freeipa/po/pt_BR.po
Weblate 9a754a80f8 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/freeipa/master/
Translation: freeipa/master
2020-12-23 16:31:36 +02:00

633 lines
17 KiB
Plaintext

# Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>, 2015. #zanata
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
# Daniel Lara Souza <daniellarasouza@yahoo.com.br>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeipa 4.9.0.dev201908140712+gitc9938e3d8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/freeipa/new_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Lara Souza <daniellarasouza@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/freeipa/master/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
msgid ""
"\n"
"IPA certificate operations\n"
msgstr ""
"\n"
"Operações de certificado IPA\n"
#, python-format
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
msgstr "%(attr)s não contém \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
msgstr "%(attr)s: Sintaxe inválida."
#, python-format
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
msgstr "%(attr)s: Apenas um valor permitido."
#, python-format
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'"
msgstr ""
"Cliente %(cver)s incompatível com o servidor %(sver)s em \"%(server)s\""
#, python-format
msgid "%(desc)s: %(info)s"
msgstr "%(desc)s: %(info)s"
#, python-format
msgid "%(filename)s: file not found"
msgstr "%(filename)s: arquivo não encontrado"
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"
#, python-format
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
msgstr ""
"%(key)s não pode ser excluído porque %(label)s requer isso %(dependent)s"
#, python-format
msgid ""
"%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of "
"%(label)s %(container)s"
msgstr ""
"%(key)s não pode ser excluído ou desabilitado porque é o último membro de "
"%(label)s %(container)s"
#, python-format
msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s"
msgstr "%(label)s %(key)s não pode ser excluído / modificado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(name)s certificate is not valid"
msgstr "%(name)s certificado não é válido"
#, python-format
msgid "%(operation)s is not supported for %(principal_type)s principals"
msgstr "%(operation)s não é suportado para principais %(principal_type)s"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#, python-format
msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'"
msgstr "%(task)s Tempo limite da tarefa LDAP, DN da tarefa: '%(task_dn)s'"
#, python-format
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
msgstr "\"%(entry)s\" não tem um certificado."
#, python-format
msgid "'%(name)s' is required"
msgstr "\"%(name)s\" é necessário"
msgid "A description of this command"
msgstr "Uma descrição deste comando"
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Um grupo não pode ser um membro de si próprio"
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Um grupo não pode ser adicionado como um membro de si próprio"
msgid "A managed group cannot have a password policy."
msgstr "Um grupo gerenciado não pode ter uma política de senhas."
#, python-format
msgid ""
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgstr ""
"Um problema foi encontrado ao verificar se todos os membros eram %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
msgstr "Uma string buscada em todos os atributos de objeto relevantes"
#, python-format
msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Adicionado o comando sudo \"%(value)s\""
msgid "Already registered"
msgstr "Já registrado"
msgid "Always ask"
msgstr "Sempre perguntar"
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Formato inválido no cache de credenciais"
#, python-format
msgid "Bad search filter %(info)s"
msgstr "Filtro de pesquisa inválido %(info)s"
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Decodificação base64 falhou: %(reason)s"
msgid "CLI metavar"
msgstr "Metavar de CLI"
msgid "CLI name"
msgstr "Nome de CLI"
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "Não foi possível resolver KDC para o reino solicitado"
#, python-format
msgid "Certificate format error: %(error)s"
msgstr "Erro de formato de certificado: %(error)s"
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "A operação do certificado não pode ser concluída: %(error)s"
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
msgstr "O cliente não está configurado. Execute ipa-client-install."
#, python-format
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
msgstr "O comando \"%(name)s\" foi descontinuado"
msgid "Command name"
msgstr "Nome do comando"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comando não implementado"
msgid "Configured administrative server limit exceeded"
msgstr "Limite de servidor administrativo configurado excedido"
msgid "Configured size limit exceeded"
msgstr "Limite de tamanho configurado excedido"
msgid "Configured time limit exceeded"
msgstr "Limite de tempo configurado excedido"
msgid "Confirm (password)"
msgstr "Confirmar (senha)"
#, python-format
msgid "Could not get %(name)s interactively"
msgstr "Não foi possível obter %(name)s interativamente"
msgid "Create new Sudo Command."
msgstr "Cria um novo comando sudo."
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Permissões incorretas de cache de credenciais"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Delete Sudo Command."
msgstr "Exclui comando sudo."
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Excluído o comando sudo \"%(value)s\""
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr ""
"A exclusão de um grupo gerenciado não é permitida. Ele deve ser desassociado "
"primeiro."
msgid "Deprecated options"
msgstr "Opções obsoletas"
#, python-format
msgid "Deprecated; use %s"
msgstr "Descontinuado; use %s"
msgid "Display information about a class."
msgstr "Exibe informações sobre uma classe."
msgid "Display information about a command."
msgstr "Exibe informações sobre um comando."
msgid "Display information about a help topic."
msgstr "Exibe informações sobre um tópico de ajuda."
#, python-format
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
msgstr ""
"O domínio \"%(domain)s\" não é um domínio raiz para a floresta \"%(forest)s\""
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr "Falha ao decodificar Certificate Signing Request: %s"
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Acesso insuficiente: %(info)s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "Solicitação JSON-RPC inválida: %(error)s"
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "Erro de Kerberos: %(major)s/%(minor)s"
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
msgstr "Espaços no início ou fim não são permitidos"
#, python-format
msgid "Malformed principal: '%(value)s'"
msgstr "Principal malformado: \"%(value)s\""
#, python-format
msgid ""
"Mapping ruleset \"%(ruleset)s\" has more than one rule for the %(helper)s "
"helper"
msgstr ""
"O conjunto de regras de mapeamento \"%(ruleset)s\" tem mais de uma regra "
"para o auxiliar %(helper)s"
#, python-format
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
msgstr "HTTP Referer faltando ou inválido, %(referer)s"
msgid "Modify Sudo Command."
msgstr "Modifica comando sudo."
msgid "Multi-value"
msgstr "Multivalor"
msgid "No credentials cache found"
msgstr "Nenhum cache de credenciais encontrado"
msgid "No file to read"
msgstr "Nenhum arquivo para ler"
msgid "No matching entries found"
msgstr "Não foram encontradas entradas coincidentes"
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
msgstr "Não permitido em uma entrada não-folha"
msgid "Not registered yet"
msgstr "Não registrado ainda"
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Apenas um valor é permitido"
msgid "Password is too long!\n"
msgstr "A senha é longa demais!\n"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "As senhas não coincidem!"
#, c-format
msgid "Passwords do not match!\n"
msgstr "As senhas não coincidem!\n"
msgid "Passwords must match"
msgstr "As senhas devem coincidir"
msgid "Positional arguments"
msgstr "Argumentos posicionais"
#, python-format
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
msgstr "O principal %(principal)s não conseguiu ser autenticado: %(message)s"
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
msgstr "O principal não é da forma usuário@REINO: \"%(principal)s\""
#, python-format
msgid "Request failed with status %(status)s: %(reason)s"
msgstr "A solicitação falhou com status %(status)s: %(reason)s"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Return command defaults"
msgstr "Retorna o padrão do comando"
msgid "Search for classes."
msgstr "Pesquisa por classes."
msgid "Search for commands."
msgstr "Pesquisa por comandos."
msgid "Search for help topics."
msgstr "Pesquisa por tópicos de ajuda."
#, python-format
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
msgstr "Remoção do servidor abortada: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
msgstr ""
"O serviço \"%(service)s\" não foi encontrado no banco de dados de Kerberos"
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"O principal do serviço não é da forma: serviço/nome de host totalmente "
"qualificado: %(reason)s"
msgid "Service principal is required"
msgstr "O principal do serviço é necessário"
msgid "Session error"
msgstr "Erro de sessão"
msgid "Sudo Commands"
msgstr "Comandos sudo"
#, python-format
msgid ""
"System encoding must be UTF-8, '%(encoding)s' is not supported. Set LC_ALL="
"\"C.UTF-8\", or LC_ALL=\"\" and LC_CTYPE=\"C.UTF-8\"."
msgstr ""
"O sistema de codificação deve ser UTF-8, não tendo suporte a \"%(encoding)s"
"\". Defina LC_ALL=\"C.UTF-8\", ou LC_ALL=\"\" e LC_CTYPE=\"C.UTF-8\"."
#, python-format
msgid "The character %(char)r is not allowed."
msgstr "O caractere %(char)r não é permitido."
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "O grupo de usuários padrão não pode ser removido"
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr ""
"O reino para o principal não corresponde ao reino para este servidor IPA"
#, python-format
msgid ""
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
msgstr ""
"O critério de pesquisa não foi específico o suficiente. Esperava 1 e "
"encontrou %(found)d."
msgid "The topic or command name."
msgstr "O nome do tópico ou comando."
msgid "This command requires root access"
msgstr "Este comando requer acesso de root"
msgid "This entry already exists"
msgstr "Esta entrada já existe"
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
msgstr "Esta entrada não pode ser habilitada ou desabilitada"
msgid "This entry is already a member"
msgstr "Esta entrada já é um membro"
msgid "This entry is already disabled"
msgstr "Esta entrada já está desabilitada"
msgid "This entry is already enabled"
msgstr "Esta entrada já está habilitada"
msgid "This entry is not a member"
msgstr "Esta entrada não é um membro"
msgid "This group already allows external members"
msgstr "Este grupo já permite membros externos"
msgid "This group cannot be posix because it is external"
msgstr "Este grupo não pode ser posix porque é externo"
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Este já é um grupo posix"
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
msgstr "Este já é um grupo posix e não pode ser convertido para um externo"
msgid "Ticket expired"
msgstr "Tíquete expirado"
msgid "To get command help, use:"
msgstr "Para obter ajuda do comando, use:"
msgid "Topic commands:"
msgstr "Comandos do tópico:"
msgid "Topic or Command"
msgstr "Tópico ou comando"
#, python-format
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
msgstr ""
"Não foi possível criar um grupo privado. Um grupo \"%(group)s\" já existe."
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr "Você deve registrar um host para criar um serviço de host"
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "ocorreu um erro interno"
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
msgstr "ocorreu um erro interno no servidor em \"%(server)s\""
#, python-format
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
msgstr "a api não possui tal espaço de nomes: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "pode ser no máximo %(maxlength)d bytes"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "pode ser no máximo %(maxlength)d caracteres"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "pode ser no máximo %(maxvalue)d"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
msgstr "pode ser no máximo %(maxvalue)s"
#, python-format
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
msgstr "não foi possível se conectar a \"%(uri)s\": %(error)s"
msgid "change collided with another change"
msgstr "a alteração colidiu com outra alteração"
msgid "command"
msgstr "comando"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] "o comando \"%(name)s\" leva no máximo %(count)d argumento"
msgstr[1] "o comando \"%(name)s\" leva no máximo %(count)d argumentos"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
msgstr "o comando \"%(name)s\" leva nenhum argumento"
msgid "commands"
msgstr "comandos"
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "não foram recebidas as credenciais de Kerberos"
msgid "does not match any of accepted formats: "
msgstr "não corresponde a nenhum dos formatos aceitos: "
#, python-format
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
msgstr "erro ao ordenar dados para transporte XML-RPC: %(error)s"
#, python-format
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
msgstr "erro no servidor \"%(server)s\": %(error)s"
msgid "incomplete time value"
msgstr "valor de hora incompleto"
msgid "incorrect type"
msgstr "tipo incorreto"
#, python-format
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
msgstr "\"%(name)s\" inválido: %(error)s"
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "limites excedidos para esta consulta"
msgid "modifying primary key is not allowed"
msgstr "a modificação da chave primária não é permitida"
#, python-format
msgid "must be '%(value)s'"
msgstr "deve ser \"%(value)s\""
msgid "must be DNS name"
msgstr "deve ser um nome de DNS"
msgid "must be Kerberos principal"
msgstr "deve ser um principal de Kerberos"
msgid "must be True or False"
msgstr "deve ser True ou False"
msgid "must be Unicode text"
msgstr "deve ser um texto Unicode"
msgid "must be a certificate"
msgstr "deve ser um certificado"
msgid "must be a certificate signing request"
msgstr "deve ser uma solicitação de assinatura de certificado"
msgid "must be a decimal number"
msgstr "deve ser um número decimal"
msgid "must be absolute"
msgstr "deve ser absoluto"
msgid "must be an integer"
msgstr "deve ser um inteiro"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "deve ser pelo menos %(minlength)d bytes"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "deve ser pelo menos %(minlength)d caracteres"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "deve ser pelo menos %(minvalue)d"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)s"
msgstr "deve ser pelo menos %(minvalue)s"
msgid "must be binary data"
msgstr "deve ser um dado binário"
msgid "must be datetime value"
msgstr "deve ser um valor de data e hora"
msgid "must be dictionary"
msgstr "deve ser um dicionário"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "deve ser exatamente %(length)d bytes"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "deve ser exatamente %(length)d caracteres"
#, python-format
msgid "must be one of %(values)s"
msgstr "deve ser um de %(values)s"
msgid "must be relative"
msgstr "deve ser relativo"
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "deve corresponder ao padrão \"%(pattern)s\""
#, python-format
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
msgstr "Nenhum comando nem tópico de ajuda \"%(topic)s\""
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "nenhuma modificação para ser realizada"
#, python-format
msgid ""
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
"%(allowed)s"
msgstr ""
"classe de número \"%(cls)s\" não está incluído em uma lista de classes de "
"número: %(allowed)s"
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
msgstr "sobreposição de argumentos e opções: %(names)s"
msgid "sudo command"
msgstr "comando sudo"
msgid "sudo commands"
msgstr "comandos sudo"
msgid "this option is deprecated"
msgstr "esta opção foi descontinuada"
#, python-format
msgid "unknown command '%(name)s'"
msgstr "comando desconhecido \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "erro desconhecido %(code)d de %(server)s: %(error)s"