Añadido Grupo de Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Añadida Regla Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Added automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Regla automiembro añadida \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\""
msgstr "Añadido mapa de automontaje indirecto \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount key \"%(value)s\""
msgstr "Añadida clave de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount location \"%(value)s\""
msgstr "Añadida localización de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount map \"%(value)s\""
msgstr "Añadido mapa de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\""
msgstr "Añadida condición(es) a \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added delegation \"%(value)s\""
msgstr "Delegación añadida \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added host \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el grupo de equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added netgroup \"%(value)s\""
msgstr "\"%(value)s\"netgroup añadido"
#, python-format
msgid "Added option \"%(option)s\" to Sudo Rule \"%(rule)s\""
msgstr "Añadiendo la opción \"%(option)s\" a Sudo Rule \"%(rule)s\""
#, python-format
msgid "Added permission \"%(value)s\""
msgstr "Permiso agregado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added privilege \"%(value)s\""
msgstr "Privilegio añadido \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added role \"%(value)s\""
msgstr "Rol agregado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Añadido autoservicio \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el servicio \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el usuario \"%(value)s\""
msgid "Additional instructions:"
msgstr "Instrucciones adicionales:"
msgid "Administrator e-mail address"
msgstr "Correo-e de administrador"
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Afiliación cambiada"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
msgid "All commands should at least have a result"
msgstr "Todos los comandos deberían por lo menos tener un resultado"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
msgid "Allow adding external non-IPA members from trusted domains"
msgstr ""
"Permitir el añadido de miembros externos no IPA desde dominios de confianza"
msgid "Allow dynamic updates."
msgstr "Permitir actualizaciones dinámicas."
msgid "Allow query"
msgstr "Permitir consulta"
msgid "Allow transfer"
msgstr "Permitir transferencia"
msgid "Already registered"
msgstr "Ya está registrado"
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
msgid "Any Command"
msgstr "Cualquier comando"
msgid "Any Group"
msgstr "Cualquier grupo"
msgid "Any Host"
msgstr "Cualquier host"
msgid "Any Service"
msgstr "Cualquier servicio"
msgid "Anyone"
msgstr "Cualquiera"
msgid "Apply ACI to your own entry (self)"
msgstr "Aplique ACI a su propia entrada (usted)"
msgid "Archive data into a vault."
msgstr "Datos archivados en una bóveda"
#, python-brace-format
msgid ""
"Are you sure you want to ${action} the user?<br/>The change will take effect "
"immediately."
msgstr ""
"¿Está seguro que desea ${action} el usuario?<br/>El cambio tendrá efecto "
"inmediatamente."
msgid "Are you sure you want to delete selected entries?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar las entradas seleccionadas?"
msgid "Are you sure you want to unprovision this host?"
msgstr "¿Está seguro que desea unprovision este equipo?"
msgid "Are you sure you want to unprovision this service?"
msgstr "¿Está seguro de que desea no suministrar este servicio?"
msgid "Arguments to details function"
msgstr "Argumentos para detalles de la función"
msgid "As Whom"
msgstr "Como Whom"
msgid "Asks for a non-random password to use for the principal"
msgstr "Pregunta por una contraseña no aleatoria para la principal"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Attribute Key"
msgstr "Atributo Clave"
msgid ""
"Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a "
"user"
msgstr ""
"Atributo a filtrar por medio de regex. Por ejemplo fqdn para un host o "
"gestor para un usuario"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Audit"
msgstr "Auditoría"
msgid "Authoritative nameserver"
msgstr "Nombre de servidor autoritativo"
msgid "Authoritative nameserver domain name"
msgstr "Nombre de dominio servidor de nombre autorizado"
msgid "Auto Membership Rule"
msgstr "Regla Auto Afiliación"
msgid "Auto Membership is not configured"
msgstr "Auto Afiliación no está configurada"
#, python-format
msgid "Auto member rule: %s not found!"
msgstr "Regla auto miembro: %s no encontrada!"
msgid ""
"Automatic update of DNS system records failed. Please re-run update of "
"system records manually to get list of missing records."
msgstr ""
"Actualización automática de registros DNS del sistema falló. Por favor "
"vuelva a ejecutar manualmente la actualización de registros del sistema para "
"obtener la lista de los registros desaparecidos."
msgid "Automember Rule"
msgstr "Regla Automiembro"
msgid "Automount"
msgstr "Montaje automático"
msgid "Automount Key"
msgstr "Clave de Automontaje"
msgid "Automount Keys"
msgstr "Llaves de montaje automático"
msgid "Automount Location"
msgstr "Localización de Automontaje"
msgid "Automount Location Settings"
msgstr "Configuración de ubicación de automount"
msgid "Automount Locations"
msgstr "Ubicaciones de automontado"
msgid "Automount Map"
msgstr "Mapa de Automontaje"
msgid "Automount Maps"
msgstr "Mapas de montaje automático"
msgid "Automount key name."
msgstr " Nombre de clave de montaje automático"
msgid "Automount key object."
msgstr "Objeto clave de automontaje"
msgid "Automount location name."
msgstr "Nombre de la ubicación de montaje automático."
msgid "Automount map name."
msgstr " Nombre del mapa automount."
msgid "Automount master file."
msgstr " Archivo maestro automount."
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "BIND update policy"
msgstr "Política de actualización de BIND"
msgid "Back to Top"
msgstr "Volver al comienzo"
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Las credenciales de caché están mal formadas"
msgid "Bad or unsupported salt type.\n"
msgstr "Tipo de sal malo o no soportado.\n"
#, python-format
msgid "Bad search filter %(info)s"
msgstr "%(info)s de filtro de búsqueda errado"
msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)"
msgstr "Base para sujetos certificados (OU=Prueba,O=Ejemplo)"
msgid "Base-64 encoded server certificate"
msgstr "Certificado del servidor codificado con base-64"
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Falló la decodificación base64: %(reason)s"
msgid "Binary data to archive"
msgstr "Datos binarios para archivar"
msgid "Bind DN"
msgstr "Asociar DN"
#, c-format
msgid "Bind failed: %s\n"
msgstr "Falló enlace:%s\n"
#, c-format
msgid "Bind password required when using a bind DN.\n"
msgstr "Vincular contraseña requerida mediante un enlace DN.\n"
msgid "Brief description of this profile"
msgstr "Breve descripción de este perfil"
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA de transacción"
msgid "CA is not configured"
msgstr "CA no está configurado"
msgid "CSR"
msgstr "CSR"
msgid "CSR Generation Profile to use"
msgstr "Perfil de Generación CSR a usar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, python-format
msgid "Cannot decode file '%(filename)s': %(exc)s"
msgstr "No puede decodificar fichero '%(filename)s': %(exc)s"
msgid ""
"Cannot perform external member validation without Samba 4 support installed. "
"Make sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server"
msgstr ""
"No se puede llevar a cabo la validación del miembro externo sin el soporte "
"para Samba 4 instalado. Asegúrese de que tiene instalado el sub-paquete "
"server-trust-ad de IPA en el servidor"
msgid ""
"Cannot perform join operation without own domain configured. Make sure you "
"have run ipa-adtrust-install on the IPA server first"
msgstr ""
"No puede llevar a cabo la operación de unión si el dominio propio "
"configurado. Asegúrese primero que está corriendo ipa-adtrust-install sobre "
"el servidor IPA"
msgid "Cannot query Directory Manager with API"
msgstr "No se puede cosultar al Administrador de Directorios con API"
#, python-format
msgid "Cannot read file '%(filename)s': %(exc)s"
msgstr "No puede leer el fichero '%(filename)s': %(exc)s"
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "No es posible resolver KDC para el reinado solicitado"
#, c-format
msgid "Cannot specify both SASL mechanism and bind DN simultaneously.\n"
msgstr ""
"No pudde especificar el mecanismo SASL y el enlace DN simultáneamente.\n"
#, c-format
msgid "Cannot specify server and LDAP uri simultaneously.\n"
msgstr "No se puede especificar servidor y LDAP uri simultáneamente.\n"
msgid "Car License"
msgstr "Licencia de conducción"
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Certificado retenido"
msgid "Certificate Profile"
msgstr "Certificado de Perfil"
msgid "Certificate Profiles"
msgstr "Certificado de Perfiles"
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certificado revocado"
msgid "Certificate Subject base"
msgstr "Base de certificado de asunto"
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipo de certificado"
#, python-brace-format
msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}"
msgstr "Certificado para ${entity} ${primary_key}"
#, python-format
msgid "Certificate format error: %(error)s"
msgstr "Error de certificado de formato: %(error)s "
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "La operación certificada no puede ser completada: %(error)s"
msgid "Certificate profiles cannot be renamed"
msgstr "Certificado de los perfiles no pueden ser renombrado"
#, python-format
msgid "Certificate(s) stored in file '%(file)s'"
msgstr "Certificados(s) almacenados en el archivo '%(file)s'"
msgid "Certificate/CRL"
msgstr "Certificado/CRL"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
msgid "CertificationRequestInfo structure"
msgstr "Estructura de CertificationRequestInfo"
msgid "Cessation of Operation"
msgstr "Cese de operaciones"
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#, python-format
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
msgstr "Cambio de contraseña para \"%(value)s\""
msgid "Character classes"
msgstr "Clases de caracteres"
msgid "Check the status of a certificate signing request."
msgstr "Verificar el estado de una solicitud de firma de certificado."
msgid "Checking if record exists."
msgstr "Comprobando que el registro existe."
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
msgid "Class of Service object used for linking policies with groups"
msgstr "Objeto Class of Service enlazando políticas con grupos"
#, python-brace-format
msgid "Click to ${action}"
msgstr "Pulse para ${action}"
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
msgstr "El cliente no está configurado. Ejecutar la API de cliente a instalar."
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
msgstr ""
"Versión de cliente. Se utiliza para determinar si el servidor va a aceptar "
"la solicitud."
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#, c-format
msgid "Closing keytab failed\n"
msgstr "Cierre de tabla de claves falló\n"
msgid "Collapse All"
msgstr "Cerrar Todo"
msgid "Comma separated encryption types list"
msgstr "Lista de tipos de cifrado separados por coma"
msgid "Comma-separated list of attributes"
msgstr "Lista separada por comas de atributos"
msgid ""
"Comma-separated list of permissions to grant (read, write, add, delete, all)"
msgstr ""
"Lista separada por comas de permisos a obtener (lectura, escritura, borrado, "
"todos)"
#, python-format
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
msgstr "Comando '%(name)s' es obsoleto"
msgid "Command category"
msgstr "Categoría de comandos"
msgid "Command category the rule applies to"
msgstr "Categoría de comandos la regla se aplica a"
msgid "Command name"
msgstr "Nombre del comando"
msgid "Command not implemented"
msgstr "El comando no se ha implementado"
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
msgid "Common Name"
msgstr "Nombre común"
msgid "Conditions that could not be added"
msgstr "Condiciones que no pueden ser agregadas"
msgid "Conditions that could not be removed"
msgstr "Condiciones que no pueden ser eliminadas"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Configured administrative server limit exceeded"
msgstr "Límite administrativo del servidor configurado sobrepasado"
msgid "Configured size limit exceeded"
msgstr "Tamaño límite configurado sobrepasado"
msgid "Configured time limit exceeded"
msgstr "El tiempo límite configurado sobrepasado"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación "
msgid "Consecutive failures before lockout"
msgstr "Fallos consecutivos antes del bloqueo"
msgid "Consume an entitlement."
msgstr "Consumir un derecho."
msgid "Contact Settings"
msgstr "Configuración de contactos"
msgid "Contact this specific KDC Server"
msgstr "Contactar este servidor KDC específico"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
msgstr "Modo continuo: No se detenga en los errores."
msgid ""
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues"
msgstr ""
"Modo de funcionamiento continuo. Se reportan errores, pero el proceso "
"continúa"
msgid ""
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues."
msgstr ""
" Modo de funcionamiento continuo. Reporta los errores, pero el proceso "
"continúa."
#, python-format
msgid "Could not get %(name)s interactively"
msgstr "No se pudo obtener %(name)s interactivamente"
msgid "Create a new HBAC rule."
msgstr "Crear una nueva regla HBAC."
msgid "Create a new automount key."
msgstr "Crear una nueva clave de automontaje."
msgid "Create a new automount location."
msgstr "Crear una nueva localización de automontaje."
msgid "Create a new automount map."
msgstr "Crear un nuevo mapa de automontaje"
msgid "Create a new group."
msgstr "Crear un grupo nuevo."
msgid "Create a new indirect mount point."
msgstr "Crear un nuevo punto de montaje indirecto."
msgid "Create a new vault."
msgstr "Crear una nueva bóveda."
msgid "Create as a non-POSIX group"
msgstr " Crear como un grupo no POSIX"
msgid "Create dns record"
msgstr "Crear registro DNS"
msgid "Create new DNS zone (SOA record)."
msgstr "Crear nueva zona DNS (registro SOA)."
msgid "Create new Sudo Command Group."
msgstr "Crear un nuevo Grupo de Comando Sudo."
msgid "Create new Sudo Command."
msgstr "Crear un nuevo Comando Sudo."
msgid "Create new Sudo Rule."
msgstr "Crear nueva Regla Sudo."
#, python-format
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido creado ACI \"%(value)s\""
msgid "Creating record."
msgstr "Creando el registro."
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Los permisos de credenciales de caché son incorrectos"
msgid "Current DNS record contents:\n"
msgstr "Contenidos actuales del registro DNS:\n"
msgid "Current Password"
msgstr "Contraseña Actual"
msgid "Current password is required"
msgstr "Se necesita contraseña actual"
msgid "DER-encoded SubjectPublicKeyInfo structure"
msgstr "Estructura DER-encoded SubjectPublicKeyInfo"
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
msgstr "DN a vincular como si no usara kerberos"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Global Configuration"
msgstr "Configuración global de DNS"
msgid "DNS Resource Record"
msgstr "Registro de Recurso de DNS"
msgid "DNS Resource Records"
msgstr "Registros de Recursos DNS"
msgid "DNS Zone"
msgstr "Zona DNS"
msgid "DNS Zone Settings"
msgstr "Configuración de la Zona DNS"
msgid "DNS Zones"
msgstr "Zonas DNS"
#, python-format
msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}"
msgstr ""
"Fallo en la comprobación DNS: Esperado {%(expected)s} obtenido {%(got)s}"
msgid "DNS class"
msgstr "Clase DNS"
msgid "DNS configuration options"
msgstr "Opciones de configuración de DNS"
msgid "DNS forwarder"
msgstr "Reenviador DNS"
msgid ""
"DNS forwarder semantics changed since IPA 4.0.\n"
"You may want to use forward zones (dnsforwardzone-*) instead.\n"
"For more details read the docs."
msgstr ""
"Las semánticas del promotor cambió desde IPA 4.0.\n"
"Usted puede desear usar las zonas de envío (dnsforwardzone-*) en su lugar.\n"
"Lea los documentos para más detalles."
msgid "DNS is not configured"
msgstr "DNS no está configurado"
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
msgstr "la etiqueta DNS no puede ser más larga de 63 caracteres"
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
msgstr "La etiqueta DNS no puede ser más larga de 63 caracteres"
msgid "DNS record was deleted because it contained no data."
msgstr "Registro DNS fue borrado porque no contenía datos."
#, python-format
msgid "DNS record(s) of host %(host)s could not be removed. (%(reason)s)"
msgstr "Registro(s) DNS del host %(host)s podría no ser removido. (%(reason)s)"
msgid "DNS resource record"
msgstr "Registro de recursos DNS"
msgid "DNS resource record type"
msgstr "Registro de tipo de recurso DNS "
msgid "DNS resource records"
msgstr "Registros de recurso DNS"
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"Servidor DNS %(server)s no soporta DNSSEC: %(error)s.\n"
"Si está habilitada la validación DNSSEC sobre servidor(es) IPA, "
"deshabilitélo por favor."
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"Servidor DNS %(server)s no soporta EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
"Si la validación DNSSEC está habilitada sobre servidor(es) IPA, por favor "
"deshabilitélo."
#, python-format
msgid "DNS server %(server)s: %(error)s."
msgstr "Servidor DNS %(server)s: %(error)s."
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidores DNS"
msgid "DNS zone"
msgstr "zona DNS"
#, python-format
msgid "DNS zone %(zone)s not found"
msgstr "Zona DNS %(zone)s no encontrado"
msgid "DNS zones"
msgstr "zonas DNS"
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC support is experimental.\n"
"%(additional_info)s"
msgstr ""
"El soporte DNSSEC es experimental.\n"
"%(additional_info)s"
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC validation failed: %(error)s.\n"
"Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all "
"IPA servers."
msgstr ""
"Fallo en la validación DNSSEC: %(error)s.\n"
"Por favor verifique su configuración DNSSEC o deshabilite la validación "
"DNSSEC en todos los servidores IPA."
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgid "Debugging output"
msgstr "Salida de depuración"
msgid "Default e-mail domain"
msgstr "Dominio de correo electrónico por defecto"
msgid "Default group for new users"
msgstr "Grupo predeterminado para usuarios nuevos"
msgid "Default group objectclasses"
msgstr "Grupo predeterminado objectclass"
msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Clases de objeto grupo por defecto (lista separada por comas)"
msgid "Default location of home directories"
msgstr "Localización por defecto de los directorios home"
msgid "Default shell"
msgstr "Shell predeterminada"
msgid "Default shell for new users"
msgstr "Shell predeterminada para usuarios nuevos"
msgid "Default ticket policy could not be read"
msgstr "La política de entrada por defecto podría no ser leída"
msgid "Default user objectclasses"
msgstr "Usuario predeterminado objectclasses"
msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Clases de objeto usuario por defecto (lista separada por comas)"
msgid "Default users group"
msgstr "Grupo de usuarios predeterminado"
msgid "Degrees Latitude"
msgstr "Latitud en grados"
msgid "Delegation"
msgstr "Delegación"
msgid "Delegation name"
msgstr "Nombre de delegación"
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaciones"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#, python-format
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Borrar %(name)s '%(value)s'?"
msgid "Delete Class of Service entry"
msgstr "Borrar entrada Class of Service"
msgid "Delete DNS resource record."
msgstr "Borrar un registro de recurso DNS."
msgid "Delete DNS zone (SOA record)."
msgstr "Borrar zona DNS (registro SOA)."
msgid "Delete IPA server."
msgstr "Eliminar servidor IPA."
msgid "Delete Key, Unprovision"
msgstr "La eliminación de clave, unprovision"
msgid "Delete Sudo Command Group."
msgstr "Borrado Grupo de Comando Sudo."
msgid "Delete Sudo Command."
msgstr "Borrar Comando Sudo."
msgid "Delete Sudo Rule."
msgstr "Borrar Regla Sudo."
msgid "Delete a Certificate Profile."
msgstr "Borrar un Certificado Perfil"
msgid "Delete a delegation."
msgstr "Borrar una delegación."
msgid "Delete a group password policy."
msgstr "Borrar un grupo de política de contraseña."
msgid "Delete a host."
msgstr "Borrar un host."
msgid "Delete a hostgroup."
msgstr "Borrar un grupo de host."
msgid "Delete a netgroup."
msgstr "Borrar un grupo de red."
msgid "Delete a permission."
msgstr "Borrar un permiso."
msgid "Delete a privilege."
msgstr "Borrar un privilegio."
msgid "Delete a role."
msgstr "Borrar un rol."
msgid "Delete a self-service permission."
msgstr "Borrar un auto servicio de permiso."
msgid "Delete a user"
msgstr "Borrar un usuario"
msgid "Delete a user, keeping the entry available for future use"
msgstr "Borrar un usuario manteniendo la entrada disponible para un uso futuro"
msgid "Delete a user."
msgstr "Borrar un usuario."
msgid "Delete all associated records"
msgstr "Eliminar todos los registros asociados"
msgid "Delete all?"
msgstr "¿Borrar todos?"
msgid "Delete an HBAC rule."
msgstr "Borrar una regla HBAC."
msgid "Delete an HBAC service group."
msgstr "Borrar un grupo de servicio HBAC."
msgid "Delete an ID range."
msgstr "Eliminar un intervalo de ID."
msgid "Delete an IPA service."
msgstr "Borrar un servicio IPA."
msgid ""
"Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n"
"last, after all sets and adds."
msgstr ""
"Borrar un par atributo/valor. La opción será evaluada al final, después de "
"todos los ajustes y añadidos."
msgid "Delete an automount key."
msgstr "Borrar una clave de automontaje."
msgid "Delete an automount location."
msgstr "Borrar una localización de automontaje."
msgid "Delete an automount map."
msgstr "Borrar un mapa de automontaje."
msgid "Delete an existing HBAC service."
msgstr "Borrar un servicio HBAC existente."
msgid "Delete group."
msgstr "Eliminar grupo."
#, python-format
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Suprimida regla HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Suprimido el servicio HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr " Suprimido el servicio HBAC grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted ID range \"%(value)s\""
msgstr "Se eliminó el intervalo de ID «%(value)s»"
#, python-format
msgid "Deleted IPA server \"%(value)s\""
msgstr "Eliminado servidor IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Borrado Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\""
msgstr "Borrado Grupo de Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Borrada Regla Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Borrada regla automiembro \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automount key \"%(value)s\""
msgstr "Borrada clave de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automount location \"%(value)s\""
msgstr "Borrada una localización de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automount map \"%(value)s\""
msgstr "Borrado un mapa de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted delegation \"%(value)s\""
msgstr "Delegación eliminada \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el grupo de equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\""
msgstr "%(value)s\" de netgroup eliminados"
#, python-format
msgid "Deleted permission \"%(value)s\""
msgstr "Permiso borrado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted privilege \"%(value)s\""
msgstr "Privilegio eliminado \"%(value)s \""
#, python-format
msgid "Deleted profile \"%(value)s\""
msgstr "Perfil borrado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
msgstr "Registro eliminado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
msgstr "Rol eliminado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
msgstr "autoservicio eliminados \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el servicio \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el usuario \"%(value)s\""
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr ""
"No se permite eliminar un grupo administrado. Primero debe ser desasociado. "
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
msgid "Deprecated options"
msgstr "Opciones obsoletas"
msgid "Describe currently authenticated identity."
msgstr "Describe la identidad actualmente autentificada."
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Detach a managed group from a user."
msgstr "Desenganchar un grupo gestionado desde un usuario."
#, python-format
msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido desasociado el grupo \"%(value)s\" del usuario \"%(value)s\""
msgid "Dict of I18N messages"
msgstr "Dictado de los mensajes regionales"
msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands"
msgstr "Dict de JSON comandos codificados IPA"
msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods"
msgstr "Métodos IPA codificados de Dict de JSON "
msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects"
msgstr "El dict de JSON ha codificado objetos IPA"
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
msgstr "Nombre de la variable de mapeo de dicionario a valorizar "
msgid "Direct"
msgstr "Directo"
msgid "Direct Membership"
msgstr "Afiliación Directa"
msgid "Direction Latitude"
msgstr "Latitud de dirección"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disable DNS Zone."
msgstr "Deshabilitar Zona DNS."
msgid "Disable a Sudo Rule."
msgstr "Deshabilitar Regla Sudo."
msgid "Disable a user account."
msgstr "Deshabilitar una cuenta de usuario."
msgid "Disable an HBAC rule."
msgstr "Deshabilitar una regla HBAC."
msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service."
msgstr "Deshabilitar la clave Kerberos y el certificado SSL de un servicio."
msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host."
msgstr ""
"Deshabilitar la clave Kerberos, el certificado SSL y todos los servicios de "
"un host."
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#, python-format
msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\""
msgstr "Zona de DNS desactivada \"%(value)s\" "
#, python-format
msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "\"%(value)s\" regla HBAC desactivada "
#, python-format
msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Regla Sudo Deshabilitada “%s”"
#, python-format
msgid "Disabled host \"%(value)s\""
msgstr "Host desactivado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
msgstr "Servicio inhabilitado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
msgstr " \"%(value)s\" de cuenta de usuario desactivada"
msgid "Display Class of Service entry"
msgstr "Visualizar entrada Class of Service"
msgid "Display DNS resource."
msgstr "Mostrar un recurso DNS."
msgid "Display Sudo Command Group."
msgstr "Mostrar Grupo de Comando Sudo."
msgid "Display Sudo Command."
msgstr "Mostrar Comando Sudo."
msgid "Display Sudo Rule."
msgstr "Mostrar Regla Sudo."
msgid "Display an automount key."
msgstr "Mostrar una clave de automontaje."
msgid "Display an automount location."
msgstr "Mostrar una localización de automontaje"
msgid "Display an automount map."
msgstr "Mostrar un mapa de automontaje"
msgid "Display current entitlements."
msgstr "Mostrar los derechos actuales."
msgid "Display effective policy for a specific user"
msgstr "Ofrece la política efectiva para un determinado usuario"
msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)."
msgstr "Mostrar información sobre una zona DNS (registro SOA)."
msgid "Display information about a delegation."
msgstr "Mostrar información sobre una delegación."
msgid "Display information about a host."
msgstr "Mostrar información sobre un host."
msgid "Display information about a hostgroup."
msgstr "Mostrar información sobre un grupo de host."
msgid "Display information about a named group."
msgstr "Mostrar información sobre un grupo denominado."
msgid "Display information about a netgroup."
msgstr "Mostrar información sobre un grupo de red."
msgid "Display information about a permission."
msgstr "Mostrar información sobre un permiso."
msgid "Display information about a privilege."
msgstr "Mostrar información sobre un privilegio."
msgid "Display information about a range."
msgstr "Mostrar información sobre un rango."
msgid "Display information about a role."
msgstr "Mostrar información sobre un rol."
msgid "Display information about a self-service permission."
msgstr "Mostrar información sobre un auto servicio de permiso."
msgid "Display information about a user."
msgstr "Mostrar información sobre un usuario."
msgid "Display information about an HBAC service group."
msgstr "Mostrar información sobre un grupo de servicio HBAC."
msgid "Display information about an HBAC service."
msgstr "Mostrar información sobre un servicio HBAC."
msgid "Display information about an IPA service."
msgstr "Mostrar información sobre un servicio IPA."
msgid "Display information about password policy."
msgstr "Mostrar información sobre la política de contraseña."
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar nombre"
msgid ""
"Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page "
"for details."
msgstr ""
"Mostrar los derechos de acceso de esta entrada (requiere --all). Consulte la "
"página man de IPA para más detalles."
msgid "Display the current Kerberos ticket policy."
msgstr "Mostrar la actual entrada de política Kerberos."
msgid "Display the properties of a Certificate Profile."
msgstr "Muestra las propiedades de un Certificado de Perfil"
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
msgstr "Mostrar las propiedades de una regla HBAC."
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
msgstr "Muestra el registro del usuario para el principal de Kerberos actual"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#, python-format
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
msgstr "Dominio '%(domain)s' no es el dominio raíz para el bosque '%(forest)s'"
msgid "Domain SID of the trusted domain"
msgstr "SID de dominio del dominio de confianza"
msgid "Don't create user private group"
msgstr "No crear grupo privado de usuario"
msgid "Duplicate keys skipped:"
msgstr "Llaves duplicadas omitidas"
msgid "Duplicate maps skipped:"
msgstr "Mapa duplicado omitido"
msgid "Dynamic update"
msgstr "Actualización dinámica"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#, python-brace-format
msgid "Edit ${entity}"
msgstr "Editar ${entity}"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Employee Information"
msgstr "Información del Empleado"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Enable DNS Zone."
msgstr "Habilitar Zona DNS."
msgid "Enable a Sudo Rule."
msgstr "Habilitar Regla Sudo."
msgid "Enable a user account."
msgstr "Habilitar una cuenta de usuario."
msgid "Enable an HBAC rule."
msgstr "Habilitar una regla HBAC."
msgid "Enable migration mode"
msgstr "Habilitar modo migración"
msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT."
msgstr "Habilitar o Deshabilitar PKINIT Anónimo."
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#, python-format
msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\""
msgstr "Zona DNS habilitada \" %(value)s \""
#, python-format
msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Habilitada regla HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Regla Sudo Habilitada “%s”"
msgid "Enabled server roles"
msgstr "Rolkes de servidor habilitados"
#, python-format
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
msgstr " \"%(value)s\" de cuenta de usuario activada"
msgid "Encryption types to request"
msgstr "Solicitud de tipos de cifrado"
msgid "Enctype comparison failed!\n"
msgstr "¡Falló comparación de Enctype!\n"
msgid "Enrollment"
msgstr "Inscripción"
msgid "Enrollment UUID"
msgstr "Inscripción UUID"
msgid "Enrollment UUID (not implemented)"
msgstr "Inscripción de UUID (no implementada)"
#, c-format
msgid "Enrollment failed. %s\n"
msgstr "Inscripción fallada. %s\n"
#, python-format
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
msgstr "Ingrese %(label)s nuevamente para verificar: "
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error changing account status"
msgstr "Error al cambiar el estado de cuenta"
#, c-format
msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n"
msgstr "Error al obtener el dominio predeterminado Kerberos:%s.\n"
#, c-format
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
msgstr "Error al obtener credenciales de iniciales:%s.\n"
#, c-format
msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n"
msgstr "Error de análisis \"%1$s\": %2$s.\n"
#, c-format
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
msgstr "Error al resolver tabla de claves:%s.\n"
#, c-format
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
msgstr "Error de almacenamiento de credenciales en cache de credenciales:%s.\n"
msgid "Exceeded number of tries to forward a request."
msgstr "Excedido el número de intentos para enviar una petición."
msgid "Exclusive Regex"
msgstr "Regex exclusivo"
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Todo"
msgid "Expires On"
msgstr "Expira el"
msgid "Export plugin meta-data for the webUI."
msgstr "Exportar los metadatos del plugin para webUI."
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
msgid "External"
msgstr "Externos"
msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)"
msgstr "Grupo Externo los comandos pueden correr como (sudorule-find sólo)"
msgid "External User"
msgstr "De usuarios externos"
msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)"
msgstr "Usuario Externo los comandos pueden correr como (sudorule-find sólo)"
msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)"
msgstr "Usuario Externo la regla aplica a (sudorule-find sólo)"
msgid "External host"
msgstr "Equipo externo"
msgid "External member"
msgstr "Miembro externo"
msgid "Extra hashes to generate in password plug-in"
msgstr "Hashes extra para generar en el plugin de contraseña"
msgid "Failed CAs"
msgstr "Error en CAs"
msgid "Failed RunAs"
msgstr "Error al ejecutar como"
msgid "Failed RunAsGroup"
msgstr "Erro al ejecutar grupo como"
msgid "Failed allowed to create keytab"
msgstr "Falló permitir crear una KeyTab"
msgid "Failed allowed to retrieve keytab"
msgstr "Falló permitir recuperar una KeyTab"
msgid "Failed hosts/hostgroups"
msgstr "Host o grupo de Host fallidos"
msgid "Failed logins"
msgstr "Inicios de sesión fallidos"
msgid "Failed managedby"
msgstr "Falló managedby"
msgid "Failed members"
msgstr "Miembros fallidos"
msgid "Failed owners"
msgstr "Error en Propietarios"
msgid "Failed profiles"
msgstr "Errores en los perfiles"
msgid "Failed service/service groups"
msgstr "Error en el/los servicio(s)"
msgid "Failed source hosts/hostgroups"
msgstr "Host o grupo de hosts origenes fallidos"
msgid "Failed targets"
msgstr "Error en Objetivos"
msgid "Failed to add"
msgstr "Fallo al añadir"
#, c-format
msgid "Failed to add key to the keytab\n"
msgstr "No se pudo agregar clave de la tabla de claves\n"
msgid ""
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
"manually."
msgstr ""
"Falló al intenatar agregar al usuario al grupo predeterminado. Utilice 'ipa "
"group-add-member' para agregarlo manualmente. "
#, c-format
msgid "Failed to bind to server!\n"
msgstr "Falló al enlazar al servidor!\n"
#, c-format
msgid "Failed to close the keytab\n"
msgstr "No se pudo cerrar la tabla de claves\n"
#, c-format
msgid "Failed to create control!\n"
msgstr "¡Falló crear control!\n"
#, c-format
msgid "Failed to create key material\n"
msgstr "Error al crear el material de clave\n"
msgid "Failed to create key!\n"
msgstr "¡Falló la creación de clave!\n"
msgid "Failed to create random key!\n"
msgstr "Falló la creación de clave aleatoria\n"
msgid "Failed to decode control reply!\n"
msgstr "Falló al decodificar la respuesta de control!\n"
#, c-format
msgid "Failed to get keytab\n"
msgstr "Falló al obtener keytab\n"
#, c-format
msgid "Failed to get keytab!\n"
msgstr "Falló para obtener keytab!\n"
#, c-format
msgid "Failed to get result: %s\n"
msgstr "Falló al obtener resultados: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to open Keytab\n"
msgstr "Fallo abrir clave de tablas.\n"
#, c-format
msgid "Failed to open config file %s\n"
msgstr "Falló al abrir el fichero de configuración %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to open keytab\n"
msgstr "No pudo abrir la tabla de claves\n"
#, c-format
msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n"
msgstr "Fallo al abrir keytab '%1$s': %2$s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse config file %s\n"
msgstr "Falló al analizar el fichero de configuración %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse extended result: %s\n"
msgstr "Falló al analizar el resultado extendido: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse result: %s\n"
msgstr "Falló al analizar el resultado: %s\n"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Error al remover "
#, c-format
msgid "Failed to retrieve any keys"
msgstr "Falló al recuperar algunas teclas"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n"
msgstr "Falló al recuperar la encriptación tipo %1$s (#%2$d)\n"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n"
msgstr "Falló al recuperar la encriptación tipo tipo #%d\n"
msgid "Failed users/groups"
msgstr "Usuario o grupos de usuario incorrectos"
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr ""
"Falla al intentar decodificar la petición de identificación de certificado: "
"%s"
msgid "Failure reset interval"
msgstr "Falló reajuste de intervalo"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "False if migration mode was disabled."
msgstr "\"False\", si el modo de migración fue inhabilitado."
msgid "Fax Number"
msgstr "Número de fx"
#, python-format
msgid "File %(file)s not found"
msgstr "No se encontró el archivo %(file)s "
msgid "File containing a password for the private key or database"
msgstr ""
"Archivo que contiene una contraseña para una clave privada o base de datos"
msgid "File containing data to archive"
msgstr "Fichero conteniendo datos para archivar"
msgid "File containing profile configuration"
msgstr "Fichero que contiene la configuración del perfil"
msgid "File containing the new vault password"
msgstr "Fichero que contiene la nueva contraseña de bóveda"
msgid "File containing the new vault public key"
msgstr "Fichero que contiene la nueva clave pública de bóveda"
msgid "File containing the old vault password"
msgstr "Fichero conteniendo la contraseña de bóveda antigua"
msgid "File containing the old vault private key"
msgstr "Fichero que contiene la clave privada de bóveda antigua"
msgid "File containing the vault password"
msgstr "Fichero que contiene la contraseña de bóveda"
msgid "File containing the vault public key"
msgstr "Fichero que contiene la clave pública de la bóveda"
msgid "File to load the certificate from"
msgstr "Archivo desde el que cargar el certificado"
msgid "File to load the certificate from."
msgstr "Archivo desde donde cargar el certificado"
msgid "File to store the certificate in."
msgstr "Archivo para almacenar el certificado"
msgid "Filename is empty"
msgstr "El nombre de fichero está vacío"
msgid "Filename of a raw profile. The XML format is not supported."
msgstr "Nombre de fichero de un perfil crudo. El formato XML no se soporta"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella digital"
msgid "Fingerprint (SHA1)"
msgstr "Huella digital (SHA1)"
msgid "Fingerprint Type"
msgstr "Tipo de huella digital"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Las huellas dactilares"
msgid "First Code"
msgstr "Primer Código"
msgid "First Posix ID of the range"
msgstr "Primer Posix ID del rango"
msgid "First RID of the corresponding RID range"
msgstr "Primer RID del correspondiente rango RID"
msgid "First RID of the secondary RID range"
msgstr "Primer RID del rango RID secundario"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
msgid "Force server removal"
msgstr "Forzar la eliminación del servidor"
msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined."
msgstr "Forzar la unión del host. Reunirlo aunque ya este unido."
#, python-format
msgid ""
"Forest '%(forest)s' has existing trust to forest(s) %(domains)s which "
"prevents a trust to '%(conflict)s'"
msgstr ""
"Bosque '%(forest)s' tiene confianza existente para forest(s) %(domains)s que "
"evita una confianza en '%(conflict)s'"
msgid "Forward to server instead of running locally"
msgstr "Reenvía al servidor en lugar de ejecutarse localmente"
msgid "Forward zones only"
msgstr "Zonas de reenvío sólo"
msgid ""
"Forwarding policy conflicts with some automatic empty zones. Queries for "
"zones specified by RFC 6303 will ignore forwarding and recursion and always "
"result in NXDOMAIN answers. To override this behavior use forward policy "
"'only'."
msgstr ""
"Conflictos de la política de envío con algunas zonas vacías automáticas. Las "
"peticiones para las zonas especificadas por RFC 6303 ignorarán el envío y "
"recursión y siempre tendrán por resultado respuestas NXDOMAIN. Para evitar "
"este comportamiento use la política de envío 'only'."
#, python-format
msgid "Found '%(value)s'"
msgstr "Ha sido encontrado '%(value)s'"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre y apellidos"
msgid "Fully Qualified Host Name"
msgstr "Nombre de host totalmente calificado"
msgid "Function to get details"
msgstr "Función para obtener detalles"
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "GID (use this option to set it manually)"
msgstr "GID (utilice esta opción para definirlo manualmente)"
msgid "GSSAPI|EXTERNAL"
msgstr "GSSAPI|EXTERNAL"
msgid "Gather data for a certificate signing request."
msgstr "Reunir datos para una petición de firma de certificado."
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment"
msgstr "Generar una contraseña aleatoria que se utilizará en la inscripción "
msgid "Generate automount files for a specific location."
msgstr "Generar ficheros de automontaje para una localización específica."
msgid "Generated CSR was empty"
msgstr "El CSR generado estaba vacío"
msgid "Get"
msgstr "Obtener"
msgid "Granted to Privilege"
msgstr "Concedido al Privilegio"
msgid "Granting privilege to roles"
msgstr "Concesión de privilegios a los roles"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "El grupo '%s' no existe"
msgid "Group ID Number"
msgstr "Número de Identificación de Grupo"
msgid "Group Options"
msgstr "Opciones de Grupo"
msgid "Group Settings"
msgstr "Configuración del grupo"
msgid "Group Type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "Group container"
msgstr "Contenedor de grupoi"
msgid "Group description"
msgstr "Descripción del grupo"
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
msgid "Group object class"
msgstr "Clase de objeto de grupo"
msgid "Group to apply ACI to"
msgstr "Grupo al que aplicar API"
msgid "Grouping Type"
msgstr "Tipo de Agrupamiento"
msgid "Grouping to which the rule applies"
msgstr "Agrupamiento al cual se aplican las reglas"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Groups of RunAs Users"
msgstr "Grupos de Usuarios RunAs"
msgid "HBAC Rule"
msgstr "REgla HBAC"
msgid "HBAC Rules"
msgstr "Reglas HBAC"
msgid "HBAC Service"
msgstr "Servicio HBAC"
msgid "HBAC Service Group"
msgstr "Grupo de Servicio HBAC"
msgid "HBAC Service Groups"
msgstr "Grupos de Servicios HBAC"
msgid "HBAC Services"
msgstr "Servicios HBAC"
msgid "HBAC Test"
msgstr "Prueba HBAC"
msgid "HBAC rule"
msgstr "Regla HBAC"
msgid "HBAC rules"
msgstr "Reglas HBAC"
msgid "HBAC service"
msgstr "Servicio HBAC"
msgid "HBAC service description"
msgstr "Descripción de servicio HBAC"
msgid "HBAC service group"
msgstr "Grupo de servicio HBAC"
msgid "HBAC service group description"
msgstr "Servicios y grupos especificados"
msgid "HBAC service groups"
msgstr "Grupos de servicio HBAC"
msgid "HBAC services"
msgstr "Servicios HBAC"
msgid "HTTP Error"
msgstr "Error HTTP"
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
msgstr "Plataforma de hardware del equipo (p. ej. Lenovo T61)"
msgid "Hello world"
msgstr "Hola mundo"
msgid "Hide details"
msgstr "Esconder detalles"
msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid"
msgstr ""
"Esconder detalles de que reglas coinciden, no coinciden o son no válidas"
msgid "History size"
msgstr "Tamaño del historial"
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio principal"
msgid "Home directory base"
msgstr "Base del directorio principal"
msgid "Horizontal Precision"
msgstr "Precisión horizontal"
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host '%(host)s' not found"
msgstr "No ha sido encontrado el equipo anfitrión '%(host)s' "
#, python-format
msgid "Host '%(hostname)s' does not have corresponding DNS A/AAAA record"
msgstr "Host '%(hostname)s' no tiene el registro correspondiente DNS A/AAAA"
msgid "Host Certificate"
msgstr "Certificado de host"
msgid "Host Group"
msgstr "Grupo de Host"
msgid "Host Group Settings"
msgstr "Configuraciones del Grupo de Host"
msgid "Host Groups"
msgstr "Grupos de equipo"
msgid "Host Name"
msgstr "Nombre de host"
msgid "Host Settings"
msgstr "Configuración del host"
msgid "Host category"
msgstr "Categoría del equipo"
msgid "Host category the rule applies to"
msgstr "Categoría del equipo al que se aplica la regla"
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
msgstr "Plataforma de hardware del equipo (p. ej. \"Lenovo T61\")"
#, c-format
msgid "Host is already joined.\n"
msgstr "Host ya está vinculado\n"
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
msgstr "Localidad del equipo (p.ej. \"Barrio latino, París\") "
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
msgstr "Ubicación del equipo (p. ej. \"Laboratorio\")"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre del equipo"
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
msgstr ""
"Sistema operativo que utiliza el equipo y versión (p.ej. \"Fedora 11\")"
msgid "Host-based access control commands"
msgstr "Comandos de control de acceso basado en host"
msgid "Host-group"
msgstr "Grupo de equipo"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del equipo anfitrión"
msgid "Hostname of this server"
msgstr "Nombre de host de este servidor"
msgid "Hosts"
msgstr "Equipos"
msgid "How long should negative responses be cached"
msgstr "¿Por cuánto tiempo las respuestas negativas deben guardarse en cache?"
msgid "ID Range"
msgstr "Intervalo de ID"
msgid "ID Ranges"
msgstr "Intervalos de ID"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
msgid "IP network to create reverse zone name from"
msgstr "Red IP para crear un nombre de zona reversa desde"
msgid "IPA CA certificate"
msgstr "Certificado IPA CA"
msgid "IPA Error"
msgstr "Error IPA"
msgid "IPA Server"
msgstr "Servidor IPA"
msgid "IPA Server to use"
msgstr "Servidor de IPA a utilizar"
msgid "IPA Servers"
msgstr "Servidores IPA"
#, python-format
msgid ""
"IPA does not manage the zone %(zone)s, please add records to your DNS server "
"manually"
msgstr ""
"IPA no maneja la zona %(zone)s, por favor añada registros a su servidor DNS "
"manualmente"
#, c-format
msgid "IPA namingContext not found\n"
msgstr "IPA namingContext no encontrado \n"
msgid "IPA server hostname"
msgstr "Nombre de host del servidor IPA"
msgid "IPA unique ID"
msgstr "ID unico de IPA"
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
msgid "Identity Settings"
msgstr "Configuración de identidad"
msgid "Ignore check for last remaining CA or DNS server"
msgstr "Ignorar la comprobación del último servidor CA o DNS que queda"
msgid "Ignore group attribute"
msgstr "Ignorar atributo de grupo"
msgid "Ignore group object class"
msgstr "Ignorar clase de objeto grupo"
msgid "Ignore topology connectivity problems after removal"
msgstr "Ignorar problemas de conectividad de topología después de quitarla"
msgid "Ignore topology errors"
msgstr "Ignorar errores de topología"
msgid "Ignore user attribute"
msgstr "Ignorar atributo de usuario"
msgid "Ignore user object class"
msgstr "Ignorar clase de objeto usuario"
#, python-format
msgid "Ignored %(src)s to %(dst)s"
msgstr "%(src)s a %(dst)s ignorados"
msgid "Ignored keys:"
msgstr "Llaves ignoradas: "
msgid "Import a Certificate Profile."
msgstr "Importar un Certificado Perfil"
msgid "Import an entitlement certificate."
msgstr "Importar un certificado de derecho."
msgid "Import automount files for a specific location."
msgstr "Importar ficheros de automontaje para una localización específica."
msgid "Imported keys:"
msgstr "Llaves (keys) importadas"
msgid "Imported maps:"
msgstr "Mapas importados"
#, python-format
msgid "Imported profile \"%(value)s\""
msgstr "Perfil importado \"%(value)s\""
msgid "Include Disabled"
msgstr "Include Deshabilitado"
msgid "Include Enabled"
msgstr "Include Habilitado"
msgid "Include all disabled IPA rules into test"
msgstr "Incluir todas las reglas IPA deshabilitadas en la prueba"
msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]"
msgstr "Incluir todas las reglas IPA habilitadas en la prueba [por defecto]"
msgid "Inclusive Regex"
msgstr "Regex inclusivo"
#, c-format
msgid "Incompatible options provided (-r and -P)\n"
msgstr "Opciones suministradas incompatibles (-r y -P)\n"
msgid "Indirect"
msgstr "Indirecto"
msgid "Indirect Member HBAC service"
msgstr "Servicio HBAC de miembro indirecto"
msgid "Indirect Member HBAC service group"
msgstr "Grupo de servicio HBAC de miembros indirectos "
msgid "Indirect Member groups"
msgstr "Grupos de miembros indirectos"
msgid "Indirect Member host-groups"
msgstr "Miembros indirectos de host-groups"
msgid "Indirect Member hosts"
msgstr "Hosts de miembros indirectos"
msgid "Indirect Member netgroups"
msgstr "Miembros indirectos netgroups"
msgid "Indirect Member of roles"
msgstr "Roles de miembros indirectos"
msgid "Indirect Member permissions"
msgstr ""
"\\n\n"
"Permisos indirectos de miembro "
msgid "Indirect Member users"
msgstr "Usuarios indirectos miembros"
msgid "Indirect Membership"
msgstr "Afiliación Indirecta"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"
msgid "Input file"
msgstr "Archivo de entrada"
msgid "Input filename"
msgstr "Entrada nombre de archivo"
msgid "Input form contains invalid or missing values."
msgstr "La entrada contiene valores no válidos o desaparecidos."
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Acceso insuficiente: %(info)s"
msgid "Insufficient privilege to modify a certificate profile."
msgstr "Privilegio insuficiente para modificar un certificado perfil"
msgid "Internal Error"
msgstr "Error Interno"
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "Petición JSON-RPC no válida: %(error)s"
msgid "Invalid LDAP URI."
msgstr " URI LDAP no válida."
#, c-format
msgid "Invalid SASL bind mechanism\n"
msgstr "Mecanismo de enlace SASL no válido\n"
#, c-format
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
msgstr "Nombre de servicio principal inválido\n"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciales no válidas"
msgid "Invalid number of parts!"
msgstr "El número de partes no es válido."
#, python-format
msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s"
msgstr "Invalido o tipo no soportado. Valores permitidos son: %s"
#, python-format
msgid "Invalid or unsupported vault public key: %s"
msgstr "Clave pública de bóveda no válida o no soportada: %s"
msgid "Is zone active?"
msgstr "¿Está la zona activa?"
msgid "Issue"
msgstr "Tema"
msgid "Issued By"
msgstr "Expedido por"
msgid "Issued On"
msgstr "Expiración"
msgid "Issued To"
msgstr "Expedido para"
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"
msgid "Job Title"
msgstr "Cargo"
#, c-format
msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n"
msgstr ""
"No se encontró la cache de credencial kerberos. ¿Tiene un tiquete de "
"kerberos?\n"
msgid "Kerberos Key"
msgstr "Clave Kerberos"
msgid "Kerberos Key Not Present"
msgstr "No hay clave Kerberos Presente"
msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned"
msgstr "Claves de Kerberos presente, Host aprovisionado"
msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned"
msgstr "Claves de Kerberos actuales, Servicio suministrado"
msgid "Kerberos Service Principal Name"
msgstr "Nombre principal del servicio de kerberos"
msgid "Kerberos Ticket Policy"
msgstr " Política de tiquete de Kerberos"
#, c-format
msgid ""
"Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n"
msgstr ""
"No se encontró usuario principal de kerberos. ¿Tiene una cache de credencial "
"válida?\n"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Inicio de contexto de kerberos falló\n"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Inicialización del contexto Kerberos falló: %1$s (%2$d)\n"
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "Error de kerberos: %(major)s/%(minor)s"
msgid "Kerberos keys available"
msgstr "Claves Kerberos disponibles"
msgid "Kerberos principal"
msgstr "Principal kerberos"
#, python-format
msgid ""
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
msgstr ""
"El principal %s de Kerberos ya existe. Utilice 'ipa user-mod' para definirlo "
"manualmente."
msgid "Kerberos principal name for this host"
msgstr "Nombre del prinicpal de Kerberos para este equipo"
msgid "Key"
msgstr "Llave"
msgid "Key Compromise"
msgstr "Clave de transacción"
msgid "Key Tag"
msgstr "Etiqueta de clave"
msgid "Keytab"
msgstr "Keytab"
msgid "Keytab File Name"
msgstr "Nombre de archivo de tabla de claves"
#, c-format
msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n"
msgstr "Tabla de claves recuperada y almacenada correctamente en:%s\n"
msgid "LDAP DN"
msgstr "LDAP DN"
msgid "LDAP SASL bind mechanism if no bindd/bindpw"
msgstr "LDAP SASL enlaza mecanismo si no bindd/bindpw"
msgid "LDAP URI"
msgstr "LDAP URI"
msgid "LDAP URI of DS server to migrate from"
msgstr "LDAP URI del servidor DS desde donde realizar la migración"
msgid "LDAP basedn"
msgstr "LDAP basedn"
msgid "LDAP password"
msgstr "Contraseña LDAP"
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
msgstr "contraseña de LDAP (si no usa Kerberos)"
msgid "LDAP schema"
msgstr "Esquema LDAP"
msgid "LDAP timeout"
msgstr "Tiempo de espera LDAP"
msgid "LDAP uri to connect to. Mutually exclusive with --server"
msgstr "LDAP uri para conectar a. Mutuamente exclusiva con --server"
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
msgstr "No están permitidos espacios iniciales ni finales"
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
msgstr "Filtro legal LDAP (p.ej. ou=Ingeniería)"
msgid "List of deletions that failed"
msgstr "Lista de eliminaciones fallidas"
msgid "List of enabled roles"
msgstr "Listra de roles habilitados"
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
msgstr "Lista de objetos migrados; clasificados por tipo."
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
msgstr "Lista de objetos que no pueden ser migrados; categorizados por tipo."
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Lockout duration"
msgstr "Duración de bloqueo"
msgid "Logged In As"
msgstr "Registrado como"
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de ingreso"
msgid "MAC address"
msgstr "Dirección MAC"
msgid "Mailing Address"
msgstr "Dirección de correo"
msgid "Malformed DN"
msgstr "DN Malformado"
#, python-format
msgid "Malformed principal: '%(value)s'"
msgstr "Principal mal construido: '%(value)s'"
msgid "Manage password policy for specific group"
msgstr "Administra la política de contraseña de un grupo específico"
msgid "Manage ticket policy for specific user"
msgstr "Administra política de ticket para un usuario específico"
msgid "Managed by"
msgstr "Gestionado por"
msgid "Managed suffixes"
msgstr "Sufijos gestionados"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de Mapa"
#, python-format
msgid ""
"Mapping ruleset \"%(ruleset)s\" has more than one rule for the %(helper)s "
"helper"
msgstr ""
"El conjunto de reglas de mapeo \"%(ruleset)s\" tiene más de una regla para "
"el auxiliar %(helper)s"
msgid "Master file"
msgstr " Archivo maestro"
msgid "Matched"
msgstr "Emparejado"
msgid "Matched rules"
msgstr "Reglas coincidentes"
msgid "Max domain level"
msgstr "Nivel de dominio Max"
msgid "Max failures"
msgstr "Número máximo de fallas"
msgid "Max life"
msgstr "Vida máxima"
msgid "Max lifetime (days)"
msgstr "Vida máxima (días)"
msgid "Max renew"
msgstr "Renovación máxima"
msgid ""
"Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)"
msgstr ""
"Máxima cantidad de tiempo (segundos) parab una búsqueda (> 0, o -1 para "
"ilimitado)"
msgid "Maximum domain level"
msgstr "Nivel máximo de dominio"
msgid "Maximum number of agreements per replica"
msgstr "Número máximo de acuerdos por replica"
msgid "Maximum number of entries returned"
msgstr "Cantidad máxima de entradas obtenidas"
msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)"
msgstr "Máximo número de registros a buscar (-1 es ilimitado)"
msgid "Maximum password life must be greater than minimum."
msgstr "La duración máxima de la contraseña debe ser mayor que la mínima."
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
msgstr "Vida máxima de la contraseña (días)"
msgid "Maximum renewable age (seconds)"
msgstr "Duración máxima renovable (en segundos)"
msgid "Maximum ticket life (seconds)"
msgstr "Duración máxima del ticket (en segundos)"
msgid "Maximum username length"
msgstr "Largo máximo para nombre de usuario"
#, python-brace-format
msgid "Maximum value is ${value}"
msgstr "Valor máximo es ${value}"
msgid "May not be empty"
msgstr "Puede no estar vacío"
msgid "Member HBAC service"
msgstr "Miembro del servicio HBAC"
msgid "Member HBAC service groups"
msgstr "Grupos de servicio de Miembros HBAC"
msgid "Member Host"
msgstr "Miembro del equipo anfitrión"
msgid "Member Sudo commands"
msgstr "Comandos Miembro Sudo"
msgid "Member groups"
msgstr "Grupos de miembros"
msgid "Member host-groups"
msgstr "Grupos de equipo miembro"
msgid "Member hosts"
msgstr "Equipos miembro"
msgid "Member netgroups"
msgstr " Miembros de netgroups"
msgid "Member of"
msgstr "Miembro de"
msgid "Member of a group"
msgstr "Miembro de un grupo"
msgid "Member of group"
msgstr "Miembro del grupo"
msgid "Member of groups"
msgstr "Miembros de los grupos"
msgid "Member of host-groups"
msgstr "Miembro de los grupos de equipo"
msgid "Member of netgroups"
msgstr "Miembros de netgroups"
msgid "Member service groups"
msgstr ""
"\\n\n"
"Servicios\\n\n"
"\\n\n"
"Un servicio IPA representa un servicio que se ejecuta en un host. El "
"registro del servicio IPA\\n\n"
"puede almacenar la principal de kerberos, un certificado SSL, o ambos.\\n\n"
"\\n\n"
"Un servicio IPA puede administrarse directamente desde una máquina, siempre "
"y cuando\\n\n"
"la máquina tenga el permiso correcto. Esto es cierto, incluso para\\n\n"
"máquinas que no están asociadas con el servicio. Por ejemplo,\\n\n"
"solicitando un certificado SSL mediante credenciales principales de servicio "
"de host.\\n\n"
"Para administrar un servicio mediante credenciales de host necesita\\n\n"
"ejecutar kinit como el host:\\n\n"
"\\n\n"
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\\n\n"
"\\n\n"
"Añadir un servicio IPA le permite al servicio asociado solicitar un "
"certificado o una tabla de claves\\n\n"
"SSL, pero esto se realiza como un paso independiente; no se producen como"
"\\n\n"
"como resultado de añadir un servicio\\n\n"
"Solamente el aspecto público de un certificado es almacenado en un registro "
"de servicio;\\n\n"
"la clave privada no es almacenada.\\n\n"
"\\n\n"
"EJEMPLOS:\\n\n"
"\\n\n"
" Añadir un nuevo servicio IPA:\\n\n"
" ipa service-add HTTP/web.example.com\\n\n"
"\\n\n"
" Permitir a un host administrar un certificado de servicio IPA:\\n\n"
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\\n\n"
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\\n\n"
"\\n\n"
" Borra un servicio IPA:\\n\n"
" ipa service-del HTTP/web.example.com\\n\n"
"\\n\n"
" Buscar todos los servicio IPA asociados con un host:\\n\n"
" ipa service-find web.example.com\\n\n"
"\\n\n"
" Buscar todos los servicios HTTP:\\n\n"
" ipa service-find HTTP\\n\n"
"\\n\n"
" Desactivar la clave del servicio de kerberos y certificado SSL:\\n\n"
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\\n\n"
"\\n\n"
" Solicitar un certificado para un servicio IPA:\\n\n"
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\\n\n"
"\\n\n"
" Generar y recuperar una tabla de claves para un servicio IPA:\\n\n"
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
"httpd.keytab\\n\n"
"\\n"
msgid "Member services"
msgstr "Servicios de miembros"
msgid "Member user group"
msgstr "Miembro del grupo de usuarios"
msgid "Member users"
msgstr "Usuarios miembros"
msgid "Members of a trusted domain in DOM\\name or name@domain form"
msgstr "Miembros de un dominio de confianza en formato DOM\\name o name@domain"
msgid "Members that could not be added"
msgstr "Miembros que no han podido ser añadidos"
msgid "Members that could not be removed"
msgstr "Miembros que no han podido ser eliminados"
msgid "Migrate users and groups from DS to IPA."
msgstr "Migrar usuarios y grupos de DS a IPA."
msgid ""
"Migration mode is disabled.\n"
"Use 'ipa config-mod --enable-migration=TRUE' to enable it."
msgstr ""
"El modo migración esta desactivado.\n"
"Use 'ip confi-mod --enable-migration=TRUE' para activarlo."
msgid "Migration of LDAP search reference is not supported."
msgstr "Migración de búsqueda de referencia LDAP no está soportada."
msgid "Min domain level"
msgstr "Nivel de dominio Min"
msgid "Min length"
msgstr "Longitud mínima"
msgid "Min lifetime (hours)"
msgstr "Vida mínima (horas)"
msgid "Minimum domain level"
msgstr "Nivel mínimo de dominio"
msgid "Minimum length of password"
msgstr "Longitud mínima de la contraseña"
msgid "Minimum number of character classes"
msgstr "Cantidad mínima de clases de caracteres"
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
msgstr "Vida mínima de la contraseña (en horas)"
#, python-brace-format
msgid "Minimum value is ${value}"
msgstr "Valor mínimo es ${value}"
msgid "Minutes Latitude"
msgstr "Latitud en minutos"
msgid "Misc. Information"
msgstr "Información diversa"
msgid "Missing new vault public key"
msgstr "Nueva clave pública de bóveda desaparecida"
#, python-format
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
msgstr "Arbitro HTTP desaparecido o no válido, %(referer)s"
#, c-format
msgid "Missing reply control list!\n"
msgstr "Pérdida la contestación de la lista de control!\n"
#, c-format
msgid "Missing reply control!\n"
msgstr "¡Falta control de respuesta!\n"
msgid "Missing values: "
msgstr "Valores faltantes:"
msgid "Missing vault public key"
msgstr "Clave pública de la bóveda desaparecida"
msgid "Mobile Telephone Number"
msgstr "Número de teléfono celular"
#, python-format
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Certificate Profile \"%(value)s\""
msgstr "Modificado Certificado Perfil \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Modificada regla HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
msgstr " Servicio modificado HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Servicio modificado HBAC grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified IPA server \"%(value)s\""
msgstr "Modificado servidor IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Modificado Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\""
msgstr "Modificado Grupo de Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Regla Sudo Modificada “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Modified automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Modificada regla de automiembro \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified automount key \"%(value)s\""
msgstr "Modificada clave de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified automount map \"%(value)s\""
msgstr "Modificado un mapa de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified delegation \"%(value)s\""
msgstr "Delegación modificada \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified group \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified host \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el grupo de equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified netgroup \"%(value)s\""
msgstr "netgroup modificado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified permission \"%(value)s\""
msgstr "Modificado el permiso \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified privilege \"%(value)s\""
msgstr "Privilegio modificado \"%(value)s \""
#, python-format
msgid "Modified role \"%(value)s\""
msgstr "Rol modificado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Autoservicio modificado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified service \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el servicio \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el usuario \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Modificar %(name)s '%(value)s'?"
msgid "Modify Certificate Profile configuration."
msgstr "Modificar la configuración del Certificado Perfil"
msgid "Modify Class of Service entry"
msgstr "Modificar entrada Class of Service"
msgid "Modify DNS zone (SOA record)."
msgstr "Modificar zona DNS (registro SOA)."
msgid "Modify ID range."
msgstr "Modificar rango de ID."
msgid "Modify Kerberos ticket policy."
msgstr "Modificar entrada de política Kerberos."
msgid "Modify Sudo Command Group."
msgstr "Modificar Grupo de Comando Sudo."
msgid "Modify Sudo Command."
msgstr "Modificar Comando Sudo."
msgid "Modify Sudo Rule."
msgstr "Modificar Regla Sudo."
msgid "Modify a DNS resource record."
msgstr "Modificar un registro de recurso DNS."
msgid "Modify a delegation."
msgstr "Modificar una delegación."
msgid "Modify a group password policy."
msgstr "Modificar un grupo de política de contraseña."
msgid "Modify a group."
msgstr "Modificar un grupo."
msgid "Modify a hostgroup."
msgstr "Modificar un grupo de host."
msgid "Modify a netgroup."
msgstr "Modificar un grupo de red."
msgid "Modify a permission."
msgstr "Modificar un permiso."
msgid "Modify a privilege."
msgstr "Modificar un privilegio."
msgid "Modify a role."
msgstr "Modificar un rol."
msgid "Modify a self-service permission."
msgstr "Modificar un auto servicio de permiso."
msgid "Modify a user."
msgstr "Modificar un usuario."
msgid "Modify a vault."
msgstr "Modificar una bóveda"
msgid "Modify an HBAC rule."
msgstr "Modificar una regla HBAC."
msgid "Modify an HBAC service group."
msgstr "Modificar un grupo de servicio HBAC."
msgid "Modify an HBAC service."
msgstr "Modificar un servicio HBAC."
msgid "Modify an automount key."
msgstr "Modificar una clave de automontaje."
msgid "Modify an automount map."
msgstr "Modificar un mapa de automontaje"
msgid "Modify an existing IPA service."
msgstr "Modificar un servicio IPA existente."
msgid "Modify configuration options."
msgstr "Modificar opciones de configuración."
msgid "Modify information about a host."
msgstr "Modificar información sobre un host."
msgid "Modify information about an IPA server."
msgstr "Modificar información sobre un servidor IPA."
#, python-format
msgid ""
"More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific "
"entry."
msgstr ""
"Se ha encontrado más de una entrada con la llave %(key)s, utilice --info "
"para seleccionar una entrada específica."
msgid "Mount information"
msgstr "Información de montaje"
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
msgid "Must be an integer"
msgstr "Debe ser un entero"
msgid "NIS domain name"
msgstr "Nombre del dominio NIS"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Name of CSR generation profile (if not the same as profile_id)"
msgstr ""
"Nombre del perfil de generación CSR (si no es el mismo que en profile_id)"
msgid "Name of command to export"
msgstr "Nombre de comando a exportar"
msgid "Name of host-group"
msgstr "Nombre del grupo de equipo"
msgid "Name of method to export"
msgstr "Nombre del método para exportación"
msgid "Name of object to export"
msgstr "Nombre del objeto a exportar"
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)."
msgstr ""
"Nombre del mapa de montaje automático de padre (por defecto: auto.master)."
#, python-format
msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record"
msgstr ""
"El servidor de nombre '%(host)s' no tiene su correspondiente registro A/AAAA"
msgid ""
"Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n"
"Command help may be consulted for all supported record types."
msgstr ""
"Ni --del-all ni opciones para borrar un registro en concreto ha sido "
"especificado.\n"
"El comando de ayuda puede ser consultado para ver los tipos de registros "
"soportados."
msgid "Nested Methods to execute"
msgstr "Métodos anidados para ejecutar"
msgid "Netgroup"
msgstr "Grupo de red"
msgid "Netgroup Settings"
msgstr "Configuración de Netgroup"
msgid "Netgroup description"
msgstr "Descripción del grupo de red"
msgid "Netgroup name"
msgstr "Nombre de grupo de red"
msgid "Netgroups"
msgstr "Grupos de red"
msgid "New ACI name"
msgstr " Nuevo nombre de ACI"
msgid "New Certificate"
msgstr "Un nuevo certificado"
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contraseña"
msgid "New Principal Password"
msgstr "Nueva contraseña principal"
msgid "New Test"
msgstr "Nueva Prueba"
msgid "New mount information"
msgstr "Nueva información de montaje"
msgid "New public key specified multiple times"
msgstr "Nueva clave pública especificada múltiples veces"
msgid "New vault password"
msgstr "Nueva contraseña de bóveda"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#, python-format
msgid ""
"No DNS servers in IPA location %(location)s. Without DNS servers location is "
"not working as expected."
msgstr ""
"No hay servidores DNS en la localización IPA %(location)s. Sin la "
"localización de servidores DNS no se trabaja como se espera."
msgid ""
"No DNSSEC key master is installed. DNSSEC zone signing will not work until "
"the DNSSEC key master is installed."
msgstr ""
"No se ha instalado clave maestra DNSSEC. La firma en la zona DNSSEC no "
"trabajará hasta que esté instalada la clave maestra DNSSEC."
msgid "No Valid Certificate"
msgstr "Certificado no válido"
msgid "No credentials cache found"
msgstr "No se han encontrado credenciales de cache"
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
msgid "No file to read"
msgstr "No existe el fichero para leer"
msgid "No free YubiKey slot!"
msgstr "¡No hay espacio YubiKey libre!"
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "No hay claves aceptadas por KDC\n"
msgid "No matching entries found"
msgstr "No se encontraron entradas coincidentes"
msgid "No option to delete specific record provided."
msgstr "Ninguna opción para borrar un registro en concreto especificado."
msgid "No option to modify specific record provided."
msgstr "No hay opción para modificar registro específico proporcionado."
#, c-format
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
msgstr "No tiene permiso para vincular este equipo al dominio de la API.\n"
msgid "No response"
msgstr "Sin respuesta"
msgid "No such virtual command"
msgstr "Ningún comando virtual"
#, c-format
msgid "No system preferred enctypes ?!\n"
msgstr "¿Ningún sistema enctypes preferido?\n"
#, c-format
msgid "No values for %s"
msgstr "No hay valores para %s"
#, c-format
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
msgstr "No escribir permisos en archivo de tabla de claves'%s\n"
msgid "Non-existent or invalid rules"
msgstr "Reglas no existentes o no válidas"
msgid "Not After"
msgstr "No luego de"
msgid "Not Before"
msgstr "No antes de"
msgid "Not a managed group"
msgstr "No es un grupo administrado"
msgid "Not a valid IP address"
msgstr "No es una dirección IP válida"
msgid "Not a valid IPv4 address"
msgstr "No es una dirección IPv4 válida"
msgid "Not a valid IPv6 address"
msgstr "No es una dirección IPv6 válida"
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
msgstr "No permitido sobre entrada no hoja"
msgid "Not matched rules"
msgstr "Reglas no coincidentes"
msgid "Not registered yet"
msgstr "Aún no está registrado"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Number of IDs in the range"
msgstr "Número de IDs en el rango"
msgid "Number of conditions added"
msgstr "Número de condiciones agregadas"
msgid "Number of conditions removed"
msgstr "Número de condiciones eliminadas"
msgid "Number of days's notice of impending password expiration"
msgstr "Aviso de número de días de expiración inminente de contraseña"
msgid "Number of entries returned"
msgstr "Cantidad de entradas devueltas"
msgid "Number of members added"
msgstr "Cantidad de miembros añadidos"
msgid "Number of members removed"
msgstr "Cantidad de miembros eliminados"
msgid "Number of permissions added"
msgstr "Número de permisos añadidos"
msgid "Number of permissions removed"
msgstr "Número de permisos eliminados"
msgid "Number of plugins loaded"
msgstr "Cantidad de complementos cargados"
msgid "Number of privileges added"
msgstr "Número de privilegios agregados"
msgid "Number of privileges removed"
msgstr "Número de privilegios eliminados"
msgid "Number of variables returned (<= total)"
msgstr "Cantidad de variables devueltas (<= total)"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Object class name"
msgstr "Nombre de clase objeto"
msgid "Old vault password"
msgstr "Contraseña de bóveda antigua"
msgid "Old vault private key"
msgstr "Clave privada de bóveda antigua"
msgid "One of group, permission or self is required"
msgstr "Uno de grupo, permiso o self es necesario"
msgid "One time password commands"
msgstr "Comandos de contraseña de una vez"
msgid "One-Time-Password"
msgstr "Contraseña de Una Vez"
msgid "One-Time-Password Not Present"
msgstr "Contraseña de Una Vez No Presente"
msgid "One-Time-Password Present"
msgstr "Contraseña de Una Vez Presente"
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Sólo se permite un valor"
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
msgstr "Sistema operativo que utiliza el equipo y versión (p.ej. Fedora 9)"
msgid "Operating system"
msgstr "Sistema operativo"
#, c-format
msgid "Operation failed: %s\n"
msgstr "Falló operación: %s\n"
msgid "Operations Error"
msgstr "Error en Operaciones"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Options 'database' and 'private_key' are not compatible with 'csr'"
msgstr "Las opciones 'database' y 'private_key' no son compatibles con 'csr'"
msgid "Order"
msgstr "Orden"
msgid "Org. Unit"
msgstr "Unidad. org"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidad organizativa"
msgid "Other Record Types"
msgstr "Otros Tipos de Registro"
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr "¡Memoria insuficiente!"
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr ""
"¡Memoria insuficiente!\n"
"\n"
msgid "Output filename"
msgstr "Nombre de archivo de salida"
msgid "Output only on errors"
msgstr "Solamente salida sobre errores"
msgid ""
"Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC "
"support for this service"
msgstr ""
"Anular una lista predeterminada de tipos PAC soportados. Use 'NONE' para "
"deshabilitar eñ soporte PAC para este servicio"
msgid "Override existing password"
msgstr "Anular contraseña existente"
msgid "Overwrite GID"
msgstr "Sobrescribir GID"
msgid "PAC type"
msgstr "Tipo PAC"
msgid "PKINIT"
msgstr ""
" Los certificados de entrada deben estar codificados en DER. \n"
" Tenga en cuenta que no puede ser un normalizador en la Param, ya que "
"solamente las variables de \n"
" Unicode se normalizan.\n"
" "
msgid "POSIX"
msgstr "POSIX"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Pager Number"
msgstr "Número de página"
msgid "Parent map"
msgstr "Mapa del padre"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password Expiration Notification (days)"
msgstr "Notificación de Expiración de Contraseña (días)"
msgid "Password Policies"
msgstr "Políticas de Contraseña"
msgid "Password Policy"
msgstr "Directiva de contraseñas"
msgid "Password can be specified only for symmetric vault"
msgstr "La contraseña solo se debe especificar para bóveda simétrica"
msgid "Password cannot be set on enrolled host."
msgstr "La contraseña no puede ser fijada en el host matriculado."
msgid "Password change complete"
msgstr "Cambiar la contraseña completa"
msgid "Password expiration"
msgstr "Caducidad de la contraseña"
msgid "Password history size"
msgstr "Tamaño del historial de la contraseña"
msgid "Password plugin features"
msgstr "Funciones del complemento de contraseña"
msgid "Password specified multiple times"
msgstr "Contraseña especificada múltiples veces"
msgid "Password used in bulk enrollment"
msgstr "Contraseña utilizada en el registro bruto"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#, c-format
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
msgid ""
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
"can use their Kerberos accounts."
msgstr ""
"Las contraseñas han sido migradas en formato pre-hashed.\n"
"IPA es incapaz de generar claves de Kerberos a menos que le sean\n"
"provistas contraseñas de texto claras. Todos los usuarios migrados\n"
"necesitan registrarse en https://your.domain/ipa/migration/ antes de\n"
"poder utilizar sus respectivas cuentas Kerberos."
msgid "Passwords must match"
msgstr "Las contraseñas deben coincidir"
msgid "Path to NSS database"
msgstr "Ruta a la base de datos NSS"
msgid "Path to NSS database to use for private key"
msgstr "Ruta a la base de datos NSS para usar por clave privada"
msgid "Path to PEM file containing a private key"
msgstr "Ruta al archivos PEM que contiene una clave privada"
msgid "Path to private key file"
msgstr "Ruta al archivo de clave privada"
msgid "Path to the IPA CA certificate"
msgstr "Ruta al certificado IPA CA"
msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)"
msgstr "Período tras el cual se restablecerá (segundos) el conteo de errores"
msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)"
msgstr "Período durante el cual se fuerza el bloqueo (segundos)"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Permission ACI grants access to"
msgstr "El permiso ACI permite el acceso a"
#, python-format
msgid "Permission denied: %(file)s"
msgstr "Permiso denegado:%(file)s "
msgid "Permission name"
msgstr "Nombre de permiso"
msgid "Permission type"
msgstr "Tipo de permiso"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Permitted Encryption Types"
msgstr "Tipos de cifrado permitidos"
msgid "Ping a remote server."
msgstr "Hacer ping a un servidor remoto."
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added"
msgstr "Por favor seleccione un tipo de origen de DNS para ser agregado"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
msgid "Positional arguments"
msgstr "Argumentos posicionales"
msgid "Pre-shared password"
msgstr "Contraseña precompartida"
#, python-format
msgid "Predefined profile '%(profile_id)s' cannot be deleted"
msgstr "El perfil predefinido '%(profile_id)s' no puede ser borrado"
msgid "Preference"
msgstr "Preferencia"
msgid ""
"Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, "
"none)"
msgstr ""
"Prefijo utilizado para distinguir los tipos de ACI (permiso,delegación, "
"autoservicio, ninguno)"
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Primary key only"
msgstr "Sólo clave primaria"
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
#, python-format
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
msgstr "El principal %(principal)s no puede ser autenticado: %(message)s"
msgid "Principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr "Principal para este certificado (e.g. HTTP/test.example.com)"
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
msgstr "El principal no es de la forma user@REALM: '%(principal)s'"
msgid "Principal name"
msgstr "Nombre principal"
msgid "Print as little as possible"
msgstr "Imprimir lo mínimo posible"
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimir la información de depuración"
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
msgstr ""
"Imprimir entradas como almacenadas en el servidor. Solamente afecta formato "
"de salida."
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
msgstr "Imprimir la salida cruda de XML-RPC en modo de GSSAPI"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
msgstr ""
"Prioridad de la política (a mayor número corresponde una política menor)"
msgid "Privilege"
msgstr "Privilegio"
msgid "Privilege Settings"
msgstr "Configuración de privilegios"
msgid "Privilege Withdrawn"
msgstr "Retirada de privilegios"
msgid "Privilege description"
msgstr ""
" \n"
" Eliminar un servicio de la IPA."
msgid "Privilege name"
msgstr " Añadir un nuevo servicio de la nueva IPA."
msgid "Privileges"
msgstr " Objeto de servicio."
msgid "Profile ID"
msgstr "ID del Perfil"
#, python-format
msgid "Profile ID '%(cli_value)s' does not match profile data '%(file_value)s'"
msgstr ""
"ID de perfil '%(cli_value)s' no coincide con los datos de perfil "
"'%(file_value)s'"
msgid "Profile ID for referring to this profile"
msgstr "ID de Perfil para referirse a este perfil"
msgid "Profile configuration"
msgstr "Configuración de perfil"
#, python-format
msgid "Profile configuration stored in file '%(file)s'"
msgstr "Perfil de configuración guardado en el archivo '%(file)s'"
#, python-format
msgid "Profile data specifies profileId multiple times: %(values)s"
msgstr "Los datos del perfil especifican profileId múltiples veces: %(values)s"
msgid "Profile description"
msgstr "Descripción del perfil"
msgid "Prompt to set the user password"
msgstr "Solicita establecer la contraseña de usuario"
msgid "Prospective"
msgstr "Prospectivo"
msgid "Provisioning"
msgstr "Aprovisionamiento"
msgid "Public key can be specified only for asymmetric vault"
msgstr "La clave pública puede ser especificada solo para la bóveda asimétrica"
msgid "Public key specified multiple times"
msgstr "Clave pública especificada múltiples veces"
msgid ""
"QR code width is greater than that of the output tty. Please resize your "
"terminal."
msgstr ""
"El código QR es más grande que el de la salida tty. Por favor modifique el "
"tamaño de su terminal."
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#, python-brace-format
msgid ""
"Query returned more results than the configured size limit. Displaying the "
"first ${counter} results."
msgstr ""
"La solicitud devolvió más resultados que el límite de tamaño configurado. "
"Mostrando los primeros resultados ${counter}."
msgid "Quick Links"
msgstr "Enlaces rápidos"
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
msgstr "Modo silencioso. Sólo se muestran los errores."
#, python-format
msgid "RADIUS proxy server with name \"%s\" already exists"
msgstr "Servidor proxy RADIUS con nombre \"%s\" ya existe"
msgid "Random password"
msgstr "Contraseña aleatoria"
msgid "Range name"
msgstr "Nombre del intervalo"
msgid "Range type"
msgstr "Tipo de intervalo"
msgid "Re-sync the local entitlement cache with the entitlement server."
msgstr ""
"Volver a sincronizar el cache de derechos local con el servidor de derechos."
msgid "Realm name"
msgstr "Nombre de reino "
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgid "Reason for Revocation"
msgstr "Motivo de la revocación"
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
msgstr "Motivo por el cual el certificado ha sido revocado (0-10)"
msgid "Recommended maximum number of agreements per replica exceeded"
msgstr "Número máximo de acuerdo recomendados por replica sobrepasado"
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo de Registro"
msgid "Record creation failed."
msgstr "Falló la creación del registro."
msgid "Record data"
msgstr "Registrar datos"
msgid "Record name"
msgstr "Nombre de registro"
msgid "Record not found."
msgstr "No se encontró el registro."
msgid "Record type"
msgstr "Tipo de registro"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgid "Records for DNS Zone"
msgstr "Los registros para la zona DNS"
msgid "Redirection"
msgstr "Redirección "
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Register to the entitlement system."
msgstr "Registro al sistema de derechos."
msgid "Registration password"
msgstr "Contraseña de registro"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
#, python-format
msgid ""
"Relative record name '%(record)s' contains the zone name '%(zone)s' as a "
"suffix, which results in FQDN '%(fqdn)s'. This is usually a mistake caused "
"by a missing dot at the end of the name specification."
msgstr ""
"El nombre relativo de registro '%(record)s' contiene como sufijo el nonbre "
"de zona '%(zone)s', que resulta de FQDN '%(fqdn)s'. Esto es normalmente una "
"equivocación causada por un punto perdido al final de la especificación del "
"nombre."
msgid "Relative weight for server services (counts per location)"
msgstr ""
"Pero relativo para los servicios del servidor (cuentas por localización)"
msgid "Remove all principals in this realm"
msgstr "Quite todos los principales en este ámbito"
msgid "Remove an option from Sudo Rule."
msgstr "Quitar una opción de la Regla Sudo."
msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Quitar comandos y grupos de comando sudo afectados por Regla Sudo."
msgid "Remove entries from DNS"
msgstr "Eliminar entradas de DNS"
msgid "Remove from CRL"
msgstr "Borrar de CRL"
msgid "Remove group for Sudo to execute as."
msgstr "Quitar grupo para Sudo a ejecutar como."
msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
msgstr "Quitar hosts y grupos de hosts afectados por Regla Sudo."
msgid "Remove hosts that can manage this host."
msgstr "Borrar hosts que puede manejar este host."
msgid "Remove hosts that can manage this service."
msgstr "Borrar hosts que puedan gestionar este servicio."
msgid "Remove members from Sudo Command Group."
msgstr "Quitar miembros de un Grupo de Comando Sudo."
msgid "Remove members from a group."
msgstr "Eliminar miembro desde un grupo."
msgid "Remove members from a hostgroup."
msgstr "Borrar miembros de un grupo de host."
msgid "Remove members from a netgroup."
msgstr "Borrar miembros de un grupo de red."
msgid "Remove members from a permission."
msgstr "Borrar miembros desde un permiso."
msgid "Remove members from a role."
msgstr "Borrar miembros de un rol."
msgid "Remove members from an HBAC service group."
msgstr "Borrar miembros de un grupo de servicio HBAC."
msgid "Remove permissions from a privilege."
msgstr "Borrar permisos de un privilegio."
msgid "Remove privileges from a role."
msgstr "Borrar privilegios de un rol."
msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule."
msgstr "Borrar servicio y grupos de servicio de una regla HBAC."
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule."
msgstr "Borrar hosts objetivos y grupos de host de una regla HBAC."
msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Quitar usuarios y grupos afectados por Regla Sudo."
msgid "Remove users and groups for Sudo to execute as."
msgstr "Quitar usuarios y grupos para Sudo a ejecutar como."
msgid "Remove users and groups from an HBAC rule."
msgstr "Borrar usuarios y grupos de una regla HBAC."
#, python-format
msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\""
msgstr "Condición(es) eliminada(s) de «%(value)s»"
#, python-format
msgid "Removed option \"%(option)s\" from Sudo Rule \"%(rule)s\""
msgstr "Quitada opción \"%(option)s\" de Sudo Rule \"%(rule)s\""
#, python-format
msgid "Removing %(servers)s from replication topology, please wait..."
msgstr "Quitando %(servers)s desde la copia de topología, por favor espere..."
#, c-format
msgid "Removing principal %s\n"
msgstr "Eliminando %s principales\n"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar el nombre de"
#, python-format
msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object"
msgstr "Cambie el nombre del %(ldap_obj_name)s objeto"
msgid "Rename the permission object"
msgstr "Renombrar el permiso del objeto"
#, python-format
msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\""
msgstr "ACI renombrado a \"%(value)s\""
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazo"
#, python-format
msgid "Replication agreement for %(hostname)s not found"
msgstr "Acuerdo de replicación para %(hostname)s no encontrado"
#, python-format
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" contains errors."
msgstr "La replica de la topología con sufijo \"%(suffix)s\" contiene errores."
#, python-format
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" is in order."
msgstr "La repica de la topologia de sufijo \"%(suffix)s\" está en orden."
#, python-format
msgid "Request failed with status %(status)s: %(reason)s"
msgstr "Fallo en petición con estado %(status)s: %(reason)s"
msgid "Request id"
msgstr "Id de la petición"
msgid "Request is missing \"method\""
msgstr "La petición está con \"method\" desaparecido"
msgid "Request is missing \"params\""
msgstr "La petición está con \"params\" desaparecido"
msgid "Request must be a dict"
msgstr "La petición debe ser un diccionario"
msgid "Request status"
msgstr "Estado de la petición"
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values."
msgstr "Reajustar la entrada de política Kerberos a los valores por defecto."
msgid "Reset OTP"
msgstr "Reajustar OTP"
msgid "Reset One-Time-Password"
msgstr "Reajustar Contraseña de Una Vez"
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Resolve a host name in DNS."
msgstr "Resolver un nombre de host en DNS."
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Result of simulation"
msgstr "Resultado de la simulación"
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
msgstr ""
"Los resultados se encuentran truncados, intente realizar una búsqueda más "
"específica"
#, python-format
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener sólo atributo de clave primaria (“%s”)"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"name\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener solo la clave del atributo primario (\"name"
"\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"principal\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener solo atributos de clave primaria "
"(\"principal\")"
msgid ""
"Results should contain primary key attribute only (\"sudocmdgroup-name\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener solo atributo de clave primaria "
"(\"sudocmdgroup-name\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"sudorule-name\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener solo el atributo de clave primaria "
"(\"sudorule-name\")"
msgid "Retrieve an existing certificate."
msgstr "Recuperar un certificado existente."
msgid ""
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr ""
"Recuperar e imprimir todos los atributos del servidor. Afecta a la salida "
"del comando."
msgid "Retrieve current keys without changing them"
msgstr "Recupera las claves actuales sin cambiarlas"
msgid "Retrieve the entitlement certs."
msgstr "Recuperar el certificado del derecho."
#, python-format
msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s"
msgstr "Fallo en recuperación de la cadena CA cert: %s"
#, python-format
msgid "Retrieving CA status failed with status %d"
msgstr "Fallo en la recuperación del estado CA con estado %d"
#, python-format
msgid "Retrieving CA status failed: %s"
msgstr "Falló la obtención del estado de CA: %s"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#, c-format
msgid "Retrying with pre-4.0 keytab retrieval method...\n"
msgstr "Reintentando con el método de recuperacióm pre-4.0 keytab...\n"
msgid "Reverse zone IP network"
msgstr "Zona reversa de red IP"
#, python-format
msgid ""
"Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following fully "
"qualified domains: %s"
msgstr ""
"La zona invertida para registro PTR debería ser una sub-zona de uno de los "
"siguientes dominios integramente cualificados: %s"
msgid "Revocation reason"
msgstr "Motivo de la revocación"
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
msgid "Revoke a certificate."
msgstr "Revocar un certificado."
msgid "Revoked"
msgstr "Revocado"
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Role Settings"
msgstr "Configuración de rol"
msgid "Role name"
msgstr "Nombre de rol"
msgid "Roles"
msgstr " Roles"
msgid "Rule name"
msgstr "Nombre de la regla"
msgid "Rule status"
msgstr "Estatus de reglas"
msgid "Rule type"
msgstr "Tipo de regla"
msgid "Rule type (allow)"
msgstr "Tipo de regla (permitir)"
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed"
msgstr "Reglas para probar. Si no se especifica, - se asume que habilitado"
msgid "Run Commands"
msgstr "Ejecutar comandos"
msgid "Run Test"
msgstr "Ejecutar Prueba"
msgid "Run as a user"
msgstr "Ejecutar como un usuario"
msgid "Run as any user within a specified group"
msgstr "Ejecutar como cualquier usuario dentro de un grupo especificado"
msgid "Run with the gid of a specified POSIX group"
msgstr "Ejecutar con la gid de un grupo POSIX especificado"
msgid "RunAs External Group"
msgstr "Grupo externo RunAs"
msgid "RunAs External User"
msgstr "RunAs de usuarios externos"
msgid "RunAs Group category"
msgstr "RunAs Grupo categoría"
msgid "RunAs Group category the rule applies to"
msgstr "RunAs Grupo categoría la regla aplica a"
msgid "RunAs Groups"
msgstr "Grupos RunAs"
msgid "RunAs User category"
msgstr "Categoría de Usuario RunAs"
msgid "RunAs User category the rule applies to"
msgstr "RunAs Usuario categoría la regla aplica a "
msgid "RunAs Users"
msgstr "RunAs Usuarios"
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Huella digital SHA1"
msgid "SID"
msgstr "SID"
msgid "SID is not valid"
msgstr "el SID no es válido"
msgid "SOA class"
msgstr "Clase SOA"
msgid "SOA expire"
msgstr "Expirar SOA"
msgid "SOA minimum"
msgstr "Mínimo SOA"
msgid "SOA record class"
msgstr "Clase de registro SOA "
msgid "SOA record expire time"
msgstr "tiempo de expiración de registro SOA"
msgid "SOA record refresh time"
msgstr "registro SOA tiempo de actualización"
msgid "SOA record retry time"
msgstr "tiempo de reintento de "
msgid "SOA record serial number"
msgstr "Número de serie de registro SOA"
msgid "SOA refresh"
msgstr "Actualizar SOA"
msgid "SOA retry"
msgstr "Reintentar SOA"
msgid "SOA serial"
msgstr "Serie SOA"
msgid "SSH public key"
msgstr "Clave pública SSH"
#, python-format
msgid "Same as --%s"
msgstr "Lo mismo que --%s"
#, python-format
msgid "Schema is up to date (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
msgstr "El esquema está actualizado (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgid "Search Options"
msgstr "Opciones de Búsqueda"
#, c-format
msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n"
msgstr "Búsqueda de %1$s en rootdse falló con error %2$d\n"
msgid "Search for Certificate Profiles."
msgstr "Búsqueda de Certificados de Perfiles"
msgid "Search for Class of Service entry"
msgstr "Búsqueda de entrada Class of Service"
msgid "Search for DNS resources."
msgstr "Buscar recursos DNS."
msgid "Search for DNS zones (SOA records)."
msgstr "Buscar zonas DNS (registros SOA)."
msgid "Search for HBAC rules."
msgstr "Buscar reglas HBAC."
msgid "Search for HBAC services."
msgstr "Buscar un servicio HBAC."
#, c-format
msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n"
msgstr "Búsqueda de IPA namingContext fallada con error %d \n"
msgid "Search for IPA servers."
msgstr "Buscar servidores IPA."
msgid "Search for IPA services."
msgstr "Buscar servicios IPA."
msgid "Search for Sudo Command Groups."
msgstr "Buscar Grupos de Comando Sudo."
msgid "Search for Sudo Commands."
msgstr "Buscar Comandos Sudo."
msgid "Search for Sudo Rule."
msgstr "Buscar Regla Sudo."
msgid "Search for a netgroup."
msgstr "Buscar un grupo de red."
msgid "Search for a self-service permission."
msgstr "Buscar un auto servicio de permiso."
msgid "Search for an HBAC service group."
msgstr "Buscar un grupo de servicio HBAC."
msgid "Search for an automount key."
msgstr "Buscar una clave de automontaje."
msgid "Search for an automount location."
msgstr "Buscar una localización de automontaje."
msgid "Search for an automount map."
msgstr "Buscar un mapa de automontaje."
msgid "Search for delegations."
msgstr "Buscar delegaciones."
msgid "Search for entitlement accounts."
msgstr "Búsqueda por cuentas de derechos."
msgid "Search for forward zones only"
msgstr "Buscar zonas de reenvío sólo"
msgid "Search for group password policies."
msgstr "Buscar grupo de políticas de contraseña."
msgid "Search for groups."
msgstr "Buscar grupos."
msgid "Search for hostgroups."
msgstr "Buscar grupos de host."
msgid "Search for hosts."
msgstr "Buscar hosts."
msgid "Search for permissions."
msgstr "Buscar permisos."
msgid "Search for privileges."
msgstr "Buscar privilegios."
msgid "Search for ranges."
msgstr "Buscar intervalos."
msgid "Search for roles."
msgstr "Buscar roles."
msgid "Search for services with these managed by hosts."
msgstr "Búsqueda de servicios con aquellos gestionados por hosts."
msgid "Search for services without these managed by hosts."
msgstr "Búsqueda de servicios sin aquellos gestionados por hosts."
msgid "Search for users."
msgstr "Buscar usuarios."
#, python-format
msgid "Search result has been truncated: %(reason)s"
msgstr "Los resultados de la búsqueda han sido truncados: %(reason)s"
msgid "Search size limit"
msgstr "Límite del tamaño de la búsqueda"
msgid "Search time limit"
msgstr "Buscar límite de tiempo"
msgid "Second Code"
msgstr "Segundo Código"
msgid "Seconds Latitude"
msgstr "Latitud en segundos"
msgid "Select All"
msgstr " Seleccionar todo"
msgid "Select entries to be removed."
msgstr "Las entradas seleccionadas han sido quitadas."
msgid "Self"
msgstr "Self"
msgid "Self Service Permission"
msgstr "Auto Servicio de Permiso"
msgid "Self Service Permissions"
msgstr "Permisos de autoservicio"
msgid "Self-service name"
msgstr "Auto-servicio de nombres"
#, python-format
msgid ""
"Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgstr ""
"La semántica de %(label)s fue cambiada. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
msgid "Serial Number (hex)"
msgstr "N.º de serie (hex.)"
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
msgid "Serial number (hex)"
msgstr "N.º de serie (hex.)"
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
msgstr "Número de serie en decimales, o hexadecimales, si tiene un prefijo 0x"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#, python-format
msgid "Server \"%(srv)s\" has %(n)d agreements with servers:"
msgstr "El servidor \"%(srv)s\" tiene %(n)d acuerdos con servidores:"
#, python-format
msgid "Server %(srv)s can't contact servers: %(replicas)s"
msgstr ""
"El servidor %(srv)s no puede contactar con los servidores: %(replicas)s"
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre de servidor"
msgid "Server location"
msgstr "Localización de servidor"
msgid "Server name"
msgstr "Nombre del servidor"
#, c-format
msgid "Server name not provided and unavailable\n"
msgstr "El nombre del servidor no se ha suministrado y es indisponible\n"
#, python-format
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
msgstr "Borrado del servidor abortado: %(reason)s."
msgid "Server will check DNS forwarder(s)."
msgstr "El servidor revisará los \"DNS forwarder(s)\"."
msgid "Servers details:"
msgstr "Detalles de los servidores:"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#, python-format
msgid ""
"Service %(service)s requires restart on IPA server %(server)s to apply "
"configuration changes."
msgstr ""
"El servicio %(service)s requiere ser reiniciado sobre el servidor IPA "
"%(server)s para aplicar los cambios de configuración."
#, python-format
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
msgstr ""
"El servicio '%(service)s' no se encontró en la base de datos de Kerberos"
msgid "Service Certificate"
msgstr "Certificado de servicio"
msgid "Service Groups"
msgstr " Búsqueda de servicios HBAC."
msgid "Service Settings"
msgstr "Configuración del servicio"
msgid "Service category"
msgstr " Añadir servicios a una regla de HBAC"
msgid "Service category the rule applies to"
msgstr "Categoría de servicio a la que se aplica la regla"
msgid "Service group name"
msgstr ""
" Desactivar la tecla de Kerberos, certificado SSL y todos los servicios "
"de un host."
msgid "Service name"
msgstr "% (Count) d HBAC servicios encontrados"
msgid "Service principal"
msgstr " Búsqueda de servicios IPA"
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr ""
"Principal del servicio para este certificado (p.ej. HTTP/prueba.ejemplo.com)"
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"El servicio principal no tiene la forma de servicio/nombre de equipo "
"totalmente calificado: %(reason)s"
msgid "Service principal is required"
msgstr "Se requiere el servicio principal"
msgid "Service relative weight"
msgstr "Peso relativo del servicio"
msgid "Service weight"
msgstr "Peso del servicio"
msgid "Services"
msgstr "Sevicios HBAC"
msgid "Session error"
msgstr "Error de sesión"
msgid "Set"
msgstr "Definir"
msgid "Set OTP"
msgstr "Establecer OTP"
msgid "Set One-Time-Password"
msgstr "Fijar Contraseña de Una Vez"
msgid "Set a user's password."
msgstr "Fijar una contraseña de usuario."
msgid ""
"Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n"
"For multi-valued attributes, the command replaces the values already present."
msgstr ""
"Establecer un atributo a un par nombre y valor. El formato es attr=value. \n"
"Para los atributos de valor múltiple, el comando sustituye los valores ya "
"presentes."
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Show IPA server."
msgstr "Mostrar servidor IPA."
msgid "Show Results"
msgstr "Mostrar Resultados"
msgid "Show all loaded plugins."
msgstr "Mostrar todos los plugins cargados."
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalles"
msgid "Show environment variables."
msgstr "Mostrar variables de entorno."
msgid "Show the current configuration."
msgstr "Muestra la configuración actual"
msgid "Show the list of permitted encryption types and exit"
msgstr "Mostrar la lista de los tipos cifrados permitidos y salir"
#, python-brace-format
msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries."
msgstr "Mostrando ${start} a ${end} de ${total} entradas."
#, c-format
msgid "Simple bind failed\n"
msgstr "¡Falló vinculación sencilla!\n"
msgid "Simulate use of Host-based access controls"
msgstr "Simular el uso de controles de acceso basados en Host"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Size Limit"
msgstr "Tamaño límite"
msgid "Skip a check whether the last CA master or DNS server is removed"
msgstr ""
"Saltar una comprobación si el último maestro CA o servidor DNS se ha quitado"
#, python-format
msgid "Skipped %(key)s"
msgstr "%(key)s omitida"
#, python-format
msgid "Skipped %(map)s"
msgstr "%(map)s omitido"
msgid "Some entries were not deleted"
msgstr "Algunas entradas no fueron borradas"
msgid "Some operations failed."
msgstr "Algunas operaciones fallaron."
msgid "Specified Commands and Groups"
msgstr "Comandos especificados y grupos"
msgid "Specified Groups"
msgstr "Grupos especificados"
msgid "Specified Hosts and Groups"
msgstr "Hosts y grupos especificados"
msgid "Specified Services and Groups"
msgstr "Servicios y grupos especificados"
msgid "Specified Users and Groups"
msgstr "Usuarios y grupos específicos"
msgid "Specifies where to store keytab information."
msgstr "Especifica dónde almacenar la información de tabla de claves."
#, python-brace-format
msgid "Specify external ${entity}"
msgstr "Especificar ${entity} externa"
msgid "Standard Record Types"
msgstr "Tipos de Registro Estándar"
msgid "State/Province"
msgstr "Estado / Provincia"
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
msgid "Store issued certificates"
msgstr "Almacén de certificados enviados"
msgid "Street address"
msgstr "Dirección postal"
msgid "Structured"
msgstr "Estructurado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Información de la Clave Pública del Sujeto"
msgid "Submit a certificate signing request."
msgstr "Enviar una petición de firma de certificado."
msgid "Subtree"
msgstr "Subárbol"
msgid "Subtree to apply ACI to"
msgstr "Subárbol al que aplicar ACI"
msgid "Subtree to apply permissions to"
msgstr "Subárbol para aplicar permisos"
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
msgid "Sudo Allow Command Groups"
msgstr "Sudo Permitir Grupos de Comando"
msgid "Sudo Allow Commands"
msgstr "Comandos Allow de sudo"
msgid "Sudo Command"
msgstr "Comando sudo "
msgid "Sudo Command Group"
msgstr "Grupo de comando sudo"
msgid "Sudo Command Groups"
msgstr "Grupos de comando sudo"
msgid "Sudo Commands"
msgstr "Comandos de sudo"
msgid "Sudo Deny Command Groups"
msgstr "Sudo Denegar Grupos de Comandos"
msgid "Sudo Deny Commands"
msgstr "Comandos Deny de sudo"
msgid "Sudo Option"
msgstr "Opción de sudo"
msgid "Sudo Rule"
msgstr "Regla Sudo"
msgid "Sudo Rules"
msgstr "Reglas Sudo"
msgid "Sudo order"
msgstr "Orden Sudo"
msgid "Superseded"
msgstr "Obsoleta"
#, c-format
msgid "Supported encryption types:\n"
msgstr "Tipos de cifrado suportado\n"
msgid "Synchronize an OTP token."
msgstr "Sincronice una ficha OTP"
#, python-format
msgid "Syntax Error: %(error)s"
msgstr "Error de sintaxis:%(error)s "
#, python-format
msgid ""
"System encoding must be UTF-8, '%(encoding)s' is not supported. Set LC_ALL="
"\"C.UTF-8\", or LC_ALL=\"\" and LC_CTYPE=\"C.UTF-8\"."
msgstr ""
"La codificación del sistema debe ser UTF-8, '%(encoding)s' no está(n) "
"soportada(s). Ajuste LC_ALL=\"C.UTF-8\", o LC_ALL=\"\" y LC_CTYPE=\"C."
"UTF-8\"."
msgid "Take a revoked certificate off hold."
msgstr "Tomar un certificado revocado de espera."
msgid "Target"
msgstr "Meta"
msgid "Target group"
msgstr "Grupo elegido"
msgid "Target host"
msgstr "Host objetivo"
msgid "Target members of a group"
msgstr "Miembros objetivo de un grupo"
msgid "Target your own entry (self)"
msgstr "Dirija su propia entrada (usted)"
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de teléfono"
msgid "Test the ACI syntax but don't write anything"
msgstr "Probar la sintaxis pero no escribir nada"
msgid "Text Data"
msgstr "Datos de texto"
msgid "Text does not match field pattern"
msgstr "El texto no coincide con el patrón de campo"
msgid "The IPA realm"
msgstr "El reinado IPA"
#, python-format
msgid ""
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be created "
"(%(error)s).\n"
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please create the record "
"manually, containing the following value: '%(realm)s'"
msgstr ""
"El registro _kerberos TXT del dominio %(domain)s podría no ser creado "
"(%(error)s).\n"
"Esto puede suceder si la zona no es manejada por IPA. Por favor cree el "
"registro manualmente, conteniendo el siguiente valor: '%(realm)s'"
#, python-format
msgid ""
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be removed "
"(%(error)s).\n"
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please remove the record "
"manually."
msgstr ""
"El registro _kerberos TXT del dominio %(domain)s podría no ser quitado "
"(%(error)s).\n"
"Esto puede suceder si la zona no está manejada por IPA. Por favor quite el "
"registro manualmente."
#, python-format
msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist"
msgstr "La clave de montaje automático %(key)s con info %(info)s no existe"
#, python-format
msgid "The character %(char)r is not allowed."
msgstr "El carácter %(char)r no está permitido."
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "El grupo de usuarios predeterminado no puede ser eliminado"
msgid "The deny type has been deprecated."
msgstr "El tipo deny ha quedado obsoleto."
msgid "The group doesn't exist"
msgstr "El grupo no existe"
#, python-format
msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(reason)s"
msgstr "El host fue añadido pero la actualización DNS falló por: %(reason)s"
#, c-format
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
msgstr "El nombre de host debe ser totalmente calificado:%s\n"
#, c-format
msgid "The hostname must not be: %s\n"
msgstr "El nombre del equipo no debe ser: %s\n"
msgid "The hostname to register as"
msgstr "El nombre del equipo a ser registrado como"
#, python-format
msgid ""
"The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s "
"already exists"
msgstr ""
"El par de claves, la información debe ser único. Un nombre clave %(key)s "
"con información %(info)s ya existe"
msgid ""
"The keytab file to append the new key to (will be created if it does not "
"exist)."
msgstr ""
"El archivo keytab para añadir a la nueva clave (será creado si no existe)."
msgid "The keytab file to remove the principcal(s) from"
msgstr "El fichero keytab fpara borrar el principal(s) desde"
#, python-format
msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n"
msgstr "Los tipos mas comunes para este tipo de zona son: %s\n"
msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user"
msgstr "El valor de primary_key de la entrada, p.ej., «jperez» para un usuario"
msgid "The principal for this request doesn't exist."
msgstr "El principal para esta petición no existe."
msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
"La principal para obtener una tabla de claves para (ex: ftp/ftp.example."
"com@EXAMPLE.COM)"
msgid ""
"The principal to remove from the keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
"El principal para borrar desde keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr ""
"El reinado para el principal no coincide con el reinado para este servidor "
"IPA"
msgid ""
"The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and "
"RFC2307bis. The default is RFC2307bis"
msgstr ""
"El esquema utilizado en el servidor LDAP. Los valores admitidos son RFC2307 "
"y RFC2307bis. El valor predeterminado es RFC2307bis"
#, python-format
msgid ""
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
msgstr ""
"El criterio de búsqueda no fue bastante específico. Se esperaba 1 y se "
"encontró %(found)d."
msgid "The topic or command name."
msgstr "Nombre de tópico o comando."
msgid "This command requires root access"
msgstr "Este comando necesita acceso de usuario root"
msgid "This entry already exists"
msgstr "Esta entrada ya existe"
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
msgstr "Esta entrada no puede ser activada o desactivada"
msgid "This entry is already a member"
msgstr "Esta entrada ya es un miembro"
msgid "This entry is already disabled"
msgstr "Esta entrada ya está desactivada"
msgid "This entry is already enabled"
msgstr "Esta entrada ya está habilitada"
msgid "This entry is not a member"
msgstr "Esta entrada no es miembro"
msgid "This group already allows external members"
msgstr "Este grupo ya acepta miembros externos"
msgid "This group cannot be posix because it is external"
msgstr "Este grupo o puede ser posix porque es externo"
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Este ya es un grupo posix"
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
msgstr "Esto es ya un grupo posix y no puede ser convertido en uno externo"
msgid "This may take some time, please wait ..."
msgstr "Esto puede tomar un poco mas de tiempo. Por favor espere ..."
msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert."
msgstr "Esta página tiene cambios sin guardar. Por favor, guardar o deshacer."
msgid "Ticket expired"
msgstr "El ticket ha expirado"
#, python-format
msgid "Ticket policy for %s could not be read"
msgstr "La política de entrada para %s podría no ser leída"
msgid "Time Limit"
msgstr "Tiempo límite"
msgid "Time limit of search in seconds"
msgstr "Tiempo máximo de búsqueda en segundos"
msgid "Time to live"
msgstr "Tiempo para abandonar"
#, c-format
msgid "Timeout exceeded."
msgstr "Tiempo de espera superado."
msgid "To get command help, use:"
msgstr "Para obtener ayuda sobre el comando, utilice:"
msgid "Token ID"
msgstr "ID de ficha"
msgid "Topic commands:"
msgstr "Tema comandos:"
msgid "Topic or Command"
msgstr "Tópico o Comando"
#, python-format
msgid "Topology does not allow server %(server)s to replicate with servers:"
msgstr ""
"La topologia no permite al servidor %(server)s replicar con servidores:"
msgid "Topology is disconnected"
msgstr "La topología está desconectada"
msgid "Total number of variables env (>= count)"
msgstr "Cantidad total de variables env (>= count)"
msgid "True"
msgstr "Verdad"
msgid "True if not all results were returned"
msgstr "Verdadero si no todos los resultados se devolvieron"
msgid "True means the operation was successful"
msgstr "«Verdadero» significa que la operación fue exitosa"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid ""
"Type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup, dns)"
msgstr ""
"Tipo de objeto IPA (usuario, grupo, host, grupo de host, servicio, grupo de "
"red, dns)"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#, python-format
msgid "Unable to communicate with CMS (status %d)"
msgstr "Incapaz de comunicar con CMS (estado %d)"
#, python-format
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
msgstr "No se puede crear un grupo privado. Un grupo de '%(group)s' ya existe."
#, c-format
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
msgstr "No se puede determinar servidor de la IPA de%s\n"
#, c-format
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
msgstr "No se puede determinar DN de root de%s\n"
msgid ""
"Unable to display QR code using the configured output encoding. Please use "
"the token URI to configure your OTP device"
msgstr ""
"Incapaz de mostrar el código QR usando la codificación de salida "
"configurada. Por favor use la ficha URI para configurar su dispositivo OTP"
#, c-format
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
msgstr "No se puede habilitar SSL en LDAP\n"
#, c-format
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
msgstr "No se puede generar la cache de credenciales de Kerberos\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize STARTTLS session\n"
msgstr "Incapaz de inicializar la sesión STARTTLS\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "¡No puede iniciar biblioteca IDAP!\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
msgstr ""
"No se puede unir host: cache de credenciales de Kerberos no se encuentra\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
"provided.\n"
msgstr ""
"No se puede unir host: principal de usuario no se encuentra y contraseña de "
"host no se proporciona.\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
msgstr ""
"No se puede unir host: la inicialización de contexto de Kerberos falló\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal\n"
msgstr "No es posible analizar los principales\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal name\n"
msgstr "No se puede analizar nombre principal\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Incapaz de analizar el principal: %1$s (%2$d)\n"
#, c-format
msgid "Unable to remove entry\n"
msgstr "No se puede eliminar la entrada\n"
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
msgstr "Incapaz de ajustar LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
msgstr "Incapaz de fijar LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON \n"
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT\n"
msgstr "Incapaz de ajustar LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT\n"
msgid "Unenroll this host from IPA server"
msgstr "Cancelar registro de host de servidor IPA"
#, c-format
msgid "Unenrollment failed.\n"
msgstr "Cancelación falló.\n"
#, c-format
msgid "Unenrollment successful.\n"
msgstr "Cancelación de registro exitoso.\n"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Desconocido"
#, python-format
msgid "Unknown option: %(option)s"
msgstr "Opción desconocida: %(option)s"
#, python-format
msgid "Unlocked account \"%(value)s\""
msgstr "Cuenta desbloqueada \" %(value)s \""
msgid "Unmatched"
msgstr "Desemparejado"
msgid "Unprovision"
msgstr "Unprovision"
msgid "Unresolved rules in --rules"
msgstr "Eliminar miembro desde un grupo."
msgid "Unrevoked"
msgstr "No revocado"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios No Guardados"
msgid "Unselect All"
msgstr "Anular selección"
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificada"
msgid "Unsupported value"
msgstr "Valor no admitido"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Update DNS entries"
msgstr "Actualizar las entradas DNS"
#, python-format
msgid "Update of system record '%(record)s' failed with error: %(error)s"
msgstr ""
"Actualización del registro del sistema '%(record)s' falló con error: "
"%(error)s"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "User Group"
msgstr "Grupo Usuario"
msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de usuarios"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
msgstr ""
"Número de ID de usuario (el sistema le asignará uno si no se indica ninguno)"
msgid "User Options"
msgstr "Opciones de Usuario"
msgid "User category"
msgstr "Categoría de usuario"
msgid "User category the rule applies to"
msgstr "Categoría de usuario al que se aplica la regla"
msgid "User container"
msgstr "Contenedor de usuario"
msgid "User group"
msgstr "Grupo de usuarios"
msgid "User group ACI grants access to"
msgstr "El grupo de usuarios ACI permite el acceso a"
msgid "User group to apply delegation to"
msgstr "Grupo de usuarios para solicitar a la delegación"
msgid "User group to apply permissions to"
msgstr "Grupo de usuario a aplicar los permisos para"
msgid "User login"
msgstr "Ingreso de usuario"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "User object class"
msgstr "Clase de objeto de usuario"
msgid "User password"
msgstr "Contraseña de usuario"
msgid "User search fields"
msgstr "Campos de búsqueda de usuario"
msgid "User-friendly description of action performed"
msgstr "Descripción sencilla de la acción realizada"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Valid Certificate Present"
msgstr "Presentar certificado válido"
msgid "Validation error"
msgstr "Error de validación"
msgid "Validity"
msgstr "Validez"
msgid "Vault password"
msgstr "Contraseña de la bóveda"
msgid "Verify Password"
msgstr "Verificar Contraseña"
msgid "Verify Principal Password"
msgstr "Verificar contraseña principal"
msgid "Vertical Precision"
msgstr "Precisión vertical"
msgid "Via Service"
msgstr "Vía de servicio"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Warning unrecognized encryption type.\n"
msgstr "Precaución tipo de encriptación no reconocido.\n"
msgid "Warning unrecognized salt type.\n"
msgstr "Advertencia de tipo de sal no reconocido.\n"
#, c-format
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
msgstr "Advertencia: Tipo para convertir falló (#%d)⏎\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n"
msgstr ""
"Advertencia: tipos salt no se aceptan con contraseñas aleatorias (ver opt.\n"
msgid "Weight for server services"
msgstr "Peso para los servicios del servidor"
msgid ""
"When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group "
"GID and report as success"
msgstr ""
"Cuando se migra un grupo que ya existe en el dominio IPA se sobrescribe el "
"GID de grupo e informa como conseguido"
msgid "Whether to store certs issued using this profile"
msgstr "Si se almacenan los certificados enviados usando este perfil"
msgid "Who"
msgstr "¿Quién?"
msgid "Write CertificationRequestInfo to file"
msgstr "Escribir CertificationRequestInfo a un fichero"
msgid "Write certificate (chain if --chain used) to file"
msgstr "Escribir certificado (chain if --chain used) a archivo"
msgid "Write profile configuration to file"
msgstr "Escribir configuración de perfil a fichero"
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr "Debe registrar el equipo para poder generar un servicio de host"
msgid "You will be redirected to DNS Zone."
msgstr "Será redirigido a Zona DNS."
#, python-format
msgid ""
"Your trust to %(domain)s is broken. Please re-create it by running 'ipa "
"trust-add' again."
msgstr ""
"Su confianza en %(domain)s se ha roto. Vuelva a creara ejecutando 'ipa trust-"
"add' otra vez."
msgid "YubiKey slot"
msgstr "Espacio YubiKey"
msgid "ZIP"
msgstr "Zona "
msgid "Zone name"
msgstr "Nombre de la zona"
msgid "Zone name (FQDN)"
msgstr "Nombre de la zona (FQDN)"
#, python-format
msgid "Zone record '%s' cannot be deleted"
msgstr "No se puede eliminar el registro de zona «%s»"
#, c-format
msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n"
msgstr "access() sobre %1$s falló: errno = %2$d\n"
#, python-format
msgid "all masters must have %(role)s role enabled"
msgstr "todos los maestros deben tener el rol %(role)s habilitado"
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "ha ocurrido un error interno"
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
msgstr "ha ocurrido un error interno en el servidor en '%(server)s'"
#, python-format
msgid ""
"answer to query '%(owner)s %(rtype)s' is missing DNSSEC signatures (no RRSIG "
"data)"
msgstr ""
"respuesta a la consulta '%(owner)s %(rtype)s' tiene firmas DNSSEC "
"desaparecidas (sin datos RRSIG)"
msgid "any of the configured servers"
msgstr "cualquiera de los servidores configurados"
#, python-format
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
msgstr "api no tiene dicho espacio de nombres: '%(name)s'"
msgid ""
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
"required"
msgstr ""
"es necesario como mínimo alguno de: tipo, filtro, subárbol, grupo de "
"destino, atributos, o miembro de "
msgid ""
"at least one value equal to the canonical principal name must be present"
msgstr ""
"al menos un valor igual al nombre canónico principal debe estar presente"
#, python-format
msgid "attribute \"%s\" not allowed"
msgstr "atributo \"%s\" no permitido"
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
msgstr "si no existe, agregar automáticamente el principal"
msgid "automount key"
msgstr "clave de automontaje"
msgid "automount keys"
msgstr "claves de automontaje"
msgid "automount location"
msgstr "localización automontaje"
msgid "automount locations"
msgstr "localizaciones de automontaje"
msgid "automount map"
msgstr "mapa de automontaje"
msgid "automount maps"
msgstr "mapas de automontaje"
msgid "basedn"
msgstr "basedn"
#, c-format
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
msgstr "Falló ber_init(), ¿control inválido?\n"
#, c-format
msgid "ber_scanf() failed, unable to find kvno ?!\n"
msgstr "ber_scanf() falló, incapaz de encontrar kvno ?!\n"
msgid "bind password"
msgstr "asociar contraseña"
#, python-format
msgid "can be at most %(len)d characters"
msgstr "puede ser a lo sumo%(len)d caracteres"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "puede ser a lo sumo de %(maxlength)d bytes"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "puede tener a lo sumo %(maxlength)d caracteres"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "puede ser como máximo %(maxvalue)d"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
msgstr "puede ser como mucho %(maxvalue)s"
msgid "cannot be longer that 255 characters"
msgstr "no puede ser más larga de 255 caracteres"
#, python-format
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
msgstr "no se pudo conectar a '%(uri)s': %(error)s"
msgid "cannot delete global password policy"
msgstr "no puede borrar la Política global de contraseña"
#, c-format
msgid "cannot open configuration file %s\n"
msgstr "no se puede abrir archivo de configuración %s\\n\n"
msgid "cannot specify both raw certificate and file"
msgstr "no puede especificar un certificado RAW y un archivo"
#, c-format
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
msgstr "no puede stat () del archivo de configuración%s\n"
msgid "change collided with another change"
msgstr "la modificación choca con otra modificación diferente"
msgid "change to a POSIX group"
msgstr "Cambiar a un grupo POSIX"
msgid "change to support external non-IPA members from trusted domains"
msgstr ""
"cambio para soportar miembros externos no IPA desde dominios de confianza"
#, c-format
msgid "child exited with %d\n"
msgstr "hijo terminó con %d\n"
msgid "comma-separated list of groups to add"
msgstr "listas separada por comas de grupos a añadir"
msgid "comma-separated list of groups to remove"
msgstr "lista separada por comas de grupos a quitar"
msgid "comma-separated list of host groups to add"
msgstr "lista separada por comas de grupos de host a añadir"
msgid "comma-separated list of host groups to remove"
msgstr "lista separada por comas de grupos de host a quitar"
msgid "comma-separated list of hosts to add"
msgstr "lista separada por comas de hosts a añadir"
msgid "comma-separated list of hosts to remove"
msgstr "lista separada por comas de hosts a quitar"
msgid "comma-separated list of privileges to add"
msgstr "lista separada por comas de privilegios a añadir"
msgid "comma-separated list of privileges to remove"
msgstr "lista separada por comas de privilegios a borrar"
msgid "comma-separated list of sudo command groups to add"
msgstr "lista separada por comas de grupos de comandos sudo a añadir"
msgid "comma-separated list of sudo command groups to remove"
msgstr "lista separada por comas de grupos de comandos sudo a quitar"
msgid "comma-separated list of sudo commands to add"
msgstr "lista separada or comas de comandos sudo a añadir"
msgid "comma-separated list of sudo commands to remove"
msgstr "lista separada por comas de comandos sudo a quitar"
msgid "comma-separated list of users to add"
msgstr "lista separada por comas de usuarios a añadir"
msgid "comma-separated list of users to remove"
msgstr "lista separada por comas de usuarios a quitar"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] "comando '%(name)s' toma la mayoria %(count)d argumento"
msgstr[1] "comando '%(name)s' toma la mayoría %(count)d argumentos"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
msgstr "comando '%(name)s' no toma argumentos"
msgid "commands for controlling sudo configuration"
msgstr "comandos para controlar la configuración sudo"
msgid "configuration options"
msgstr "opciones de configuración"
#, python-format
msgid "container entry (%(container)s) not found"
msgstr "no se encuentra la entrada (%(container)s) de contenedor"
msgid "delegation"
msgstr "delegación"
msgid "delegations"
msgstr "delegaciones"
msgid "description"
msgstr "descripción"
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "no se ha recibido ninguna credencial de Kerberos"
msgid "does not match any of accepted formats: "
msgstr "no coincide con ninguno de los formatos aceptados: "
msgid "domain is not configured"
msgstr "el dominio no está configurado"
#, python-format
msgid "domain name '%(domain)s' should be normalized to: %(normalized)s"
msgstr ""
"el nombre de dominio '%(domain)s' debería ser normalizado a: %(normalized)s"
msgid "domain name cannot be longer than 255 characters"
msgstr "el nombre de dominio no puede ser mas largo de 255 caracteres"
msgid "empty DNS label"
msgstr "etiqueta DNS vacía"
msgid "empty filter"
msgstr "Vaciar filtro"
msgid "entries"
msgstr "entradas"
msgid "entry"
msgstr "entrada"
#, python-format
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
msgstr "error de clasificación para el transporte de datos XML-RPC: %(error)s "
#, python-format
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
msgstr "error sobre el servidor '%(server)s': %(error)s"
#, c-format
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
msgstr "la ejecución de ipa-getkeytab falló, errno %d\n"
msgid "file to store DNS records in nsupdate format"
msgstr "archivo para almacenar los registros DNS en formato nsupdate"
msgid "file to store certificate in"
msgstr "archivo para almacenar"
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
msgid "filter and memberof are mutually exclusive"
msgstr "filtro y memberof son mutuamente excluyentes"
msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS"
msgstr "Forzar la creación del registro DNS, aunque su nombre no sea absoluto"
msgid "force delete of SYSTEM permissions"
msgstr "fuerza el borrado de permisos SYSTEM"
msgid "force host name even if not in DNS"
msgstr ""
"fuerza el nombre del equipo anfitrión, incluso si no se encuentra en DNS"
msgid "force principal name even if not in DNS"
msgstr "fuerza el nombre del prinicpal, aún si no se encuentra en DNS"
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "bifurcación () falló\n"
msgid ""
"format must be specified as\n"
" \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] "
"[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
" where:\n"
" d1: [0 .. 90] (degrees latitude)\n"
" d2: [0 .. 180] (degrees longitude)\n"
" m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n"
" s1, s2: [0 .. 59.999] (seconds latitude/longitude)\n"
" alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitude in meters)\n"
" siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (size/precision in meters)\n"
" See RFC 1876 for details"
msgstr ""
"\"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] [siz[\"m"
"\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
"donde:\n"
"d1: [0 .. 90] (grados de latitud)\n"
"d2: [0 .. 180] (grados de longitud)\n"
"m1, m2: [0 .. 59] (minutos de latitud/longitud)\n"
"s1, s2: [0 .. 59.999] (segundos de latitud/longitud)\n"
"alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitud en metros)\n"
"siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (tamaño/precisión en metros)\n"
"Vea RFC 1876 para detalles"
#, python-format
msgid ""
"forward zone \"%(fwzone)s\" is not effective because of missing proper NS "
"delegation in authoritative zone \"%(authzone)s\". Please add NS record "
"\"%(ns_rec)s\" to parent zone \"%(authzone)s\"."
msgstr ""
"zona de envío \"%(fwzone)s\" no es efectiva por desaarición de la delegacion "
"NS apropiada en zona autorizada \"%(authzone)s\". Por favor añada registro "
"NS record \"%(ns_rec)s\" a la zona padre \"%(authzone)s\"."
msgid "gid cannot be set for external group"
msgstr "gid no puede ser fijado para un grupo externo"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "group, permission and self are mutually exclusive"
msgstr "grupo, permisos y auto son mutuamente excluyentes"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "host group"
msgstr "grupo de host"
msgid "host groups"
msgstr "grupos de host"
#, python-format
msgid ""
"hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
"common namespace"
msgstr ""
"grupo de host con nombre “%s” ya existe. Los grupos de nombres y los grupos "
"de red comparten un espacio de nombre común"
msgid "hostname"
msgstr "nombre de host"
msgid "hostname contains empty label (consecutive dots)"
msgstr "el nombre de host contiene una etiqueta vacía (puntos consecutivos)"
msgid "hosts"
msgstr "hosts"
msgid "incomplete time value"
msgstr "valor de hora incompleto"
msgid "incorrect type"
msgstr "tipo incorrecto"
msgid "integer to order the Sudo rules"
msgstr "entero para ordenar las reglas Sudo"
#, python-format
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
msgstr "'%(name)s' inválido: %(error)s"
msgid "invalid IP address format"
msgstr "formato no válido de dirección IP"
#, python-format
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
msgstr ""
"versión de dirección IP no válida (es %(value)d, debe ser "
"%(required_value)d)!"
msgid "invalid IP network format"
msgstr "formato no válido de red IP"
msgid "invalid Profile ID"
msgstr "ID de perfil no válido"
msgid "invalid SSH public key"
msgstr "clave SSH pública no válida"
msgid "invalid address format"
msgstr "formato de dirección no válido"
msgid "invalid domain name"
msgstr "nombre de domino no válido"
#, python-format
msgid "invalid domain-name: %s"
msgstr "nombre de dominio no válido: %s"
msgid "invalid escape code in domain name"
msgstr "código de salida no válido en el nombre de dominio"
msgid "invalid hostmask"
msgstr "máscara de host no válida"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
msgstr "¿Tiene ipa-getkeytab permisos errados?\n"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "ipa-getkeytab no se encuentra\n"
msgid "kerberos ticket policy settings"
msgstr "ajustes de la entrada de política kerberos"
#, python-format
msgid "key %(key)s already exists"
msgstr "key %(key)s ya existe"
#, python-format
msgid "key named %(key)s already exists"
msgstr "ya existe una llave denominada %(key)s"
#, c-format
msgid "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "kvno %d\n"
msgstr "kvno %d\n"
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "han sido excedidos los límites para esta consulta"
msgid "local domain range"
msgstr "intervalo de dominios locales"
#, python-format
msgid "manager %(manager)s not found"
msgstr "Administrador %(manager)s no encontrado"
#, python-format
msgid "map %(map)s already exists"
msgstr "map %(map)s ya existe"
msgid "maps not connected to /etc/auto.master:"
msgstr "mapa no conectado a /etc/auto.master"
#, python-format
msgid "member %s"
msgstr "miembro %s"
msgid "member group"
msgstr "miembro de grupo"
msgid "member host"
msgstr "host miembro"
msgid "member host group"
msgstr "miembro del grupo de host"
msgid "member privilege"
msgstr "miembro privilegio"
msgid "member sudo command"
msgstr "miembro de comando sudo"
msgid "member sudo command group"
msgstr "miembro de grupo de comando sudo"
msgid "member user"
msgstr "usuario miembro"
msgid "modifying primary key is not allowed"
msgstr "modificar la clave principal no está permitido"
#, python-format
msgid "must be '%(value)s'"
msgstr "debe ser «%(value)s»"
msgid "must be DNS name"
msgstr "debe ser nombre DNS"
msgid "must be Kerberos principal"
msgstr "debe ser Kerberos principal"
msgid "must be True or False"
msgstr "debe ser True o False"
msgid "must be Unicode text"
msgstr "debe ser texto Unicode"
msgid "must be a certificate"
msgstr "debe ser un certificado"
msgid "must be a certificate signing request"
msgstr "debe ser una petición de firma de certificado"
msgid "must be a decimal number"
msgstr "debe ser un número decimal"
msgid "must be absolute"
msgstr "debe ser absoluto"
msgid "must be an integer"
msgstr "debe ser un entero"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "debe ser como mínimo de %(minlength)d bytes"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "debe tener como mínimo %(minlength)d caracteres"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "debe ser como mínimo %(minvalue)d"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)s"
msgstr "debe ser al menos %(minvalue)s"
msgid "must be at least 1"
msgstr "debe ser al menos 1"
msgid "must be binary data"
msgstr "debe ser un dato binario"
msgid "must be datetime value"
msgstr "debe ser un valor de fecha y hora"
msgid "must be dictionary"
msgstr "debe ser diccionario"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "debe ser exactamente de %(length)d bytes"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "debe tener exactamente %(length)d caracteres"
#, python-format
msgid "must be one of %(values)s"
msgstr "debe ser uno de %(values)s"
msgid "must be relative"
msgstr "debe ser relativo"
#, python-format
msgid "must equal %r"
msgstr "debe ser igual a %r"
#, python-format
msgid "must have %(role)s role enabled"
msgstr "debe tener el rol %(role)s habilitado"
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "debe coincidir con el modelo \"%(pattern)s"
msgid "netgroup"
msgstr "grupo de red"
#, python-format
msgid ""
"netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
"common namespace"
msgstr ""
"grupo de red con nombre “%s” ya existe. Los grupos de host y grupos de red "
"comparten un espacio de nombre común"
msgid "netgroups"
msgstr "grupos de red"
#, python-format
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
msgstr "ni comando no tópico de ayuda '%(topic)s'"
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "no existen modificaciones a ser realizadas"
msgid "not allowed to modify group entries"
msgstr "no se permite modificar las entradas de los grupos"
msgid "not allowed to modify user entries"
msgstr "no se permite modificar las entradas de los usuarios"
#, python-format
msgid "not allowed to perform operation: %s"
msgstr "no está permitido llevar a cabo la operación: %s"
msgid "not fully qualified"
msgstr "no totalmente cualificado"
#, python-format
msgid ""
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
"%(allowed)s"
msgstr ""
"el número de clase '%(cls)s' no está incluido en una lista de los números de "
"clases permitidos: %(allowed)s"
#, python-format
msgid "objectclass %s not found"
msgstr "clase objeto %s no encontrada"
msgid "only \"ad\" is supported"
msgstr "solo se admite «ad»"
#, python-format
msgid ""
"only letters, numbers, %(chars)s are allowed. DNS label may not start or end "
"with %(chars2)s"
msgstr ""
"sólo se permiten letras, números y %(chars)s. La etiqueta DNS no debe "
"empezar ni terminar con %(chars2)s"
msgid "operation not defined"
msgstr "operación no definida"
msgid "options are not allowed"
msgstr "las opciones no están permitidas"
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sin Memoria\n"
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
msgstr "superposición de argumentos y opciones: %(names)s"
msgid "params must be a list"
msgstr "params debe ser una lista"
msgid "params must contain [args, options]"
msgstr "params debe contener [args, options]"
msgid "params[0] (aka args) must be a list"
msgstr "params[0] (aka args) debe ser una lista"
msgid "params[1] (aka options) must be a dict"
msgstr "params[1] (aka options) debe ser un diccionario"
msgid "password"
msgstr "contraseña"
msgid "password policies"
msgstr "políticas de contraseña"
msgid "password policy"
msgstr "política de contraseña"
msgid "password to use if not using kerberos"
msgstr "Contraseña a usar si no usa kerberos"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "pkinit"
msgstr "pkinit"
msgid "preserve and no-preserve cannot be both set"
msgstr "preserve y no-preserve no pueden estar ambos ajustados"
#, c-format
msgid "principal not found\n"
msgstr "principal no se encuentra\n"
#, c-format
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
msgstr "principales no se encuentran en respuesta XML-RPC\n"
msgid "priority cannot be set on global policy"
msgstr "la prioridad no puede ser definida en una plítica global"
#, python-format
msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)"
msgstr ""
"la prioridad debe ser un valor único (%(prio)d que ya esté siendo utilizado "
"por %(gname)s)"
msgid "privilege"
msgstr "privilegio"
msgid "privileged group"
msgstr "grupo privilegiado"
msgid "privileges"
msgstr "privilegios"
msgid "pyhbac is not installed."
msgstr "pyhbac no está instalado."
msgid "python-yubico is not installed."
msgstr "python-yubico no está instalado."
#, python-format
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s' with EDNS0: %(error)s"
msgstr "consulta '%(owner)s %(rtype)s' con EDNS0: %(error)s"
#, python-format
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
msgstr "consulta'%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
msgid "range exists"
msgstr "el intervalo existe"
#, c-format
msgid "read error\n"
msgstr "Error de lectura\n"
#, c-format
msgid "realm not found\n"
msgstr "reino no encontrado\n"
msgid "realm or UPN suffix overlaps with trusted domain namespace"
msgstr ""
"el dominio o sufijo UPN se superpone con el espacio de nombres de dominio de "
"confianza"
#, python-format
msgid "record '%(owner)s %(rtype)s' failed DNSSEC validation on server %(ip)s"
msgstr ""
"registro '%(owner)s %(rtype)s' fallo de validación DNSSEC sobre el servidor "
"%(ip)s"
#, python-format
msgid "request failed with HTTP status %d"
msgstr "fallo en la petición con estado HTTP %d"
#, c-format
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
msgstr "resultado no se encuentra en respuesta XML-RPC\n"
msgid ""
"retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr ""
" Determinar si la ACI es un autoservicio de ACI y hacer una excepción "
"si\n"
" no lo es.\n"
" Devolver el resultado si se trata de un autoservicio de ACI."
msgid "role"
msgstr "rol"
msgid "roles"
msgstr "roles"
msgid "search for POSIX groups"
msgstr "buscar por grupos POXIS"
msgid ""
"search for groups with support of external non-IPA members from trusted "
"domains"
msgstr ""
"búsqueda de grupos con soporte de miembros externos no IPA desde dominios de "
"confianza"
msgid "search for managed groups"
msgstr "buscar grupos gestionados"
msgid "search for non-POSIX groups"
msgstr "búsqueda de grupos no POSIX"
msgid "search for private groups"
msgstr "Búsqueda de grupos privados"
msgid ""
"search results for objects to be migrated\n"
"have been truncated by the server;\n"
"migration process might be incomplete\n"
msgstr ""
"los resultados de la búsqueda de los objetos que se van a migrar se han "
"truncado por el servidor; el proceso de migración puede estar incompleto\n"
msgid "self service permission"
msgstr "auto servicio de permiso"
msgid "self service permissions"
msgstr "auto servicio de permisos"
msgid "server"
msgstr "servidor"
msgid "servers"
msgstr "servidores"
msgid "service"
msgstr "servicio"
msgid "services"
msgstr "servicios"
msgid "single label {}s are not supported"
msgstr "etiqueta sencilla {}s no está soportada"
msgid "skip reverse DNS detection"
msgstr "Ignorar la detección inversa de DNS"
msgid "sudo command"
msgstr "comando sudo"
msgid "sudo command group"
msgstr "grupo de comando sudo"
msgid "sudo command groups"
msgstr "grupos de comando sudo"
msgid "sudo commands"
msgstr "comandos sudo"
msgid "sudo rule"
msgstr "regla sudo"
msgid "sudo rules"
msgstr "reglas sudo"
msgid "the entry was deleted while being modified"
msgstr "la entrada fue eliminada mientras estaba siendo modificada"
msgid "this option has been deprecated."
msgstr "esta opción ha quedado obsoleta."
msgid "this option is deprecated"
msgstr "esta opción es obsoleta"
msgid "too many '@' characters"
msgstr "demasiados @ caracteres"
msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
msgstr ""
"Objeto de tipo IPA (usuario, grupo, grupo de host, servicio, grupo de red)"
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr "tipo, filtro, subárbol y grupo de destino, se excluyen mutuamente"
#, python-format
msgid "unknown command '%(name)s'"
msgstr "comando desconocido '%(name)s'"
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "error %(code)d desconocido de %(server)s: %(error)s"
msgid "url"
msgstr "url"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "users"
msgstr "usuarios"