freeipa/install/po/uk.po
2010-10-19 14:14:23 -04:00

2730 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR Red Hat
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject."
"org/projects/freeipa/newticket\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ipalib/cli.py:507
#, python-format
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
msgstr "Введіть %(label)s ще раз для перевірки: "
#: ipalib/cli.py:511 ipa-client/ipa-getkeytab.c:730
#, c-format
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: ipalib/cli.py:516
msgid "Cancelled."
msgstr "Скасовано."
#: ipalib/errors.py:297
#, python-format
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at %(server)r"
msgstr "Клієнт %(cver)s є несумісним з сервером %(sver)s на %(server)r"
#: ipalib/errors.py:315
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "%(server)s повідомляє про невідому помилку %(code)d: %(error)s"
#: ipalib/errors.py:331
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "сталася внутрішня помилка"
#: ipalib/errors.py:353
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at %(server)r"
msgstr "на сервері %(server)r сталася внутрішня помилка"
#: ipalib/errors.py:369
#, python-format
msgid "unknown command %(name)r"
msgstr "невідома команда %(name)r"
#: ipalib/errors.py:386 ipalib/errors.py:411
#, python-format
msgid "error on server %(server)r: %(error)s"
msgstr "помилка на сервері %(server)r: %(error)s"
#: ipalib/errors.py:402
#, python-format
msgid "cannot connect to %(uri)r: %(error)s"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %(uri)r: %(error)s"
#: ipalib/errors.py:420
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "некоректний запит JSON-RPC: %(error)s"
#: ipalib/errors.py:448
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "Помилка Kerberos: %(major)s/%(minor)s"
#: ipalib/errors.py:465
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "не отримано реєстраційних даних Kerberos"
#: ipalib/errors.py:481
#, python-format
msgid "Service %(service)r not found in Kerberos database"
msgstr "У базі даних Kerberos не виявлено служби %(service)r"
#: ipalib/errors.py:497
msgid "No credentials cache found"
msgstr "Не знайдено кешу реєстраційних даних"
#: ipalib/errors.py:513
msgid "Ticket expired"
msgstr "Сплив строк дії квитка"
#: ipalib/errors.py:529
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Помилкові права доступу до кешу реєстраційних даних"
#: ipalib/errors.py:545
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Помилковий формат кешу реєстраційних даних"
#: ipalib/errors.py:561
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "Не вдалося визначити KDC для бажаної області (realm)"
#: ipalib/errors.py:580
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Недостатні права для доступу: %(info)s"
#: ipalib/errors.py:624
#, python-format
msgid "command %(name)r takes no arguments"
msgstr "команда %(name)r не приймає ніяких аргументів"
#: ipalib/errors.py:644
#, python-format
msgid "command %(name)r takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command %(name)r takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументу"
msgstr[1] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументів"
msgstr[2] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументів"
msgstr[3] "команда %(name)r приймає не більше %(count)d аргументу"
#: ipalib/errors.py:674
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)r"
msgstr "перекриття аргументів і параметрів: %(names)r"
#: ipalib/errors.py:690
#, python-format
msgid "%(name)r is required"
msgstr "Слід вказати %(name)r"
#: ipalib/errors.py:706 ipalib/errors.py:722
#, python-format
msgid "invalid %(name)r: %(error)s"
msgstr "некоректне %(name)r: %(error)s"
#: ipalib/errors.py:738
#, python-format
msgid "api has no such namespace: %(name)r"
msgstr "api не надає такого простору назв: %(name)r"
#: ipalib/errors.py:747
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: ipalib/errors.py:755
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команду не реалізовано"
#: ipalib/errors.py:783 ipalib/errors.py:1023 ipalib/errors.py:1254
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#: ipalib/errors.py:799
msgid "This entry already exists"
msgstr "Цей запис вже існує"
#: ipalib/errors.py:815
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr "Щоб створити службу вузла, вам слід зареєструвати вузол"
#: ipalib/errors.py:831
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: %"
"(reason)s"
msgstr ""
"Реєстраційний запис служби вказано у формі, відмінній від: служба/повна "
"назва вузла: %(reason)s"
#: ipalib/errors.py:847
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr ""
"Область дії реєстраційного запису не збігається з областю цього сервера IPA"
#: ipalib/errors.py:863
msgid "This command requires root access"
msgstr "Для виконання цієї команди потрібні права доступу користувача root"
#: ipalib/errors.py:879
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Вже є posix-групою"
#: ipalib/errors.py:895
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user@REALM: %(principal)r"
msgstr ""
"Реєстраційний запис вказано у формі, відмінній від користувач@ОБЛАСТЬ: %"
"(principal)r"
#: ipalib/errors.py:911
msgid "This entry is already unlocked"
msgstr "Цей запис вже розблоковано"
#: ipalib/errors.py:927
msgid "This entry is already locked"
msgstr "Цей запис вже заблоковано"
#: ipalib/errors.py:943
msgid "This entry has nsAccountLock set, it cannot be locked or unlocked"
msgstr ""
"Для цього запису встановлено атрибут nsAccountLock, запис не можна "
"заблокувати або розблокувати"
#: ipalib/errors.py:959
msgid "This entry is not a member of the group"
msgstr "Цей запис не є елементом групи"
#: ipalib/errors.py:975
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Група не може бути елементом самої себе"
#: ipalib/errors.py:991
msgid "This entry is already a member of the group"
msgstr "Цей запис вже є елементом групи"
#: ipalib/errors.py:1007
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Помилка декодування Base64: %(reason)s"
#: ipalib/errors.py:1039
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Групу не може бути додано як елемент самої себе"
#: ipalib/errors.py:1055
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "Не можна вилучати типову групу користувачів"
#: ipalib/errors.py:1071
msgid "Host does not have corresponding DNS A record"
msgstr "Вузол не має відповідного запису DNS A"
#: ipalib/errors.py:1086
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr "Вилучення керованих груп заборонено. Спочатку групу слід від’єднати."
#: ipalib/errors.py:1109
#, python-format
msgid "no command nor help topic %(topic)r"
msgstr "не виявлено ні команди, ні запису довідки %(topic)r"
#: ipalib/errors.py:1133
msgid "change collided with another change"
msgstr "зміна конфліктує з іншою внесеною зміною"
#: ipalib/errors.py:1149
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "змін не внесено"
#: ipalib/errors.py:1165
#, python-format
msgid "%(desc)s:%(info)s"
msgstr "%(desc)s:%(info)s"
#: ipalib/errors.py:1181
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "цим запитом перевищено обмеження"
#: ipalib/errors.py:1196
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"
#: ipalib/errors.py:1221
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "Не вдалося завершити дію з сертифікатом: %(error)s"
#: ipalib/errors.py:1237
#, python-format
msgid "Certificate format error: %(error)s"
msgstr "Помилка форматування сертифіката: %(error)s"
#: ipalib/frontend.py:380
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
msgstr ""
"Список результатів обрізано. Спробуйте точніше визначити критерії пошуку."
#: ipalib/frontend.py:797 ipalib/plugins/misc.py:47
msgid "retrieve all attributes"
msgstr "отримати всі атрибути"
#: ipalib/frontend.py:803
msgid "print entries as stored on the server"
msgstr "вивести записи у формі, у якій вони зберігаються на сервері"
#: ipalib/frontend.py:940
msgid "Forward to server instead of running locally"
msgstr "Переспрямувати на сервер замість локального виконання"
#: ipalib/output.py:92
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
msgstr "Словник, що відповідає запису LDAP"
#: ipalib/output.py:100
msgid "A list of LDAP entries"
msgstr "Список записів LDAP"
#: ipalib/output.py:111
msgid "All commands should at least have a result"
msgstr "Виконання всіх команд має призводити до якогось результату"
#: ipalib/parameters.py:295
msgid "incorrect type"
msgstr "помилковий тип"
#: ipalib/parameters.py:298
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Можна використовувати лише одне значення"
#: ipalib/parameters.py:877
msgid "must be True or False"
msgstr "має дорівнювати True або False"
#: ipalib/parameters.py:978
msgid "must be an integer"
msgstr "має бути цілим числом"
#: ipalib/parameters.py:1029
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "має бути числом, не меншим за %(minvalue)d"
#: ipalib/parameters.py:1039
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "не може перевищувати %(maxvalue)d"
#: ipalib/parameters.py:1049
msgid "must be a decimal number"
msgstr "має бути десятковим числом"
#: ipalib/parameters.py:1071
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)f"
msgstr "має бути числом, не меншим за %(minvalue)f"
#: ipalib/parameters.py:1081
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)f"
msgstr "не може перевищувати %(maxvalue)f"
#: ipalib/parameters.py:1145
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "має відповідати шаблону «%(pattern)s»"
#: ipalib/parameters.py:1163
msgid "must be binary data"
msgstr "має бути бінарними даними"
#: ipalib/parameters.py:1179
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "має бути розміром, не менше за %(minlength)d байтів"
#: ipalib/parameters.py:1189
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "не повинне перевищувати за розміром %(maxlength)d байтів"
#: ipalib/parameters.py:1199
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "має бути розміром точно у %(length)d байтів"
#: ipalib/parameters.py:1217
msgid "must be Unicode text"
msgstr "має бути текстом у Unicode"
#: ipalib/parameters.py:1248
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "має бути не меншим за %(minlength)d символів довжиною"
#: ipalib/parameters.py:1258
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "не повинне перевищувати %(maxlength)d символів у довжину"
#: ipalib/parameters.py:1268
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "має бути точно %(length)d символів у довжину"
#: ipalib/parameters.py:1307
#, python-format
msgid "must be one of %(values)r"
msgstr "має бути одним зі таких значень: %(values)r"
#: ipalib/plugins/aci.py:111
msgid "A list of ACI values"
msgstr "Список значень ACI"
#: ipalib/plugins/aci.py:142
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr "type, filter, subtree і targetgroup є взаємовиключними"
#: ipalib/plugins/aci.py:145
msgid ""
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
"required"
msgstr ""
"слід вказати хоча б одне з: type, filter, subtree, targetgroup, attrs або "
"memberof"
#: ipalib/plugins/aci.py:151
msgid "group, taskgroup and self are mutually exclusive"
msgstr "group, taskgroup і self є взаємовиключними"
#: ipalib/plugins/aci.py:153
msgid "One of group, taskgroup or self is required"
msgstr "Слід вказати group, taskgroup або self"
#: ipalib/plugins/aci.py:172
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "Групи з назвою «%s» не існує"
#: ipalib/plugins/aci.py:269
#, python-format
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
msgstr "Не знайдено ACI з назвою «%s»"
#: ipalib/plugins/aci.py:286
msgid "ACIs"
msgstr "ACI"
#: ipalib/plugins/aci.py:291
msgid "ACI name"
msgstr "Назва ACI"
#: ipalib/plugins/aci.py:296
msgid "Taskgroup"
msgstr "Група завдань"
#: ipalib/plugins/aci.py:297
msgid "Taskgroup ACI grants access to"
msgstr "Група завдань, до якої надає доступ ACI"
#: ipalib/plugins/aci.py:301
msgid "User group"
msgstr "Група користувачів"
#: ipalib/plugins/aci.py:302
msgid "User group ACI grants access to"
msgstr "Група користувачів, до якої надає доступ ACI"
#: ipalib/plugins/aci.py:306
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#: ipalib/plugins/aci.py:307
msgid ""
"comma-separated list of permissions to grant(read, write, add, delete, all)"
msgstr ""
"відокремлений комами список прав доступу, які слід надати (read, write, add, "
"delete, all)"
#: ipalib/plugins/aci.py:313
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ipalib/plugins/aci.py:314
msgid "Comma-separated list of attributes"
msgstr "Список атрибутів, відокремлених комами"
#: ipalib/plugins/aci.py:318
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ipalib/plugins/aci.py:319
msgid "type of IPA object (user, group, host)"
msgstr "тип об’єкта IPA (користувач, група, вузол)"
#: ipalib/plugins/aci.py:324
msgid "Member of"
msgstr "Учасник"
#: ipalib/plugins/aci.py:325
msgid "Member of a group"
msgstr "Учасник групи"
#: ipalib/plugins/aci.py:329
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: ipalib/plugins/aci.py:330
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
msgstr "Припустимий фільтр LDAP (наприклад, ou=Engineering)"
#: ipalib/plugins/aci.py:334
msgid "Subtree"
msgstr "Піддерево"
#: ipalib/plugins/aci.py:335
msgid "Subtree to apply ACI to"
msgstr "Піддерево, до якого слід застосувати ACI"
#: ipalib/plugins/aci.py:339
msgid "Target group"
msgstr "Цільова група"
#: ipalib/plugins/aci.py:340
msgid "Group to apply ACI to"
msgstr "Група, до якої слід застосувати ACI"
#: ipalib/plugins/aci.py:344
msgid "Target your own entry (self)"
msgstr "Виконати над власним записом (self)"
#: ipalib/plugins/aci.py:345
msgid "Apply ACI to your own entry (self)"
msgstr "Застосувати ACI до вашого власного запису (self)"
#: ipalib/plugins/aci.py:357
#, python-format
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
msgstr "Створено ACI «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/aci.py:407
#, python-format
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено ACI «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/aci.py:447
#, python-format
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
msgstr "Змінено ACI «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/aci.py:519
#, python-format
msgid "%(count)d ACI matched"
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d ACI"
#: ipalib/plugins/automount.py:103
msgid "Automount"
msgstr "Автоматичне монтування"
#: ipalib/plugins/automount.py:109 ipalib/plugins/host.py:134
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: ipalib/plugins/automount.py:110
msgid "Automount location name"
msgstr "Адреса автомонтування"
#: ipalib/plugins/automount.py:226
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ipalib/plugins/automount.py:227
msgid "Automount map name"
msgstr "Назва карти автоматичного монтування"
#: ipalib/plugins/automount.py:232 ipalib/plugins/group.py:108
#: ipalib/plugins/hbac.py:151 ipalib/plugins/hbacsvc.py:72
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:77 ipalib/plugins/host.py:124
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:81 ipalib/plugins/netgroup.py:96
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:90 ipalib/plugins/sudocmd.py:71
#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:77 ipalib/plugins/sudorule.py:58
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:62
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ipalib/plugins/automount.py:236
msgid "Automount Maps"
msgstr "Карти автоматичного монтування"
#: ipalib/plugins/automount.py:308
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ipalib/plugins/automount.py:309
msgid "Automount key name"
msgstr "Назва ключа автоматичного монтування"
#: ipalib/plugins/automount.py:314
msgid "Mount information"
msgstr "Інформація щодо монтування"
#: ipalib/plugins/automount.py:318
msgid "description"
msgstr "опис"
#: ipalib/plugins/automount.py:322
msgid "Automount Keys"
msgstr "Ключі автомонтування"
#: ipalib/plugins/automount.py:342
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтування"
#: ipalib/plugins/automount.py:346
msgid "Parent map"
msgstr "Батьківська карта"
#: ipalib/plugins/automount.py:347
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)"
msgstr "Назва батьківської карти автомонтування (типове значення: auto.master)"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:79
#, python-format
msgid "container entry (%(container)s) not found"
msgstr "не знайдено запис контейнера (%(container)s)"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:80
#, python-format
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(parent)s: не знайдено %(oname)s"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:81
#, python-format
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(pkey)s: не знайдено %(oname)s"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:150
msgid "Add an attribute/value pair. Format is attr=value"
msgstr "Додати пару атрибут-значення. Формат: атрибут=значення"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:155
msgid "Set an attribute to an name/value pair. Format is attr=value"
msgstr "Встановити для атрибута пару назва-значення. Формат: атрибут=значення"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:359
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
msgstr "Режим неперервної роботи: не зупинятися у разі помилок."
#: ipalib/plugins/baseldap.py:517
msgid "the entry was deleted while being modified"
msgstr "запис було вилучено під час внесення змін"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:674
msgid "Members that could not be added"
msgstr "Учасники, записи яких не вдалося додати"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:678
msgid "Number of members added"
msgstr "Кількість доданих учасників"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:684 ipalib/plugins/baseldap.py:789
msgid "Failed members"
msgstr "Помилкові учасники"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:779
msgid "Members that could not be removed"
msgstr "Учасники, записи яких не вдалося вилучити"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:783
msgid "Number of members removed"
msgstr "Кількість вилучених учасників"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:880
msgid "Time Limit"
msgstr "Обмеження часу"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:881
msgid "Time limit of search in seconds"
msgstr "Обмеження часу пошуку у секундах"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:887
msgid "Size Limit"
msgstr "Обмеження розміру"
#: ipalib/plugins/baseldap.py:888
msgid "Maximum number of entries returned"
msgstr "Максимальна кількість повернутих записів"
#: ipalib/plugins/cert.py:93
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request:"
msgstr "Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR):"
#: ipalib/plugins/cert.py:106 ipalib/plugins/cert.py:118
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request"
msgstr "Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR)"
#: ipalib/plugins/cert.py:120
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr ""
"Помилка під час декодування запиту на підписування сертифіката (CSR): %s"
#: ipalib/plugins/cert.py:171 ipalib/plugins/service.py:197
msgid "Principal"
msgstr "Реєстраційний запис"
#: ipalib/plugins/cert.py:172
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr ""
"Реєстраційний запис служби для цього сертифіката (наприклад HTTP/test."
"example.com)"
#: ipalib/plugins/cert.py:179
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
msgstr "автоматично додати реєстраційний запис, якщо його не існує"
#: ipalib/plugins/cert.py:187 ipalib/plugins/cert.py:392
#: ipalib/plugins/host.py:154 ipalib/plugins/service.py:204
msgid "Certificate"
msgstr "Сертифікат"
#: ipalib/plugins/cert.py:191 ipalib/plugins/cert.py:395
msgid "Subject"
msgstr "Об’єкт"
#: ipalib/plugins/cert.py:195 ipalib/plugins/cert.py:398
msgid "Issuer"
msgstr "Видавець"
#: ipalib/plugins/cert.py:199 ipalib/plugins/cert.py:401
msgid "Not Before"
msgstr "Не раніше"
#: ipalib/plugins/cert.py:203 ipalib/plugins/cert.py:404
msgid "Not After"
msgstr "Не пізніше"
#: ipalib/plugins/cert.py:207 ipalib/plugins/cert.py:407
msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr "Відбиток (MD5)"
#: ipalib/plugins/cert.py:211 ipalib/plugins/cert.py:410
msgid "Fingerprint (SHA1)"
msgstr "Відбиток (SHA1)"
#: ipalib/plugins/cert.py:215 ipalib/plugins/cert.py:379
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
#: ipalib/plugins/cert.py:223 ipalib/plugins/misc.py:57
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
msgstr "Відображення назви змінної на значення за словником"
#: ipalib/plugins/cert.py:357
msgid "Request id"
msgstr "Ід. запиту"
#: ipalib/plugins/cert.py:363
msgid "Request status"
msgstr "Стан запиту"
#: ipalib/plugins/cert.py:380
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
msgstr "Серійний десятковий номер або шістнадцятковий номер з префіксом 0x"
#: ipalib/plugins/cert.py:413
msgid "Revocation reason"
msgstr "Причина відкликання"
#: ipalib/plugins/cert.py:458
msgid "Revoked"
msgstr "Анульований"
#: ipalib/plugins/cert.py:466
msgid "Reason"
msgstr "Підстава"
#: ipalib/plugins/cert.py:467
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
msgstr "Причина відкликання сертифіката (0-10)"
#: ipalib/plugins/cert.py:502
msgid "Unrevoked"
msgstr "Відкликання скасовано"
#: ipalib/plugins/cert.py:505
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ipalib/plugins/config.py:73
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ipalib/plugins/config.py:78
msgid "Max username length"
msgstr "Макс. довжина імені користувача"
#: ipalib/plugins/config.py:83
msgid "Home directory base"
msgstr "Адреса домашніх каталогів"
#: ipalib/plugins/config.py:84
msgid "Default location of home directories"
msgstr "Типова адреса домашніх каталогів"
#: ipalib/plugins/config.py:88
msgid "Default shell"
msgstr "Типова оболонка"
#: ipalib/plugins/config.py:89
msgid "Default shell for new users"
msgstr "Типова оболонка для нових користувачів"
#: ipalib/plugins/config.py:93
msgid "Default users group"
msgstr "Типова група користувачів"
#: ipalib/plugins/config.py:94
msgid "Default group for new users"
msgstr "Типова група для нових користувачів"
#: ipalib/plugins/config.py:98
msgid "Default e-mail domain"
msgstr "Типовий домен ел. пошти"
#: ipalib/plugins/config.py:99
msgid "Default e-mail domain new users"
msgstr "Типовий домен електронної пошти для нових користувачів"
#: ipalib/plugins/config.py:103
msgid "Search time limit"
msgstr "Обмеження часу пошуку"
#: ipalib/plugins/config.py:104
msgid "Max. amount of time (sec.) for a search (-1 is unlimited)"
msgstr ""
"Максимальний проміжок часу (у секундах) для виконання однієї дії з пошуку (-"
"1 — без обмежень)"
#: ipalib/plugins/config.py:109
msgid "Search size limit"
msgstr "Обмеження розміру пошуку"
#: ipalib/plugins/config.py:110
msgid "Max. number of records to search (-1 is unlimited)"
msgstr "Максимальна кількість записів результатів пошуку (-1 — без обмежень)"
#: ipalib/plugins/config.py:115
msgid "User search fields"
msgstr "Поля пошуку користувачів"
#: ipalib/plugins/config.py:116
msgid "A comma-separated list of fields to search when searching for users"
msgstr ""
"Відокремлений комами список полів, за якими виконуватиметься пошук "
"користувачів"
#: ipalib/plugins/config.py:121
msgid "A comma-separated list of fields to search when searching for groups"
msgstr ""
"Відокремлений комами список полів, за якими виконуватиметься пошук груп"
#: ipalib/plugins/config.py:125
msgid "Migration mode"
msgstr "Режим міграції"
#: ipalib/plugins/config.py:126
msgid "Enable migration mode"
msgstr "Увімкнути режим міграції"
#: ipalib/plugins/config.py:130
msgid "Certificate Subject base"
msgstr "Базовий об’єкт сертифікації"
#: ipalib/plugins/config.py:131
msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)"
msgstr "Основа для створення записів об’єктів сертифікації (OU=Test,O=Example)"
#: ipalib/plugins/dns.py:131
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ipalib/plugins/dns.py:136
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: ipalib/plugins/dns.py:137
msgid "Zone name (FQDN)"
msgstr "Назва зони (FQDN)"
#: ipalib/plugins/dns.py:143
msgid "Authoritative name server"
msgstr "Основний сервер назв"
#: ipalib/plugins/dns.py:147
msgid "administrator e-mail address"
msgstr "адреса електронної пошти адміністратора"
#: ipalib/plugins/dns.py:153
msgid "SOA serial"
msgstr "Серійний номер SOA"
#: ipalib/plugins/dns.py:157
msgid "SOA refresh"
msgstr "Освіження SOA"
#: ipalib/plugins/dns.py:161
msgid "SOA retry"
msgstr "Повторення спроби SOA"
#: ipalib/plugins/dns.py:165
msgid "SOA expire"
msgstr "Застарівання SOA"
#: ipalib/plugins/dns.py:169
msgid "SOA minimum"
msgstr "Мінімальний SOA"
#: ipalib/plugins/dns.py:173
msgid "SOA time to live"
msgstr "Строк дії SOA"
#: ipalib/plugins/dns.py:177
msgid "SOA class"
msgstr "Клас SOA"
#: ipalib/plugins/dns.py:182
msgid "allow dynamic update?"
msgstr "дозволити динамічне оновлення?"
#: ipalib/plugins/dns.py:186
msgid "BIND update policy"
msgstr "Правила оновлення BIND"
#: ipalib/plugins/dns.py:426 ipalib/plugins/dns.py:460
#: ipalib/plugins/dns.py:495 ipalib/plugins/dns.py:610
#: ipalib/plugins/dns.py:695 ipalib/plugins/dns.py:819
msgid "Zone name"
msgstr "Назва зони"
#: ipalib/plugins/dns.py:500
msgid "resource name"
msgstr "назва ресурсу"
#: ipalib/plugins/dns.py:505 ipalib/plugins/dns.py:620
#: ipalib/plugins/dns.py:711
msgid "Record type"
msgstr "Тип запису"
#: ipalib/plugins/dns.py:509 ipalib/plugins/dns.py:624
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: ipalib/plugins/dns.py:510 ipalib/plugins/dns.py:625
msgid "Type-specific data"
msgstr "Специфічні для типу дані"
#: ipalib/plugins/dns.py:517
msgid "Time to live"
msgstr "Строк дії"
#: ipalib/plugins/dns.py:522
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: ipalib/plugins/dns.py:615 ipalib/plugins/dns.py:707
#: ipalib/plugins/dns.py:824
msgid "Resource name"
msgstr "Назва ресурсу"
#: ipalib/plugins/dns.py:700
msgid "Search criteria"
msgstr "Критерій пошуку"
#: ipalib/plugins/dns.py:715
msgid "type-specific data"
msgstr "специфічні для типу дані"
#: ipalib/plugins/dns.py:865
#, python-format
msgid "Found '%(value)s'"
msgstr "Знайдено «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/dns.py:869
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"
#: ipalib/plugins/dns.py:882
#, python-format
msgid "Host '%(host)s' not found"
msgstr "Вузла «%(host)s» не знайдено"
#: ipalib/plugins/group.py:94
msgid "User Groups"
msgstr "Групи користувачів"
#: ipalib/plugins/group.py:102
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
#: ipalib/plugins/group.py:109 ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:78
msgid "Group description"
msgstr "Опис групи"
#: ipalib/plugins/group.py:113
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ipalib/plugins/group.py:114
msgid "GID (use this option to set it manually)"
msgstr "GID (за допомогою цього параметра можна встановити значення вручну)"
#: ipalib/plugins/group.py:117 ipalib/plugins/rolegroup.py:94
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:66
msgid "Member groups"
msgstr "Групи-учасники"
#: ipalib/plugins/group.py:121 ipalib/plugins/rolegroup.py:98
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:70
msgid "Member users"
msgstr "Користувачі-учасники"
#: ipalib/plugins/group.py:134
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/group.py:139
msgid "Create as a non-POSIX group?"
msgstr "Створити як групу, що не відповідає POSIX?"
#: ipalib/plugins/group.py:160
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/group.py:191
#, python-format
msgid "Modified group \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/group.py:196
msgid "change to a POSIX group"
msgstr "змінити на групу POSIX"
#: ipalib/plugins/group.py:222 ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:129
#, python-format
msgid "%(count)d group matched"
msgid_plural "%(count)d groups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи"
#: ipalib/plugins/group.py:257
#, python-format
msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\""
msgstr "Від’єднати групу «%(value)s» від користувача «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/group.py:273
msgid "not allowed to modify user entries"
msgstr "заборонено змінювати записи користувачів"
#: ipalib/plugins/group.py:277
msgid "not allowed to modify group entries"
msgstr "заборонено змінювати записи груп"
#: ipalib/plugins/group.py:284 ipalib/plugins/group.py:295
msgid "Not a managed group"
msgstr "Не є керованою групою"
#: ipalib/plugins/hbac.py:106
msgid "HBAC"
msgstr "HBAC"
#: ipalib/plugins/hbac.py:111 ipalib/plugins/sudorule.py:53
msgid "Rule name"
msgstr "Назва правила"
#: ipalib/plugins/hbac.py:116
msgid "Rule type (allow or deny)"
msgstr "Тип правила (дозволити (allow) чи заборонити (deny))"
#: ipalib/plugins/hbac.py:117
msgid "Rule type"
msgstr "Тип правила"
#: ipalib/plugins/hbac.py:123
msgid "User category"
msgstr "Категорія користувачів"
#: ipalib/plugins/hbac.py:124
msgid "User category the rule applies to"
msgstr "Категорія користувачів, до якої застосовується правило"
#: ipalib/plugins/hbac.py:129
msgid "Host category"
msgstr "Категорія вузлів"
#: ipalib/plugins/hbac.py:130
msgid "Host category the rule applies to"
msgstr "Категорія вузлів, до якої застосовується правило"
#: ipalib/plugins/hbac.py:135
msgid "Source host category"
msgstr "Категорія вузлів вихідних даних"
#: ipalib/plugins/hbac.py:136
msgid "Source host category the rule applies to"
msgstr "Категорія вузлів вихідних даних, до якої застосовується правило"
#: ipalib/plugins/hbac.py:141
msgid "Service category"
msgstr "Категорія служб"
#: ipalib/plugins/hbac.py:142
msgid "Service category the rule applies to"
msgstr "Категорія служб, до якої застосовується правило"
#: ipalib/plugins/hbac.py:147 ipalib/plugins/hbac.py:325
#: ipalib/plugins/hbac.py:363
msgid "Access time"
msgstr "Час доступу"
#: ipalib/plugins/hbac.py:154
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ipalib/plugins/hbac.py:158 ipalib/plugins/sudorule.py:61
#: ipalib/plugins/user.py:76
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: ipalib/plugins/hbac.py:162 ipalib/plugins/host.py:113
#: ipalib/plugins/sudorule.py:65
msgid "Hosts"
msgstr "Вузли"
#: ipalib/plugins/hbac.py:166 ipalib/plugins/hostgroup.py:69
#: ipalib/plugins/sudorule.py:69
msgid "Host Groups"
msgstr "Групи вузлів"
#: ipalib/plugins/hbac.py:170
msgid "Source hosts"
msgstr "Вузли вихідних даних"
#: ipalib/plugins/hbac.py:174 ipalib/plugins/hbacsvc.py:60
#: ipalib/plugins/service.py:192
msgid "Services"
msgstr "Служби"
#: ipalib/plugins/hbac.py:178
msgid "Service Groups"
msgstr "Групи служб"
#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:65
msgid "Service name"
msgstr "Назва служби"
#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:66
msgid "HBAC Service"
msgstr "Служба HBAC"
#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:73
msgid "Description of service"
msgstr "Опис служби"
#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:84 ipalib/plugins/service.py:216
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "Додано службу «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/hbacsvc.py:93 ipalib/plugins/service.py:255
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено службу «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:66
msgid "HBAC Service Groups"
msgstr "Група служб HBAC"
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:71
msgid "Service group name"
msgstr "Назва групи служб"
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:78
msgid "HBAC service group description"
msgstr "Опис групи служб HBAC"
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:81
msgid "Member services"
msgstr "Служби учасників"
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:85
msgid "Member service groups"
msgstr "Групи служб учасників"
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:101
#, python-format
msgid "Added HBAC Service group \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу служб HBAC «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:110
#, python-format
msgid "Deleted HBAC Service group \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу служб HBAC «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/hbacsvcgroup.py:119
#, python-format
msgid "Modified HBAC Service group \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу служб HBAC «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/host.py:86
msgid "Fully-qualified hostname required"
msgstr "Слід вказати назву вузла повністю"
#: ipalib/plugins/host.py:118
msgid "Host name"
msgstr "Назва вузла"
#: ipalib/plugins/host.py:125
msgid "A description of this host"
msgstr "Опис цього вузла"
#: ipalib/plugins/host.py:129
msgid "Locality"
msgstr "Адреса"
#: ipalib/plugins/host.py:130
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
msgstr "Адреса розташування вузла (наприклад, «Київ, Україна»)"
#: ipalib/plugins/host.py:135
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
msgstr "Розташування вузла (наприклад, «Lab 2»)"
#: ipalib/plugins/host.py:139
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
#: ipalib/plugins/host.py:140
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
msgstr "Апаратна платформа вузла (наприклад, «Lenovo T61»)"
#: ipalib/plugins/host.py:144
msgid "Operating system"
msgstr "Операційна система"
#: ipalib/plugins/host.py:145
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
msgstr "Операційна система вузла і її версія (наприклад, «Fedora 9\")"
#: ipalib/plugins/host.py:149
msgid "User password"
msgstr "Пароль користувача"
#: ipalib/plugins/host.py:150
msgid "Password used in bulk enrollment"
msgstr "Пароль для загального керування реєстраційними записами"
#: ipalib/plugins/host.py:155 ipalib/plugins/service.py:205
msgid "Base-64 encoded server certificate"
msgstr "Сертифікат сервера у кодуванні Base-64"
#: ipalib/plugins/host.py:158 ipalib/plugins/host.py:274
msgid "Principal name"
msgstr "Назва реєстраційного запису"
#: ipalib/plugins/host.py:162 ipalib/plugins/hostgroup.py:93
msgid "Member of host-groups"
msgstr "Учасник групи вузлів"
#: ipalib/plugins/host.py:166
msgid "Member of net-groups"
msgstr "Учасник мережевої групи"
#: ipalib/plugins/host.py:170
msgid "Member of role-groups"
msgstr "Учасник групи ролей"
#: ipalib/plugins/host.py:199
#, python-format
msgid "Added host \"%(value)s\""
msgstr "Додано вузол «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/host.py:202
msgid "force host name even if not in DNS"
msgstr "примусове значення назви вузла, навіть якщо назви немає у DNS"
#: ipalib/plugins/host.py:235
#, python-format
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено вузол «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/host.py:269
#, python-format
msgid "Modified host \"%(value)s\""
msgstr "Змінено вузол «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/host.py:275
msgid "Kerberos principal name for this host"
msgstr "Назва реєстраційного запису Kerberos для цього вузла"
#: ipalib/plugins/host.py:319
#, python-format
msgid "%(count)d host matched"
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d вузла"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d вузлів"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d вузлів"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d вузла"
#: ipalib/plugins/host.py:337 ipalib/plugins/service.py:84
msgid "Keytab"
msgstr "Таблиця ключів"
#: ipalib/plugins/host.py:359 ipalib/plugins/service.py:399
#, python-format
msgid "Removed kerberos key from \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено ключ kerberos з «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/host.py:368
msgid "Host principal has no kerberos key"
msgstr "У реєстраційного запису вузла немає ключа kerberos"
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:74
msgid "Host-group"
msgstr "Група вузлів"
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:75
msgid "Name of host-group"
msgstr "Назва групи вузлів"
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:82
msgid "A description of this host-group"
msgstr "Опис цієї групи вузлів"
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:85
msgid "Member hosts"
msgstr "Вузли-учасники"
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:89
msgid "Member host-groups"
msgstr "Групи вузлів-учасники"
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:106
#, python-format
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу вузлів «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:116
#, python-format
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу вузлів «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:126
#, python-format
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу вузлів «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/hostgroup.py:137
#, python-format
msgid "%(count)d hostgroup matched"
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи вузлів"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп вузлів"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп вузлів"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи вузлів"
#: ipalib/plugins/internal.py:39
msgid "Logged In As"
msgstr "Вхід до системи від імені"
#: ipalib/plugins/internal.py:41
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ipalib/plugins/internal.py:42
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: ipalib/plugins/internal.py:43
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ipalib/plugins/internal.py:44
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: ipalib/plugins/internal.py:45
msgid "Enroll"
msgstr "Зареєструвати"
#: ipalib/plugins/internal.py:46
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ipalib/plugins/internal.py:49
msgid "Quick Links"
msgstr "Швидкі посилання"
#: ipalib/plugins/internal.py:50
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: ipalib/plugins/internal.py:51
msgid "Unselect All"
msgstr "Скасувати вибір всього"
#: ipalib/plugins/internal.py:52
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити позначені записи?"
#: ipalib/plugins/internal.py:55
msgid "Identity Details"
msgstr "Параметри профілю"
#: ipalib/plugins/internal.py:56
msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису"
#: ipalib/plugins/internal.py:57
msgid "Contact Details"
msgstr "Контактні дані"
#: ipalib/plugins/internal.py:58
msgid "Mailing Address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: ipalib/plugins/internal.py:59
msgid " Employee Information"
msgstr " Відомості щодо працівника"
#: ipalib/plugins/internal.py:60
msgid "Misc. Information"
msgstr "Інша інформація"
#: ipalib/plugins/internal.py:61
msgid "Back to Top"
msgstr "Повернутися до початку"
#: ipalib/plugins/internal.py:66
msgid "Name of object to export"
msgstr "Назва об’єкта, який слід експортувати"
#: ipalib/plugins/internal.py:71
msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects"
msgstr "Словник закодованих JSON об’єктів IPA"
#: ipalib/plugins/internal.py:72
msgid "Dict of I18N messages"
msgstr "Словник перекладених повідомлень"
#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:59
msgid "Kerberos Ticket Policy"
msgstr "Правила квитків Kerberos"
#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:64 ipalib/plugins/passwd.py:52
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:65
msgid "Manage ticket policy for specific user"
msgstr "Керування правилами обробки квитків певного користувача"
#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:70
msgid "Max life"
msgstr "Макс. строк дії"
#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:71
msgid "Maximum ticket life (seconds)"
msgstr "Максимальний строк дії квитка (у секундах)"
#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:75
msgid "Max renew"
msgstr "Макс. вік поновлення"
#: ipalib/plugins/krbtpolicy.py:76
msgid "Maximum renewable age (seconds)"
msgstr "Максимальний вік, протягом якого можливе поновлення (у секундах)"
#: ipalib/plugins/migration.py:44
#, python-format
msgid ""
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
msgstr ""
"Реєстраційний запис Kerberos %s вже існує. Скористайтеся командою «ipa user-"
"mod», щоб встановити його параметри вручну."
#: ipalib/plugins/migration.py:45
msgid ""
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
"manually."
msgstr ""
"Не вдалося додати користувача до типової групи. Додати користувача вручну "
"можна за допомогою команди «ipa group-add-member»."
#: ipalib/plugins/migration.py:169
msgid "LDAP URI"
msgstr "URI LDAP"
#: ipalib/plugins/migration.py:170
msgid "LDAP URI of DS server to migrate from"
msgstr "URI LDAP сервера DS, з якого здійснюватиметься міграція"
#: ipalib/plugins/migration.py:174
msgid "bind password"
msgstr "пароль прив’язки"
#: ipalib/plugins/migration.py:181
msgid "Bind DN"
msgstr "DN для прив'язки"
#: ipalib/plugins/migration.py:187
msgid "User container"
msgstr "Контейнер користувачів"
#: ipalib/plugins/migration.py:188
msgid "RDN of container for users in DS"
msgstr "RDN контейнера користувачів у DS"
#: ipalib/plugins/migration.py:194
msgid "Group container"
msgstr "Контейнер груп"
#: ipalib/plugins/migration.py:195
msgid "RDN of container for groups in DS"
msgstr "RDN контейнера груп у DS"
#: ipalib/plugins/migration.py:200
msgid "Continous operation mode. Errors are reported but the process continues"
msgstr ""
"Режим неперервної обробки. Програма повідомляє про помилки, але продовжує "
"обробку."
#: ipalib/plugins/migration.py:208
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
msgstr "Списки об’єктів, міграцію яких виконано; впорядкований за типами."
#: ipalib/plugins/migration.py:212
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
msgstr ""
"Списки об’єктів, міграцію яких не вдалося виконати; впорядкований за типами."
#: ipalib/plugins/migration.py:216
msgid "False if migration mode was disabled."
msgstr "False, якщо режим міграції було вимкнено."
#: ipalib/plugins/migration.py:220
#, python-format
msgid "comma-separated list of %s to exclude from migration"
msgstr "Список %s, відокремлених комами, які слід виключити з процесу міграції"
#: ipalib/plugins/migration.py:222
msgid ""
"search results for objects to be migrated\n"
"have been truncated by the server;\n"
"migration process might be uncomplete\n"
msgstr ""
"список результатів пошуку об’єктів міграції\n"
"було обрізано сервером; ймовірно,\n"
"процес міграції не завершено\n"
#: ipalib/plugins/migration.py:227
msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it."
msgstr ""
"Режим міграції вимкнено. Скористайтеся командою «ipa config-mod», щоб "
"увімкнути його."
#: ipalib/plugins/migration.py:230
msgid ""
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
"can use their Kerberos accounts."
msgstr ""
"Міграцію записів паролів здійснено у форматі до хешування.\n"
"IPA не вдасться створити ключі Kerberos, якщо не буде\n"
"надано текстових паролів. Всім користувачам з перенесеними\n"
"записами, доведеться пройти розпізнавання на\n"
"https://your.domain/ipa/migration/ до того, як вони зможуть\n"
"скористатися обліковими записами Kerberos."
#: ipalib/plugins/migration.py:297
#, python-format
msgid "Container for %(container)s not found"
msgstr "Контейнера для %(container)s не знайдено"
#: ipalib/plugins/misc.py:38
#, python-format
msgid "%(count)d variables"
msgstr "%(count)d змінних"
#: ipalib/plugins/misc.py:61
msgid "Total number of variables env (>= count)"
msgstr "Кількість змінних env (>= count)"
#: ipalib/plugins/misc.py:66
msgid "Number of variables returned (<= total)"
msgstr "Кількість повернутих змінних (<= загальної)"
#: ipalib/plugins/misc.py:109
#, python-format
msgid "%(count)d plugin loaded"
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
msgstr[0] "завантажено %(count)d додаток"
msgstr[1] "завантажено %(count)d додатки"
msgstr[2] "завантажено %(count)d додатків"
msgstr[3] "завантажено %(count)d додаток"
#: ipalib/plugins/misc.py:116
msgid "Number of plugins loaded"
msgstr "Кількість завантажених додатків"
#: ipalib/plugins/netgroup.py:57
msgid "Member Host"
msgstr "Вузол-учасник"
#: ipalib/plugins/netgroup.py:63
msgid "External host"
msgstr "Зовнішній вузол"
#: ipalib/plugins/netgroup.py:85
msgid "Net Groups"
msgstr "Мережеві групи"
#: ipalib/plugins/netgroup.py:90
msgid "Netgroup name"
msgstr "Назва мережевої групи"
#: ipalib/plugins/netgroup.py:97
msgid "Netgroup description"
msgstr "Опис мережевої групи"
#: ipalib/plugins/netgroup.py:101
msgid "NIS domain name"
msgstr "Назва домену NIS"
#: ipalib/plugins/netgroup.py:106
msgid "IPA unique ID"
msgstr "Унікальний ід. IPA"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:84
#, python-format
msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)"
msgstr ""
"пріоритет повинен мати унікальне значення (%(prio)d вже використано для %"
"(gname)s)"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:170
msgid "Password Policy"
msgstr "Правила для паролів"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:175
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:176
msgid "Manage password policy for specific group"
msgstr "Керування правилами обробки паролів для певної групи"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:181
msgid "Max lifetime (days)"
msgstr "Макс. строк дії (у днях)"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:182
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
msgstr "Максимальний строк дії пароля (у днях)"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:187
msgid "Min lifetime (hours)"
msgstr "Мін. строк дії (у годинах)"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:188
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
msgstr "Мінімальний строк дії пароля (у годинах)"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:193
msgid "History size"
msgstr "Розмір журналу"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:194
msgid "Password history size"
msgstr "Розмір журналу паролів"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:199
msgid "Character classes"
msgstr "Класи символів"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:200
msgid "Minimum number of character classes"
msgstr "Мінімальна кількість класів символів"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:206
msgid "Min length"
msgstr "Мін. довжина"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:207
msgid "Minimum length of password"
msgstr "Мінімальна довжина пароля"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:212
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:213
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
msgstr "Пріоритет правил (більше число — нижчий пріоритет)"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:265
msgid "Maximum password life must be greater than minimum."
msgstr ""
"Максимальний строк дії пароля має перевищувати мінімальний строк його дії."
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:330
msgid "priority cannot be set on global policy"
msgstr "для загальних правил не може встановлювати пріоритети"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:369
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: ipalib/plugins/pwpolicy.py:370
msgid "Display effective policy for a specific user"
msgstr "Показати поточні правила для певного користувача"
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:79
msgid "Role Groups"
msgstr "Групи ролей"
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:84
msgid "Role-group name"
msgstr "Назва групи ролей"
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:91
msgid "A description of this role-group"
msgstr "Опис цієї групи ролей"
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:102
msgid "Member of task-groups"
msgstr "Учасник групи завдань"
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:115
#, python-format
msgid "Added rolegroup \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу ролей «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:125
#, python-format
msgid "Deleted rolegroup \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу ролей «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:135
#, python-format
msgid "Modified rolegroup \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу ролей «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/rolegroup.py:146
#, python-format
msgid "%(count)d rolegroup matched"
msgid_plural "%(count)d rolegroups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи ролей"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп ролей"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп ролей"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи ролей"
#: ipalib/plugins/service.py:198
msgid "Service principal"
msgstr "Реєстраційний запис служби"
#: ipalib/plugins/service.py:221
msgid "force principal name even if not in DNS"
msgstr ""
"примусове значення назви реєстраційного запису, навіть якщо назви немає у DNS"
#: ipalib/plugins/service.py:292
#, python-format
msgid "Modified service \"%(value)s\""
msgstr "Змінено службу «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/service.py:323
#, python-format
msgid "%(count)d service matched"
msgid_plural "%(count)d services matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d служби"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d служб"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d служб"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d служби"
#: ipalib/plugins/service.py:409
msgid "Service principal has no kerberos key"
msgstr "Реєстраційний запис служби не має ключа kerberos"
#: ipalib/plugins/sudocmd.py:60
msgid "SudoCmds"
msgstr "Команди sudo"
#: ipalib/plugins/sudocmd.py:65
msgid "Sudo Command"
msgstr "Команда sudo"
#: ipalib/plugins/sudocmd.py:72
msgid "A description of this command"
msgstr "Опис цієї команди"
#: ipalib/plugins/sudocmd.py:99
#, python-format
msgid "Added sudo command \"%(value)s\""
msgstr "Додано команду sudo «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/sudocmd.py:108
#, python-format
msgid "Deleted sudo command \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено команду sudo «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/sudocmd.py:117
#, python-format
msgid "Modified sudo command \"%(value)s\""
msgstr "Змінено команду sudo «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/sudocmd.py:127
#, python-format
msgid "%(count)d sudo command matched"
msgid_plural "%(count)d sudo command matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d команди sudo"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d команд sudo"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d команд sudo"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d команди sudo"
#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:66 ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:85
#: ipalib/plugins/sudorule.py:81 ipalib/plugins/sudorule.py:85
msgid "Sudo Command Groups"
msgstr "Групи команд sudo"
#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:71
msgid "Sudo Command Group name"
msgstr "Назва групи команд sudo"
#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:81
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:98
#, python-format
msgid "Added sudo command group \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу команд sudo «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:108
#, python-format
msgid "Deleted sudo command group \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу команд sudo «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:118
#, python-format
msgid "Modified sudo command group \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу команд sudo «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/sudocmdgroup.py:129
#, python-format
msgid "%(count)d sudo command group matched"
msgid_plural "%(count)d sudo command groups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи команд sudo"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп команд sudo"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп команд sudo"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи команд sudo"
#: ipalib/plugins/sudorule.py:48
msgid "SudoRule"
msgstr "Правило sudo"
#: ipalib/plugins/sudorule.py:73
msgid "Sudo Allow Commands"
msgstr "Команди дозволу sudo"
#: ipalib/plugins/sudorule.py:77
msgid "Sudo Deny Commands"
msgstr "Команди заборони sudo"
#: ipalib/plugins/sudorule.py:109
#, python-format
msgid "Added sudo rule \"%(value)s\""
msgstr "Додано правило sudo «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:51
msgid "Task Groups"
msgstr "Групи завдань"
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:56
msgid "Task-group name"
msgstr "Назва групи завдань"
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:63
msgid "Task-group description"
msgstr "Опис групи завдань"
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:74
msgid "Member role-groups"
msgstr "Групи ролей-учасники"
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:87
#, python-format
msgid "Added taskgroup \"%(value)s\""
msgstr "Додано групу завдань «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:97
#, python-format
msgid "Deleted taskgroup \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено групу завдань «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:107
#, python-format
msgid "Modified taskgroup \"%(value)s\""
msgstr "Змінено групу завдань «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/taskgroup.py:118
#, python-format
msgid "%(count)d taskgroup matched"
msgid_plural "%(count)d taskgroups matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d групи завдань"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d груп завдань"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d груп завдань"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d групи завдань"
#: ipalib/plugins/user.py:84
msgid "User login"
msgstr "Користувач"
#: ipalib/plugins/user.py:91
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
#: ipalib/plugins/user.py:95
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
#: ipalib/plugins/user.py:103
msgid "GECOS field"
msgstr "Поле GECOS"
#: ipalib/plugins/user.py:109
msgid "Login shell"
msgstr "Оболонка входу"
#: ipalib/plugins/user.py:114
msgid "Kerberos principal"
msgstr "Реєстраційний запис Kerberos"
#: ipalib/plugins/user.py:120
msgid "Email address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
#: ipalib/plugins/user.py:124
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ipalib/plugins/user.py:125
msgid "Set the user password"
msgstr "Встановити пароль користувача"
#: ipalib/plugins/user.py:132
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ipalib/plugins/user.py:133
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
msgstr ""
"Ідентифікаційний номер користувача (система призначить його, якщо не буде "
"вказано)"
#: ipalib/plugins/user.py:139
msgid "Street address"
msgstr "Вулиця і будинок"
#: ipalib/plugins/user.py:142
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ipalib/plugins/user.py:146
msgid "Netgroups"
msgstr "Мережеві групи"
#: ipalib/plugins/user.py:150
msgid "Rolegroups"
msgstr "Групи ролей"
#: ipalib/plugins/user.py:154
msgid "Taskgroups"
msgstr "Групи завдань"
#: ipalib/plugins/user.py:159
msgid "Telephone Number"
msgstr "Номер телефону"
#: ipalib/plugins/user.py:161
msgid "Mobile Telephone Number"
msgstr "Номер мобільного телефону"
#: ipalib/plugins/user.py:163
msgid "Pager Number"
msgstr "Номер пейджера"
#: ipalib/plugins/user.py:166
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факсу"
#: ipalib/plugins/user.py:177
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "Додано користувача «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/user.py:226
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "Вилучено користувача «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/user.py:240
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "Змінено користувача «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/user.py:252
msgid "Self"
msgstr "Self"
#: ipalib/plugins/user.py:253
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
msgstr ""
"Показати запис користувача для поточного реєстраційного запису Kerberos"
#: ipalib/plugins/user.py:263
#, python-format
msgid "%(count)d user matched"
msgid_plural "%(count)d users matched"
msgstr[0] "встановлено відповідність %(count)d користувача"
msgstr[1] "встановлено відповідність %(count)d користувачів"
msgstr[2] "встановлено відповідність %(count)d користувачів"
msgstr[3] "встановлено відповідність %(count)d користувача"
#: ipalib/plugins/user.py:283
#, python-format
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Вимкнено обліковий запис користувача «%(value)s»"
#: ipalib/plugins/user.py:309
#, python-format
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Увімкнено обліковий запис користувача «%(value)s»"
#: ipaserver/install/certs.py:599 ipaserver/plugins/dogtag.py:1313
#: ipaserver/plugins/dogtag.py:1398 ipaserver/plugins/dogtag.py:1463
#: ipaserver/plugins/dogtag.py:1543 ipaserver/plugins/dogtag.py:1602
#, python-format
msgid "Unable to communicate with CMS (%s)"
msgstr "Не вдалося обмінятися даними з CMS (%s)"
#: ipaserver/plugins/join.py:54
msgid "The hostname to register as"
msgstr "Назва вузла для реєстрації"
#: ipaserver/plugins/join.py:62
msgid "The IPA realm"
msgstr "Область IPA"
#: ipaserver/plugins/join.py:68
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
msgstr "Апаратна платформа вузла (наприклад, «Lenovo T61»)"
#: ipaserver/plugins/join.py:72
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
msgstr "Операційна система вузла і її версія (наприклад, «Fedora 9»)"
#: ipaserver/plugins/selfsign.py:98
#, python-format
msgid ""
"Request subject \"%(request_subject)s\" does not match the form \"%"
"(subject_base)s\""
msgstr ""
"Об’єкт запиту «%(request_subject)s» вказано у формі, відмінній від «%"
"(subject_base)s»"
#: ipaserver/plugins/selfsign.py:103
#, python-format
msgid "unable to decode csr: %s"
msgstr "не вдалося декодувати csr: %s"
#: ipaserver/plugins/selfsign.py:124 ipaserver/plugins/selfsign.py:139
msgid "file operation"
msgstr "дія над файлами"
#: ipaserver/plugins/selfsign.py:153
msgid "cannot obtain next serial number"
msgstr "не вдалося отримати наступний серійний номер"
#: ipaserver/plugins/selfsign.py:188
msgid "certutil failure"
msgstr "помилка certutil"
#: ipa-client/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань %s\n"
#: ipa-client/config.c:62
#, c-format
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
msgstr "не вдалося обробити функцією stat() файл налаштування %s\n"
#: ipa-client/config.c:75
#, c-format
msgid "read error\n"
msgstr "помилка читання\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:138 ipa-client/ipa-getkeytab.c:838
#, c-format
msgid "No system preferred enctypes ?!\n"
msgstr "Немає основних системних типів шифрування?!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:146
#, c-format
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті!?\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:164 ipa-client/ipa-getkeytab.c:179
#, c-format
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:194
#, c-format
msgid "Warning unrecognized encryption type: [%s]\n"
msgstr "Попередження: невідомий тип шифрування: [%s]\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:209
#, c-format
msgid "Warning unrecognized salt type: [%s]\n"
msgstr "Попередження: невідомий тип солі (salt): [%s]\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:235
#, c-format
msgid "Enctype comparison failed!\n"
msgstr "Спроба порівняння значень типу шифрування зазнала невдачі!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:297
#, c-format
msgid "Failed to create random key!\n"
msgstr "Не вдалося створити випадковий ключ!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:310 ipa-client/ipa-getkeytab.c:327
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:335 ipa-client/ipa-getkeytab.c:372
#, c-format
msgid "Failed to create key!\n"
msgstr "Не вдалося створити ключ!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:317 ipa-client/ipa-getkeytab.c:350
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:361
#, c-format
msgid "Bad or unsupported salt type (%d)!\n"
msgstr "Помилковий або непідтримуваний тип солі (salt) (%d)!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:481
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "Жоден з ключів не прийнято KDC\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:496
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr "Не вистачає пам'яті \n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:534
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:541
#, c-format
msgid "Failed to create control!\n"
msgstr "Не вдалося створити керування!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:565
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку ldap!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:572
#, c-format
msgid "Unable to set ldap options!\n"
msgstr "Не вдалося встановити значення параметрів ldap!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:579
#, c-format
msgid "Simple bind failed\n"
msgstr "Невдала спроба простого прив’язування\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:589
#, c-format
msgid "SASL Bind failed!\n"
msgstr "Невдала спроба прив’язування SASL!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:605 ipa-client/ipa-getkeytab.c:618
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:625 ipa-client/ipa-getkeytab.c:632
#, c-format
msgid "Operation failed! %s\n"
msgstr "Невдала спроба виконання дії! %s\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:638 ipa-client/ipa-getkeytab.c:648
#, c-format
msgid "Missing reply control!\n"
msgstr "Немає керування відповіддю!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:655
#, c-format
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
msgstr "Спроба виконання ber_init() зазнала невдачі. Некоректне керування?!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:674
#, c-format
msgid "ber_scanf() failed, Invalid control ?!\n"
msgstr "Спроба виконання ber_scanf() зазнала невдачі. Некоректне керування?!\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:715
msgid "New Principal Password"
msgstr "Новий пароль реєстраційного запису"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:721
msgid "Verify Principal Password"
msgstr "Перевірка пароля реєстраційного запису"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:779 ipa-client/ipa-join.c:965
msgid "Print as little as possible"
msgstr "Виводити мінімум даних"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:779 ipa-client/ipa-join.c:965
msgid "Output only on errors"
msgstr "Виводити лише повідомлення про помилки"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:781
msgid "Contact this specific KDC Server"
msgstr "Встановити зв’язок з вказаним сервером KDC"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:782
msgid "Server Name"
msgstr "Назва сервера"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:784 ipa-client/ipa-rmkeytab.c:188
msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
"Реєстраційний запис, для якого слід отримати таблицю ключів (приклад: ftp/"
"ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:785 ipa-client/ipa-rmkeytab.c:189
msgid "Kerberos Service Principal Name"
msgstr "Назва реєстраційного запису служби Kerberos"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:787 ipa-client/ipa-join.c:973
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:191
msgid "File were to store the keytab information"
msgstr "Файл, у якому зберігатимуться дані таблиці ключів"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:788 ipa-client/ipa-join.c:973
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:191
msgid "Keytab File Name"
msgstr "Назва файла таблиці ключів"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:790
msgid "Encryption types to request"
msgstr "Типи шифрування, запит щодо яких слід надсилати"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:791
msgid "Comma separated encryption types list"
msgstr "Список типів шифрування, відокремлених комами"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:793
msgid "Show the list of permitted encryption types and exit"
msgstr "Показати список дозволених типів шифрування і завершити роботу"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:794
msgid "Permitted Encryption Types"
msgstr "Дозволені типи шифрування"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:796
msgid "Asks for a non-random password to use for the principal"
msgstr ""
"Запитати невипадковий пароль, який слід використати для реєстраційного запису"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:798
msgid "LDAP DN"
msgstr "DN LDAP"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:798
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
msgstr ""
"DN, до якого слід виконати прив’язку, якщо не використовується kerberos"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:800 ipa-client/ipa-join.c:975
msgid "LDAP password"
msgstr "Пароль LDAP"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:800 ipa-client/ipa-join.c:975
msgid "password to use if not using kerberos"
msgstr "пароль, який слід використати, якщо не використовується kerberos"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:825 ipa-client/ipa-rmkeytab.c:207
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Невдала спроба ініціалізації контексту Kerberos\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:841
#, c-format
msgid "Supported encryption types:\n"
msgstr "Підтримувані типи шифрування:\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:845
#, c-format
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
msgstr "Попередження: не вдалося виконати перетворення типу (№%d)\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:864
#, c-format
msgid "Bind password required when using a bind DN.\n"
msgstr "У разі використання прив’язки DN слід вказати пароль прив’язки.\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:877
#, c-format
msgid ""
"Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n"
msgstr ""
"Попередження: для випадкових паролів типи солі (salt) не мають значення (див."
" параметр -P)\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:889
#, c-format
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
msgstr "Некоректна назва реєстраційного запису служби\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:897
#, c-format
msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n"
msgstr ""
"Не знайдено кешу реєстраційних даних Kerberos. Чи є у вас квиток Kerberos?\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:905
#, c-format
msgid ""
"Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n"
msgstr ""
"Не знайдено реєстраційного запису користувача Kerberos. Ви маєте ви "
"коректний кеш реєстраційних даних?\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:913
#, c-format
msgid "Failed to open Keytab\n"
msgstr "Не вдалося відкрити таблицю ключів\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:920
#, c-format
msgid "Failed to create key material\n"
msgstr "Не вдалося створити вихідні дані для ключа\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:939
#, c-format
msgid "Failed to add key to the keytab\n"
msgstr "Не вдалося додати ключ до таблиці ключів\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:948
#, c-format
msgid "Failed to close the keytab\n"
msgstr "Не вдалося закрити таблицю ключів\n"
#: ipa-client/ipa-getkeytab.c:954
#, c-format
msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n"
msgstr "Таблицю ключів успішно отримати і збережено до: %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:67
#, c-format
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
msgstr "Немає дозволу на долучення цього вузла до домену IPA.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:104 ipa-client/ipa-join.c:116
#, c-format
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
msgstr "Немає дозволу на запис до файла таблиці ключів «%s»\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:121
#, c-format
msgid "access() on %s failed: errno = %d\n"
msgstr "Невдала спроба виконання access() для %s: номер помилки = %d\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:200
#, c-format
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
msgstr "Не вдалося увімкнути SSL у LDAP\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:206
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP version\n"
msgstr "Не вдалося встановити версію LDAP\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:216
#, c-format
msgid "Bind failed: %s\n"
msgstr "Невдала спроба прив’язки: %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:249
#, c-format
msgid "Search for %s on rootdse failed with error %d"
msgstr ""
"Спроба пошуку %s у rootdse завершилася невдало з повідомленням про помилку %d"
#: ipa-client/ipa-join.c:259 ipa-client/ipa-join.c:311
#, c-format
msgid "No values for %s"
msgstr "Немає значень %s"
#: ipa-client/ipa-join.c:302
#, c-format
msgid "Search for ipaCertificateSubjectBase failed with error %d"
msgstr ""
"Спроба пошуку ipaCertificateSubjectBase завершилася невдало з повідомлення "
"про помилку %d"
#: ipa-client/ipa-join.c:368
#, c-format
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити кореневий DN %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:377
#, c-format
msgid "Unable to determine certificate subject of %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити призначення сертифіката %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:385
#, c-format
msgid "Unable to make an LDAP connection to %s\n"
msgstr "Не вдалося створити з’єднання LDAP з %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:394
#, c-format
msgid "Searching with %s in %s\n"
msgstr "Пошук на основі %s у %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:400
#, c-format
msgid "ldap_search_ext_s: %s\n"
msgstr "ldap_search_ext_s: %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:408
#, c-format
msgid "Unable to find host '%s'\n"
msgstr "Не вдалося знайти вузол «%s»\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:415
#, c-format
msgid "Unable to get binddn for host '%s'\n"
msgstr "Не вдалося отримати binddn для вузла «%s»\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:428
#, c-format
msgid "Host already has principal, trying bind anyway\n"
msgstr "У вузла вже є реєстраційний запис, повторна спроба прив’язки\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:442 ipa-client/ipa-join.c:579
#, c-format
msgid "Host is already joined.\n"
msgstr "Вузол вже приєднано.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:446
#, c-format
msgid "Incorrect password.\n"
msgstr "Некоректний пароль.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:457
#, c-format
msgid "principal not found in host entry\n"
msgstr "у запису вузла реєстраційного запису не знайдено\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:564
#, c-format
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
msgstr "реєстраційного запису не знайдено у XML-RPC відповіді\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:646 ipa-client/ipa-join.c:823
#, c-format
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити сервер IPA з %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:662 ipa-client/ipa-join.c:838
#, c-format
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
msgstr "Назву вузла слід вказувати повністю: %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:671 ipa-client/ipa-join.c:848
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
msgstr ""
"Не вдалося долучити вузол: невдала спроба ініціалізації контексту Kerberos\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:679
#, c-format
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
msgstr "Помилка при визначенні адрес таблиці ключів: %s.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:689
#, c-format
msgid "Error parsing \"%s\": %s.\n"
msgstr "Помилка під час обробки «%s»: %s.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:707
#, c-format
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
msgstr "Помилка під час отримання початкових реєстраційних даних: %s.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:718
#, c-format
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
msgstr "Не вдалося створити кеш реєстраційних даних Kerberos\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:726
#, c-format
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
msgstr "Помилка під час спроби збереження реєстраційних даних у кеші: %s.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:769
#, c-format
msgid "Unenrollment successful.\n"
msgstr "Успішне скасування реєстрації.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:772
#, c-format
msgid "Unenrollment failed.\n"
msgstr "Спроба скасування реєстрації зазнала невдачі.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:777
#, c-format
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
msgstr "у відповіді XML-RPC не знайдено результату\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:855
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
msgstr ""
"Не вдалося долучити вузол: не знайдено кешу реєстраційних даних Kerberos\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:863
#, c-format
msgid ""
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
"provided.\n"
msgstr ""
"Не вдалося долучити вузол: не знайдено реєстраційного запису користувача "
"Kerberos і не вказано пароля вузла.\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:877
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "невдала спроба виконання fork()\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:906
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "Не знайдено ipa-getkeytab\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:909
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
msgstr "Помилкові права доступу до ipa-getkeytab?\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:912
#, c-format
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
msgstr "спроба виконання ipa-getkeytab зазнала невдачі, номер помилки %d\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:924
#, c-format
msgid "child exited with %d\n"
msgstr "дочірній процес завершив роботу з повідомленням %d\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:930
#, c-format
msgid "Certificate subject base is: %s\n"
msgstr "Базовий об’єкт сертифікації: %s\n"
#: ipa-client/ipa-join.c:963
msgid "Print the raw XML-RPC output"
msgstr "Вивести дані XML-RPC без обробки"
#: ipa-client/ipa-join.c:963
msgid "XML-RPC debugging Output"
msgstr "Діагностичні дані XML-RPC"
#: ipa-client/ipa-join.c:967
msgid "Unenroll this host"
msgstr "Скасувати реєстрацію цього вузла"
#: ipa-client/ipa-join.c:967
msgid "Unenroll this host from IPA server"
msgstr "Скасувати реєстрацію цього вузла на сервері IPA"
#: ipa-client/ipa-join.c:969
msgid "Use this hostname instead of the node name"
msgstr "Використовувати цю назву замість назви вузла"
#: ipa-client/ipa-join.c:969
msgid "Host Name"
msgstr "Назва вузла"
#: ipa-client/ipa-join.c:971
msgid "IPA Server to use"
msgstr "Сервер IPA, який слід використовувати"
#: ipa-client/ipa-join.c:971
msgid "IPA Server Name"
msgstr "Назва сервера IPA"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:44
#, c-format
msgid "Unable to parse principal name\n"
msgstr "Не вдалося обробити назву реєстраційного запису\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:46
#, c-format
msgid "krb5_parse_name %d: %s\n"
msgstr "krb5_parse_name %d: %s\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:56
#, c-format
msgid "Removing principal %s\n"
msgstr "Вилучення реєстраційного запису %s\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:69
#, c-format
msgid "Failed to open keytab\n"
msgstr "Не вдалося відкрити таблицю ключів\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:73
#, c-format
msgid "principal not found\n"
msgstr "реєстраційного запису не знайдено\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:75
#, c-format
msgid "krb5_kt_get_entry %d: %s\n"
msgstr "krb5_kt_get_entry %d: %s\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:83
#, c-format
msgid "Unable to remove entry\n"
msgstr "Не вдалося вилучити запис\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:85
#, c-format
msgid "kvno %d\n"
msgstr "kvno %d\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:86
#, c-format
msgid "krb5_kt_remove_entry %d: %s\n"
msgstr "krb5_kt_remove_entry %d: %s\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:119
#, c-format
msgid "Unable to parse principal\n"
msgstr "Не вдалося обробити реєстраційний запис\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:121
#, c-format
msgid "krb5_unparse_name %d: %s\n"
msgstr "krb5_unparse_name %d: %s\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:186
msgid "Print debugging information"
msgstr "Вивести діагностичні дані"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:186
msgid "Debugging output"
msgstr "Діагностична інформація"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:193
msgid "Remove all principals in this realm"
msgstr "Вилучити всі реєстраційні записи у цій області"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:193
msgid "Realm name"
msgstr "Назва області"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:241
#, c-format
msgid "Failed to open keytab '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити таблицю ключів «%s»\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:255
#, c-format
msgid "Closing keytab failed\n"
msgstr "Спроба закриття таблиці ключів зазнала невдачі\n"
#: ipa-client/ipa-rmkeytab.c:257
#, c-format
msgid "krb5_kt_close %d: %s\n"
msgstr "krb5_kt_close %d: %s\n"
#~ msgid "Locked user \"%(value)s\""
#~ msgstr "Заблоковано користувача «%(value)s»"
#~ msgid "Name of service the rule applies to (e.g. ssh)"
#~ msgstr "Назва служби, до якої застосовується правило (наприклад, ssh)"
#~ msgid "UID (use this option to set it manually)"
#~ msgstr "UID (за допомогою цього параметра можна встановити значення вручну)"
#~ msgid "Added policy for group \"%(value)s\""
#~ msgstr "Додано правила для групи «%(value)s»"
#~ msgid "Group to set policy for"
#~ msgstr "Група, для якої встановлюються правила"
#~ msgid "Modified policy for group \"%(value)s\""
#~ msgstr "Змінено правила для групи «%(value)s»"
#~ msgid "Deleted policy for group \"%(value)s\""
#~ msgstr "Вилучено правила для групи «%(value)s»"
#~ msgid "Group to remove policy from"
#~ msgstr "Група, для якої вилучаються правила"
#~ msgid "Group to display policy"
#~ msgstr "Група для показу правил"
#~ msgid "Display policy applied to a given user"
#~ msgstr "Показати правила, застосовані до вказаного користувача"