freeipa/ipalib/text.py
Jakub Hrozek 7493d781df Change FreeIPA license to GPLv3+
The changes include:
 * Change license blobs in source files to mention GPLv3+ not GPLv2 only
 * Add GPLv3+ license text
 * Package COPYING not LICENSE as the license blobs (even the old ones)
   mention COPYING specifically, it is also more common, I think

 https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/239
2010-12-20 17:19:53 -05:00

498 lines
16 KiB
Python

# Authors:
# Jason Gerard DeRose <jderose@redhat.com>
#
# Copyright (C) 2009 Red Hat
# see file 'COPYING' for use and warranty contextrmation
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
"""
Defers gettext translation till request time.
IPA presents some tricky gettext challenges. On the one hand, most translatable
message are defined as class attributes on the plugins, which means these get
evaluated at module-load time. But on the other hand, each request to the
server can be in a different locale, so the actual translation must not occur
till request time.
The `text` module provides a mechanism for for deferred gettext translation. It
was designed to:
1. Allow translatable strings to be marked with the usual ``_()`` and
``ngettext()`` functions so that standard tools like xgettext can still
be used
2. Allow programmers to mark strings in a natural way without burdening them
with details of the deferred translation mechanism
A typical plugin will use the deferred translation like this:
>>> from ipalib import Command, _, ngettext
>>> class my_plugin(Command):
... my_string = _('Hello, %(name)s.')
... my_plural = ngettext('%(count)d goose', '%(count)d geese', 0)
...
With normal gettext usage, the *my_string* and *my_plural* message would be
translated at module-load-time when your ``my_plugin`` class is defined. This
would mean that all message are translated in the locale of the server rather
than the locale of the request.
However, the ``_()`` function above is actually a `GettextFactory` instance,
which when called returns a `Gettext` instance. A `Gettext` instance stores the
message to be translated, and the gettext domain and localedir, but it doesn't
perform the translation till `Gettext.__unicode__()` is called. For example:
>>> my_plugin.my_string
Gettext('Hello, %(name)s.', domain='ipa', localedir=None)
>>> unicode(my_plugin.my_string)
u'Hello, %(name)s.'
Translation can also be performed via the `Gettext.__mod__()` convenience
method. For example, these two are equivalent:
>>> my_plugin.my_string % dict(name='Joe')
u'Hello, Joe.'
>>> unicode(my_plugin.my_string) % dict(name='Joe') # Long form
u'Hello, Joe.'
Similar to ``_()``, the ``ngettext()`` function above is actually an
`NGettextFactory` instance, which when called returns an `NGettext` instance.
An `NGettext` instance stores the singular and plural messages, and the gettext
domain and localedir, but it doesn't perform the translation till
`NGettext.__call__()` is called. For example:
>>> my_plugin.my_plural
NGettext('%(count)d goose', '%(count)d geese', domain='ipa', localedir=None)
>>> my_plugin.my_plural(1)
u'%(count)d goose'
>>> my_plugin.my_plural(2)
u'%(count)d geese'
Translation can also be performed via the `NGettext.__mod__()` convenience
method. For example, these two are equivalent:
>>> my_plugin.my_plural % dict(count=1)
u'1 goose'
>>> my_plugin.my_plural(1) % dict(count=1) # Long form
u'1 goose'
Lastly, 3rd-party plugins can create factories bound to a different gettext
domain. The default domain is ``'ipa'``, which is also the domain of the
standard ``ipalib._()`` and ``ipalib.ngettext()`` factories. But 3rd-party
plugins can create their own factories like this:
>>> from ipalib import GettextFactory, NGettextFactory
>>> _ = GettextFactory(domain='ipa_foo')
>>> ngettext = NGettextFactory(domain='ipa_foo')
>>> class foo(Command):
... msg1 = _('Foo!')
... msg2 = ngettext('%(count)d bar', '%(count)d bars', 0)
...
Notice that these messages are bound to the ``'ipa_foo'`` domain:
>>> foo.msg1
Gettext('Foo!', domain='ipa_foo', localedir=None)
>>> foo.msg2
NGettext('%(count)d bar', '%(count)d bars', domain='ipa_foo', localedir=None)
For additional details, see `GettextFactory` and `Gettext`, and for plural
forms, see `NGettextFactory` and `NGettext`.
"""
import threading
import locale
import gettext
from request import context
def create_translation(key):
assert key not in context.__dict__
(domain, localedir) = key
translation = gettext.translation(domain,
localedir=localedir,
languages=getattr(context, 'languages', None),
fallback=True,
)
context.__dict__[key] = translation
return translation
class LazyText(object):
"""
Base class for deferred translation.
This class is not used directly. See the `Gettext` and `NGettext`
subclasses.
"""
__slots__ = ('domain', 'localedir', 'key')
def __init__(self, domain=None, localedir=None):
"""
Initialize.
:param domain: The gettext domain in which this message will be
translated, e.g. ``'ipa'`` or ``'ipa_3rd_party'``; default is
``None``
:param localedir: The directory containing the gettext translations,
e.g. ``'/usr/share/locale/'``; default is ``None``, in which case
gettext will use the default system locale directory.
"""
self.domain = domain
self.localedir = localedir
self.key = (domain, localedir)
def __eq__(self, other):
"""
Return ``True`` if this instances is equal to *other*.
Note that this method cannot be used on the `LazyText` base class itself
as subclasses must define an *args* instance attribute.
"""
if type(other) is not self.__class__:
return False
return self.args == other.args
def __ne__(self, other):
"""
Return ``True`` if this instances is not equal to *other*.
Note that this method cannot be used on the `LazyText` base class itself
as subclasses must define an *args* instance attribute.
"""
return not self.__eq__(other)
class Gettext(LazyText):
"""
Deferred translation using ``gettext.ugettext()``.
Normally the `Gettext` class isn't used directly and instead is created via
a `GettextFactory` instance. However, for illustration, we can create one
like this:
>>> msg = Gettext('Hello, %(name)s.')
When you create a `Gettext` instance, the message is stored on the *msg*
attribute:
>>> msg.msg
'Hello, %(name)s.'
No translation is performed till `Gettext.__unicode__()` is called. This
will translate *msg* using ``gettext.ugettext()``, which will return the
translated string as a Python ``unicode`` instance. For example:
>>> unicode(msg)
u'Hello, %(name)s.'
`Gettext.__unicode__()` should be called at request time, which in a
nutshell means it should be called from within your plugin's
``Command.execute()`` method. `Gettext.__unicode__()` will perform the
translation based on the locale of the current request.
`Gettext.__mod__()` is a convenience method for Python "percent" string
formatting. It will translate your message using `Gettext.__unicode__()`
and then perform the string substitution on the translated message. For
example, these two are equivalent:
>>> msg % dict(name='Joe')
u'Hello, Joe.'
>>> unicode(msg) % dict(name='Joe') # Long form
u'Hello, Joe.'
See `GettextFactory` for additional details. If you need to pick between
singular and plural form, use `NGettext` instances via the
`NGettextFactory`.
"""
__slots__ = ('msg', 'args')
def __init__(self, msg, domain=None, localedir=None):
super(Gettext, self).__init__(domain, localedir)
self.msg = msg
self.args = (msg, domain, localedir)
def __repr__(self):
return '%s(%r, domain=%r, localedir=%r)' % (self.__class__.__name__,
self.msg, self.domain, self.localedir)
def __unicode__(self):
"""
Translate this message and return as a ``unicode`` instance.
"""
if self.key in context.__dict__:
g = context.__dict__[self.key].ugettext
else:
g = create_translation(self.key).ugettext
return g(self.msg)
def __json__(self):
return self.__unicode__()
def __mod__(self, kw):
return self.__unicode__() % kw
class FixMe(Gettext):
"""
Non-translated place-holder for UI labels.
`FixMe` is a subclass of `Gettext` and is used for automatically created
place-holder labels. It generally behaves exactly like `Gettext` except no
translation is ever performed.
`FixMe` allows programmers to get plugins working without first filling in
all the labels that will ultimately be required, while at the same time it
creates conspicuous looking UI labels that remind the programmer to
"fix-me!". For example, the typical usage would be something like this:
>>> class Plugin(object):
... label = None
... def __init__(self):
... self.name = self.__class__.__name__
... if self.label is None:
... self.label = FixMe(self.name + '.label')
... assert isinstance(self.label, Gettext)
...
>>> class user(Plugin):
... pass # Oops, we didn't set user.label yet
...
>>> u = user()
>>> u.label
FixMe('user.label')
Note that as `FixMe` is a subclass of `Gettext`, is passes the above type
check using ``isinstance()``.
Calling `FixMe.__unicode__()` performs no translation, but instead returns
said conspicuous looking label:
>>> unicode(u.label)
u'<user.label>'
For more examples of how `FixMe` is used, see `ipalib.parameters`.
"""
__slots__ = tuple()
def __repr__(self):
return '%s(%r)' % (self.__class__.__name__, self.msg)
def __unicode__(self):
return u'<%s>' % self.msg
class NGettext(LazyText):
"""
Deferred translation for plural forms using ``gettext.ungettext()``.
Normally the `NGettext` class isn't used directly and instead is created via
a `NGettextFactory` instance. However, for illustration, we can create one
like this:
>>> msg = NGettext('%(count)d goose', '%(count)d geese')
When you create an `NGettext` instance, the singular and plural forms of
your message are stored on the *singular* and *plural* instance attributes:
>>> msg.singular
'%(count)d goose'
>>> msg.plural
'%(count)d geese'
The translation and number selection isn't performed till
`NGettext.__call__()` is called. This will translate and pick the correct
number using ``gettext.ungettext()``. As a callable, an `NGettext` instance
takes a single argument, an integer specifying the count. For example:
>>> msg(0)
u'%(count)d geese'
>>> msg(1)
u'%(count)d goose'
>>> msg(2)
u'%(count)d geese'
`NGettext.__mod__()` is a convenience method for Python "percent" string
formatting. It can only be used if your substitution ``dict`` contains the
count in a ``'count'`` item. For example:
>>> msg % dict(count=0)
u'0 geese'
>>> msg % dict(count=1)
u'1 goose'
>>> msg % dict(count=2)
u'2 geese'
Alternatively, these longer forms have the same effect as the three examples
above:
>>> msg(0) % dict(count=0)
u'0 geese'
>>> msg(1) % dict(count=1)
u'1 goose'
>>> msg(2) % dict(count=2)
u'2 geese'
A ``KeyError`` is raised if your substitution ``dict`` doesn't have a
``'count'`` item. For example:
>>> msg2 = NGettext('%(num)d goose', '%(num)d geese')
>>> msg2 % dict(num=0)
Traceback (most recent call last):
...
KeyError: 'count'
However, in this case you can still use the longer, explicit form for string
substitution:
>>> msg2(0) % dict(num=0)
u'0 geese'
See `NGettextFactory` for additional details.
"""
__slots__ = ('singular', 'plural', 'args')
def __init__(self, singular, plural, domain=None, localedir=None):
super(NGettext, self).__init__(domain, localedir)
self.singular = singular
self.plural = plural
self.args = (singular, plural, domain, localedir)
def __repr__(self):
return '%s(%r, %r, domain=%r, localedir=%r)' % (self.__class__.__name__,
self.singular, self.plural, self.domain, self.localedir)
def __mod__(self, kw):
count = kw['count']
return self(count) % kw
def __call__(self, count):
if self.key in context.__dict__:
ng = context.__dict__[self.key].ungettext
else:
ng = create_translation(self.key).ungettext
return ng(self.singular, self.plural, count)
class GettextFactory(object):
"""
Factory for creating ``_()`` functions.
A `GettextFactory` allows you to mark translatable messages that are
evaluated at initialization time, but deferred their actual translation till
request time.
When you create a `GettextFactory` you can provide a specific gettext
*domain* and *localedir*. By default the *domain* will be ``'ipa'`` and
the *localedir* will be ``None``. Both are available via instance
attributes of the same name. For example:
>>> _ = GettextFactory()
>>> _.domain
'ipa'
>>> _.localedir is None
True
When the *localedir* is ``None``, gettext will use the default system
localedir (typically ``'/usr/share/locale/'``). In general, you should
**not** provide a *localedir*... it is intended only to support in-tree
testing.
Third party plugins will most likely want to use a different gettext
*domain*. For example:
>>> _ = GettextFactory(domain='ipa_3rd_party')
>>> _.domain
'ipa_3rd_party'
When you call your `GettextFactory` instance, it will return a `Gettext`
instance associated with the same *domain* and *localedir*. For example:
>>> my_msg = _('Hello world')
>>> my_msg.domain
'ipa_3rd_party'
>>> my_msg.localedir is None
True
The message isn't translated till `Gettext.__unicode__()` is called, which
should be done during each request. See the `Gettext` class for additional
details.
"""
def __init__(self, domain='ipa', localedir=None):
"""
Initialize.
:param domain: The gettext domain in which this message will be
translated, e.g. ``'ipa'`` or ``'ipa_3rd_party'``; default is
``'ipa'``
:param localedir: The directory containing the gettext translations,
e.g. ``'/usr/share/locale/'``; default is ``None``, in which case
gettext will use the default system locale directory.
"""
self.domain = domain
self.localedir = localedir
def __repr__(self):
return '%s(domain=%r, localedir=%r)' % (self.__class__.__name__,
self.domain, self.localedir)
def __call__(self, msg):
return Gettext(msg, self.domain, self.localedir)
class NGettextFactory(GettextFactory):
"""
Factory for creating ``ngettext()`` functions.
`NGettextFactory` is similar to `GettextFactory`, except `NGettextFactory`
is for plural forms.
So that standard tools like xgettext can find your plural forms, you should
reference your `NGettextFactory` instance using a variable named
*ngettext*. For example:
>>> ngettext = NGettextFactory()
>>> ngettext
NGettextFactory(domain='ipa', localedir=None)
When you call your `NGettextFactory` instance to create a deferred
translation, you provide the *singular* message, the *plural* message, and
a dummy *count*. An `NGettext` instance will be returned. For example:
>>> my_msg = ngettext('%(count)d goose', '%(count)d geese', 0)
>>> my_msg
NGettext('%(count)d goose', '%(count)d geese', domain='ipa', localedir=None)
The *count* is ignored (because the translation is deferred), but you should
still provide it so parsing tools aren't confused. For consistency, it is
recommended to always provide ``0`` for the *count*.
See `NGettext` for details on how the deferred translation is later
performed. See `GettextFactory` for details on setting a different gettext
*domain* (likely needed for 3rd-party plugins).
"""
def __call__(self, singular, plural, count=0):
return NGettext(singular, plural, self.domain, self.localedir)
# Process wide factories:
_ = GettextFactory()
ngettext = NGettextFactory()