mirror of
https://salsa.debian.org/freeipa-team/freeipa.git
synced 2025-02-25 18:55:28 -06:00
There were quite errors in es.po, it was difficult or impossible to track down where they came from, Transifex does not have good revision history. I fixed about 20% of the msgstr's in the file that had obvious problems which could be spotted by a non-Spanish speaking person. Spurious backslashes and backslash-newlines had been introduced. I tracked this particular problem down to a bug in polib. polib is a Python library which can read/write po/mo files. In Fedora it's packaged as python-polib. polib is used by the Transifex instance to read/write po files. We don't currently use polib in IPA (that will change soon though) but I wrote utilities using polib to help fix the bad po file and analyze what had gone wrong. I discovered that if one simply uses polib to read a po file into memory and they write that po file back out from memory you don't end up with the same contents if there are backslashed escapes in the file. I tracked this down to the escape() and unescape() functions in polib. This caused me to look to see if upstream polib had been fixed. It had. Therefore I think the spurious backslashes were introduced when Transifex was using an older broken version of polib. I filed this Fedora bug https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=744419 to get the fixes into python-polib. I manually corrected all the backslash errors. I compared all 1329 translations from a known good version of es.po with the current version and generated a new es.po by taking the translation (e.g. msgstr) from the two po files which was obviously correct. In those instances where neither msgstr was obviosuly correct the deleted the translation entirely. I also wrote utilities to validate any "substitution" variables appearing in the text. I discovered a number of instances where the substitution variable had been malformed by the translator such that it was syntactically invalid. This is how we originally discovered problems with the translation, it was throwing Python exceptions. I fixed all those errors. I also found approximately 80 translations where the leading whitespace had been altered by the translator. Those also were fixed. I cannot verify that the remaining translations are a correct Spanish translation of the original text (in fact a number of them I looked at seemed dubious to me, for example it omitted recongnizable keywords). But I do believe that the obvious errors are fixed and we shouldn't be throwing any more Python exceptions because of malformed substitution variables.
Ground rules on adding new schema Brand new schema, particularly when written specifically for IPA, should be added in share/*.ldif. Any new files need to be explicitly loaded in ipaserver/install/dsinstance.py. These simply get copied directly into the new instance schema directory. Existing schema (e.g. in an LDAP draft) may either be added as a separate ldif in share or as an update in the updates directory. The advantage of adding the schema as an update is if 389-ds ever adds the schema then the installation won't fail due to existing schema failing to load during bootstrap. If the new schema requires a new container then this should be added to install/bootstrap-template.ldif.