mirror of
https://salsa.debian.org/freeipa-team/freeipa.git
synced 2024-12-24 16:10:02 -06:00
8328a555ae
Signed-off-by: Rob Crittenden <rcritten@redhat.com> Reviewed-By: Alexander Bokovoy <abokovoy@redhat.com>
7715 lines
207 KiB
Plaintext
7715 lines
207 KiB
Plaintext
# Brian Curtich <bcurtich@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: freeipa 4.5.90.dev201709011157+git5dcb0e6fc\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/freeipa/newticket\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-01 13:58+0200\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 11:42-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s"
|
||
msgstr "Fallo en recuperación de la cadena CA cert: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "request failed with HTTP status %d"
|
||
msgstr "fallo en la petición con estado HTTP %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving CA status failed: %s"
|
||
msgstr "Falló la obtención del estado de CA: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving CA status failed with status %d"
|
||
msgstr "Fallo en la recuperación del estado CA con estado %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "objectclass %s not found"
|
||
msgstr "clase objeto %s no encontrada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(filename)s: file not found"
|
||
msgstr "%(filename)s: fichero no encontrado"
|
||
|
||
msgid "Show environment variables."
|
||
msgstr "Mostrar variables de entorno."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d variables"
|
||
msgstr "%(count)d variables"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
|
||
msgstr ""
|
||
" Determinar si la ACI es un autoservicio de ACI y hacer una excepción "
|
||
"si\n"
|
||
" no lo es.\n"
|
||
" Devolver el resultado si se trata de un autoservicio de ACI."
|
||
|
||
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
|
||
msgstr "Nombre de la variable de mapeo de dicionario a valorizar "
|
||
|
||
msgid "Total number of variables env (>= count)"
|
||
msgstr "Cantidad total de variables env (>= count)"
|
||
|
||
msgid "Number of variables returned (<= total)"
|
||
msgstr "Cantidad de variables devueltas (<= total)"
|
||
|
||
msgid "Show all loaded plugins."
|
||
msgstr "Mostrar todos los plugins cargados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d plugin loaded"
|
||
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
|
||
msgstr[0] "%(count)d complemento cargado"
|
||
msgstr[1] "%(count)d complementos cargados"
|
||
|
||
msgid "Number of plugins loaded"
|
||
msgstr "Cantidad de complementos cargados"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'"
|
||
msgstr "%(cver)s cliente incompatible con servidor %(sver)s en '%(server)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
|
||
msgstr "error %(code)d desconocido de %(server)s: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "an internal error has occurred"
|
||
msgstr "ha ocurrido un error interno"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
|
||
msgstr "ha ocurrido un error interno en el servidor en '%(server)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown command '%(name)s'"
|
||
msgstr "comando desconocido '%(name)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
|
||
msgstr "error sobre el servidor '%(server)s': %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
|
||
msgstr "no se pudo conectar a '%(uri)s': %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
|
||
msgstr "Petición JSON-RPC no válida: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
|
||
msgstr "error de clasificación para el transporte de datos XML-RPC: %(error)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
|
||
msgstr "Arbitro HTTP desaparecido o no válido, %(referer)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
|
||
msgstr "Error de kerberos: %(major)s/%(minor)s"
|
||
|
||
msgid "did not receive Kerberos credentials"
|
||
msgstr "no se ha recibido ninguna credencial de Kerberos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
|
||
msgstr ""
|
||
"El servicio '%(service)s' no se encontró en la base de datos de Kerberos"
|
||
|
||
msgid "No credentials cache found"
|
||
msgstr "No se han encontrado credenciales de cache"
|
||
|
||
msgid "Ticket expired"
|
||
msgstr "El ticket ha expirado"
|
||
|
||
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
|
||
msgstr "Los permisos de credenciales de caché son incorrectos"
|
||
|
||
msgid "Bad format in credentials cache"
|
||
msgstr "Las credenciales de caché están mal formadas"
|
||
|
||
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
|
||
msgstr "No es posible resolver KDC para el reinado solicitado"
|
||
|
||
msgid "Session error"
|
||
msgstr "Error de sesión"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
|
||
msgstr "El principal %(principal)s no puede ser autenticado: %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient access: %(info)s"
|
||
msgstr "Acceso insuficiente: %(info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
|
||
msgstr "comando '%(name)s' no toma argumentos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
|
||
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
|
||
msgstr[0] "comando '%(name)s' toma la mayoria %(count)d argumento"
|
||
msgstr[1] "comando '%(name)s' toma la mayoría %(count)d argumentos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
|
||
msgstr "superposición de argumentos y opciones: %(names)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(name)s' is required"
|
||
msgstr "'%(name)s' se requiere"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
|
||
msgstr "'%(name)s' inválido: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
|
||
msgstr "api no tiene dicho espacio de nombres: '%(name)s'"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "El comando no se ha implementado"
|
||
|
||
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
|
||
msgstr "El cliente no está configurado. Ejecutar la API de cliente a instalar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not get %(name)s interactively"
|
||
msgstr "No se pudo obtener %(name)s interactivamente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
|
||
msgstr "Comando '%(name)s' es obsoleto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
|
||
msgstr "Dominio '%(domain)s' no es el dominio raíz para el bosque '%(forest)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(reason)s"
|
||
msgstr "%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "This entry already exists"
|
||
msgstr "Esta entrada ya existe"
|
||
|
||
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
|
||
msgstr "Debe registrar el equipo para poder generar un servicio de host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El servicio principal no tiene la forma de servicio/nombre de equipo "
|
||
"totalmente calificado: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
|
||
msgstr ""
|
||
"El reinado para el principal no coincide con el reinado para este servidor "
|
||
"IPA"
|
||
|
||
msgid "This command requires root access"
|
||
msgstr "Este comando necesita acceso de usuario root"
|
||
|
||
msgid "This is already a posix group"
|
||
msgstr "Este ya es un grupo posix"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
|
||
msgstr "El principal no es de la forma user@REALM: '%(principal)s'"
|
||
|
||
msgid "This entry is already enabled"
|
||
msgstr "Esta entrada ya está habilitada"
|
||
|
||
msgid "This entry is already disabled"
|
||
msgstr "Esta entrada ya está desactivada"
|
||
|
||
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
|
||
msgstr "Esta entrada no puede ser activada o desactivada"
|
||
|
||
msgid "This entry is not a member"
|
||
msgstr "Esta entrada no es miembro"
|
||
|
||
msgid "A group may not be a member of itself"
|
||
msgstr "Un grupo no puede ser miembro de sí mismo"
|
||
|
||
msgid "This entry is already a member"
|
||
msgstr "Esta entrada ya es un miembro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falló la decodificación base64: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "A group may not be added as a member of itself"
|
||
msgstr "Un grupo no puede ser agregado como miembro de sí mismo"
|
||
|
||
msgid "The default users group cannot be removed"
|
||
msgstr "El grupo de usuarios predeterminado no puede ser eliminado"
|
||
|
||
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se permite eliminar un grupo administrado. Primero debe ser desasociado. "
|
||
|
||
msgid "A managed group cannot have a password policy."
|
||
msgstr "Un grupo administrado no puede tener una política de contraseñas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
|
||
msgstr "'%(entry)s' no tiene certificado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
|
||
msgstr "No se puede crear un grupo privado. Un grupo de '%(group)s' ya existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
|
||
"%(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró un problema al verificar si todos los miembros eran %(verb)s: "
|
||
"%(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
|
||
msgstr "%(attr)s no contiene '%(value)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"El criterio de búsqueda no fue bastante específico. Se esperaba 1 y se "
|
||
"encontró %(found)d."
|
||
|
||
msgid "This group already allows external members"
|
||
msgstr "Este grupo ya acepta miembros externos"
|
||
|
||
msgid "This group cannot be posix because it is external"
|
||
msgstr "Este grupo o puede ser posix porque es externo"
|
||
|
||
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
|
||
msgstr "Esto es ya un grupo posix y no puede ser convertido en uno externo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
|
||
msgstr "Borrado del servidor abortado: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(operation)s is not supported for %(principal_type)s principals"
|
||
msgstr "%(operation)s no está soportada para principal %(principal_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request failed with status %(status)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Fallo en petición con estado %(status)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mapping ruleset \"%(ruleset)s\" has more than one rule for the %(helper)s "
|
||
"helper"
|
||
msgstr ""
|
||
"El conjunto de reglas de mapeo \"%(ruleset)s\" tiene más de una regla para "
|
||
"el auxiliar %(helper)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
|
||
msgstr "ni comando no tópico de ayuda '%(topic)s'"
|
||
|
||
msgid "change collided with another change"
|
||
msgstr "la modificación choca con otra modificación diferente"
|
||
|
||
msgid "no modifications to be performed"
|
||
msgstr "no existen modificaciones a ser realizadas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s: %(info)s"
|
||
msgstr "%(desc)s:%(info)s"
|
||
|
||
msgid "limits exceeded for this query"
|
||
msgstr "han sido excedidos los límites para esta consulta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(info)s"
|
||
msgstr "%(info)s"
|
||
|
||
msgid "modifying primary key is not allowed"
|
||
msgstr "modificar la clave principal no está permitido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
|
||
msgstr " %(attr)s : Solamente un valor permitido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
|
||
msgstr "%(attr)s: sintaxis inválida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad search filter %(info)s"
|
||
msgstr "%(info)s de filtro de búsqueda errado"
|
||
|
||
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
|
||
msgstr "No permitido sobre entrada no hoja"
|
||
|
||
msgid "LDAP timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera LDAP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'"
|
||
msgstr "Tiempo de espera de la tares LDAP %(task)s, Task DN: '%(task_dn)s'"
|
||
|
||
msgid "Configured time limit exceeded"
|
||
msgstr "El tiempo límite configurado sobrepasado"
|
||
|
||
msgid "Configured size limit exceeded"
|
||
msgstr "Tamaño límite configurado sobrepasado"
|
||
|
||
msgid "Configured administrative server limit exceeded"
|
||
msgstr "Límite administrativo del servidor configurado sobrepasado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
|
||
msgstr "La operación certificada no puede ser completada: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate format error: %(error)s"
|
||
msgstr "Error de certificado de formato: %(error)s "
|
||
|
||
msgid "Already registered"
|
||
msgstr "Ya está registrado"
|
||
|
||
msgid "Not registered yet"
|
||
msgstr "Aún no está registrado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede eliminar %(key)s porque %(label)s %(dependent)s lo requiere"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of "
|
||
"%(label)s %(container)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(key)s no puede ser borrado o deshabilitado porque es el último miembro de "
|
||
"%(label)s %(container)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(label)s %(key)s no puede ser borrado/modificado: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s certificate is not valid"
|
||
msgstr "%(name)s certificado no válido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Schema is up to date (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
|
||
msgstr "El esquema está actualizado (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(hostname)s' does not have corresponding DNS A/AAAA record"
|
||
msgstr "Host '%(hostname)s' no tiene el registro correspondiente DNS A/AAAA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo en la comprobación DNS: Esperado {%(expected)s} obtenido {%(got)s}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(exception)s"
|
||
msgstr "%(exception)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forest '%(forest)s' has existing trust to forest(s) %(domains)s which "
|
||
"prevents a trust to '%(conflict)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bosque '%(forest)s' tiene confianza existente para forest(s) %(domains)s que "
|
||
"evita una confianza en '%(conflict)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
|
||
msgstr "Ingrese %(label)s nuevamente para verificar: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||
|
||
msgid "No matching entries found"
|
||
msgstr "No se encontraron entradas coincidentes"
|
||
|
||
msgid "Topic or Command"
|
||
msgstr "Tópico o Comando"
|
||
|
||
msgid "The topic or command name."
|
||
msgstr "Nombre de tópico o comando."
|
||
|
||
msgid "Topic commands:"
|
||
msgstr "Tema comandos:"
|
||
|
||
msgid "To get command help, use:"
|
||
msgstr "Para obtener ayuda sobre el comando, utilice:"
|
||
|
||
msgid " ipa <command> --help"
|
||
msgstr " ipa <command> --help"
|
||
|
||
msgid "Command name"
|
||
msgstr "Nombre del comando"
|
||
|
||
msgid "Positional arguments"
|
||
msgstr "Argumentos posicionales"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Same as --%s"
|
||
msgstr "Lo mismo que --%s"
|
||
|
||
msgid "Deprecated options"
|
||
msgstr "Opciones obsoletas"
|
||
|
||
msgid "No file to read"
|
||
msgstr "No existe el fichero para leer"
|
||
|
||
msgid "any of the configured servers"
|
||
msgstr "cualquiera de los servidores configurados"
|
||
|
||
msgid "Exceeded number of tries to forward a request."
|
||
msgstr "Excedido el número de intentos para enviar una petición."
|
||
|
||
msgid "Additional instructions:"
|
||
msgstr "Instrucciones adicionales:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. "
|
||
"Assuming server's API version, %(server_version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de Versión API no fue enviado, la compatibilidad de envío no está "
|
||
"garantizada. Asumiendo la versión API del servidor, %(server_version)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNS forwarder semantics changed since IPA 4.0.\n"
|
||
"You may want to use forward zones (dnsforwardzone-*) instead.\n"
|
||
"For more details read the docs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las semánticas del promotor cambió desde IPA 4.0.\n"
|
||
"Usted puede desear usar las zonas de envío (dnsforwardzone-*) en su lugar.\n"
|
||
"Lea los documentos para más detalles."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC support is experimental.\n"
|
||
"%(additional_info)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El soporte DNSSEC es experimental.\n"
|
||
"%(additional_info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s"
|
||
msgstr "'%(option)s' opción obsoleta. %(additional_info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n"
|
||
"%(hint)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La semántica de %(label)s fue cambiada. %(current_behavior)s\n"
|
||
"%(hint)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS server %(server)s: %(error)s."
|
||
msgstr "Servidor DNS %(server)s: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n"
|
||
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor DNS %(server)s no soporta DNSSEC: %(error)s.\n"
|
||
"Si está habilitada la validación DNSSEC sobre servidor(es) IPA, "
|
||
"deshabilitélo por favor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"forward zone \"%(fwzone)s\" is not effective because of missing proper NS "
|
||
"delegation in authoritative zone \"%(authzone)s\". Please add NS record "
|
||
"\"%(ns_rec)s\" to parent zone \"%(authzone)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"zona de envío \"%(fwzone)s\" no es efectiva por desaarición de la delegacion "
|
||
"NS apropiada en zona autorizada \"%(authzone)s\". Por favor añada registro "
|
||
"NS record \"%(ns_rec)s\" a la zona padre \"%(authzone)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS server %(server)s does not support EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
|
||
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor DNS %(server)s no soporta EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
|
||
"Si la validación DNSSEC está habilitada sobre servidor(es) IPA, por favor "
|
||
"deshabilitélo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC validation failed: %(error)s.\n"
|
||
"Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all "
|
||
"IPA servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo en la validación DNSSEC: %(error)s.\n"
|
||
"Por favor verifique su configuración DNSSEC o deshabilite la validación "
|
||
"DNSSEC en todos los servidores IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be created "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please create the record "
|
||
"manually, containing the following value: '%(realm)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro _kerberos TXT del dominio %(domain)s podría no ser creado "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"Esto puede suceder si la zona no es manejada por IPA. Por favor cree el "
|
||
"registro manualmente, conteniendo el siguiente valor: '%(realm)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be removed "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please remove the record "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"El registro _kerberos TXT del dominio %(domain)s podría no ser quitado "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"Esto puede suceder si la zona no está manejada por IPA. Por favor quite el "
|
||
"registro manualmente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No DNSSEC key master is installed. DNSSEC zone signing will not work until "
|
||
"the DNSSEC key master is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha instalado clave maestra DNSSEC. La firma en la zona DNSSEC no "
|
||
"trabajará hasta que esté instalada la clave maestra DNSSEC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relative record name '%(record)s' contains the zone name '%(zone)s' as a "
|
||
"suffix, which results in FQDN '%(fqdn)s'. This is usually a mistake caused "
|
||
"by a missing dot at the end of the name specification."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre relativo de registro '%(record)s' contiene como sufijo el nonbre "
|
||
"de zona '%(zone)s', que resulta de FQDN '%(fqdn)s'. Esto es normalmente una "
|
||
"equivocación causada por un punto perdido al final de la especificación del "
|
||
"nombre."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(command)s' is deprecated. %(additional_info)s"
|
||
msgstr "'%(command)s' es obsoleto. %(additional_info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(line)s"
|
||
msgstr "%(line)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search result has been truncated: %(reason)s"
|
||
msgstr "Los resultados de la búsqueda han sido truncados: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your trust to %(domain)s is broken. Please re-create it by running 'ipa "
|
||
"trust-add' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su confianza en %(domain)s se ha roto. Vuelva a creara ejecutando 'ipa trust-"
|
||
"add' otra vez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS record(s) of host %(host)s could not be removed. (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Registro(s) DNS del host %(host)s podría no ser removido. (%(reason)s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forwarding policy conflicts with some automatic empty zones. Queries for "
|
||
"zones specified by RFC 6303 will ignore forwarding and recursion and always "
|
||
"result in NXDOMAIN answers. To override this behavior use forward policy "
|
||
"'only'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflictos de la política de envío con algunas zonas vacías automáticas. Las "
|
||
"peticiones para las zonas especificadas por RFC 6303 ignorarán el envío y "
|
||
"recursión y siempre tendrán por resultado respuestas NXDOMAIN. Para evitar "
|
||
"este comportamiento use la política de envío 'only'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update of system record '%(record)s' failed with error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualización del registro del sistema '%(record)s' falló con error: "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPA does not manage the zone %(zone)s, please add records to your DNS server "
|
||
"manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPA no maneja la zona %(zone)s, por favor añada registros a su servidor DNS "
|
||
"manualmente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic update of DNS system records failed. Please re-run update of "
|
||
"system records manually to get list of missing records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualización automática de registros DNS del sistema falló. Por favor "
|
||
"vuelva a ejecutar manualmente la actualización de registros del sistema para "
|
||
"obtener la lista de los registros desaparecidos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service %(service)s requires restart on IPA server %(server)s to apply "
|
||
"configuration changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servicio %(service)s requiere ser reiniciado sobre el servidor IPA "
|
||
"%(server)s para aplicar los cambios de configuración."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No DNS servers in IPA location %(location)s. Without DNS servers location is "
|
||
"not working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay servidores DNS en la localización IPA %(location)s. Sin la "
|
||
"localización de servidores DNS no se trabaja como se espera."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(subject)s: Invalid certificate. %(reason)s"
|
||
msgstr "%(subject)s: Certificado invalido. %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los resultados se encuentran truncados, intente realizar una búsqueda más "
|
||
"específica"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %(option)s"
|
||
msgstr "Opción desconocida: %(option)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuperar e imprimir todos los atributos del servidor. Afecta a la salida "
|
||
"del comando."
|
||
|
||
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir entradas como almacenadas en el servidor. Solamente afecta formato "
|
||
"de salida."
|
||
|
||
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versión de cliente. Se utiliza para determinar si el servidor va a aceptar "
|
||
"la solicitud."
|
||
|
||
msgid "Forward to server instead of running locally"
|
||
msgstr "Reenvía al servidor en lugar de ejecutarse localmente"
|
||
|
||
msgid "incorrect type"
|
||
msgstr "tipo incorrecto"
|
||
|
||
msgid "Only one value is allowed"
|
||
msgstr "Sólo se permite un valor"
|
||
|
||
msgid "this option is deprecated"
|
||
msgstr "esta opción es obsoleta"
|
||
|
||
msgid "must be True or False"
|
||
msgstr "debe ser True o False"
|
||
|
||
msgid "must be an integer"
|
||
msgstr "debe ser un entero"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minvalue)d"
|
||
msgstr "debe ser como mínimo %(minvalue)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
|
||
msgstr "puede ser como máximo %(maxvalue)d"
|
||
|
||
msgid "must be a decimal number"
|
||
msgstr "debe ser un número decimal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minvalue)s"
|
||
msgstr "debe ser al menos %(minvalue)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
|
||
msgstr "puede ser como mucho %(maxvalue)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
|
||
"%(allowed)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"el número de clase '%(cls)s' no está incluido en una lista de los números de "
|
||
"clases permitidos: %(allowed)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
|
||
msgstr "debe coincidir con el modelo \"%(pattern)s"
|
||
|
||
msgid "must be binary data"
|
||
msgstr "debe ser un dato binario"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
|
||
msgstr "debe ser como mínimo de %(minlength)d bytes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
|
||
msgstr "puede ser a lo sumo de %(maxlength)d bytes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
|
||
msgstr "debe ser exactamente de %(length)d bytes"
|
||
|
||
msgid "must be a certificate"
|
||
msgstr "debe ser un certificado"
|
||
|
||
msgid "must be Unicode text"
|
||
msgstr "debe ser texto Unicode"
|
||
|
||
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
|
||
msgstr "No están permitidos espacios iniciales ni finales"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
|
||
msgstr "debe tener como mínimo %(minlength)d caracteres"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
|
||
msgstr "puede tener a lo sumo %(maxlength)d caracteres"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be exactly %(length)d characters"
|
||
msgstr "debe tener exactamente %(length)d caracteres"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The character %(char)r is not allowed."
|
||
msgstr "El carácter %(char)r no está permitido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be '%(value)s'"
|
||
msgstr "debe ser «%(value)s»"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be one of %(values)s"
|
||
msgstr "debe ser uno de %(values)s"
|
||
|
||
msgid "must be datetime value"
|
||
msgstr "debe ser un valor de fecha y hora"
|
||
|
||
msgid "does not match any of accepted formats: "
|
||
msgstr "no coincide con ninguno de los formatos aceptados: "
|
||
|
||
msgid "incomplete time value"
|
||
msgstr "valor de hora incompleto"
|
||
|
||
msgid "must be DNS name"
|
||
msgstr "debe ser nombre DNS"
|
||
|
||
msgid "must be absolute"
|
||
msgstr "debe ser absoluto"
|
||
|
||
msgid "must be relative"
|
||
msgstr "debe ser relativo"
|
||
|
||
msgid "must be dictionary"
|
||
msgstr "debe ser diccionario"
|
||
|
||
msgid "must be Kerberos principal"
|
||
msgstr "debe ser Kerberos principal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed principal: '%(value)s'"
|
||
msgstr "Principal mal construido: '%(value)s'"
|
||
|
||
msgid "Service principal is required"
|
||
msgstr "Se requiere el servicio principal"
|
||
|
||
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
|
||
msgstr "Buscada una cadena en todos los atributos de objeto relevantes"
|
||
|
||
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
|
||
msgstr "Un diccionario representando una entrada LDAP"
|
||
|
||
msgid "A list of LDAP entries"
|
||
msgstr "Una lista de entradas LDAP"
|
||
|
||
msgid "All commands should at least have a result"
|
||
msgstr "Todos los comandos deberían por lo menos tener un resultado"
|
||
|
||
msgid "User-friendly description of action performed"
|
||
msgstr "Descripción sencilla de la acción realizada"
|
||
|
||
msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user"
|
||
msgstr "El valor de primary_key de la entrada, p.ej., «jperez» para un usuario"
|
||
|
||
msgid "Number of entries returned"
|
||
msgstr "Cantidad de entradas devueltas"
|
||
|
||
msgid "True if not all results were returned"
|
||
msgstr "Verdadero si no todos los resultados se devolvieron"
|
||
|
||
msgid "List of deletions that failed"
|
||
msgstr "Lista de eliminaciones fallidas"
|
||
|
||
msgid "True means the operation was successful"
|
||
msgstr "«Verdadero» significa que la operación fue exitosa"
|
||
|
||
msgid "Filename is empty"
|
||
msgstr "El nombre de fichero está vacío"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permission denied: %(file)s"
|
||
msgstr "Permiso denegado:%(file)s "
|
||
|
||
msgid "empty DNS label"
|
||
msgstr "etiqueta DNS vacía"
|
||
|
||
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
|
||
msgstr "La etiqueta DNS no puede ser más larga de 63 caracteres"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"only letters, numbers, %(chars)s are allowed. DNS label may not start or end "
|
||
"with %(chars2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"sólo se permiten letras, números y %(chars)s. La etiqueta DNS no debe "
|
||
"empezar ni terminar con %(chars2)s"
|
||
|
||
msgid "too many '@' characters"
|
||
msgstr "demasiados ‘@’ caracteres"
|
||
|
||
msgid "cannot be longer that 255 characters"
|
||
msgstr "no puede ser más larga de 255 caracteres"
|
||
|
||
msgid "hostname contains empty label (consecutive dots)"
|
||
msgstr "el nombre de host contiene una etiqueta vacía (puntos consecutivos)"
|
||
|
||
msgid "not fully qualified"
|
||
msgstr "no totalmente cualificado"
|
||
|
||
msgid "invalid SSH public key"
|
||
msgstr "clave SSH pública no válida"
|
||
|
||
msgid "options are not allowed"
|
||
msgstr "las opciones no están permitidas"
|
||
|
||
msgid "invalid hostmask"
|
||
msgstr "máscara de host no válida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
|
||
msgstr "consulta'%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s' with EDNS0: %(error)s"
|
||
msgstr "consulta '%(owner)s %(rtype)s' con EDNS0: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"answer to query '%(owner)s %(rtype)s' is missing DNSSEC signatures (no RRSIG "
|
||
"data)"
|
||
msgstr ""
|
||
"respuesta a la consulta '%(owner)s %(rtype)s' tiene firmas DNSSEC "
|
||
"desaparecidas (sin datos RRSIG)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "record '%(owner)s %(rtype)s' failed DNSSEC validation on server %(ip)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"registro '%(owner)s %(rtype)s' fallo de validación DNSSEC sobre el servidor "
|
||
"%(ip)s"
|
||
|
||
msgid "invalid escape code in domain name"
|
||
msgstr "código de salida no válido en el nombre de dominio"
|
||
|
||
msgid "domain name cannot be longer than 255 characters"
|
||
msgstr "el nombre de dominio no puede ser mas largo de 255 caracteres"
|
||
|
||
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
|
||
msgstr "la etiqueta DNS no puede ser más larga de 63 caracteres"
|
||
|
||
msgid "invalid domain name"
|
||
msgstr "nombre de domino no válido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain name '%(domain)s' should be normalized to: %(normalized)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"el nombre de dominio '%(domain)s' debería ser normalizado a: %(normalized)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid domain-name: %s"
|
||
msgstr "nombre de dominio no válido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"versión de dirección IP no válida (es %(value)d, debe ser "
|
||
"%(required_value)d)!"
|
||
|
||
msgid "invalid IP address format"
|
||
msgstr "formato no válido de dirección IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(port)s is not a valid port"
|
||
msgstr "%(port)s no es un puerto válido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least one value equal to the canonical principal name must be present"
|
||
msgstr ""
|
||
"al menos un valor igual al nombre canónico principal debe estar presente"
|
||
|
||
msgid "realm or UPN suffix overlaps with trusted domain namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"el dominio o sufijo UPN se superpone con el espacio de nombres de dominio de "
|
||
"confianza"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open configuration file %s\n"
|
||
msgstr "no se puede abrir archivo de configuración %s\\n\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
|
||
msgstr "no puede stat () del archivo de configuración%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "sin Memoria\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error\n"
|
||
msgstr "Error de lectura\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal name\n"
|
||
msgstr "No se puede analizar nombre principal\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing principal %s\n"
|
||
msgstr "Eliminando %s principales\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open keytab\n"
|
||
msgstr "No pudo abrir la tabla de claves\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "principal not found\n"
|
||
msgstr "principal no se encuentra\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove entry\n"
|
||
msgstr "No se puede eliminar la entrada\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "kvno %d\n"
|
||
msgstr "kvno %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal\n"
|
||
msgstr "No es posible analizar los principales\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "realm not found\n"
|
||
msgstr "reino no encontrado\n"
|
||
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Imprimir la información de depuración"
|
||
|
||
msgid "Debugging output"
|
||
msgstr "Salida de depuración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The principal to remove from the keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El principal para borrar desde keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Service Principal Name"
|
||
msgstr "Nombre principal del servicio de kerberos"
|
||
|
||
msgid "The keytab file to remove the principcal(s) from"
|
||
msgstr "El fichero keytab fpara borrar el principal(s) desde"
|
||
|
||
msgid "Keytab File Name"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de tabla de claves"
|
||
|
||
msgid "Remove all principals in this realm"
|
||
msgstr "Quite todos los principales en este ámbito"
|
||
|
||
msgid "Realm name"
|
||
msgstr "Nombre de reino "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
|
||
msgstr "Inicio de contexto de kerberos falló\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr "Fallo al abrir keytab '%1$s': %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing keytab failed\n"
|
||
msgstr "Cierre de tabla de claves falló\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
|
||
msgstr "No tiene permiso para vincular este equipo al dominio de la API.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
|
||
msgstr "No escribir permisos en archivo de tabla de claves'%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n"
|
||
msgstr "access() sobre %1$s falló: errno = %2$d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!"
|
||
msgstr "¡Memoria insuficiente!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s"
|
||
msgstr "No se puede iniciar con servidor IDAP:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
|
||
msgstr "No se puede habilitar SSL en LDAP\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
|
||
msgstr "Incapaz de fijar LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP version\n"
|
||
msgstr "No se puede establecer la versión de LDAP\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind failed: %s\n"
|
||
msgstr "Falló enlace:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n"
|
||
msgstr "Búsqueda de %1$s en rootdse falló con error %2$d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No values for %s"
|
||
msgstr "No hay valores para %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n"
|
||
msgstr "Búsqueda de IPA namingContext fallada con error %d \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPA namingContext not found\n"
|
||
msgstr "IPA namingContext no encontrado \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for ipaCertificateSubjectBase failed with error %d"
|
||
msgstr "Búsqueda de ipaCertificateSubjectBase falló con error %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
|
||
msgstr "No se puede determinar DN de root de%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect password.\n"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine certificate subject of %s\n"
|
||
msgstr "No se puede determinar asunto del certificado de%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enrollment failed. %s\n"
|
||
msgstr "Inscripción fallada. %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
|
||
msgstr "principales no se encuentran en respuesta XML-RPC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host is already joined.\n"
|
||
msgstr "Host ya está vinculado\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
|
||
msgstr "No se puede determinar servidor de la IPA de%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
|
||
msgstr "El nombre de host debe ser totalmente calificado:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede unir host: la inicialización de contexto de Kerberos falló\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
|
||
msgstr "Error al resolver tabla de claves:%s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n"
|
||
msgstr "Error al obtener el dominio predeterminado Kerberos:%s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n"
|
||
msgstr "Error de análisis \"%1$s\": %2$s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
|
||
msgstr "Error al obtener credenciales de iniciales:%s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
|
||
msgstr "No se puede generar la cache de credenciales de Kerberos\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
|
||
msgstr "Error de almacenamiento de credenciales en cache de credenciales:%s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unenrollment successful.\n"
|
||
msgstr "Cancelación de registro exitoso.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unenrollment failed.\n"
|
||
msgstr "Cancelación falló.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
|
||
msgstr "resultado no se encuentra en respuesta XML-RPC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname must not be: %s\n"
|
||
msgstr "El nombre del equipo no debe ser: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede unir host: cache de credenciales de Kerberos no se encuentra\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
|
||
"provided.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede unir host: principal de usuario no se encuentra y contraseña de "
|
||
"host no se proporciona.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed\n"
|
||
msgstr "bifurcación () falló\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
|
||
msgstr "ipa-getkeytab no se encuentra\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
|
||
msgstr "¿Tiene ipa-getkeytab permisos errados?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
|
||
msgstr "la ejecución de ipa-getkeytab falló, errno %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child exited with %d\n"
|
||
msgstr "hijo terminó con %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate subject base is: %s\n"
|
||
msgstr "Asunto de certificado es:%s\n"
|
||
|
||
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
|
||
msgstr "Imprimir la salida cruda de XML-RPC en modo de GSSAPI"
|
||
|
||
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
|
||
msgstr "Modo silencioso. Sólo se muestran los errores."
|
||
|
||
msgid "Unenroll this host from IPA server"
|
||
msgstr "Cancelar registro de host de servidor IPA"
|
||
|
||
msgid "Hostname of this server"
|
||
msgstr "Nombre de host de este servidor"
|
||
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "nombre de host"
|
||
|
||
msgid "IPA Server to use"
|
||
msgstr "Servidor de IPA a utilizar"
|
||
|
||
msgid "Specifies where to store keytab information."
|
||
msgstr "Especifica dónde almacenar la información de tabla de claves."
|
||
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "nombre de archivo"
|
||
|
||
msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined."
|
||
msgstr "Forzar la unión del host. Reunirlo aunque ya este unido."
|
||
|
||
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
|
||
msgstr "contraseña de LDAP (si no usa Kerberos)"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contraseña"
|
||
|
||
msgid "LDAP basedn"
|
||
msgstr "LDAP basedn"
|
||
|
||
msgid "basedn"
|
||
msgstr "basedn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n"
|
||
msgstr "Inicialización del contexto Kerberos falló: %1$s (%2$d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n"
|
||
msgstr "Incapaz de analizar el principal: %1$s (%2$d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No keys accepted by KDC\n"
|
||
msgstr "No hay claves aceptadas por KDC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory \n"
|
||
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT\n"
|
||
msgstr "Incapaz de ajustar LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize STARTTLS session\n"
|
||
msgstr "Incapaz de inicializar la sesión STARTTLS\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS\n"
|
||
msgstr "Incapaz de ajustar LDAP_OPT_X_TLS\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_CERTIFICATE\n"
|
||
msgstr "Incapaz de ajustar LDAP_OPT_X_TLS_CERTIFICATE\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to init connection to %s\n"
|
||
msgstr "Incapaz de iniciar conexión a %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
|
||
msgstr "¡No puede iniciar biblioteca IDAP!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
|
||
msgstr "Incapaz de ajustar LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Simple bind failed\n"
|
||
msgstr "¡Falló vinculación sencilla!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Falló operación: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get result: %s\n"
|
||
msgstr "Falló al obtener resultados: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timeout exceeded."
|
||
msgstr "Tiempo de espera superado."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse extended result: %s\n"
|
||
msgstr "Falló al analizar el resultado extendido: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse result: %s\n"
|
||
msgstr "Falló al analizar el resultado: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing reply control list!\n"
|
||
msgstr "Pérdida la contestación de la lista de control!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing reply control!\n"
|
||
msgstr "¡Falta control de respuesta!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of Memory!\n"
|
||
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create control!\n"
|
||
msgstr "¡Falló crear control!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind to server!\n"
|
||
msgstr "Falló al enlazar al servidor!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get keytab!\n"
|
||
msgstr "Falló para obtener keytab!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
|
||
msgstr "Falló ber_init(), ¿control inválido?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ber_scanf() failed, unable to find kvno ?!\n"
|
||
msgstr "ber_scanf() falló, incapaz de encontrar kvno ?!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n"
|
||
msgstr "Falló al recuperar la encriptación tipo tipo #%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n"
|
||
msgstr "Falló al recuperar la encriptación tipo %1$s (#%2$d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve any keys"
|
||
msgstr "Falló al recuperar algunas teclas"
|
||
|
||
msgid "Failed to decode control reply!\n"
|
||
msgstr "Falló al decodificar la respuesta de control!\n"
|
||
|
||
msgid "New Principal Password"
|
||
msgstr "Nueva contraseña principal"
|
||
|
||
msgid "Verify Principal Password"
|
||
msgstr "Verificar contraseña principal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config file %s\n"
|
||
msgstr "Falló al abrir el fichero de configuración %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse config file %s\n"
|
||
msgstr "Falló al analizar el fichero de configuración %s\n"
|
||
|
||
msgid "Print as little as possible"
|
||
msgstr "Imprimir lo mínimo posible"
|
||
|
||
msgid "Output only on errors"
|
||
msgstr "Solamente salida sobre errores"
|
||
|
||
msgid "Contact this specific KDC Server"
|
||
msgstr "Contactar este servidor KDC específico"
|
||
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nombre de servidor"
|
||
|
||
msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La principal para obtener una tabla de claves para (ex: ftp/ftp.example."
|
||
"com@EXAMPLE.COM)"
|
||
|
||
msgid "File were to store the keytab information"
|
||
msgstr "Archivo para almacenar la información de tabla de claves"
|
||
|
||
msgid "Encryption types to request"
|
||
msgstr "Solicitud de tipos de cifrado"
|
||
|
||
msgid "Comma separated encryption types list"
|
||
msgstr "Lista de tipos de cifrado separados por coma"
|
||
|
||
msgid "Show the list of permitted encryption types and exit"
|
||
msgstr "Mostrar la lista de los tipos cifrados permitidos y salir"
|
||
|
||
msgid "Permitted Encryption Types"
|
||
msgstr "Tipos de cifrado permitidos"
|
||
|
||
msgid "Asks for a non-random password to use for the principal"
|
||
msgstr "Pregunta por una contraseña no aleatoria para la principal"
|
||
|
||
msgid "LDAP DN"
|
||
msgstr "LDAP DN"
|
||
|
||
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
|
||
msgstr "DN a vincular como si no usara kerberos"
|
||
|
||
msgid "LDAP password"
|
||
msgstr "Contraseña LDAP"
|
||
|
||
msgid "password to use if not using kerberos"
|
||
msgstr "Contraseña a usar si no usa kerberos"
|
||
|
||
msgid "Path to the IPA CA certificate"
|
||
msgstr "Ruta al certificado IPA CA"
|
||
|
||
msgid "IPA CA certificate"
|
||
msgstr "Certificado IPA CA"
|
||
|
||
msgid "LDAP uri to connect to. Mutually exclusive with --server"
|
||
msgstr "LDAP uri para conectar a. Mutuamente exclusiva con --server"
|
||
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "url"
|
||
|
||
msgid "LDAP SASL bind mechanism if no bindd/bindpw"
|
||
msgstr "LDAP SASL enlaza mecanismo si no bindd/bindpw"
|
||
|
||
msgid "GSSAPI|EXTERNAL"
|
||
msgstr "GSSAPI|EXTERNAL"
|
||
|
||
msgid "Retrieve current keys without changing them"
|
||
msgstr "Recupera las claves actuales sin cambiarlas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No system preferred enctypes ?!\n"
|
||
msgstr "¿Ningún sistema enctypes preferido?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported encryption types:\n"
|
||
msgstr "Tipos de cifrado suportado\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
|
||
msgstr "Advertencia: Tipo para convertir falló (#%d)⏎\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind password required when using a bind DN.\n"
|
||
msgstr "Vincular contraseña requerida mediante un enlace DN.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify both SASL mechanism and bind DN simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No pudde especificar el mecanismo SASL y el enlace DN simultáneamente.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid SASL bind mechanism\n"
|
||
msgstr "Mecanismo de enlace SASL no válido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify server and LDAP uri simultaneously.\n"
|
||
msgstr "No se puede especificar servidor y LDAP uri simultáneamente.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server name not provided and unavailable\n"
|
||
msgstr "El nombre del servidor no se ha suministrado y es indisponible\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible options provided (-r and -P)\n"
|
||
msgstr "Opciones suministradas incompatibles (-r y -P)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: tipos salt no se aceptan con contraseñas aleatorias (ver opt.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
|
||
msgstr "Nombre de servicio principal inválido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró la cache de credencial kerberos. ¿Tiene un tiquete de "
|
||
"kerberos?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró usuario principal de kerberos. ¿Tiene una cache de credencial "
|
||
"válida?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open Keytab\n"
|
||
msgstr "Fallo abrir clave de tablas.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrying with pre-4.0 keytab retrieval method...\n"
|
||
msgstr "Reintentando con el método de recuperacióm pre-4.0 keytab...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create key material\n"
|
||
msgstr "Error al crear el material de clave\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get keytab\n"
|
||
msgstr "Falló al obtener keytab\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add key to the keytab\n"
|
||
msgstr "No se pudo agregar clave de la tabla de claves\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the keytab\n"
|
||
msgstr "No se pudo cerrar la tabla de claves\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n"
|
||
msgstr "Tabla de claves recuperada y almacenada correctamente en:%s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Plugins not accessible directly through the CLI, commands used internally\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Los plugins no son accesibles a través d CLI, comandos usados internamente\n"
|
||
|
||
msgid "Dict of I18N messages"
|
||
msgstr "Dictado de los mensajes regionales"
|
||
|
||
msgid "Export plugin meta-data for the webUI."
|
||
msgstr "Exportar los metadatos del plugin para webUI."
|
||
|
||
msgid "Name of object to export"
|
||
msgstr "Nombre del objeto a exportar"
|
||
|
||
msgid "Name of method to export"
|
||
msgstr "Nombre del método para exportación"
|
||
|
||
msgid "Name of command to export"
|
||
msgstr "Nombre de comando a exportar"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects"
|
||
msgstr "El dict de JSON ha codificado objetos IPA"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods"
|
||
msgstr "Métodos IPA codificados de Dict de JSON "
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands"
|
||
msgstr "Dict de JSON comandos codificados IPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kerberos ticket policy\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a single Kerberos ticket policy. This policy defines the\n"
|
||
"maximum ticket lifetime and the maximum renewal age, the period during\n"
|
||
"which the ticket is renewable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also create a per-user ticket policy by specifying the user login.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For changes to the global policy to take effect, restarting the KDC service\n"
|
||
"is required, which can be achieved using:\n"
|
||
"\n"
|
||
"service krb5kdc restart\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to per-user policies take effect immediately for newly requested\n"
|
||
"tickets (e.g. when the user next runs kinit).\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the current Kerberos ticket policy:\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reset the policy to the default:\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify the policy to 8 hours max life, 1-day max renewal:\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display effective Kerberos ticket policy for user 'admin':\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reset per-user policy for user 'admin':\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify per-user policy for user 'admin':\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Funciones \n"
|
||
"\n"
|
||
"Un rol se utiliza para la delegación de grano fino. Un permiso otorga la "
|
||
"capacidad de realizar tareas de bajo nivel (añadir un usuario, modificar un "
|
||
"grupo, etc.) Un privilegio combina uno o más permisos en una abstracción \n"
|
||
"de nivel superior tales como useradmin. Un useradmin sería capaz de añadir, "
|
||
"eliminar y modificar usuarios. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Los privilegios son asignados a roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los usuarios, grupos, hosts y hostgroups pueden ser miembros de un Rol. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Los Roles no pueden contener otros roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Añadir un nuevo rol: \n"
|
||
" ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege=add_user_to_default_group\n"
|
||
"junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
"Agregar un grupo de usuarios a este rol:\n"
|
||
" ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins \n"
|
||
" ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin \n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostrar información sobre el rol:\n"
|
||
" ipa role-show junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
"El resultado de esto es que cualquier usuario en el grupo 'useradmins' puede "
|
||
"agregar usuarios, restablecer contraseñas o añadir un usuario al grupo de "
|
||
"usuarios predeterminado de la IPA.\n"
|
||
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
msgid "Manage ticket policy for specific user"
|
||
msgstr "Administra política de ticket para un usuario específico"
|
||
|
||
msgid "Max life"
|
||
msgstr "Vida máxima"
|
||
|
||
msgid "Maximum ticket life (seconds)"
|
||
msgstr "Duración máxima del ticket (en segundos)"
|
||
|
||
msgid "Max renew"
|
||
msgstr "Renovación máxima"
|
||
|
||
msgid "Maximum renewable age (seconds)"
|
||
msgstr "Duración máxima renovable (en segundos)"
|
||
|
||
msgid "Modify Kerberos ticket policy."
|
||
msgstr "Modificar entrada de política Kerberos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n"
|
||
"For multi-valued attributes, the command replaces the values already present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer un atributo a un par nombre y valor. El formato es attr=value. \n"
|
||
"Para los atributos de valor múltiple, el comando sustituye los valores ya "
|
||
"presentes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n"
|
||
"must be part of the schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir un par atributo/valor. El formato es attr=value. El atributo debe ser "
|
||
"parte del esquema."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n"
|
||
"last, after all sets and adds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borrar un par atributo/valor. La opción será evaluada al final, después de "
|
||
"todos los ajustes y añadidos."
|
||
|
||
msgid "Rights"
|
||
msgstr "Derechos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar los derechos de acceso de esta entrada (requiere --all). Consulte la "
|
||
"página man de IPA para más detalles."
|
||
|
||
msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values."
|
||
msgstr "Reajustar la entrada de política Kerberos a los valores por defecto."
|
||
|
||
msgid "Display the current Kerberos ticket policy."
|
||
msgstr "Mostrar la actual entrada de política Kerberos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ID ranges\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage ID ranges used to map Posix IDs to SIDs and back.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two type of ID ranges which are both handled by this utility:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - the ID ranges of the local domain\n"
|
||
" - the ID ranges of trusted remote domains\n"
|
||
"\n"
|
||
"Both types have the following attributes in common:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - base-id: the first ID of the Posix ID range\n"
|
||
" - range-size: the size of the range\n"
|
||
"\n"
|
||
"With those two attributes a range object can reserve the Posix IDs starting\n"
|
||
"with base-id up to but not including base-id+range-size exclusively.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally an ID range of the local domain may set\n"
|
||
" - rid-base: the first RID(*) of the corresponding RID range\n"
|
||
" - secondary-rid-base: first RID of the secondary RID range\n"
|
||
"\n"
|
||
"and an ID range of a trusted domain must set\n"
|
||
" - rid-base: the first RID of the corresponding RID range\n"
|
||
" - dom_sid: domain SID of the trusted domain\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLE: Add a new ID range for a trusted domain\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since there might be more than one trusted domain the domain SID must be "
|
||
"given\n"
|
||
"while creating the ID range.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
|
||
"base=0 --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ID range is then used by the IPA server and the SSSD IPA provider to\n"
|
||
"assign Posix UIDs to users from the trusted domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If e.g. a range for a trusted domain is configured with the following "
|
||
"values:\n"
|
||
" base-id = 1200000\n"
|
||
" range-size = 200000\n"
|
||
" rid-base = 0\n"
|
||
"the RIDs 0 to 199999 are mapped to the Posix ID from 1200000 to 13999999. "
|
||
"So\n"
|
||
"RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLE: Add a new ID range for the local domain\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create an ID range for the local domain it is not necessary to specify a\n"
|
||
"domain SID. But since it is possible that a user and a group can have the "
|
||
"same\n"
|
||
"value as Posix ID a second RID interval is needed to handle conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
|
||
"base=1000 --secondary-rid-base=1000000 local_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"The data from the ID ranges of the local domain are used by the IPA server\n"
|
||
"internally to assign SIDs to IPA users and groups. The SID will then be "
|
||
"stored\n"
|
||
"in the user or group objects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If e.g. the ID range for the local domain is configured with the values "
|
||
"from\n"
|
||
"the example above then a new user with the UID 1200007 will get the RID "
|
||
"1007.\n"
|
||
"If this RID is already used by a group the RID will be 1000007. This can "
|
||
"only\n"
|
||
"happen if a user or a group object was created with a fixed ID because the\n"
|
||
"automatic assignment will not assign the same ID twice. Since there are "
|
||
"only\n"
|
||
"users and groups sharing the same ID namespace it is sufficient to have "
|
||
"only\n"
|
||
"one fallback range to handle conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To find the Posix ID for a given RID from the local domain it has to be\n"
|
||
"checked first if the RID falls in the primary or secondary RID range and\n"
|
||
"the rid-base or the secondary-rid-base has to be subtracted, respectively,\n"
|
||
"and the base-id has to be added to get the Posix ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Typically the creation of ID ranges happens behind the scenes and this CLI\n"
|
||
"must not be used at all. The ID range for the local domain will be created\n"
|
||
"during installation or upgrade from an older version. The ID range for a\n"
|
||
"trusted domain will be created together with the trust by 'ipa trust-"
|
||
"add ...'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"USE CASES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add an ID range from a transitively trusted domain\n"
|
||
"\n"
|
||
" If the trusted domain (A) trusts another domain (B) as well and this "
|
||
"trust\n"
|
||
" is transitive 'ipa trust-add domain-A' will only create a range for\n"
|
||
" domain A. The ID range for domain B must be added manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add an additional ID range for the local domain\n"
|
||
"\n"
|
||
" If the ID range of the local domain is exhausted, i.e. no new IDs can "
|
||
"be\n"
|
||
" assigned to Posix users or groups by the DNA plugin, a new range has to "
|
||
"be\n"
|
||
" created to allow new users and groups to be added. (Currently there is "
|
||
"no\n"
|
||
" connection between this range CLI and the DNA plugin, but a future "
|
||
"version\n"
|
||
" might be able to modify the configuration of the DNS plugin as well)\n"
|
||
"\n"
|
||
"In general it is not necessary to modify or delete ID ranges. If there is "
|
||
"no\n"
|
||
"other way to achieve a certain configuration than to modify or delete an ID\n"
|
||
"range it should be done with great care. Because UIDs are stored in the "
|
||
"file\n"
|
||
"system and are used for access control it might be possible that users are\n"
|
||
"allowed to access files of other users if an ID range got deleted and "
|
||
"reused\n"
|
||
"for a different domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(*) The RID is typically the last integer of a user or group SID which "
|
||
"follows\n"
|
||
"the domain SID. E.g. if the domain SID is S-1-5-21-123-456-789 and a user "
|
||
"from\n"
|
||
"this domain has the SID S-1-5-21-123-456-789-1010 then 1010 id the RID of "
|
||
"the\n"
|
||
"user. RIDs are unique in a domain, 32bit values and are used for users and\n"
|
||
"groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"\n"
|
||
"DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured for "
|
||
"the\n"
|
||
"local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself "
|
||
"based\n"
|
||
"on the local ranges set via this family of commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manual configuration change has to be done in the DNA plugin configuration "
|
||
"for\n"
|
||
"the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of 'cn=Posix\n"
|
||
"IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has to "
|
||
"be\n"
|
||
"modified to match the new range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rangos de ID \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestiona rangos de ID usados para mapear Posix IDs a SIDs y viceversa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hay dos tipos de rangos de ID que son manejados por esta utilidad:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - los rangos de ID del dominio local\n"
|
||
" - los rangos de ID de los dominios remotos de confianza\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ambos tipos tiene los siguientes atributos en común:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - base-id: la primera ID del rango Posix ID\n"
|
||
" - range-size: el tamaño del rango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con estos dos atributos un objeto rango puede reservar el Posix IDs "
|
||
"empezando con el\n"
|
||
"base-id mayor pero no incluyendo base-id+range-size exclusivamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adicionalmente un rango ID del dominio local puede ajustar\n"
|
||
" - rid-base: el primer RID(*) del correspondiente rango RID\n"
|
||
" - secondary-rid-base: primer RID del rango RID secundario\n"
|
||
"\n"
|
||
"y un rango ID de un dominio de confianza debe ajustar\n"
|
||
" - rid-base: el primer RID del correspondiente rango RID\n"
|
||
" - dom_sid: SID de dominio del dominio de confianza\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLO: Añadir un nuevo rango ID para un dominio de confianza\n"
|
||
"\n"
|
||
"Como puede haber más de un dominio de confianza se debe dar el SID del "
|
||
"dominio mientras se crea el rango ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
|
||
"base=0 --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este rango ID se usa entonces por el servidor IPA y el suministrador SSSD "
|
||
"IPA para \n"
|
||
"asignar Posix UIDs a los usuarios desde el dominio de confianza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si, por ejemplo, un rango para un dominio de confianza se configura con los "
|
||
"siguientes valores:\n"
|
||
" base-id = 1200000\n"
|
||
" range-size = 200000\n"
|
||
" rid-base = 0\n"
|
||
"los RIDs 0 a 199999 son mapeados al Posix ID desde 1200000 a 13999999. Así\n"
|
||
"RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLO: Añadir un nuevo rango ID para el dominio local\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para crear un rango ID para el dominio local no es necesario especificar un "
|
||
"SID de\n"
|
||
"dominio. Pero como es posible que un usuario y un grupo puedan tener el "
|
||
"mismo valor de\n"
|
||
"Posix ID se necesita una segundo intervalo RID para manejar los conflictos.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
|
||
"base=1000 --secondary-rid-base=1000000 local_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los datos de los rangos ID del dominio local son usados por el servidor IPA "
|
||
"internamente\n"
|
||
"para asignar SIDs a los usuarios y grupos IPA. El SID serça por lo tanto "
|
||
"almacenados en los objetos de usuario y grupo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si, por ejemplo, el rango ID para el dominio local se configura con los "
|
||
"valores del ejemplo\n"
|
||
"de arriba un nuevo usuario con la UID 1200007 obtendrá el RID 1007. Si este "
|
||
"RID ya está\n"
|
||
"siendo usado por un grupo el RID será 1000007. Esto sólo puede suceder si un "
|
||
"objeto\n"
|
||
"usuario o grupo fue creado con una ID fija puesto que la asignación "
|
||
"automática no\n"
|
||
"asignará el mismo ID dos veces. Puesto que sólo hay usuarios y grupos "
|
||
"compartiendo el\n"
|
||
"mismo ID de espacio de nombre es suficiente tener solo un rango de retroceso "
|
||
"para\n"
|
||
"manejar conflictos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para encontrar las Posix ID para un RID dado desde el dominio local se debe "
|
||
"comprobar\n"
|
||
"primero si el RID cae en el rango RID primario o secundario y la rid-base o "
|
||
"the secondary-\n"
|
||
"rid-base se ha sustraído, respectivamente y la base-id ha sido añadida para "
|
||
"obtener la\n"
|
||
"Posix ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normalmente la creación de rangos ID sucede detrás del escenario y este CLI "
|
||
"no se debe\n"
|
||
"usar. El rango ID para un dominio local será creado durante la instalación o "
|
||
"actualización\n"
|
||
"de una versión antigua. El rango ID para un dominio de confianza será creado "
|
||
"junto con la\n"
|
||
"confianza por 'ipa trust-add ...'..\n"
|
||
"\n"
|
||
"CASOS DE USO:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Agregue un rango de ID de un dominio de confianza transitiva\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si el dominio de confianza (A) confía en otro dominio (B) también es "
|
||
"confianza es\n"
|
||
" transitiva 'ipa trust-add domain-A' sólo creará un rango para el "
|
||
"dominio A. El rango de\n"
|
||
" ID para el dominio B se deberá añadir manualmente.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Añadir un rango de ID adicional para el dominio local\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si el rango de ID del dominio local está agotado, esto es, no pueden ser "
|
||
"asignadas\n"
|
||
" nuevas IDs a los usuarios o grupos Posix por el plugin DNA, hay que "
|
||
"crear un nuevo\n"
|
||
" rango para permitir que se puedan añadir nuevo usuarios y grupos. "
|
||
"(Actualmente no\n"
|
||
" hay conexión entre este rango CLI y el plugin DNA, pero una futura "
|
||
"versión debe ser\n"
|
||
" capaz de modificar la configuración del plugin DNS también)\n"
|
||
"\n"
|
||
"En general no es necesario modificar o borrar rangos de ID. Si no hay otra "
|
||
"manera de\n"
|
||
"alcanzar una configuración que modificar o borrar un rango de ID debería "
|
||
"ser hecho con\n"
|
||
"gran cuidado. Puesto que las UIS¿Ds son almacenadas en el fichero del "
|
||
"sistema y son\n"
|
||
"usadas para control de acceso y puede ser posible que a algunos usuarios se "
|
||
"les permita\n"
|
||
"el acceso a los ficheros de otros usuarios si un rango de ID es borrado y "
|
||
"reutilizado para\n"
|
||
"un dominio diferente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(*) El RID es normalmente el último entero del SID de usuario o grupo que "
|
||
"sigue al SID de\n"
|
||
"dominio. Esto es, si el SID de dominio es S-1-5-21-123-456-789 y e usuario "
|
||
"de este dominio\n"
|
||
"tiene el SID S-1-5-21-123-456-789-1010 entonces 1010 identifica el RID del "
|
||
"usuario. Los\n"
|
||
"RIDs son únicos valores de 32 bit en un dominio y son usados por los "
|
||
"usuarios y los\n"
|
||
"grupos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PRECAUCIÓN:\n"
|
||
"\n"
|
||
"DNA plugin en 389-ds asignará IDs en base a los rangos configurados para el "
|
||
"dominio\n"
|
||
"local. Actualmente el plugins DNA *no puede* ser reconfigurado por él mismo "
|
||
"en base a\n"
|
||
"los rangos locales ajustados por medio de esta familia de comandos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El cambio en la configuración manual se ha hecho en la configuración del "
|
||
"plugin DNA para\n"
|
||
"el nuevo rango local. Específicamente, el atributo dnaNextRange attribute de "
|
||
"'cn=Posix\n"
|
||
"IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' ha sido "
|
||
"modificado\n"
|
||
"para coincidir con el nuevo rango.\n"
|
||
|
||
msgid "Range name"
|
||
msgstr "Nombre del intervalo"
|
||
|
||
msgid "First Posix ID of the range"
|
||
msgstr "Primer Posix ID del rango"
|
||
|
||
msgid "Number of IDs in the range"
|
||
msgstr "Número de IDs en el rango"
|
||
|
||
msgid "First RID of the corresponding RID range"
|
||
msgstr "Primer RID del correspondiente rango RID"
|
||
|
||
msgid "First RID of the secondary RID range"
|
||
msgstr "Primer RID del rango RID secundario"
|
||
|
||
msgid "Domain SID of the trusted domain"
|
||
msgstr "SID de dominio del dominio de confianza"
|
||
|
||
msgid "Range type"
|
||
msgstr "Tipo de intervalo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add new ID range.\n"
|
||
"\n"
|
||
" To add a new ID range you always have to specify\n"
|
||
"\n"
|
||
" --base-id\n"
|
||
" --range-size\n"
|
||
"\n"
|
||
" Additionally\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-base\n"
|
||
" --secondary-rid-base\n"
|
||
"\n"
|
||
" may be given for a new ID range for the local domain while\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-bas\n"
|
||
" --dom-sid\n"
|
||
"\n"
|
||
" must be given to add a new range for a trusted AD domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
" WARNING:\n"
|
||
"\n"
|
||
" DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured "
|
||
"for the\n"
|
||
" local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself "
|
||
"based\n"
|
||
" on the local ranges set via this family of commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manual configuration change has to be done in the DNA plugin "
|
||
"configuration for\n"
|
||
" the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of "
|
||
"'cn=Posix\n"
|
||
" IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has "
|
||
"to be\n"
|
||
" modified to match the new range.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Añadir un nuevo rango de ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Para añadir un nuevo rango de ID siempre debe especificar\n"
|
||
"\n"
|
||
" --base-id\n"
|
||
" --range-size\n"
|
||
"\n"
|
||
" Adicionalmente\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-base\n"
|
||
" --secondary-rid-base\n"
|
||
"\n"
|
||
" puede ser dado para un nuevo rango de ID para el dominio local mientras\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-bas\n"
|
||
" --dom-sid\n"
|
||
"\n"
|
||
" deben ser dados para añadir un nuevo rango para un AD de dominio de "
|
||
"confianza.\n"
|
||
"\n"
|
||
" PRECAUCIÓN:\n"
|
||
"\n"
|
||
" El plugin DNA en 389-ds ubicará IDs en base a los rangos configurados "
|
||
"para el dominio\n"
|
||
" local. Actualmente el plugin DNA \"no puede\" ser reconfigurado por si "
|
||
"mismo en base a\n"
|
||
" los rangos locales ajustados por medio de esta familia de comandos.\n"
|
||
"\n"
|
||
" El cambio manual de configuración ha sido hecho en la configuración del "
|
||
"plugin DNA\n"
|
||
" para el nuevo rango local. Específicamente, el atributo dnaNextRange de "
|
||
"'cn=Posix\n"
|
||
" IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' ha "
|
||
"sido\n"
|
||
" modificado para coincidir con el nuevo rango.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Delete an ID range."
|
||
msgstr "Eliminar un intervalo de ID."
|
||
|
||
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
|
||
msgstr "Modo continuo: No se detenga en los errores."
|
||
|
||
msgid "Search for ranges."
|
||
msgstr "Buscar intervalos."
|
||
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Tiempo límite"
|
||
|
||
msgid "Time limit of search in seconds"
|
||
msgstr "Tiempo máximo de búsqueda en segundos"
|
||
|
||
msgid "Size Limit"
|
||
msgstr "Tamaño límite"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of entries returned"
|
||
msgstr "Cantidad máxima de entradas obtenidas"
|
||
|
||
msgid "Primary key only"
|
||
msgstr "Sólo clave primaria"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los resultados deberían contener solo la clave del atributo primario (\"name"
|
||
"\")"
|
||
|
||
msgid "Modify ID range."
|
||
msgstr "Modificar rango de ID."
|
||
|
||
msgid "Display information about a range."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un rango."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Entitlements\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage entitlements for client machines\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entitlements can be managed either by registering with an entitlement\n"
|
||
"server with a username and password or by manually importing entitlement\n"
|
||
"certificates. An entitlement certificate contains embedded information\n"
|
||
"such as the product being entitled, the quantity and the validity dates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An entitlement server manages the number of client entitlements available.\n"
|
||
"To mark these entitlements as used by the IPA server you provide a quantity\n"
|
||
"and they are marked as consumed on the entitlement server.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Register with an entitlement server:\n"
|
||
" ipa entitle-register consumer\n"
|
||
"\n"
|
||
" Import an entitlement certificate:\n"
|
||
" ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display current entitlements:\n"
|
||
" ipa entitle-status\n"
|
||
"\n"
|
||
" Retrieve details on entitlement certificates:\n"
|
||
" ipa entitle-get\n"
|
||
"\n"
|
||
" Consume some entitlements from the entitlement server:\n"
|
||
" ipa entitle-consume 50\n"
|
||
"\n"
|
||
"The registration ID is a Unique Identifier (UUID). This ID will be\n"
|
||
"IMPORTED if you have used entitle-import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to /etc/rhsm/rhsm.conf require a restart of the httpd service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Derechos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestión de los derechos por las máquinas clientes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los derechos pueden ser gestionados bien registrándoles con un servidor de "
|
||
"derechos\n"
|
||
"con un nombre de usuario y una contraseña o manualmente importando "
|
||
"certificados de\n"
|
||
"derechos. Un certificado de derechos contiene incrustada información como el "
|
||
"producto\n"
|
||
"que se está intitulando, la cantidad y las fechas de validez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un servidor de derechos gestiona el número de clientes con derechos "
|
||
"disponibles. Para \n"
|
||
"marcar estos derechos como usados por el servidor IPA usted suministra una "
|
||
"cantidad y\n"
|
||
"son marcados como consumidos en el servidor de derechos.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Registrar con un servidor de derechos:\n"
|
||
" ipa entitle-register consumer\n"
|
||
"\n"
|
||
" Importar un certificado de derechos:\n"
|
||
" ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" Mostrar los derechos actuales:\n"
|
||
" ipa entitle-status\n"
|
||
"\n"
|
||
" Recuperar detalles sobre los certificados de derechos:\n"
|
||
" ipa entitle-get\n"
|
||
"\n"
|
||
" Consumir algunos derechos del servidor de derechos:\n"
|
||
" ipa entitle-consume 50\n"
|
||
"\n"
|
||
"La ID de registro es un Identificador Único (UUID). Esta ID será IMPORTADA "
|
||
"cuando usted\n"
|
||
"ha usado entitle-import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los cambios en /etc/rhsm/rhsm.conf requieren un reinicio del servicio "
|
||
"httpd.\n"
|
||
|
||
msgid "Consume an entitlement."
|
||
msgstr "Consumir un derecho."
|
||
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
msgid "Search for entitlement accounts."
|
||
msgstr "Búsqueda por cuentas de derechos."
|
||
|
||
msgid "Retrieve the entitlement certs."
|
||
msgstr "Recuperar el certificado del derecho."
|
||
|
||
msgid "Import an entitlement certificate."
|
||
msgstr "Importar un certificado de derecho."
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "Enrollment UUID"
|
||
msgstr "Inscripción UUID"
|
||
|
||
msgid "Register to the entitlement system."
|
||
msgstr "Registro al sistema de derechos."
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
msgid "Enrollment UUID (not implemented)"
|
||
msgstr "Inscripción de UUID (no implementada)"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Registration password"
|
||
msgstr "Contraseña de registro"
|
||
|
||
msgid "Display current entitlements."
|
||
msgstr "Mostrar los derechos actuales."
|
||
|
||
msgid "Re-sync the local entitlement cache with the entitlement server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volver a sincronizar el cache de derechos local con el servidor de derechos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Services\n"
|
||
"\n"
|
||
"A IPA service represents a service that runs on a host. The IPA service\n"
|
||
"record can store a Kerberos principal, an SSL certificate, or both.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An IPA service can be managed directly from a machine, provided that\n"
|
||
"machine has been given the correct permission. This is true even for\n"
|
||
"machines other than the one the service is associated with. For example,\n"
|
||
"requesting an SSL certificate using the host service principal credentials\n"
|
||
"of the host. To manage a service using host credentials you need to\n"
|
||
"kinit as the host:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adding an IPA service allows the associated service to request an SSL\n"
|
||
"certificate or keytab, but this is performed as a separate step; they\n"
|
||
"are not produced as a result of adding the service.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only the public aspect of a certificate is stored in a service record;\n"
|
||
"the private key is not stored.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new IPA service:\n"
|
||
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Allow a host to manage an IPA service certificate:\n"
|
||
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
|
||
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Override a default list of supported PAC types for the service:\n"
|
||
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete an IPA service:\n"
|
||
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all IPA services associated with a host:\n"
|
||
" ipa service-find web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all HTTP services:\n"
|
||
" ipa service-find HTTP\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n"
|
||
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Request a certificate for an IPA service:\n"
|
||
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
|
||
"\n"
|
||
" Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n"
|
||
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
|
||
"httpd.keytab\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Servicios\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un servicio IPA representa un servicio que corre en un host. El registro del "
|
||
"servicio IPA\n"
|
||
"puede almacenar un principal Kerberos, un certificado SSL a ambos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un servicio IPA puede ser manejado directamente desde una máquina, siempre "
|
||
"que la\n"
|
||
"máquina haya recibido los permisos correctos. Esto es cierto aún para "
|
||
"máquinas distintas\n"
|
||
"a aquella a la que el servicio está asociado. Por ejemplo, pidiendo un "
|
||
"certificado SSL\n"
|
||
"usando las credenciales de servicio principal de host del anfitrión. Para "
|
||
"manejar un\n"
|
||
" servicio usando las credenciales del anfitrión usted necesita tokinit como "
|
||
"el anfitrión:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
|
||
"\n"
|
||
"Añadir un servicio IPA permite al servicios asociado pedir un certificado "
|
||
"SSL o keytab, pero esto se lleva a cabo como un paso separado; esto no se "
|
||
"produce como resultado de añadir el servicio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solo se almacena el aspecto público de un certificado en un registro de "
|
||
"servicio la clave\n"
|
||
"privada no se almacena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Añadir un nuevo servicio IPA:\n"
|
||
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Permitir a un host manejar un certificado de servicio IPA:\n"
|
||
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
|
||
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Anular una lista predeterminada de tipos PAC soportados para el servicio:\n"
|
||
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Borrar un servicio IPA:\n"
|
||
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Encontrar todos los servicios IPA asociados con un host:\n"
|
||
" ipa service-find web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Encontrar todos los servicios HTTP:\n"
|
||
" ipa service-find HTTP\n"
|
||
"\n"
|
||
" Deshabilitar la clave del servicio Kerberos y el certificado SSL:\n"
|
||
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pedir un certificado para un servicio IPA:\n"
|
||
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
|
||
"\n"
|
||
" Generar y recuperar una keytab para un servicio IPA:\n"
|
||
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
|
||
"httpd.keytab\n"
|
||
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
msgid "Service principal"
|
||
msgstr " Búsqueda de servicios IPA"
|
||
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificado"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded server certificate"
|
||
msgstr "Certificado del servidor codificado con base-64"
|
||
|
||
msgid "PAC type"
|
||
msgstr "Tipo PAC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC "
|
||
"support for this service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anular una lista predeterminada de tipos PAC soportados. Use 'NONE' para "
|
||
"deshabilitar eñ soporte PAC para este servicio"
|
||
|
||
msgid "Keytab"
|
||
msgstr "Keytab"
|
||
|
||
msgid "Managed by"
|
||
msgstr "Gestionado por"
|
||
|
||
msgid "Add a new IPA new service."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo servicio nuevo IPA."
|
||
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forzar"
|
||
|
||
msgid "force principal name even if not in DNS"
|
||
msgstr "fuerza el nombre del prinicpal, aún si no se encuentra en DNS"
|
||
|
||
msgid "Add hosts that can manage this service."
|
||
msgstr "Añadir hosts que pueden gestionar este servicio."
|
||
|
||
msgid "member host"
|
||
msgstr "host miembro"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of hosts to add"
|
||
msgstr "lista separada por comas de hosts a añadir"
|
||
|
||
msgid "Members that could not be added"
|
||
msgstr "Miembros que no han podido ser añadidos"
|
||
|
||
msgid "Number of members added"
|
||
msgstr "Cantidad de miembros añadidos"
|
||
|
||
msgid "Delete an IPA service."
|
||
msgstr "Borrar un servicio IPA."
|
||
|
||
msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service."
|
||
msgstr "Deshabilitar la clave Kerberos y el certificado SSL de un servicio."
|
||
|
||
msgid "Search for IPA services."
|
||
msgstr "Buscar servicios IPA."
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"principal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los resultados deberían contener solo atributos de clave primaria "
|
||
"(\"principal\")"
|
||
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "host"
|
||
|
||
msgid "Search for services with these managed by hosts."
|
||
msgstr "Búsqueda de servicios con aquellos gestionados por hosts."
|
||
|
||
msgid "Search for services without these managed by hosts."
|
||
msgstr "Búsqueda de servicios sin aquellos gestionados por hosts."
|
||
|
||
msgid "Modify an existing IPA service."
|
||
msgstr "Modificar un servicio IPA existente."
|
||
|
||
msgid "Remove hosts that can manage this service."
|
||
msgstr "Borrar hosts que puedan gestionar este servicio."
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of hosts to remove"
|
||
msgstr "lista separada por comas de hosts a quitar"
|
||
|
||
msgid "Members that could not be removed"
|
||
msgstr "Miembros que no han podido ser eliminados"
|
||
|
||
msgid "Number of members removed"
|
||
msgstr "Cantidad de miembros eliminados"
|
||
|
||
msgid "Display information about an IPA service."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un servicio IPA."
|
||
|
||
msgid "file to store certificate in"
|
||
msgstr "archivo para almacenar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo Rules\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sudo (su \"do\") allows a system administrator to delegate authority to\n"
|
||
"give certain users (or groups of users) the ability to run some (or all)\n"
|
||
"commands as root or another user while providing an audit trail of the\n"
|
||
"commands and their arguments.\n"
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA provides a means to configure the various aspects of Sudo:\n"
|
||
" Users: The user(s)/group(s) allowed to invoke Sudo.\n"
|
||
" Hosts: The host(s)/hostgroup(s) which the user is allowed to to invoke "
|
||
"Sudo.\n"
|
||
" Allow Command: The specific command(s) permitted to be run via Sudo.\n"
|
||
" Deny Command: The specific command(s) prohibited to be run via Sudo.\n"
|
||
" RunAsUser: The user(s) or group(s) of users whose rights Sudo will be "
|
||
"invoked with.\n"
|
||
" RunAsGroup: The group(s) whose gid rights Sudo will be invoked with.\n"
|
||
" Options: The various Sudoers Options that can modify Sudo's behavior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An order can be added to a sudorule to control the order in which they\n"
|
||
"are evaluated (if the client supports it). This order is an integer and\n"
|
||
"must be unique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA provides a designated binddn to use with Sudo located at:\n"
|
||
"uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable the binddn run the following command to set the password:\n"
|
||
"LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example.com -"
|
||
"ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,"
|
||
"dc=com\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, see the FreeIPA Documentation to Sudo.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Reglas Sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sudo (su \"do\") permite a un administrador de sistema delegar autoridad a "
|
||
"ciertos\n"
|
||
"usuarios dados(o grupos de usuarios) para tener la posibilidad de ejecutar "
|
||
"algunos (o\n"
|
||
" todos) los comandos como root u otro usuario mientras suministra pistas de "
|
||
"auditoria de\n"
|
||
" los comandos y sus argumentos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA proporciona un medio para configurar diversos aspectos de Sudo:\n"
|
||
" Users: Los usuario(s)/grupos(s) que tienen permitido llamar a Sudo.\n"
|
||
" Hosts: Loshost(s)/grupo(s) de host a los que el usuario permite llamar a "
|
||
"Sudo.\n"
|
||
" Allow Command: El comando(s) específico que tiene permitido ejecutarse "
|
||
"por medio de Sudo.\n"
|
||
" Deny Command: El comando(s) específico que tiene prohibido ejecutarse por "
|
||
"medio de Sudo.\n"
|
||
" RunAsUser: El usuario(s) o grupo(s) de usuarios con cuyos derechos será "
|
||
"invocado Sudo.\n"
|
||
" RunAsGroup: El grupo(s) con cuyos derechos gid será invocado Sudo.\n"
|
||
" Options: Las diversas opciones Sudoers que pueden modificar el "
|
||
"comportamiento de Sudo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Su puede aadir un orden a una regla sudo para controlar el orden en el que "
|
||
"será evaluada\n"
|
||
"(si el cliente lo soporta). Este orden es un entero y debe ser único.\n"
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA suministra un binddn designado para usar con Sudo situado en :\n"
|
||
"uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para habilitar el binddn ejecute el siguiente comando para fijar la "
|
||
"contraseña:\n"
|
||
"LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example.com -"
|
||
"ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,"
|
||
"dc=com\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para más información, vea la Documentación FreeIPA para Sudo.\n"
|
||
|
||
msgid "Rule name"
|
||
msgstr "Nombre de la regla"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
msgid "User category"
|
||
msgstr "Categoría de usuario"
|
||
|
||
msgid "User category the rule applies to"
|
||
msgstr "Categoría de usuario al que se aplica la regla"
|
||
|
||
msgid "Host category"
|
||
msgstr "Categoría del equipo"
|
||
|
||
msgid "Host category the rule applies to"
|
||
msgstr "Categoría del equipo al que se aplica la regla"
|
||
|
||
msgid "Command category"
|
||
msgstr "Categoría de comandos"
|
||
|
||
msgid "Command category the rule applies to"
|
||
msgstr "Categoría de comandos la regla se aplica a"
|
||
|
||
msgid "RunAs User category"
|
||
msgstr "Categoría de Usuario RunAs"
|
||
|
||
msgid "RunAs User category the rule applies to"
|
||
msgstr "RunAs Usuario categoría la regla aplica a "
|
||
|
||
msgid "RunAs Group category"
|
||
msgstr "RunAs Grupo categoría"
|
||
|
||
msgid "RunAs Group category the rule applies to"
|
||
msgstr "RunAs Grupo categoría la regla aplica a"
|
||
|
||
msgid "Sudo order"
|
||
msgstr "Orden Sudo"
|
||
|
||
msgid "integer to order the Sudo rules"
|
||
msgstr "entero para ordenar las reglas Sudo"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
msgid "User Groups"
|
||
msgstr "Grupos de usuarios"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Equipos"
|
||
|
||
msgid "Host Groups"
|
||
msgstr "Grupos de equipo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Allow Commands"
|
||
msgstr "Comandos Allow de sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Deny Commands"
|
||
msgstr "Comandos Deny de sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Allow Command Groups"
|
||
msgstr "Sudo Permitir Grupos de Comando"
|
||
|
||
msgid "Sudo Deny Command Groups"
|
||
msgstr "Sudo Denegar Grupos de Comandos"
|
||
|
||
msgid "RunAs Users"
|
||
msgstr "RunAs Usuarios"
|
||
|
||
msgid "Run as a user"
|
||
msgstr "Ejecutar como un usuario"
|
||
|
||
msgid "Groups of RunAs Users"
|
||
msgstr "Grupos de Usuarios RunAs"
|
||
|
||
msgid "Run as any user within a specified group"
|
||
msgstr "Ejecutar como cualquier usuario dentro de un grupo especificado"
|
||
|
||
msgid "External User"
|
||
msgstr "De usuarios externos"
|
||
|
||
msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)"
|
||
msgstr "Usuario Externo la regla aplica a (sudorule-find sólo)"
|
||
|
||
msgid "RunAs External User"
|
||
msgstr "RunAs de usuarios externos"
|
||
|
||
msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)"
|
||
msgstr "Usuario Externo los comandos pueden correr como (sudorule-find sólo)"
|
||
|
||
msgid "RunAs External Group"
|
||
msgstr "Grupo externo RunAs"
|
||
|
||
msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)"
|
||
msgstr "Grupo Externo los comandos pueden correr como (sudorule-find sólo)"
|
||
|
||
msgid "Sudo Option"
|
||
msgstr "Opción de sudo"
|
||
|
||
msgid "RunAs Groups"
|
||
msgstr "Grupos RunAs"
|
||
|
||
msgid "Run with the gid of a specified POSIX group"
|
||
msgstr "Ejecutar con la gid de un grupo POSIX especificado"
|
||
|
||
msgid "External host"
|
||
msgstr "Equipo externo"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Rule."
|
||
msgstr "Crear nueva Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Añadir comandos y grupos de comando sudo afectados por Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "member sudo command"
|
||
msgstr "miembro de comando sudo"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of sudo commands to add"
|
||
msgstr "lista separada or comas de comandos sudo a añadir"
|
||
|
||
msgid "member sudo command group"
|
||
msgstr "miembro de grupo de comando sudo"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of sudo command groups to add"
|
||
msgstr "lista separada por comas de grupos de comandos sudo a añadir"
|
||
|
||
msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Añadir hosts y grupos de hosts afectados por Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "member host group"
|
||
msgstr "miembro del grupo de host"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of host groups to add"
|
||
msgstr "lista separada por comas de grupos de host a añadir"
|
||
|
||
msgid "Add an option to the Sudo Rule."
|
||
msgstr "Añadir una opción a la Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Add group for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Añadir grupo para Sudo a ejecutar como."
|
||
|
||
msgid "member group"
|
||
msgstr "miembro de grupo"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of groups to add"
|
||
msgstr "listas separada por comas de grupos a añadir"
|
||
|
||
msgid "Add users and groups for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Añadir usuarios y grupos para Sudo a ejecutar como."
|
||
|
||
msgid "member user"
|
||
msgstr "usuario miembro"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of users to add"
|
||
msgstr "lista separada por comas de usuarios a añadir"
|
||
|
||
msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Añadir usuarios y grupos afectados por Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Rule."
|
||
msgstr "Borrar Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Disable a Sudo Rule."
|
||
msgstr "Deshabilitar Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Enable a Sudo Rule."
|
||
msgstr "Habilitar Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Rule."
|
||
msgstr "Buscar Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"sudorule-name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los resultados deberían contener solo el atributo de clave primaria "
|
||
"(\"sudorule-name\")"
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Rule."
|
||
msgstr "Modificar Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Quitar comandos y grupos de comando sudo afectados por Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of sudo commands to remove"
|
||
msgstr "lista separada por comas de comandos sudo a quitar"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of sudo command groups to remove"
|
||
msgstr "lista separada por comas de grupos de comandos sudo a quitar"
|
||
|
||
msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Quitar hosts y grupos de hosts afectados por Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of host groups to remove"
|
||
msgstr "lista separada por comas de grupos de host a quitar"
|
||
|
||
msgid "Remove an option from Sudo Rule."
|
||
msgstr "Quitar una opción de la Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Remove group for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Quitar grupo para Sudo a ejecutar como."
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of groups to remove"
|
||
msgstr "lista separada por comas de grupos a quitar"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Quitar usuarios y grupos para Sudo a ejecutar como."
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of users to remove"
|
||
msgstr "lista separada por comas de usuarios a quitar"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Quitar usuarios y grupos afectados por Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Rule."
|
||
msgstr "Mostrar Regla Sudo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Groups of Sudo Commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage groups of Sudo Commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim "
|
||
"admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
|
||
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show a Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Grupos de Comandos Sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestionar grupos de Comandos Sudo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Añadir un nuevo Grupo de Comandos Sudo:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Borrar un Grupo de Comando Sudo:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Gestionar pertenencia a Grupo de Comando Sudo, comandos:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim "
|
||
"admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Gestionar pertenencia a Grupo de Comando Sudo, comandos:\n"
|
||
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Mostrat un Grupo de Comando Sudo:\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command Group"
|
||
msgstr "Grupo de comando sudo"
|
||
|
||
msgid "Group description"
|
||
msgstr "Descripción del grupo"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command Groups"
|
||
msgstr "Grupos de comando sudo"
|
||
|
||
msgid "Member Sudo commands"
|
||
msgstr "Comandos Miembro Sudo"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Crear un nuevo Grupo de Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid "Add members to Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Añadir miembros a Grupo de Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Borrado Grupo de Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Command Groups."
|
||
msgstr "Buscar Grupos de Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Results should contain primary key attribute only (\"sudocmdgroup-name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los resultados deberían contener solo atributo de clave primaria "
|
||
"(\"sudocmdgroup-name\")"
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Modificar Grupo de Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid "Remove members from Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Quitar miembros de un Grupo de Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Mostrar Grupo de Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission enables fine-grained delegation of rights. A permission is\n"
|
||
"a human-readable form of a 389-ds Access Control Rule, or instruction "
|
||
"(ACI).\n"
|
||
"A permission grants the right to perform a specific task such as adding a\n"
|
||
"user, modifying a group, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission may not contain other permissions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* A permission grants access to read, write, add or delete.\n"
|
||
"* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n"
|
||
" needed to add a user).\n"
|
||
"* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission is made up of a number of different parts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. The name of the permission.\n"
|
||
"2. The target of the permission.\n"
|
||
"3. The rights granted by the permission.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n"
|
||
"of the following:\n"
|
||
"1. write - write one or more attributes\n"
|
||
"2. read - read one or more attributes\n"
|
||
"3. add - add a new entry to the tree\n"
|
||
"4. delete - delete an existing entry\n"
|
||
"5. all - all permissions are granted\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read permission is granted for most attributes by default so the read\n"
|
||
"permission is not expected to be used very often.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n"
|
||
"independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n"
|
||
"be editable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a number of allowed targets:\n"
|
||
"1. type: a type of object (user, group, etc).\n"
|
||
"2. memberof: a member of a group or hostgroup\n"
|
||
"3. filter: an LDAP filter\n"
|
||
"4. subtree: an LDAP filter specifying part of the LDAP DIT. This is a\n"
|
||
" super-set of the \"type\" target.\n"
|
||
"5. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n"
|
||
" the rights to manage group membership)\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a permission that grants the creation of users:\n"
|
||
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n"
|
||
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
|
||
"\"Manage Group Members\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permisos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un permiso habilita una delegación de grano fino de derechos. Un permiso es "
|
||
"un formato\n"
|
||
"legible por el hombre de una Regla de Control de Acceso (ACL) 389-ds o una "
|
||
"instrucción (ACI).\n"
|
||
"Un permiso otorga el derecho de llevar a cabo una tarea específica como "
|
||
"añadir un\n"
|
||
"usuario, modificar un grupo, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un permiso puede contener otros permisos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Un permiso otorga acceso de escritura, lectura, añadir o borrar.\n"
|
||
"* Un privilegio combina permisos similares (por ejemplo los permisos "
|
||
"necesarios para \n"
|
||
" añadir un usuario).\n"
|
||
"* Un rol otorga un conjunto de privilegios a usuarios, grupos, hosts o "
|
||
"grupos de hosts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un permiso consta de diversas partes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. El nombre del permiso.\n"
|
||
"2. El objetivo del permiso.\n"
|
||
"3. Los derechos otorgados por el permiso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los derechos definen que operaciones están permitidas y pueden ser una o más "
|
||
"de las\n"
|
||
"siguientes:\n"
|
||
"1. write - escribir uno o más atributos\n"
|
||
"2. read - leer uno o más atributos\n"
|
||
"3. add - añadir una nueva entrada al árbol\n"
|
||
"4. delete - borrar una entrada existente\n"
|
||
"5. all - se otorgan todos los permisos\n"
|
||
"\n"
|
||
"El permiso de lectura se otorga para la mayoría de los atributos por "
|
||
"defectos de modo que\n"
|
||
"el permiso de lectura no se espera que use con frecuencia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Advierta la distinción entre atributos y entradas. Los permisos son "
|
||
"independientes, de\n"
|
||
"modo que ser capaz de añadir un usuario no siginifica que el usuario será "
|
||
"editable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hay diversos objetivos permitidos:\n"
|
||
"1. type: un tipo de objeto (usuario, grupo, etc).\n"
|
||
"2. memberof: un miembro de un grupo o grupo de host\n"
|
||
"3. filter: un filtro LDAP\n"
|
||
"4. subtree: un filtro LDAP especificando parte del LDAP DIT. Esto es un "
|
||
"superconjunto del\n"
|
||
" objetivo \"type\".\n"
|
||
"5. targetgroup: otorga acceso a modificar un grupo específico (como "
|
||
"obteniendo\n"
|
||
" derechos para manejar la pertenencia al grupo)\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Añadir un permiso que otorga la creación de usuarios:\n"
|
||
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Añadir un permiso que otorga la capacidad de manejar la pertenencia al "
|
||
"grupo:\n"
|
||
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
|
||
"\"Manage Group Members\"\n"
|
||
|
||
msgid "Permission name"
|
||
msgstr "Nombre de permiso"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of permissions to grant (read, write, add, delete, all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista separada por comas de permisos a obtener (lectura, escritura, borrado, "
|
||
"todos)"
|
||
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of attributes"
|
||
msgstr "Lista separada por comas de atributos"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup, dns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de objeto IPA (usuario, grupo, host, grupo de host, servicio, grupo de "
|
||
"red, dns)"
|
||
|
||
msgid "Member of group"
|
||
msgstr "Miembro del grupo"
|
||
|
||
msgid "Target members of a group"
|
||
msgstr "Miembros objetivo de un grupo"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
|
||
msgstr "Filtro legal LDAP (p.ej. ou=Ingeniería)"
|
||
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Subárbol"
|
||
|
||
msgid "Subtree to apply permissions to"
|
||
msgstr "Subárbol para aplicar permisos"
|
||
|
||
msgid "Target group"
|
||
msgstr "Grupo elegido"
|
||
|
||
msgid "User group to apply permissions to"
|
||
msgstr "Grupo de usuario a aplicar los permisos para"
|
||
|
||
msgid "Granted to Privilege"
|
||
msgstr "Concedido al Privilegio"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of roles"
|
||
msgstr "Roles de miembros indirectos"
|
||
|
||
msgid "Add a new permission."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo permiso."
|
||
|
||
msgid "Add members to a permission."
|
||
msgstr "Añadir miembros a un permiso."
|
||
|
||
msgid "member privilege"
|
||
msgstr "miembro privilegio"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of privileges to add"
|
||
msgstr "lista separada por comas de privilegios a añadir"
|
||
|
||
msgid "Add a system permission without an ACI"
|
||
msgstr "Añadir un permiso al sistema sin un ACI"
|
||
|
||
msgid "Permission type"
|
||
msgstr "Tipo de permiso"
|
||
|
||
msgid "Delete a permission."
|
||
msgstr "Borrar un permiso."
|
||
|
||
msgid "force delete of SYSTEM permissions"
|
||
msgstr "fuerza el borrado de permisos SYSTEM"
|
||
|
||
msgid "Search for permissions."
|
||
msgstr "Buscar permisos."
|
||
|
||
msgid "Modify a permission."
|
||
msgstr "Modificar un permiso."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Cambiar el nombre de"
|
||
|
||
msgid "Rename the permission object"
|
||
msgstr "Renombrar el permiso del objeto"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a permission."
|
||
msgstr "Borrar miembros desde un permiso."
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of privileges to remove"
|
||
msgstr "lista separada por comas de privilegios a borrar"
|
||
|
||
msgid "Display information about a permission."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un permiso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kerberos pkinit options\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enable or disable anonymous pkinit using the principal\n"
|
||
"WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. The server must have been installed with\n"
|
||
"pkinit support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enable anonymous pkinit:\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable anonymous pkinit:\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information on anonymous pkinit see:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opciones de kerberos pkinit\n"
|
||
"Activan o desactivan pkinit anónimo mediante el principal\n"
|
||
"WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. El servidor debe haber sido instalado con soporte "
|
||
"pkinit.\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"Activar pkinit anónimo\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
|
||
"Desactivar pkinit anónimo:\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
|
||
"Para obtener mayor información sobre pkinit anónimo, por favor consulte: \n"
|
||
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT."
|
||
msgstr "Habilitar o Deshabilitar PKINIT Anónimo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ping the remote IPA server to ensure it is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ping command sends an echo request to an IPA server. The server\n"
|
||
"returns its version information. This is used by an IPA client\n"
|
||
"to confirm that the server is available and accepting requests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The server from xmlrpc_uri in /etc/ipa/default.conf is contacted first.\n"
|
||
"If it does not respond then the client will contact any servers defined\n"
|
||
"by ldap SRV records in DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping an IPA server:\n"
|
||
" ipa ping\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping an IPA server verbosely:\n"
|
||
" ipa -v ping\n"
|
||
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
|
||
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/"
|
||
"xml'\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Haga ping al servidor IPA remoto para asegurar que está corriendo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El comando ping envía una petición de eco a un servidor IPA. El servidor "
|
||
"devuelve su\n"
|
||
"información de versión. Esto se usa por un cliente IPA para confirmar que el "
|
||
"servidor está\n"
|
||
"disponible y acepta peticiones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El servidor desde xmlrpc_uri en /etc/ipa/default.conf es contactado primero. "
|
||
"Si no\n"
|
||
"el cliente contactará con cualquier de los servidores definidos por los "
|
||
"registros ldap SRV\n"
|
||
"en DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping a un servidor IPA:\n"
|
||
" ipa ping\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping a un servidor IPA verbosamente:\n"
|
||
" ipa -v ping\n"
|
||
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
|
||
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/"
|
||
"xml'\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
msgid "Ping a remote server."
|
||
msgstr "Hacer ping a un servidor remoto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Self-service Permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
|
||
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
|
||
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Self-service permission defines what an object can change in its own "
|
||
"entry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a self-service rule to allow users to manage their address:\n"
|
||
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st "
|
||
"\"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
|
||
" in the list, including existing ones. Add telephoneNumber to the list:\n"
|
||
" ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber "
|
||
"\"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display our updated rule:\n"
|
||
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a rule:\n"
|
||
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Auto servicio de Permisos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un permiso habilita una delegación de grano fino de permisos. Las Reglas de "
|
||
"Control de\n"
|
||
"Acceso o instrucciones (ACIs), conceden permisos a los permisos para llevar "
|
||
"a cabo tareas\n"
|
||
"dadas como añadir un usuario, modificar un grupo, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un Permiso de Auto servicio define lo que un objeto puede cambiar en su "
|
||
"propia entrada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Añadir una regla de auto servicio para permitir a los usuarios gestionar "
|
||
"sus direcciones:\n"
|
||
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st "
|
||
"\"Los usuarios maejan sus propias direcciones\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Cuando maneje una lista de atributos usted necesita incluir todos los "
|
||
"atributos en la lista, incluyendo los existentes. Añadir un Número de "
|
||
"teléfono a la lista:\n"
|
||
" ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber "
|
||
"\"Los usuarios manejan sus propias direcciones\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Visualizar nuestra regla actualizada:\n"
|
||
" ipa selfservice-show \"Los Usuarios manejan sus propias direcciones\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Borrar una regla:\n"
|
||
" ipa selfservice-del \"Los usuarios manejan sus propias direcciones\"\n"
|
||
|
||
msgid "Self-service name"
|
||
msgstr "Auto-servicio de nombres"
|
||
|
||
msgid "Add a new self-service permission."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo auto servicio de permiso."
|
||
|
||
msgid "Delete a self-service permission."
|
||
msgstr "Borrar un auto servicio de permiso."
|
||
|
||
msgid "Search for a self-service permission."
|
||
msgstr "Buscar un auto servicio de permiso."
|
||
|
||
msgid "Modify a self-service permission."
|
||
msgstr "Modificar un auto servicio de permiso."
|
||
|
||
msgid "Display information about a self-service permission."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un auto servicio de permiso."
|
||
|
||
msgid "HBAC Rule"
|
||
msgstr "REgla HBAC"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Nombre del equipo"
|
||
|
||
msgid "A description of this host"
|
||
msgstr "Una descripción de este equipo"
|
||
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Localidad"
|
||
|
||
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
|
||
msgstr "Localidad del equipo (p.ej. \"Barrio latino, París\") "
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
|
||
msgstr "Ubicación del equipo (p. ej. \"Laboratorio\")"
|
||
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
|
||
msgstr "Plataforma de hardware del equipo (p. ej. \"Lenovo T61\")"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Sistema operativo"
|
||
|
||
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistema operativo que utiliza el equipo y versión (p.ej. \"Fedora 11\")"
|
||
|
||
msgid "User password"
|
||
msgstr "Contraseña de usuario"
|
||
|
||
msgid "Password used in bulk enrollment"
|
||
msgstr "Contraseña utilizada en el registro bruto"
|
||
|
||
msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment"
|
||
msgstr "Generar una contraseña aleatoria que se utilizará en la inscripción "
|
||
|
||
msgid "Random password"
|
||
msgstr "Contraseña aleatoria"
|
||
|
||
msgid "Principal name"
|
||
msgstr "Nombre principal"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Dirección MAC"
|
||
|
||
msgid "SSH public key"
|
||
msgstr "Clave pública SSH"
|
||
|
||
msgid "Member of host-groups"
|
||
msgstr "Miembro de los grupos de equipo"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr " Roles"
|
||
|
||
msgid "Member of netgroups"
|
||
msgstr "Miembros de netgroups"
|
||
|
||
msgid "Add a new host."
|
||
msgstr "Añadir un n uevo host."
|
||
|
||
msgid "force host name even if not in DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
"fuerza el nombre del equipo anfitrión, incluso si no se encuentra en DNS"
|
||
|
||
msgid "skip reverse DNS detection"
|
||
msgstr "Ignorar la detección inversa de DNS"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Dirección IP"
|
||
|
||
msgid "Add the host to DNS with this IP address"
|
||
msgstr "Agregar el host de DNS con esta dirección IP"
|
||
|
||
msgid "Add hosts that can manage this host."
|
||
msgstr "Añadir hosts que pueda manejar este host."
|
||
|
||
msgid "Delete a host."
|
||
msgstr "Borrar un host."
|
||
|
||
msgid "Remove entries from DNS"
|
||
msgstr "Eliminar entradas de DNS"
|
||
|
||
msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deshabilitar la clave Kerberos, el certificado SSL y todos los servicios de "
|
||
"un host."
|
||
|
||
msgid "Search for hosts."
|
||
msgstr "Buscar hosts."
|
||
|
||
msgid "host group"
|
||
msgstr "grupo de host"
|
||
|
||
msgid "netgroup"
|
||
msgstr "grupo de red"
|
||
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "rol"
|
||
|
||
msgid "HBAC rule"
|
||
msgstr "Regla HBAC"
|
||
|
||
msgid "sudo rule"
|
||
msgstr "regla sudo"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "usuario"
|
||
|
||
msgid "Modify information about a host."
|
||
msgstr "Modificar información sobre un host."
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal name for this host"
|
||
msgstr "Nombre del prinicpal de Kerberos para este equipo"
|
||
|
||
msgid "Update DNS entries"
|
||
msgstr "Actualizar las entradas DNS"
|
||
|
||
msgid "Remove hosts that can manage this host."
|
||
msgstr "Borrar hosts que puede manejar este host."
|
||
|
||
msgid "Display information about a host."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un host."
|
||
|
||
msgid "Service group name"
|
||
msgstr ""
|
||
" Desactivar la tecla de Kerberos, certificado SSL y todos los servicios "
|
||
"de un host."
|
||
|
||
msgid "HBAC service group description"
|
||
msgstr "Servicios y grupos especificados"
|
||
|
||
msgid "Member HBAC service"
|
||
msgstr "Miembro del servicio HBAC"
|
||
|
||
msgid "Add a new HBAC service group."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo grupo de servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add members to an HBAC service group."
|
||
msgstr "Añadir miembros a un grupo de servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Delete an HBAC service group."
|
||
msgstr "Borrar un grupo de servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Search for an HBAC service group."
|
||
msgstr "Buscar un grupo de servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC service group."
|
||
msgstr "Modificar un grupo de servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Remove members from an HBAC service group."
|
||
msgstr "Borrar miembros de un grupo de servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Display information about an HBAC service group."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un grupo de servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Nested Methods to execute"
|
||
msgstr "Métodos anidados para ejecutar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc plug-ins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc plug-ins\n"
|
||
|
||
msgid "ACI name"
|
||
msgstr "Nombre de ACI"
|
||
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Permiso"
|
||
|
||
msgid "Permission ACI grants access to"
|
||
msgstr "El permiso ACI permite el acceso a"
|
||
|
||
msgid "User group"
|
||
msgstr "Grupo de usuarios"
|
||
|
||
msgid "User group ACI grants access to"
|
||
msgstr "El grupo de usuarios ACI permite el acceso a"
|
||
|
||
msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto de tipo IPA (usuario, grupo, grupo de host, servicio, grupo de red)"
|
||
|
||
msgid "Member of"
|
||
msgstr "Miembro de"
|
||
|
||
msgid "Member of a group"
|
||
msgstr "Miembro de un grupo"
|
||
|
||
msgid "Subtree to apply ACI to"
|
||
msgstr "Subárbol al que aplicar ACI"
|
||
|
||
msgid "Group to apply ACI to"
|
||
msgstr "Grupo al que aplicar API"
|
||
|
||
msgid "Target your own entry (self)"
|
||
msgstr "Dirija su propia entrada (usted)"
|
||
|
||
msgid "Apply ACI to your own entry (self)"
|
||
msgstr "Aplique ACI a su propia entrada (usted)"
|
||
|
||
msgid "ACI prefix"
|
||
msgstr "Prefijo ACI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, "
|
||
"none)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefijo utilizado para distinguir los tipos de ACI (permiso,delegación, "
|
||
"autoservicio, ninguno)"
|
||
|
||
msgid "Test the ACI syntax but don't write anything"
|
||
msgstr "Probar la sintaxis pero no escribir nada"
|
||
|
||
msgid "New ACI name"
|
||
msgstr " Nuevo nombre de ACI"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "% (Count) d HBAC servicios encontrados"
|
||
|
||
msgid "HBAC service"
|
||
msgstr "Servicio HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC service description"
|
||
msgstr "Descripción de servicio HBAC"
|
||
|
||
msgid "Add a new HBAC service."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Delete an existing HBAC service."
|
||
msgstr "Borrar un servicio HBAC existente."
|
||
|
||
msgid "Search for HBAC services."
|
||
msgstr "Buscar un servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC service."
|
||
msgstr "Modificar un servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Display information about an HBAC service."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un servicio HBAC."
|
||
|
||
msgid "Migrate users and groups from DS to IPA."
|
||
msgstr "Migrar usuarios y grupos de DS a IPA."
|
||
|
||
msgid "LDAP URI"
|
||
msgstr "LDAP URI"
|
||
|
||
msgid "LDAP URI of DS server to migrate from"
|
||
msgstr "LDAP URI del servidor DS desde donde realizar la migración"
|
||
|
||
msgid "bind password"
|
||
msgstr "asociar contraseña"
|
||
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr "Asociar DN"
|
||
|
||
msgid "User container"
|
||
msgstr "Contenedor de usuario"
|
||
|
||
msgid "Group container"
|
||
msgstr "Contenedor de grupoi"
|
||
|
||
msgid "User object class"
|
||
msgstr "Clase de objeto de usuario"
|
||
|
||
msgid "Group object class"
|
||
msgstr "Clase de objeto de grupo"
|
||
|
||
msgid "Ignore user object class"
|
||
msgstr "Ignorar clase de objeto usuario"
|
||
|
||
msgid "Ignore user attribute"
|
||
msgstr "Ignorar atributo de usuario"
|
||
|
||
msgid "Ignore group object class"
|
||
msgstr "Ignorar clase de objeto grupo"
|
||
|
||
msgid "Ignore group attribute"
|
||
msgstr "Ignorar atributo de grupo"
|
||
|
||
msgid "Overwrite GID"
|
||
msgstr "Sobrescribir GID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group "
|
||
"GID and report as success"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se migra un grupo que ya existe en el dominio IPA se sobrescribe el "
|
||
"GID de grupo e informa como conseguido"
|
||
|
||
msgid "LDAP schema"
|
||
msgstr "Esquema LDAP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and "
|
||
"RFC2307bis. The default is RFC2307bis"
|
||
msgstr ""
|
||
"El esquema utilizado en el servidor LDAP. Los valores admitidos son RFC2307 "
|
||
"y RFC2307bis. El valor predeterminado es RFC2307bis"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de funcionamiento continuo. Se reportan errores, pero el proceso "
|
||
"continúa"
|
||
|
||
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
|
||
msgstr "Lista de objetos migrados; clasificados por tipo."
|
||
|
||
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
|
||
msgstr "Lista de objetos que no pueden ser migrados; categorizados por tipo."
|
||
|
||
msgid "False if migration mode was disabled."
|
||
msgstr "\"False\", si el modo de migración fue inhabilitado."
|
||
|
||
msgid "A description of this auto member rule"
|
||
msgstr "Una descripción de esta regla auto miembro"
|
||
|
||
msgid "Automember Rule"
|
||
msgstr "Regla Automiembro"
|
||
|
||
msgid "Grouping Type"
|
||
msgstr "Tipo de Agrupamiento"
|
||
|
||
msgid "Grouping to which the rule applies"
|
||
msgstr "Agrupamiento al cual se aplican las reglas"
|
||
|
||
msgid "Inclusive Regex"
|
||
msgstr "Regex inclusivo"
|
||
|
||
msgid "Exclusive Regex"
|
||
msgstr "Regex exclusivo"
|
||
|
||
msgid "Attribute Key"
|
||
msgstr "Atributo Clave"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a "
|
||
"user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributo a filtrar por medio de regex. Por ejemplo fqdn para un host o "
|
||
"gestor para un usuario"
|
||
|
||
msgid "Conditions that could not be added"
|
||
msgstr "Condiciones que no pueden ser agregadas"
|
||
|
||
msgid "Number of conditions added"
|
||
msgstr "Número de condiciones agregadas"
|
||
|
||
msgid "Conditions that could not be removed"
|
||
msgstr "Condiciones que no pueden ser eliminadas"
|
||
|
||
msgid "Number of conditions removed"
|
||
msgstr "Número de condiciones eliminadas"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command"
|
||
msgstr "Comando sudo "
|
||
|
||
msgid "A description of this command"
|
||
msgstr "Una descripción de este comando "
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Command."
|
||
msgstr "Crear un nuevo Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Command."
|
||
msgstr "Borrar Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Commands."
|
||
msgstr "Buscar Comandos Sudo."
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Command."
|
||
msgstr "Modificar Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Command."
|
||
msgstr "Mostrar Comando Sudo."
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Llave"
|
||
|
||
msgid "Automount key name."
|
||
msgstr " Nombre de clave de montaje automático"
|
||
|
||
msgid "Mount information"
|
||
msgstr "Información de montaje"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "descripción"
|
||
|
||
msgid "Automount location name."
|
||
msgstr "Nombre de la ubicación de montaje automático."
|
||
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
msgid "Automount map name."
|
||
msgstr " Nombre del mapa automount."
|
||
|
||
msgid "Create a new automount key."
|
||
msgstr "Crear una nueva clave de automontaje."
|
||
|
||
msgid "Delete an automount key."
|
||
msgstr "Borrar una clave de automontaje."
|
||
|
||
msgid "Search for an automount key."
|
||
msgstr "Buscar una clave de automontaje."
|
||
|
||
msgid "Modify an automount key."
|
||
msgstr "Modificar una clave de automontaje."
|
||
|
||
msgid "New mount information"
|
||
msgstr "Nueva información de montaje"
|
||
|
||
msgid "Display an automount key."
|
||
msgstr "Mostrar una clave de automontaje."
|
||
|
||
msgid "Create a new automount location."
|
||
msgstr "Crear una nueva localización de automontaje."
|
||
|
||
msgid "Delete an automount location."
|
||
msgstr "Borrar una localización de automontaje."
|
||
|
||
msgid "Search for an automount location."
|
||
msgstr "Buscar una localización de automontaje."
|
||
|
||
msgid "Display an automount location."
|
||
msgstr "Mostrar una localización de automontaje"
|
||
|
||
msgid "Generate automount files for a specific location."
|
||
msgstr "Generar ficheros de automontaje para una localización específica."
|
||
|
||
msgid "Create a new automount map."
|
||
msgstr "Crear un nuevo mapa de automontaje"
|
||
|
||
msgid "Create a new indirect mount point."
|
||
msgstr "Crear un nuevo punto de montaje indirecto."
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Punto de montaje"
|
||
|
||
msgid "Parent map"
|
||
msgstr "Mapa del padre"
|
||
|
||
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre del mapa de montaje automático de padre (por defecto: auto.master)."
|
||
|
||
msgid "Delete an automount map."
|
||
msgstr "Borrar un mapa de automontaje."
|
||
|
||
msgid "Search for an automount map."
|
||
msgstr "Buscar un mapa de automontaje."
|
||
|
||
msgid "Modify an automount map."
|
||
msgstr "Modificar un mapa de automontaje"
|
||
|
||
msgid "Display an automount map."
|
||
msgstr "Mostrar un mapa de automontaje"
|
||
|
||
msgid "Delegation name"
|
||
msgstr "Nombre de delegación"
|
||
|
||
msgid "Member user group"
|
||
msgstr "Miembro del grupo de usuarios"
|
||
|
||
msgid "User group to apply delegation to"
|
||
msgstr "Grupo de usuarios para solicitar a la delegación"
|
||
|
||
msgid "Add a new delegation."
|
||
msgstr "Añadir una nueva delegación."
|
||
|
||
msgid "Delete a delegation."
|
||
msgstr "Borrar una delegación."
|
||
|
||
msgid "Search for delegations."
|
||
msgstr "Buscar delegaciones."
|
||
|
||
msgid "Modify a delegation."
|
||
msgstr "Modificar una delegación."
|
||
|
||
msgid "Display information about a delegation."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre una delegación."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Password policy\n"
|
||
"\n"
|
||
"A password policy sets limitations on IPA passwords, including maximum\n"
|
||
"lifetime, minimum lifetime, the number of passwords to save in\n"
|
||
"history, the number of character classes required (for stronger passwords)\n"
|
||
"and the minimum password length.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default there is a single, global policy for all users. You can also\n"
|
||
"create a password policy to apply to a group. Each user is only subject\n"
|
||
"to one password policy, either the group policy or the global policy. A\n"
|
||
"group policy stands alone; it is not a super-set of the global policy plus\n"
|
||
"custom settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each group password policy requires a unique priority setting. If a user\n"
|
||
"is in multiple groups that have password policies, this priority determines\n"
|
||
"which password policy is applied. A lower value indicates a higher priority\n"
|
||
"policy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Group password policies are automatically removed when the groups they\n"
|
||
"are associated with are removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify the global policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new group password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
|
||
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the global password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display a group password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the policy that would be applied to a given user:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify a group password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Política de contraseñas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una contraseña establece límites en contraseñas de IPA, incluyendo máxima y "
|
||
"mínima duración, el número de contraseñas a guardar en historial, el número "
|
||
"de clases de caracteresrequeridos (para contraseñas ás fuertes)\n"
|
||
"y el mínimo de longitud de una contraseña.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por defecto es una única política global para todos los usuarios. También "
|
||
"puede crear una política de contraseña para aplicar a un grupo. Cada usuario "
|
||
"está sujeto solamente a una política de contraseña, ya sea de grupo o "
|
||
"global. Una política de grupo es autónoma; no es uper-set de la política "
|
||
"global mas los parámetros personalizados.\n"
|
||
"Cada política de contraseña requiere una configuración única . Si un usuario "
|
||
"está en varios grupos que tienen políticas de contraseñas, esta prioridad "
|
||
"determina qué política de contraseña aplica. Un valor inferior indica una "
|
||
"política de prioridad superior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las políticas de contraseña de grupo se eliminan automáticamente cuando se "
|
||
"eliminan los grupos a los cuales están asociados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modificar la política global:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
|
||
"\n"
|
||
" Agregar una política de contraseña de nuevo grupo:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
|
||
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Mostrar una política de contraseña global:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Mostrar una política de contraseña de grupo:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Mostrar la política que sería aplicada al usuario dado:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modificar una polítca de contraseña de grupo:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "Manage password policy for specific group"
|
||
msgstr "Administra la política de contraseña de un grupo específico"
|
||
|
||
msgid "Max lifetime (days)"
|
||
msgstr "Vida máxima (días)"
|
||
|
||
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
|
||
msgstr "Vida máxima de la contraseña (días)"
|
||
|
||
msgid "Min lifetime (hours)"
|
||
msgstr "Vida mínima (horas)"
|
||
|
||
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
|
||
msgstr "Vida mínima de la contraseña (en horas)"
|
||
|
||
msgid "History size"
|
||
msgstr "Tamaño del historial"
|
||
|
||
msgid "Password history size"
|
||
msgstr "Tamaño del historial de la contraseña"
|
||
|
||
msgid "Character classes"
|
||
msgstr "Clases de caracteres"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of character classes"
|
||
msgstr "Cantidad mínima de clases de caracteres"
|
||
|
||
msgid "Min length"
|
||
msgstr "Longitud mínima"
|
||
|
||
msgid "Minimum length of password"
|
||
msgstr "Longitud mínima de la contraseña"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridad de la política (a mayor número corresponde una política menor)"
|
||
|
||
msgid "Max failures"
|
||
msgstr "Número máximo de fallas"
|
||
|
||
msgid "Consecutive failures before lockout"
|
||
msgstr "Fallos consecutivos antes del bloqueo"
|
||
|
||
msgid "Failure reset interval"
|
||
msgstr "Falló reajuste de intervalo"
|
||
|
||
msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)"
|
||
msgstr "Período tras el cual se restablecerá (segundos) el conteo de errores"
|
||
|
||
msgid "Lockout duration"
|
||
msgstr "Duración de bloqueo"
|
||
|
||
msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)"
|
||
msgstr "Período durante el cual se fuerza el bloqueo (segundos)"
|
||
|
||
msgid "Add a new group password policy."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo grupo de política de contraseña."
|
||
|
||
msgid "Delete a group password policy."
|
||
msgstr "Borrar un grupo de política de contraseña."
|
||
|
||
msgid "Search for group password policies."
|
||
msgstr "Buscar grupo de políticas de contraseña."
|
||
|
||
msgid "Modify a group password policy."
|
||
msgstr "Modificar un grupo de política de contraseña."
|
||
|
||
msgid "Display information about password policy."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre la política de contraseña."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
msgid "Display effective policy for a specific user"
|
||
msgstr "Ofrece la política efectiva para un determinado usuario"
|
||
|
||
msgid "User login"
|
||
msgstr "Ingreso de usuario"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Apellido"
|
||
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nombre y apellidos"
|
||
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "Mostrar nombre"
|
||
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciales"
|
||
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Directorio principal"
|
||
|
||
msgid "Login shell"
|
||
msgstr "Shell de ingreso"
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal"
|
||
msgstr "Principal kerberos"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
msgid "Prompt to set the user password"
|
||
msgstr "Solicita establecer la contraseña de usuario"
|
||
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ID de usuario (el sistema le asignará uno si no se indica ninguno)"
|
||
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
msgid "Group ID Number"
|
||
msgstr "Número de Identificación de Grupo"
|
||
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Dirección postal"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciudad"
|
||
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "Estado / Provincia"
|
||
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "Zona "
|
||
|
||
msgid "Telephone Number"
|
||
msgstr "Número de teléfono"
|
||
|
||
msgid "Mobile Telephone Number"
|
||
msgstr "Número de teléfono celular"
|
||
|
||
msgid "Pager Number"
|
||
msgstr "Número de página"
|
||
|
||
msgid "Fax Number"
|
||
msgstr "Número de fx"
|
||
|
||
msgid "Org. Unit"
|
||
msgstr "Unidad. org"
|
||
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Cargo"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
msgid "Car License"
|
||
msgstr "Licencia de conducción"
|
||
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Cuenta inhabilitada "
|
||
|
||
msgid "Member of groups"
|
||
msgstr "Miembros de los grupos"
|
||
|
||
msgid "Kerberos keys available"
|
||
msgstr "Claves Kerberos disponibles"
|
||
|
||
msgid "Add a new user."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo usuario."
|
||
|
||
msgid "Don't create user private group"
|
||
msgstr "No crear grupo privado de usuario"
|
||
|
||
msgid "Delete a user."
|
||
msgstr "Borrar un usuario."
|
||
|
||
msgid "Disable a user account."
|
||
msgstr "Deshabilitar una cuenta de usuario."
|
||
|
||
msgid "Enable a user account."
|
||
msgstr "Habilitar una cuenta de usuario."
|
||
|
||
msgid "Search for users."
|
||
msgstr "Buscar usuarios."
|
||
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Self"
|
||
|
||
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
|
||
msgstr "Muestra el registro del usuario para el principal de Kerberos actual"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupo"
|
||
|
||
msgid "Modify a user."
|
||
msgstr "Modificar un usuario."
|
||
|
||
msgid "Display information about a user."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un usuario."
|
||
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Nombre del grupo"
|
||
|
||
msgid "GID (use this option to set it manually)"
|
||
msgstr "GID (utilice esta opción para definirlo manualmente)"
|
||
|
||
msgid "Member users"
|
||
msgstr "Usuarios miembros"
|
||
|
||
msgid "Member groups"
|
||
msgstr "Grupos de miembros"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member users"
|
||
msgstr "Usuarios indirectos miembros"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member groups"
|
||
msgstr "Grupos de miembros indirectos"
|
||
|
||
msgid "Create a new group."
|
||
msgstr "Crear un grupo nuevo."
|
||
|
||
msgid "Create as a non-POSIX group"
|
||
msgstr " Crear como un grupo no POSIX"
|
||
|
||
msgid "Add members to a group."
|
||
msgstr "Agregar miembro a un grupo."
|
||
|
||
msgid "Delete group."
|
||
msgstr "Eliminar grupo."
|
||
|
||
msgid "Detach a managed group from a user."
|
||
msgstr "Desenganchar un grupo gestionado desde un usuario."
|
||
|
||
msgid "Search for groups."
|
||
msgstr "Buscar grupos."
|
||
|
||
msgid "search for private groups"
|
||
msgstr "Búsqueda de grupos privados"
|
||
|
||
msgid "Modify a group."
|
||
msgstr "Modificar un grupo."
|
||
|
||
msgid "change to a POSIX group"
|
||
msgstr "Cambiar a un grupo POSIX"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a group."
|
||
msgstr "Eliminar miembro desde un grupo."
|
||
|
||
msgid "Display information about a named group."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un grupo denominado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set a user's password\n"
|
||
"\n"
|
||
"If someone other than a user changes that user's password (e.g., Helpdesk\n"
|
||
"resets it) then the password will need to be changed the first time it\n"
|
||
"is used. This is so the end-user is the only one who knows the password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The IPA password policy controls how often a password may be changed,\n"
|
||
"what strength requirements exist, and the length of the password history.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" To reset your own password:\n"
|
||
" ipa passwd\n"
|
||
"\n"
|
||
" To change another user's password:\n"
|
||
" ipa passwd tuser1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Establecer contraseña de un usuario\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si alguien que no sea un usuario cambia la contraseña del usuario (por "
|
||
"ejemplo, Servicio de Ayuda la restablece), entonces la contraseña tendrá que "
|
||
"ser cambiada la primera vez que se utiliza. Esto es para que el usuario "
|
||
"final sea el único que conoce la contraseña.\n"
|
||
"La directiva de contraseñas IPA controla la frecuencia de cambio de una "
|
||
"contraseña, los requisitos de fortaleza y longitud del historial de "
|
||
"contraseñas. EJEMPLOS:\n"
|
||
"Para restablecer su contraseña:\n"
|
||
" ipa passwd tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Para cambiar la contraseña de otro usuario:\n"
|
||
" ipa passwd tuser1\n"
|
||
|
||
msgid "Set a user's password."
|
||
msgstr "Fijar una contraseña de usuario."
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nueva Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Contraseña Actual"
|
||
|
||
msgid "The hostname to register as"
|
||
msgstr "El nombre del equipo a ser registrado como"
|
||
|
||
msgid "The IPA realm"
|
||
msgstr "El reinado IPA"
|
||
|
||
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
|
||
msgstr "Plataforma de hardware del equipo (p. ej. Lenovo T61)"
|
||
|
||
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
|
||
msgstr "Sistema operativo que utiliza el equipo y versión (p.ej. Fedora 9)"
|
||
|
||
msgid "Role name"
|
||
msgstr "Nombre de rol"
|
||
|
||
msgid "A description of this role-group"
|
||
msgstr "Una descripción de este grupo de roles"
|
||
|
||
msgid "Member hosts"
|
||
msgstr "Equipos miembro"
|
||
|
||
msgid "Member host-groups"
|
||
msgstr "Grupos de equipo miembro"
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr " Objeto de servicio."
|
||
|
||
msgid "Add a new role."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo rol."
|
||
|
||
msgid "Add members to a role."
|
||
msgstr "Añadir miembros a un rol."
|
||
|
||
msgid "Add privileges to a role."
|
||
msgstr "Añadir privilegios a un rol."
|
||
|
||
msgid "privilege"
|
||
msgstr "privilegio"
|
||
|
||
msgid "Number of privileges added"
|
||
msgstr "Número de privilegios agregados"
|
||
|
||
msgid "Delete a role."
|
||
msgstr "Borrar un rol."
|
||
|
||
msgid "Search for roles."
|
||
msgstr "Buscar roles."
|
||
|
||
msgid "Modify a role."
|
||
msgstr "Modificar un rol."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a role."
|
||
msgstr "Borrar miembros de un rol."
|
||
|
||
msgid "Remove privileges from a role."
|
||
msgstr "Borrar privilegios de un rol."
|
||
|
||
msgid "Number of privileges removed"
|
||
msgstr "Número de privilegios eliminados"
|
||
|
||
msgid "Display information about a role."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un rol."
|
||
|
||
msgid "Host-group"
|
||
msgstr "Grupo de equipo"
|
||
|
||
msgid "Name of host-group"
|
||
msgstr "Nombre del grupo de equipo"
|
||
|
||
msgid "A description of this host-group"
|
||
msgstr "Una descripción de este grupo de equipo"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member hosts"
|
||
msgstr "Hosts de miembros indirectos"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member host-groups"
|
||
msgstr "Miembros indirectos de host-groups"
|
||
|
||
msgid "Add a new hostgroup."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo grupo de host."
|
||
|
||
msgid "Add members to a hostgroup."
|
||
msgstr "Añadir miembros a un grupo de host."
|
||
|
||
msgid "Delete a hostgroup."
|
||
msgstr "Borrar un grupo de host."
|
||
|
||
msgid "Search for hostgroups."
|
||
msgstr "Buscar grupos de host."
|
||
|
||
msgid "Modify a hostgroup."
|
||
msgstr "Modificar un grupo de host."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a hostgroup."
|
||
msgstr "Borrar miembros de un grupo de host."
|
||
|
||
msgid "Display information about a hostgroup."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un grupo de host."
|
||
|
||
msgid "Netgroup name"
|
||
msgstr "Nombre de grupo de red"
|
||
|
||
msgid "Netgroup description"
|
||
msgstr "Descripción del grupo de red"
|
||
|
||
msgid "NIS domain name"
|
||
msgstr "Nombre del dominio NIS"
|
||
|
||
msgid "IPA unique ID"
|
||
msgstr "ID unico de IPA"
|
||
|
||
msgid "Member netgroups"
|
||
msgstr " Miembros de netgroups"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member netgroups"
|
||
msgstr "Miembros indirectos netgroups"
|
||
|
||
msgid "Member Host"
|
||
msgstr "Miembro del equipo anfitrión"
|
||
|
||
msgid "Add a new netgroup."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo grupo de red."
|
||
|
||
msgid "Add members to a netgroup."
|
||
msgstr "Añadir miembros a un grupo de red."
|
||
|
||
msgid "Delete a netgroup."
|
||
msgstr "Borrar un grupo de red."
|
||
|
||
msgid "Search for a netgroup."
|
||
msgstr "Buscar un grupo de red."
|
||
|
||
msgid "search for managed groups"
|
||
msgstr "buscar grupos gestionados"
|
||
|
||
msgid "Modify a netgroup."
|
||
msgstr "Modificar un grupo de red."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a netgroup."
|
||
msgstr "Borrar miembros de un grupo de red."
|
||
|
||
msgid "Display information about a netgroup."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un grupo de red."
|
||
|
||
msgid "Record name"
|
||
msgstr "Nombre de registro"
|
||
|
||
msgid "Time to live"
|
||
msgstr "Tiempo para abandonar"
|
||
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Clase"
|
||
|
||
msgid "DNS class"
|
||
msgstr "Clase DNS"
|
||
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
msgid "Record type"
|
||
msgstr "Tipo de registro"
|
||
|
||
msgid "Record data"
|
||
msgstr "Registrar datos"
|
||
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "Subtipo"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre del equipo anfitrión"
|
||
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "Tipo de certificado"
|
||
|
||
msgid "Key Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta de clave"
|
||
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo"
|
||
|
||
msgid "Certificate/CRL"
|
||
msgstr "Certificado/CRL"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
msgid "Degrees Latitude"
|
||
msgstr "Latitud en grados"
|
||
|
||
msgid "Minutes Latitude"
|
||
msgstr "Latitud en minutos"
|
||
|
||
msgid "Seconds Latitude"
|
||
msgstr "Latitud en segundos"
|
||
|
||
msgid "Direction Latitude"
|
||
msgstr "Latitud de dirección"
|
||
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Altitud"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
msgid "Horizontal Precision"
|
||
msgstr "Precisión horizontal"
|
||
|
||
msgid "Vertical Precision"
|
||
msgstr "Precisión vertical"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Preferencia"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Expresión regular"
|
||
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "Reemplazo"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Puerto"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint Type"
|
||
msgstr "Tipo de huella digital"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Huella digital"
|
||
|
||
msgid "Text Data"
|
||
msgstr "Datos de texto"
|
||
|
||
msgid "Zone name"
|
||
msgstr "Nombre de la zona"
|
||
|
||
msgid "Zone name (FQDN)"
|
||
msgstr "Nombre de la zona (FQDN)"
|
||
|
||
msgid "Reverse zone IP network"
|
||
msgstr "Zona reversa de red IP"
|
||
|
||
msgid "IP network to create reverse zone name from"
|
||
msgstr "Red IP para crear un nombre de zona reversa desde"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver"
|
||
msgstr "Nombre de servidor autoritativo"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver domain name"
|
||
msgstr "Nombre de dominio servidor de nombre autorizado"
|
||
|
||
msgid "Administrator e-mail address"
|
||
msgstr "Correo-e de administrador"
|
||
|
||
msgid "SOA serial"
|
||
msgstr "Serie SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record serial number"
|
||
msgstr "Número de serie de registro SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA refresh"
|
||
msgstr "Actualizar SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record refresh time"
|
||
msgstr "registro SOA tiempo de actualización"
|
||
|
||
msgid "SOA retry"
|
||
msgstr "Reintentar SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record retry time"
|
||
msgstr "tiempo de reintento de "
|
||
|
||
msgid "SOA expire"
|
||
msgstr "Expirar SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record expire time"
|
||
msgstr "tiempo de expiración de registro SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA minimum"
|
||
msgstr "Mínimo SOA"
|
||
|
||
msgid "How long should negative responses be cached"
|
||
msgstr "¿Por cuánto tiempo las respuestas negativas deben guardarse en cache?"
|
||
|
||
msgid "SOA class"
|
||
msgstr "Clase SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record class"
|
||
msgstr "Clase de registro SOA "
|
||
|
||
msgid "BIND update policy"
|
||
msgstr "Política de actualización de BIND"
|
||
|
||
msgid "Active zone"
|
||
msgstr "Activar zona"
|
||
|
||
msgid "Is zone active?"
|
||
msgstr "¿Está la zona activa?"
|
||
|
||
msgid "Dynamic update"
|
||
msgstr "Actualización dinámica"
|
||
|
||
msgid "Allow dynamic updates."
|
||
msgstr "Permitir actualizaciones dinámicas."
|
||
|
||
msgid "Allow query"
|
||
msgstr "Permitir consulta"
|
||
|
||
msgid "Allow transfer"
|
||
msgstr "Permitir transferencia"
|
||
|
||
msgid "Resolve a host name in DNS."
|
||
msgstr "Resolver un nombre de host en DNS."
|
||
|
||
msgid "Add new DNS resource record."
|
||
msgstr "Añadir nuevo registro de recurso DNS."
|
||
|
||
msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS"
|
||
msgstr "Forzar la creación del registro DNS, aunque su nombre no sea absoluto"
|
||
|
||
msgid "Structured"
|
||
msgstr "Estructurado"
|
||
|
||
msgid "Delete DNS resource record."
|
||
msgstr "Borrar un registro de recurso DNS."
|
||
|
||
msgid "Delete all associated records"
|
||
msgstr "Eliminar todos los registros asociados"
|
||
|
||
msgid "Search for DNS resources."
|
||
msgstr "Buscar recursos DNS."
|
||
|
||
msgid "Modify a DNS resource record."
|
||
msgstr "Modificar un registro de recurso DNS."
|
||
|
||
msgid "Display DNS resource."
|
||
msgstr "Mostrar un recurso DNS."
|
||
|
||
msgid "Create new DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Crear nueva zona DNS (registro SOA)."
|
||
|
||
msgid "Delete DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Borrar zona DNS (registro SOA)."
|
||
|
||
msgid "Disable DNS Zone."
|
||
msgstr "Deshabilitar Zona DNS."
|
||
|
||
msgid "Enable DNS Zone."
|
||
msgstr "Habilitar Zona DNS."
|
||
|
||
msgid "Search for DNS zones (SOA records)."
|
||
msgstr "Buscar zonas DNS (registros SOA)."
|
||
|
||
msgid "Forward zones only"
|
||
msgstr "Zonas de reenvío sólo"
|
||
|
||
msgid "Search for forward zones only"
|
||
msgstr "Buscar zonas de reenvío sólo"
|
||
|
||
msgid "Modify DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Modificar zona DNS (registro SOA)."
|
||
|
||
msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre una zona DNS (registro SOA)."
|
||
|
||
msgid "Rule type"
|
||
msgstr "Tipo de regla"
|
||
|
||
msgid "Rule type (allow)"
|
||
msgstr "Tipo de regla (permitir)"
|
||
|
||
msgid "Service category"
|
||
msgstr " Añadir servicios a una regla de HBAC"
|
||
|
||
msgid "Service category the rule applies to"
|
||
msgstr "Categoría de servicio a la que se aplica la regla"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Sevicios HBAC"
|
||
|
||
msgid "Service Groups"
|
||
msgstr " Búsqueda de servicios HBAC."
|
||
|
||
msgid "Create a new HBAC rule."
|
||
msgstr "Crear una nueva regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule."
|
||
msgstr "Añadir hosts objetivos y grupos de host a una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add services to an HBAC rule."
|
||
msgstr "Añadir servicios a una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add users and groups to an HBAC rule."
|
||
msgstr "Añadir usuarios y grupos a una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Delete an HBAC rule."
|
||
msgstr "Borrar una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Disable an HBAC rule."
|
||
msgstr "Deshabilitar una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Enable an HBAC rule."
|
||
msgstr "Habilitar una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Search for HBAC rules."
|
||
msgstr "Buscar reglas HBAC."
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC rule."
|
||
msgstr "Modificar una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Borrar hosts objetivos y grupos de host de una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Borrar servicio y grupos de servicio de una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Borrar usuarios y grupos de una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
|
||
msgstr "Mostrar las propiedades de una regla HBAC."
|
||
|
||
msgid "Simulate use of Host-based access controls"
|
||
msgstr "Simular el uso de controles de acceso basados en Host"
|
||
|
||
msgid "Target host"
|
||
msgstr "Host objetivo"
|
||
|
||
msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed"
|
||
msgstr "Reglas para probar. Si no se especifica, - se asume que habilitado"
|
||
|
||
msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esconder detalles de que reglas coinciden, no coinciden o son no válidas"
|
||
|
||
msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]"
|
||
msgstr "Incluir todas las reglas IPA habilitadas en la prueba [por defecto]"
|
||
|
||
msgid "Include all disabled IPA rules into test"
|
||
msgstr "Incluir todas las reglas IPA deshabilitadas en la prueba"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
msgid "Matched rules"
|
||
msgstr "Reglas coincidentes"
|
||
|
||
msgid "Not matched rules"
|
||
msgstr "Reglas no coincidentes"
|
||
|
||
msgid "Non-existent or invalid rules"
|
||
msgstr "Reglas no existentes o no válidas"
|
||
|
||
msgid "Result of simulation"
|
||
msgstr "Resultado de la simulación"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Privileges\n"
|
||
"\n"
|
||
"A privilege combines permissions into a logical task. A permission provides\n"
|
||
"the rights to do a single task. There are some IPA operations that require\n"
|
||
"multiple permissions to succeed. A privilege is where permissions are\n"
|
||
"combined in order to perform a specific task.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, adding a user requires the following permissions:\n"
|
||
" * Creating a new user entry\n"
|
||
" * Resetting a user password\n"
|
||
" * Adding the new user to the default IPA users group\n"
|
||
"\n"
|
||
"Combining these three low-level tasks into a higher level task in the\n"
|
||
"form of a privilege named \"Add User\" makes it easier to manage Roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A privilege may not contain other privileges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See role and permission for additional information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Privilegios\n"
|
||
"Un privilegio combina permisos dentro de una tarea lógica. Un permiso "
|
||
"proporciona\n"
|
||
"los derechos para realizar una tarea específica.\n"
|
||
"Por ejemplo, añadir un usuario requiere los siguientes permisos:\n"
|
||
"Crear una nueva entradasd de usuario\n"
|
||
"Restablecer una contraseña de usuario\n"
|
||
"Añadir el nuevo usuario al grupo de usuario predeterminado de IPA\n"
|
||
"Combinar estos tres niveles inferiores dentro de una tarea de nivel superior "
|
||
"en forma de un privilegio \n"
|
||
"denominado \"Add User\" facilita el manejo de roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un privilegio no puede contener otros privilegios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ver el rol y el permiso para información adicional. \n"
|
||
"\n"
|
||
" \n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Privilege name"
|
||
msgstr " Añadir un nuevo servicio de la nueva IPA."
|
||
|
||
msgid "Privilege description"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
" Eliminar un servicio de la IPA."
|
||
|
||
msgid "Granting privilege to roles"
|
||
msgstr "Concesión de privilegios a los roles"
|
||
|
||
msgid "Add a new privilege."
|
||
msgstr "Añadir un nuevo privilegio."
|
||
|
||
msgid "Add members to a privilege."
|
||
msgstr "Añadir miembros a un privilegio."
|
||
|
||
msgid "Add permissions to a privilege."
|
||
msgstr "Añadir permisos a un privilegio."
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "permiso"
|
||
|
||
msgid "Number of permissions added"
|
||
msgstr "Número de permisos añadidos"
|
||
|
||
msgid "Delete a privilege."
|
||
msgstr "Borrar un privilegio."
|
||
|
||
msgid "Search for privileges."
|
||
msgstr "Buscar privilegios."
|
||
|
||
msgid "Modify a privilege."
|
||
msgstr "Modificar un privilegio."
|
||
|
||
msgid "Remove permissions from a privilege."
|
||
msgstr "Borrar permisos de un privilegio."
|
||
|
||
msgid "Number of permissions removed"
|
||
msgstr "Número de permisos eliminados"
|
||
|
||
msgid "Display information about a privilege."
|
||
msgstr "Mostrar información sobre un privilegio."
|
||
|
||
msgid "Take a revoked certificate off hold."
|
||
msgstr "Tomar un certificado revocado de espera."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Número de serie"
|
||
|
||
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
|
||
msgstr "Número de serie en decimales, o hexadecimales, si tiene un prefijo 0x"
|
||
|
||
msgid "Submit a certificate signing request."
|
||
msgstr "Enviar una petición de firma de certificado."
|
||
|
||
msgid "CSR"
|
||
msgstr "CSR"
|
||
|
||
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Principal del servicio para este certificado (p.ej. HTTP/prueba.ejemplo.com)"
|
||
|
||
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
|
||
msgstr "si no existe, agregar automáticamente el principal"
|
||
|
||
msgid "Revoke a certificate."
|
||
msgstr "Revocar un certificado."
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
|
||
msgstr "Motivo por el cual el certificado ha sido revocado (0-10)"
|
||
|
||
msgid "Retrieve an existing certificate."
|
||
msgstr "Recuperar un certificado existente."
|
||
|
||
msgid "Output filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de salida"
|
||
|
||
msgid "File to store the certificate in."
|
||
msgstr "Archivo para almacenar el certificado"
|
||
|
||
msgid "Check the status of a certificate signing request."
|
||
msgstr "Verificar el estado de una solicitud de firma de certificado."
|
||
|
||
msgid "Request id"
|
||
msgstr "Id de la petición"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
msgid "Maximum username length"
|
||
msgstr "Largo máximo para nombre de usuario"
|
||
|
||
msgid "Home directory base"
|
||
msgstr "Base del directorio principal"
|
||
|
||
msgid "Default location of home directories"
|
||
msgstr "Localización por defecto de los directorios home"
|
||
|
||
msgid "Default shell"
|
||
msgstr "Shell predeterminada"
|
||
|
||
msgid "Default shell for new users"
|
||
msgstr "Shell predeterminada para usuarios nuevos"
|
||
|
||
msgid "Default users group"
|
||
msgstr "Grupo de usuarios predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Default group for new users"
|
||
msgstr "Grupo predeterminado para usuarios nuevos"
|
||
|
||
msgid "Default e-mail domain"
|
||
msgstr "Dominio de correo electrónico por defecto"
|
||
|
||
msgid "Search time limit"
|
||
msgstr "Buscar límite de tiempo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Máxima cantidad de tiempo (segundos) parab una búsqueda (> 0, o -1 para "
|
||
"ilimitado)"
|
||
|
||
msgid "Search size limit"
|
||
msgstr "Límite del tamaño de la búsqueda"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)"
|
||
msgstr "Máximo número de registros a buscar (-1 es ilimitado)"
|
||
|
||
msgid "User search fields"
|
||
msgstr "Campos de búsqueda de usuario"
|
||
|
||
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista separada por comas de los campos a buscar cuando se está buscando "
|
||
"usuarios"
|
||
|
||
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista separada por comas de los campos a buscar cuando se está buscando "
|
||
"grupos"
|
||
|
||
msgid "Enable migration mode"
|
||
msgstr "Habilitar modo migración"
|
||
|
||
msgid "Certificate Subject base"
|
||
msgstr "Base de certificado de asunto"
|
||
|
||
msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)"
|
||
msgstr "Base para sujetos certificados (OU=Prueba,O=Ejemplo)"
|
||
|
||
msgid "Default group objectclasses"
|
||
msgstr "Grupo predeterminado objectclass"
|
||
|
||
msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)"
|
||
msgstr "Clases de objeto grupo por defecto (lista separada por comas)"
|
||
|
||
msgid "Default user objectclasses"
|
||
msgstr "Usuario predeterminado objectclasses"
|
||
|
||
msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)"
|
||
msgstr "Clases de objeto usuario por defecto (lista separada por comas)"
|
||
|
||
msgid "Password Expiration Notification (days)"
|
||
msgstr "Notificación de Expiración de Contraseña (días)"
|
||
|
||
msgid "Number of days's notice of impending password expiration"
|
||
msgstr "Aviso de número de días de expiración inminente de contraseña"
|
||
|
||
msgid "Password plugin features"
|
||
msgstr "Funciones del complemento de contraseña"
|
||
|
||
msgid "Extra hashes to generate in password plug-in"
|
||
msgstr "Hashes extra para generar en el plugin de contraseña"
|
||
|
||
msgid "Modify configuration options."
|
||
msgstr "Modificar opciones de configuración."
|
||
|
||
msgid "Show the current configuration."
|
||
msgstr "Muestra la configuración actual"
|
||
|
||
msgid "hosts"
|
||
msgstr "hosts"
|
||
|
||
msgid "Failed owners"
|
||
msgstr "Error en Propietarios"
|
||
|
||
msgid "Member services"
|
||
msgstr "Servicios de miembros"
|
||
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Nombre del servidor"
|
||
|
||
msgid "IPA server hostname"
|
||
msgstr "Nombre de host del servidor IPA"
|
||
|
||
msgid "Min domain level"
|
||
msgstr "Nivel de dominio Min"
|
||
|
||
msgid "Minimum domain level"
|
||
msgstr "Nivel mínimo de dominio"
|
||
|
||
msgid "Max domain level"
|
||
msgstr "Nivel de dominio Max"
|
||
|
||
msgid "Maximum domain level"
|
||
msgstr "Nivel máximo de dominio"
|
||
|
||
msgid "Delete IPA server."
|
||
msgstr "Eliminar servidor IPA."
|
||
|
||
msgid "Search for IPA servers."
|
||
msgstr "Buscar servidores IPA."
|
||
|
||
msgid "Show IPA server."
|
||
msgstr "Mostrar servidor IPA."
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
msgid "privileges"
|
||
msgstr "privilegios"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "permisos"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Asunto"
|
||
|
||
msgid "Managed suffixes"
|
||
msgstr "Sufijos gestionados"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate(s) stored in file '%(file)s'"
|
||
msgstr "Certificados(s) almacenados en el archivo '%(file)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\""
|
||
msgstr "Regla Sudo Habilitada “%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\""
|
||
msgstr "Regla Sudo Deshabilitada “%s”"
|
||
|
||
msgid "cannot specify both raw certificate and file"
|
||
msgstr "no puede especificar un certificado RAW y un archivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration mode is disabled.\n"
|
||
"Use 'ipa config-mod --enable-migration=TRUE' to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo migración esta desactivado.\n"
|
||
"Use 'ip confi-mod --enable-migration=TRUE' para activarlo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
|
||
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
|
||
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
|
||
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
|
||
"can use their Kerberos accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las contraseñas han sido migradas en formato pre-hashed.\n"
|
||
"IPA es incapaz de generar claves de Kerberos a menos que le sean\n"
|
||
"provistas contraseñas de texto claras. Todos los usuarios migrados\n"
|
||
"necesitan registrarse en https://your.domain/ipa/migration/ antes de\n"
|
||
"poder utilizar sus respectivas cuentas Kerberos."
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
msgid "Failed to add"
|
||
msgstr "Fallo al añadir"
|
||
|
||
msgid "maps not connected to /etc/auto.master:"
|
||
msgstr "mapa no conectado a /etc/auto.master"
|
||
|
||
msgid "Import automount files for a specific location."
|
||
msgstr "Importar ficheros de automontaje para una localización específica."
|
||
|
||
msgid "Master file"
|
||
msgstr " Archivo maestro"
|
||
|
||
msgid "Automount master file."
|
||
msgstr " Archivo maestro automount."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues."
|
||
msgstr ""
|
||
" Modo de funcionamiento continuo. Reporta los errores, pero el proceso "
|
||
"continúa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file)s not found"
|
||
msgstr "No se encontró el archivo %(file)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key %(key)s already exists"
|
||
msgstr "key %(key)s ya existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "map %(map)s already exists"
|
||
msgstr "map %(map)s ya existe"
|
||
|
||
msgid "Imported maps:"
|
||
msgstr "Mapas importados"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(map)s"
|
||
msgstr "%(map)s agregados"
|
||
|
||
msgid "Imported keys:"
|
||
msgstr "Llaves (keys) importadas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(src)s to %(dst)s"
|
||
msgstr "Agregado %(src)s a %(dst)s"
|
||
|
||
msgid "Ignored keys:"
|
||
msgstr "Llaves ignoradas: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignored %(src)s to %(dst)s"
|
||
msgstr "%(src)s a %(dst)s ignorados"
|
||
|
||
msgid "Duplicate maps skipped:"
|
||
msgstr "Mapa duplicado omitido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipped %(map)s"
|
||
msgstr "%(map)s omitido"
|
||
|
||
msgid "Duplicate keys skipped:"
|
||
msgstr "Llaves duplicadas omitidas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipped %(key)s"
|
||
msgstr "%(key)s omitida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
|
||
msgid "Servers details:"
|
||
msgstr "Detalles de los servidores:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile configuration stored in file '%(file)s'"
|
||
msgstr "Perfil de configuración guardado en el archivo '%(file)s'"
|
||
|
||
msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added"
|
||
msgstr "Por favor seleccione un tipo de origen de DNS para ser agregado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n"
|
||
msgstr "Los tipos mas comunes para este tipo de zona son: %s\n"
|
||
|
||
msgid "DNS resource record type"
|
||
msgstr "Registro de tipo de recurso DNS "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s"
|
||
msgstr "Invalido o tipo no soportado. Valores permitidos son: %s"
|
||
|
||
msgid "No option to modify specific record provided."
|
||
msgstr "No hay opción para modificar registro específico proporcionado."
|
||
|
||
msgid "Current DNS record contents:\n"
|
||
msgstr "Contenidos actuales del registro DNS:\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
|
||
msgstr "Modificar %(name)s '%(value)s'?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(count)d %(type)s record skipped. Only one value per DNS record type can be "
|
||
"modified at one time."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(count)d %(type)s records skipped. Only one value per DNS record type can "
|
||
"be modified at one time."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(count)d %(type)s registro omitido. Sólo un valor por DNS tipo de registro "
|
||
"puede ser modificado a la vez."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(count)d %(type)s registros omitidos. Sólo un valor por DNS tipo de "
|
||
"registro puede ser modificado a la vez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n"
|
||
"Command help may be consulted for all supported record types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni --del-all ni opciones para borrar un registro en concreto ha sido "
|
||
"especificado.\n"
|
||
"El comando de ayuda puede ser consultado para ver los tipos de registros "
|
||
"soportados."
|
||
|
||
msgid "No option to delete specific record provided."
|
||
msgstr "Ninguna opción para borrar un registro en concreto especificado."
|
||
|
||
msgid "Delete all?"
|
||
msgstr "¿Borrar todos?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
|
||
msgstr "Borrar %(name)s '%(value)s'?"
|
||
|
||
msgid "Server will check DNS forwarder(s)."
|
||
msgstr "El servidor revisará los \"DNS forwarder(s)\"."
|
||
|
||
msgid "This may take some time, please wait ..."
|
||
msgstr "Esto puede tomar un poco mas de tiempo. Por favor espere ..."
|
||
|
||
msgid "Unrevoked"
|
||
msgstr "No revocado"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Input filename"
|
||
msgstr "Entrada nombre de archivo"
|
||
|
||
msgid "File to load the certificate from."
|
||
msgstr "Archivo desde donde cargar el certificado"
|
||
|
||
msgid "Failed members"
|
||
msgstr "Miembros fallidos"
|
||
|
||
msgid "Failed source hosts/hostgroups"
|
||
msgstr "Host o grupo de hosts origenes fallidos"
|
||
|
||
msgid "Failed hosts/hostgroups"
|
||
msgstr "Host o grupo de Host fallidos"
|
||
|
||
msgid "Failed users/groups"
|
||
msgstr "Usuario o grupos de usuario incorrectos"
|
||
|
||
msgid "Failed service/service groups"
|
||
msgstr "Error en el/los servicio(s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove"
|
||
msgstr "Error al remover "
|
||
|
||
msgid "Failed RunAs"
|
||
msgstr "Error al ejecutar como"
|
||
|
||
msgid "Failed RunAsGroup"
|
||
msgstr "Erro al ejecutar grupo como"
|
||
|
||
msgid "Failed profiles"
|
||
msgstr "Errores en los perfiles"
|
||
|
||
msgid "Failed CAs"
|
||
msgstr "Error en CAs"
|
||
|
||
msgid "Failed managedby"
|
||
msgstr "Falló managedby"
|
||
|
||
msgid "Failed allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "Falló permitir recuperar una KeyTab"
|
||
|
||
msgid "Failed allowed to create keytab"
|
||
msgstr "Falló permitir crear una KeyTab"
|
||
|
||
msgid "Failed targets"
|
||
msgstr "Error en Objetivos"
|
||
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
|
||
|
||
msgid "Warning unrecognized encryption type.\n"
|
||
msgstr "Precaución tipo de encriptación no reconocido.\n"
|
||
|
||
msgid "Warning unrecognized salt type.\n"
|
||
msgstr "Advertencia de tipo de sal no reconocido.\n"
|
||
|
||
msgid "Out of memory!?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Memoria insuficiente!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Enctype comparison failed!\n"
|
||
msgstr "¡Falló comparación de Enctype!\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to create random key!\n"
|
||
msgstr "Falló la creación de clave aleatoria\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to create key!\n"
|
||
msgstr "¡Falló la creación de clave!\n"
|
||
|
||
msgid "Bad or unsupported salt type.\n"
|
||
msgstr "Tipo de sal malo o no soportado.\n"
|
||
|
||
msgid "Hello world"
|
||
msgstr "Hola mundo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must equal %r"
|
||
msgstr "debe ser igual a %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: RADIUS proxy server not found"
|
||
msgstr "%s: servidor proxy RADIUS no encontrado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RADIUS proxy server with name \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Servidor proxy RADIUS con nombre \"%s\" ya existe"
|
||
|
||
msgid "must be at least 1"
|
||
msgstr "debe ser al menos 1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all masters must have %(role)s role enabled"
|
||
msgstr "todos los maestros deben tener el rol %(role)s habilitado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must have %(role)s role enabled"
|
||
msgstr "debe tener el rol %(role)s habilitado"
|
||
|
||
msgid "domain is not configured"
|
||
msgstr "el dominio no está configurado"
|
||
|
||
msgid "SID is not valid"
|
||
msgstr "el SID no es válido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Replication topology in suffix '%(suffix)s' is disconnected:\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La replica de la topología en el sufijo '%(suffix)s' está desconectada:\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Removal of '%(hostname)s' leads to disconnected topology in suffix "
|
||
"'%(suffix)s':\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La eliminación de '%(hostname)s' lleva a desconectar la topología en sufijo "
|
||
"'%(suffix)s':\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Topology does not allow server %(server)s to replicate with servers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La topologia no permite al servidor %(server)s replicar con servidores:"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add RunAs ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Añadir RunAs ${other_entity} en ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add RunAs Groups into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Añadir RunAs Grupos en ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Añadir ${other_entity} Gestionando ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Añadir ${other_entity} a ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add Allow ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Añadir Permitir ${other_entity} en ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add Deny ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Añadir Denegar ${other_entity} en ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${entity} ${primary_key} into ${other_entity}"
|
||
msgstr "Añadir ${entity} ${primary_key} en ${other_entity}"
|
||
|
||
msgid "Direct Membership"
|
||
msgstr "Afiliación Directa"
|
||
|
||
msgid "Indirect Membership"
|
||
msgstr "Afiliación Indirecta"
|
||
|
||
msgid "No entries."
|
||
msgstr "Sin entradas."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries."
|
||
msgstr "Mostrando ${start} a ${end} de ${total} entradas."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove RunAs ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Quitar RunAs ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove RunAs Groups from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Quitar Grupos RunAs de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Quitar ${other_entity} Gestionando ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Retirar ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove Allow ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Quitar Permitir ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove Deny ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Quitar Denegar ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${entity} ${primary_key} from ${other_entity}"
|
||
msgstr "Quitar ${entity} ${primary_key} de ${other_entity}"
|
||
|
||
msgid "Show Results"
|
||
msgstr "Mostrar Resultados"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Agregar"
|
||
|
||
msgid "Add and Add Another"
|
||
msgstr "Agregar y agregar otro"
|
||
|
||
msgid "Add and Close"
|
||
msgstr "Añadir y cerrar"
|
||
|
||
msgid "Add and Edit"
|
||
msgstr "Agregar y Editar"
|
||
|
||
msgid "Add Many"
|
||
msgstr "Añadir Muchos"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Obtener"
|
||
|
||
msgid "Issue"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetear"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Revocar"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Definir"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Cerrar Todo"
|
||
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Expandir Todo"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
msgid "Identity Settings"
|
||
msgstr "Configuración de identidad"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${entity} ${primary_key} Settings"
|
||
msgstr "Configuraciones de ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Back to Top"
|
||
msgstr "Volver al comienzo"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${entity} successfully added"
|
||
msgstr "${entity} añadido con éxito"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${entity}"
|
||
msgstr "Añadir ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
msgid "Some operations failed."
|
||
msgstr "Algunas operaciones fallaron."
|
||
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "Error en Operaciones"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación "
|
||
|
||
msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert."
|
||
msgstr "Esta página tiene cambios sin guardar. Por favor, guardar o deshacer."
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambios No Guardados"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Edit ${entity}"
|
||
msgstr "Editar ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Hide details"
|
||
msgstr "Esconder detalles"
|
||
|
||
msgid "Prospective"
|
||
msgstr "Prospectivo"
|
||
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "Redirección "
|
||
|
||
msgid "Select entries to be removed."
|
||
msgstr "Las entradas seleccionadas han sido quitadas."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${entity}"
|
||
msgstr "Quitar ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "Mostrar detalles"
|
||
|
||
msgid "Validation error"
|
||
msgstr "Error de validación"
|
||
|
||
msgid "Input form contains invalid or missing values."
|
||
msgstr "La entrada contiene valores no válidos o desaparecidos."
|
||
|
||
msgid "HTTP Error"
|
||
msgstr "Error HTTP"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Error Interno"
|
||
|
||
msgid "IPA Error"
|
||
msgstr "Error IPA"
|
||
|
||
msgid "No response"
|
||
msgstr "Sin respuesta"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Error Desconocido"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} is managed by:"
|
||
msgstr "${primary_key} es gestionada por:"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} members:"
|
||
msgstr "${primary_key} miembros:"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} is a member of:"
|
||
msgstr "${primary_key} es un miembro de:"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falso"
|
||
|
||
msgid "Logged In As"
|
||
msgstr "Registrado como"
|
||
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atributo"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Añadir una regla"
|
||
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expresión"
|
||
|
||
msgid "Automount Location Settings"
|
||
msgstr "Configuración de ubicación de automount"
|
||
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "Tipo de Mapa"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Directo"
|
||
|
||
msgid "Indirect"
|
||
msgstr "Indirecto"
|
||
|
||
msgid "Any Host"
|
||
msgstr "Cualquier host"
|
||
|
||
msgid "Any Service"
|
||
msgstr "Cualquier servicio"
|
||
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "Cualquiera"
|
||
|
||
msgid "Rule status"
|
||
msgstr "Estatus de reglas"
|
||
|
||
msgid "Specified Hosts and Groups"
|
||
msgstr "Hosts y grupos especificados"
|
||
|
||
msgid "Specified Services and Groups"
|
||
msgstr "Servicios y grupos especificados"
|
||
|
||
msgid "Specified Users and Groups"
|
||
msgstr "Usuarios y grupos específicos"
|
||
|
||
msgid "AA Compromise"
|
||
msgstr "AA transacción"
|
||
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr "Afiliación cambiada"
|
||
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr "CA de transacción"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificados"
|
||
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr "Certificado retenido"
|
||
|
||
msgid "Cessation of Operation"
|
||
msgstr "Cese de operaciones"
|
||
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Nombre común"
|
||
|
||
msgid "Expires On"
|
||
msgstr "Expira el"
|
||
|
||
msgid "Revocation reason"
|
||
msgstr "Motivo de la revocación"
|
||
|
||
msgid "Fingerprints"
|
||
msgstr "Las huellas dactilares"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Issue New Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Enviar Nuevo Certificado para ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Expedido por"
|
||
|
||
msgid "Issued On"
|
||
msgstr "Expiración"
|
||
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Expedido para"
|
||
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr "Clave de transacción"
|
||
|
||
msgid "No Valid Certificate"
|
||
msgstr "Certificado no válido"
|
||
|
||
msgid "New Certificate"
|
||
msgstr "Un nuevo certificado"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organización"
|
||
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Unidad organizativa"
|
||
|
||
msgid "Privilege Withdrawn"
|
||
msgstr "Retirada de privilegios"
|
||
|
||
msgid "Reason for Revocation"
|
||
msgstr "Motivo de la revocación"
|
||
|
||
msgid "Remove from CRL"
|
||
msgstr "Borrar de CRL"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Revoke Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Revocar certificado por ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Revoke Certificate"
|
||
msgstr "Revocar certificado"
|
||
|
||
msgid "Certificate Revoked"
|
||
msgstr "Certificado revocado"
|
||
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Número de serie"
|
||
|
||
msgid "Serial Number (hex)"
|
||
msgstr "N.º de serie (hex.)"
|
||
|
||
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
||
msgstr "Huella digital SHA1"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estatus"
|
||
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "Obsoleta"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "No especificada"
|
||
|
||
msgid "Valid Certificate Present"
|
||
msgstr "Presentar certificado válido"
|
||
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "Validez"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Certificado para ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Emisor"
|
||
|
||
msgid "Group Options"
|
||
msgstr "Opciones de Grupo"
|
||
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Opciones de Búsqueda"
|
||
|
||
msgid "User Options"
|
||
msgstr "Opciones de Usuario"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
msgid "DNS record was deleted because it contained no data."
|
||
msgstr "Registro DNS fue borrado porque no contenía datos."
|
||
|
||
msgid "Other Record Types"
|
||
msgstr "Otros Tipos de Registro"
|
||
|
||
msgid "Create dns record"
|
||
msgstr "Crear registro DNS"
|
||
|
||
msgid "Creating record."
|
||
msgstr "Creando el registro."
|
||
|
||
msgid "Record creation failed."
|
||
msgstr "Falló la creación del registro."
|
||
|
||
msgid "Checking if record exists."
|
||
msgstr "Comprobando que el registro existe."
|
||
|
||
msgid "Record not found."
|
||
msgstr "No se encontró el registro."
|
||
|
||
msgid "You will be redirected to DNS Zone."
|
||
msgstr "Será redirigido a Zona DNS."
|
||
|
||
msgid "Standard Record Types"
|
||
msgstr "Tipos de Registro Estándar"
|
||
|
||
msgid "Records for DNS Zone"
|
||
msgstr "Los registros para la zona DNS"
|
||
|
||
msgid "Record Type"
|
||
msgstr "Tipo de Registro"
|
||
|
||
msgid "DNS Zone Settings"
|
||
msgstr "Configuración de la Zona DNS"
|
||
|
||
msgid "Group Settings"
|
||
msgstr "Configuración del grupo"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externos"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
msgid "POSIX"
|
||
msgstr "POSIX"
|
||
|
||
msgid "Group Type"
|
||
msgstr "Tipo de grupo"
|
||
|
||
msgid "Accessing"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
msgid "Via Service"
|
||
msgstr "Vía de servicio"
|
||
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "¿Quién?"
|
||
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Acceso Denegado"
|
||
|
||
msgid "Access Granted"
|
||
msgstr "Acceso Obtenido"
|
||
|
||
msgid "Include Disabled"
|
||
msgstr "Include Deshabilitado"
|
||
|
||
msgid "Include Enabled"
|
||
msgstr "Include Habilitado"
|
||
|
||
msgid "HBAC Test"
|
||
msgstr "Prueba HBAC"
|
||
|
||
msgid "Matched"
|
||
msgstr "Emparejado"
|
||
|
||
msgid "Missing values: "
|
||
msgstr "Valores faltantes:"
|
||
|
||
msgid "New Test"
|
||
msgstr "Nueva Prueba"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Reglas"
|
||
|
||
msgid "Run Test"
|
||
msgstr "Ejecutar Prueba"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify external ${entity}"
|
||
msgstr "Especificar ${entity} externa"
|
||
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Desemparejado"
|
||
|
||
msgid "Host Certificate"
|
||
msgstr "Certificado de host"
|
||
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "Nombre de host"
|
||
|
||
msgid "Delete Key, Unprovision"
|
||
msgstr "La eliminación de clave, unprovision"
|
||
|
||
msgid "Host Settings"
|
||
msgstr "Configuración del host"
|
||
|
||
msgid "Enrollment"
|
||
msgstr "Inscripción"
|
||
|
||
msgid "Fully Qualified Host Name"
|
||
msgstr "Nombre de host totalmente calificado"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key"
|
||
msgstr "Clave Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Not Present"
|
||
msgstr "No hay clave Kerberos Presente"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned"
|
||
msgstr "Claves de Kerberos presente, Host aprovisionado"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password"
|
||
msgstr "Contraseña de Una Vez"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password Not Present"
|
||
msgstr "Contraseña de Una Vez No Presente"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password Present"
|
||
msgstr "Contraseña de Una Vez Presente"
|
||
|
||
msgid "Reset OTP"
|
||
msgstr "Reajustar OTP"
|
||
|
||
msgid "Reset One-Time-Password"
|
||
msgstr "Reajustar Contraseña de Una Vez"
|
||
|
||
msgid "Set OTP"
|
||
msgstr "Establecer OTP"
|
||
|
||
msgid "Set One-Time-Password"
|
||
msgstr "Fijar Contraseña de Una Vez"
|
||
|
||
msgid "Unprovision"
|
||
msgstr "Unprovision"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unprovision this host?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que desea unprovision este equipo?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unprovisioning ${entity}"
|
||
msgstr "Cancelación ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Host Group Settings"
|
||
msgstr "Configuraciones del Grupo de Host"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Ticket Policy"
|
||
msgstr " Política de tiquete de Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgid "Netgroup Settings"
|
||
msgstr "Configuración de Netgroup"
|
||
|
||
msgid "Netgroups"
|
||
msgstr "Grupos de red"
|
||
|
||
msgid "Privilege Settings"
|
||
msgstr "Configuración de privilegios"
|
||
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Directiva de contraseñas"
|
||
|
||
msgid "Role Settings"
|
||
msgstr "Configuración de rol"
|
||
|
||
msgid "Service Certificate"
|
||
msgstr "Certificado de servicio"
|
||
|
||
msgid "Service Settings"
|
||
msgstr "Configuración del servicio"
|
||
|
||
msgid "Provisioning"
|
||
msgstr "Aprovisionamiento"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unprovision this service?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea no suministrar este servicio?"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned"
|
||
msgstr "Claves de Kerberos actuales, Servicio suministrado"
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Permitir"
|
||
|
||
msgid "Any Command"
|
||
msgstr "Cualquier comando"
|
||
|
||
msgid "Any Group"
|
||
msgstr "Cualquier grupo"
|
||
|
||
msgid "Run Commands"
|
||
msgstr "Ejecutar comandos"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Negar"
|
||
|
||
msgid "Access this host"
|
||
msgstr "Acceder a este host"
|
||
|
||
msgid "As Whom"
|
||
msgstr "Como Whom"
|
||
|
||
msgid "Specified Commands and Groups"
|
||
msgstr "Comandos especificados y grupos"
|
||
|
||
msgid "Specified Groups"
|
||
msgstr "Grupos especificados"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
msgid "Pre-shared password"
|
||
msgstr "Contraseña precompartida"
|
||
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Configuración de la cuenta"
|
||
|
||
msgid "Account Status"
|
||
msgstr "Estado de Cuenta"
|
||
|
||
msgid "Contact Settings"
|
||
msgstr "Configuración de contactos"
|
||
|
||
msgid "Employee Information"
|
||
msgstr "Información del Empleado"
|
||
|
||
msgid "Error changing account status"
|
||
msgstr "Error al cambiar el estado de cuenta"
|
||
|
||
msgid "Password expiration"
|
||
msgstr "Caducidad de la contraseña"
|
||
|
||
msgid "Mailing Address"
|
||
msgstr "Dirección de correo"
|
||
|
||
msgid "Misc. Information"
|
||
msgstr "Información diversa"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to ${action} the user?<br/>The change will take effect "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro que desea ${action} el usuario?<br/>El cambio tendrá efecto "
|
||
"inmediatamente."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Click to ${action}"
|
||
msgstr "Pulse para ${action}"
|
||
|
||
msgid "Current password is required"
|
||
msgstr "Se necesita contraseña actual"
|
||
|
||
msgid "Password change complete"
|
||
msgstr "Cambiar la contraseña completa"
|
||
|
||
msgid "Passwords must match"
|
||
msgstr "Las contraseñas deben coincidir"
|
||
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||
|
||
msgid "Verify Password"
|
||
msgstr "Verificar Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete selected entries?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar las entradas seleccionadas?"
|
||
|
||
msgid "Some entries were not deleted"
|
||
msgstr "Algunas entradas no fueron borradas"
|
||
|
||
msgid "Quick Links"
|
||
msgstr "Enlaces rápidos"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr " Seleccionar todo"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query returned more results than the configured size limit. Displaying the "
|
||
"first ${counter} results."
|
||
msgstr ""
|
||
"La solicitud devolvió más resultados que el límite de tamaño configurado. "
|
||
"Mostrando los primeros resultados ${counter}."
|
||
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Anular selección"
|
||
|
||
msgid "Audit"
|
||
msgstr "Auditoría"
|
||
|
||
msgid "Automount"
|
||
msgstr "Montaje automático"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identidad"
|
||
|
||
msgid "IPA Server"
|
||
msgstr "Servidor IPA"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Política"
|
||
|
||
msgid "Sudo"
|
||
msgstr "Sudo"
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Verdad"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
msgid "Text does not match field pattern"
|
||
msgstr "El texto no coincide con el patrón de campo"
|
||
|
||
msgid "Must be an integer"
|
||
msgstr "Debe ser un entero"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IP address"
|
||
msgstr "No es una dirección IP válida"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "No es una dirección IPv4 válida"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "No es una dirección IPv6 válida"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Maximum value is ${value}"
|
||
msgstr "Valor máximo es ${value}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum value is ${value}"
|
||
msgstr "Valor mínimo es ${value}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'${port}' is not a valid port"
|
||
msgstr "«${port}» no es un puerto válido"
|
||
|
||
msgid "Required field"
|
||
msgstr "Campo requerido"
|
||
|
||
msgid "Unsupported value"
|
||
msgstr "Valor no admitido"
|
||
|
||
msgid "kerberos ticket policy settings"
|
||
msgstr "ajustes de la entrada de política kerberos"
|
||
|
||
msgid "ID Ranges"
|
||
msgstr "Intervalos de ID"
|
||
|
||
msgid "ID Range"
|
||
msgstr "Intervalo de ID"
|
||
|
||
msgid "local domain range"
|
||
msgstr "intervalo de dominios locales"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain range"
|
||
msgstr "Intervalo de dominios de Active Directory"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Se añadió el intervalo de ID «%(value)s»"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Se eliminó el intervalo de ID «%(value)s»"
|
||
|
||
msgid "roles"
|
||
msgstr "roles"
|
||
|
||
msgid "Member service groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\n\n"
|
||
"Servicios\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
"Un servicio IPA representa un servicio que se ejecuta en un host. El "
|
||
"registro del servicio IPA\\n\n"
|
||
"puede almacenar la principal de kerberos, un certificado SSL, o ambos.\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
"Un servicio IPA puede administrarse directamente desde una máquina, siempre "
|
||
"y cuando\\n\n"
|
||
"la máquina tenga el permiso correcto. Esto es cierto, incluso para\\n\n"
|
||
"máquinas que no están asociadas con el servicio. Por ejemplo,\\n\n"
|
||
"solicitando un certificado SSL mediante credenciales principales de servicio "
|
||
"de host.\\n\n"
|
||
"Para administrar un servicio mediante credenciales de host necesita\\n\n"
|
||
"ejecutar kinit como el host:\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
"Añadir un servicio IPA le permite al servicio asociado solicitar un "
|
||
"certificado o una tabla de claves\\n\n"
|
||
"SSL, pero esto se realiza como un paso independiente; no se producen como"
|
||
"\\n\n"
|
||
"como resultado de añadir un servicio\\n\n"
|
||
"Solamente el aspecto público de un certificado es almacenado en un registro "
|
||
"de servicio;\\n\n"
|
||
"la clave privada no es almacenada.\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
"EJEMPLOS:\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
" Añadir un nuevo servicio IPA:\\n\n"
|
||
" ipa service-add HTTP/web.example.com\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
" Permitir a un host administrar un certificado de servicio IPA:\\n\n"
|
||
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\\n\n"
|
||
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
" Borra un servicio IPA:\\n\n"
|
||
" ipa service-del HTTP/web.example.com\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
" Buscar todos los servicio IPA asociados con un host:\\n\n"
|
||
" ipa service-find web.example.com\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
" Buscar todos los servicios HTTP:\\n\n"
|
||
" ipa service-find HTTP\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
" Desactivar la clave del servicio de kerberos y certificado SSL:\\n\n"
|
||
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
" Solicitar un certificado para un servicio IPA:\\n\n"
|
||
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\\n\n"
|
||
"\\n\n"
|
||
" Generar y recuperar una tabla de claves para un servicio IPA:\\n\n"
|
||
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
|
||
"httpd.keytab\\n\n"
|
||
"\\n"
|
||
|
||
msgid "Member HBAC service groups"
|
||
msgstr "Grupos de servicio de Miembros HBAC"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\n\n"
|
||
"Permisos indirectos de miembro "
|
||
|
||
msgid "Indirect Member HBAC service"
|
||
msgstr "Servicio HBAC de miembro indirecto"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member HBAC service group"
|
||
msgstr "Grupo de servicio HBAC de miembros indirectos "
|
||
|
||
msgid "entry"
|
||
msgstr "entrada"
|
||
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "entradas"
|
||
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "container entry (%(container)s) not found"
|
||
msgstr "no se encuentra la entrada (%(container)s) de contenedor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
|
||
msgstr "%(parent)s: no se encuentra %(oname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
|
||
msgstr "%(pkey)s: no se encuentra %(oname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists"
|
||
msgstr " %(oname)s con el nombre \"%(pkey)s\" ya existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object"
|
||
msgstr "Cambie el nombre del %(ldap_obj_name)s objeto"
|
||
|
||
msgid "the entry was deleted while being modified"
|
||
msgstr "la entrada fue eliminada mientras estaba siendo modificada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "member %s"
|
||
msgstr "miembro %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to add"
|
||
msgstr "%s a añadir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to remove"
|
||
msgstr "%s a eliminar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los resultados deberían contener sólo atributo de clave primaria (“%s”)"
|
||
|
||
msgid "service"
|
||
msgstr "servicio"
|
||
|
||
msgid "services"
|
||
msgstr "servicios"
|
||
|
||
msgid "Not Before"
|
||
msgstr "No antes de"
|
||
|
||
msgid "Not After"
|
||
msgstr "No luego de"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint (SHA1)"
|
||
msgstr "Huella digital (SHA1)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido agregado el servicio \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido eliminado el servicio \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido modificado el servicio \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d service matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d services matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d servicio coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d servicios coincidentes\t\t\t"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Servicio inhabilitado \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "this option has been deprecated."
|
||
msgstr "esta opción ha quedado obsoleta."
|
||
|
||
msgid "sudo rules"
|
||
msgstr "reglas sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Rules"
|
||
msgstr "Reglas Sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Rule"
|
||
msgstr "Regla Sudo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadida Regla Sudo “%(value)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Borrada Regla Sudo “%(value)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Regla Sudo Modificada “%(value)s”"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "usuarios"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d Regla Sudo emparejada"
|
||
msgstr[1] "%(count)d Reglas Sudo emparejadas"
|
||
|
||
msgid "sudo command group"
|
||
msgstr "grupo de comando sudo"
|
||
|
||
msgid "sudo command groups"
|
||
msgstr "grupos de comando sudo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadido Grupo de Comando Sudo “%(value)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Borrado Grupo de Comando Sudo “%(value)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Modificado Grupo de Comando Sudo “%(value)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Command Group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Command Groups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d Grupo de Comando Sudo emparejado"
|
||
msgstr[1] "%(count)d Grupos de Comando Sudo emparejados"
|
||
|
||
msgid "ACI"
|
||
msgstr "ACI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permiso agregado \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permiso borrado \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Modificado el permiso \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d permission matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d permissions matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d permiso coincidente"
|
||
msgstr[1] " %(count)d permisos coincidentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "manager %(manager)s not found"
|
||
msgstr "Administrador %(manager)s no encontrado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(len)d characters"
|
||
msgstr "puede ser a lo sumo%(len)d caracteres"
|
||
|
||
msgid "pkinit"
|
||
msgstr "pkinit"
|
||
|
||
msgid "PKINIT"
|
||
msgstr ""
|
||
" Los certificados de entrada deben estar codificados en DER. \n"
|
||
" Tenga en cuenta que no puede ser un normalizador en la Param, ya que "
|
||
"solamente las variables de \n"
|
||
" Unicode se normalizan.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "self service permission"
|
||
msgstr "auto servicio de permiso"
|
||
|
||
msgid "self service permissions"
|
||
msgstr "auto servicio de permisos"
|
||
|
||
msgid "Self Service Permissions"
|
||
msgstr "Permisos de autoservicio"
|
||
|
||
msgid "Self Service Permission"
|
||
msgstr "Auto Servicio de Permiso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadido autoservicio \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "autoservicio eliminados \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Autoservicio modificado \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d selfservice matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d selfservices matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d autoservicio coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d autoservicios coincidentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido agregado el equipo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(exc)s"
|
||
msgstr "El host fue añadido, pero la actualización de DNS falló con:%(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido eliminado el equipo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido modificado el equipo \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Password cannot be set on enrolled host."
|
||
msgstr "La contraseña no puede ser fijada en el host matriculado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d host matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d equipo coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d equipos coincidentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Host desactivado \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "HBAC service group"
|
||
msgstr "Grupo de servicio HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC service groups"
|
||
msgstr "Grupos de servicio HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service Groups"
|
||
msgstr "Grupos de Servicios HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service Group"
|
||
msgstr "Grupo de Servicio HBAC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Agregado servicio de grupo HBAC \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr " Suprimido el servicio HBAC grupo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Servicio modificado HBAC grupo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC service group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d grupo de servicio HBAC coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d grupos de servicio HBAC coincidentes"
|
||
|
||
msgid "A list of ACI values"
|
||
msgstr "Una lista de valores ACI"
|
||
|
||
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
|
||
msgstr "tipo, filtro, subárbol y grupo de destino, se excluyen mutuamente"
|
||
|
||
msgid "ACI prefix is required"
|
||
msgstr "Se requiere prefijo de ACI "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
|
||
"required"
|
||
msgstr ""
|
||
"es necesario como mínimo alguno de: tipo, filtro, subárbol, grupo de "
|
||
"destino, atributos, o miembro de "
|
||
|
||
msgid "filter and memberof are mutually exclusive"
|
||
msgstr "filtro y memberof son mutuamente excluyentes"
|
||
|
||
msgid "group, permission and self are mutually exclusive"
|
||
msgstr "grupo, permisos y auto son mutuamente excluyentes"
|
||
|
||
msgid "One of group, permission or self is required"
|
||
msgstr "Uno de grupo, permiso o self es necesario"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group '%s' does not exist"
|
||
msgstr "El grupo '%s' no existe"
|
||
|
||
msgid "empty filter"
|
||
msgstr "Vaciar filtro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax Error: %(error)s"
|
||
msgstr "Error de sintaxis:%(error)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
|
||
msgstr "No se encuentra un ACI cuyo nombre sea \"%s\""
|
||
|
||
msgid "ACIs"
|
||
msgstr "ACI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido creado ACI \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido eliminado ACI \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido modificado ACI \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d ACI matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d ACI coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d ACIs coincidentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\""
|
||
msgstr "ACI renombrado a \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Host-based access control commands"
|
||
msgstr "Comandos de control de acceso basado en host"
|
||
|
||
msgid "DNS is not configured"
|
||
msgstr "DNS no está configurado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"HBAC Services\n"
|
||
"\n"
|
||
"The PAM services that HBAC can control access to. The name used here\n"
|
||
"must match the service name that PAM is evaluating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new HBAC service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify an existing HBAC service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Search for HBAC services. This example will return two results, the FTP\n"
|
||
" service and the newly-added tftp service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete an HBAC service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Servicios de HBAC\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los servicios PAM a los que HBAC puede controlar el acceso. El nombre "
|
||
"utilizado aquí debe coincidir\n"
|
||
"con el nombre del servicio que PAM está evaluando.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Añadir un nuevo servicio:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modificar un servicio de HBAC:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Buscar servicios para HBAC. Este ejemplo retornará dos resultados, el "
|
||
"servicio FTP\n"
|
||
" y el servicio recién añadido tftp:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Borrar un servicio de HBAC:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "HBAC services"
|
||
msgstr "Servicios HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Services"
|
||
msgstr "Servicios HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service"
|
||
msgstr "Servicio HBAC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Servicio de HBAC \"%(value)s\" añadido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Suprimido el servicio HBAC \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr " Servicio modificado HBAC \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC service matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC services matched"
|
||
msgstr[0] "Servicio HBAC %(count)d coincidente"
|
||
msgstr[1] "Servicios HBAC %(count)d coincidentes"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"El principal %s de Kerberos ya existe. Utilice 'ipa user-mod' para definirlo "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló al intenatar agregar al usuario al grupo predeterminado. Utilice 'ipa "
|
||
"group-add-member' para agregarlo manualmente. "
|
||
|
||
msgid "Migration of LDAP search reference is not supported."
|
||
msgstr "Migración de búsqueda de referencia LDAP no está soportada."
|
||
|
||
msgid "Malformed DN"
|
||
msgstr "DN Malformado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
". Check GID of the existing group. Use --group-overwrite-gid option to "
|
||
"overwrite the GID"
|
||
msgstr ""
|
||
". Comprobar GID del grupo existente. Use la opción --group-overwrite-gid "
|
||
"para anular la GID"
|
||
|
||
msgid "Invalid LDAP URI."
|
||
msgstr " URI LDAP no válida."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"search results for objects to be migrated\n"
|
||
"have been truncated by the server;\n"
|
||
"migration process might be incomplete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"los resultados de la búsqueda de los objetos que se van a migrar se han "
|
||
"truncado por el servidor; el proceso de migración puede estar incompleto\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Vaults\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bóvedas\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage vaults.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Manejar bóvedas.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Vault is a secure place to store a secret.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La bóveda es un lugar seguro para almacenar un secreto.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Based on the ownership there are three vault categories:\n"
|
||
"* user/private vault\n"
|
||
"* service vault\n"
|
||
"* shared vault\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En base al propietario hay tres categorías de bóveda:\n"
|
||
"* user/private vault\n"
|
||
"* service vault\n"
|
||
"* shared vault\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"User vaults are vaults owned used by a particular user. Private\n"
|
||
"vaults are vaults owned the current user. Service vaults are\n"
|
||
"vaults owned by a service. Shared vaults are owned by the admin\n"
|
||
"but they can be used by other users or services.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las bóvedas de usuario son bóvedas propietarias usadas por un usuario "
|
||
"concreto. Las bóvedas\n"
|
||
"privadas son bóvedas propiedad del usuario actual. Las bóvedas de servcio "
|
||
"son\n"
|
||
"bóvedas propiedad de un servicio. Las bóvedas compartidas son propiedad del "
|
||
"administrador\n"
|
||
"pero pueden ser usadas por otros usuarios o sevicios.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Based on the security mechanism there are three types of\n"
|
||
"vaults:\n"
|
||
"* standard vault\n"
|
||
"* symmetric vault\n"
|
||
"* asymmetric vault\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En base al mecanismos de seguridad hay tres tipos de\n"
|
||
"bóvedas:\n"
|
||
"* standard vault\n"
|
||
"* symmetric vault\n"
|
||
"* asymmetric vault\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Standard vault uses a secure mechanism to transport and\n"
|
||
"store the secret. The secret can only be retrieved by users\n"
|
||
"that have access to the vault.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La bóveda standard usa un mecanismo seguro para transportar y\n"
|
||
"almacenar el secreto. El secreto puede ser sólo recuperado por los usuarios\n"
|
||
"que tiene acceso a la bovéda.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
|
||
"pre-encrypts the secret using a password before transport.\n"
|
||
"The secret can only be retrieved using the same password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La bóveda symmetric es similar a la standard, pero\n"
|
||
"encripta previamente el secreto usando una contraseña antes de transportar.\n"
|
||
"El secreto sólo se puede recuperar usando la misma contraseña.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Asymmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
|
||
"pre-encrypts the secret using a public key before transport.\n"
|
||
"The secret can only be retrieved using the private key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La bóveda asymmetric es similar a la bóveda standard, pero\n"
|
||
"encripta el secreto usando una clave pública antes del transporte.\n"
|
||
"El secreto sólo se puede recuperar usando la clave privada.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" List vaults:\n"
|
||
" ipa vault-find\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Listar bóvedas:\n"
|
||
" ipa vault-find\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
|
||
msgid "Auto Membership Rule"
|
||
msgstr "Regla Auto Afiliación"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid attribute."
|
||
msgstr "%s no es un atributo válido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Añadir una regla automiembro.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Regla automiembro añadida \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Auto Membership is not configured"
|
||
msgstr "Auto Afiliación no está configurada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add conditions to an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Añadir condiciones a una regla automiembro.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadida condición(es) a \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Auto member rule: %s not found!"
|
||
msgstr "Regla auto miembro: %s no encontrada!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Override this so we can add completed and failed to the return "
|
||
"result.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Anula esto de modo que podamos añadir completados y fallados al "
|
||
"resultado devuelto.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Remove conditions from an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Borrar condiciones de una regla automiembro.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Condición(es) eliminada(s) de «%(value)s»"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Override this so we can set completed and failed.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Anula esto de modo que podamos fijar completados y fallados.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modificar una regla automiembro.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Modificada regla de automiembro \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Borra una regla automiembro.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Borrada regla automiembro \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Search for automember rules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Búsqueda reglas automiembro.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d rules matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d reglas coincidentes"
|
||
msgstr[1] "%(count)d reglas coincidentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Display information about an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Muestra información sobre una regla automiembro.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo Commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands used as building blocks for sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new command\n"
|
||
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a command\n"
|
||
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Comandos de Sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Comandos usados como partes integrantes de sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"EJEMPLOS:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Crear un comando nuevo\n"
|
||
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
" Eliminar un comando\n"
|
||
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "sudo command"
|
||
msgstr "comando sudo"
|
||
|
||
msgid "sudo commands"
|
||
msgstr "comandos sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Commands"
|
||
msgstr "Comandos de sudo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadido Comando Sudo “%(value)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Borrado Comando Sudo “%(value)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Modificado Comando Sudo “%(value)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Command matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Commands matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d Comando Sudo emparejado"
|
||
msgstr[1] "%(count)d Comandos Sudo emparejados"
|
||
|
||
msgid "automount location"
|
||
msgstr "localización automontaje"
|
||
|
||
msgid "automount locations"
|
||
msgstr "localizaciones de automontaje"
|
||
|
||
msgid "Automount Locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones de automontado"
|
||
|
||
msgid "Automount Location"
|
||
msgstr "Localización de Automontaje"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadida localización de automontaje \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Borrada una localización de automontaje \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount location matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount locations matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d localización de automontaje coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d localizaciones de automontaje coincidentes"
|
||
|
||
msgid "automount map"
|
||
msgstr "mapa de automontaje"
|
||
|
||
msgid "automount maps"
|
||
msgstr "mapas de automontaje"
|
||
|
||
msgid "Automount Maps"
|
||
msgstr "Mapas de montaje automático"
|
||
|
||
msgid "Automount Map"
|
||
msgstr "Mapa de Automontaje"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadido mapa de automontaje \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Borrado un mapa de automontaje \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Modificado un mapa de automontaje \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount map matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount maps matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d mapa de automontaje coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d mapas de automontaje coincidentes"
|
||
|
||
msgid "Automount key object."
|
||
msgstr "Objeto clave de automontaje"
|
||
|
||
msgid "automount key"
|
||
msgstr "clave de automontaje"
|
||
|
||
msgid "automount keys"
|
||
msgstr "claves de automontaje"
|
||
|
||
msgid "Automount Keys"
|
||
msgstr "Llaves de montaje automático"
|
||
|
||
msgid "Automount Key"
|
||
msgstr "Clave de Automontaje"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s "
|
||
"already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"El par de claves, la información debe ser único. Un nombre clave %(key)s "
|
||
"con información %(info)s ya existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key named %(key)s already exists"
|
||
msgstr "ya existe una llave denominada %(key)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist"
|
||
msgstr "La clave de montaje automático %(key)s con info %(info)s no existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado más de una entrada con la llave %(key)s, utilice --info "
|
||
"para seleccionar una entrada específica."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadida clave de automontaje \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadido mapa de automontaje indirecto \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Borrada clave de automontaje \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Modificada clave de automontaje \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount key matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount keys matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d clave de automontaje coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d claves de automontaje coincidentes"
|
||
|
||
msgid "delegation"
|
||
msgstr "delegación"
|
||
|
||
msgid "delegations"
|
||
msgstr "delegaciones"
|
||
|
||
msgid "Delegations"
|
||
msgstr "Delegaciones"
|
||
|
||
msgid "Delegation"
|
||
msgstr "Delegación"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Delegación añadida \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Delegación eliminada \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Delegación modificada \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d delegation matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d delegations matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d delegación coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d delegaciones coincidentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"la prioridad debe ser un valor único (%(prio)d que ya esté siendo utilizado "
|
||
"por %(gname)s)"
|
||
|
||
msgid "password policy"
|
||
msgstr "política de contraseña"
|
||
|
||
msgid "password policies"
|
||
msgstr "políticas de contraseña"
|
||
|
||
msgid "Password Policies"
|
||
msgstr "Políticas de Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Maximum password life must be greater than minimum."
|
||
msgstr "La duración máxima de la contraseña debe ser mayor que la mínima."
|
||
|
||
msgid "cannot delete global password policy"
|
||
msgstr "no puede borrar la Política global de contraseña"
|
||
|
||
msgid "priority cannot be set on global policy"
|
||
msgstr "la prioridad no puede ser definida en una plítica global"
|
||
|
||
msgid "operation not defined"
|
||
msgstr "operación no definida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not allowed to perform operation: %s"
|
||
msgstr "no está permitido llevar a cabo la operación: %s"
|
||
|
||
msgid "No such virtual command"
|
||
msgstr "Ningún comando virtual"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido agregado el usuario \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido eliminado el usuario \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido modificado el usuario \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d user matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d users matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d usuario coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d usuarios coincidentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr " \"%(value)s\" de cuenta de usuario desactivada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr " \"%(value)s\" de cuenta de usuario activada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unlock a user account\n"
|
||
"\n"
|
||
" An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n"
|
||
" many times within a specific time period as controlled by password\n"
|
||
" policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked "
|
||
"by\n"
|
||
" an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Desbloquear una cuenta de usuario\n"
|
||
"\n"
|
||
" Una cuenta de usuario puede llegar a bloquearse si la contraseña se ha "
|
||
"introducido incorrectamente demasiadas\n"
|
||
"veces dentro de un período de tiempo controlado por la política de\n"
|
||
"contraseña. Una cuenta bloqueada es una condición temporal y puede ser "
|
||
"desbloqueada por\n"
|
||
"un administrador."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unlocked account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Cuenta desbloqueada \" %(value)s \""
|
||
|
||
msgid "Failed logins"
|
||
msgstr "Inicios de sesión fallidos"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "grupos"
|
||
|
||
msgid "User Group"
|
||
msgstr "Grupo Usuario"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido agregado el grupo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido eliminado el grupo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido modificado el grupo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d groups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d grupo coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d grupos coincidentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido desasociado el grupo \"%(value)s\" del usuario \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "not allowed to modify user entries"
|
||
msgstr "no se permite modificar las entradas de los usuarios"
|
||
|
||
msgid "not allowed to modify group entries"
|
||
msgstr "no se permite modificar las entradas de los grupos"
|
||
|
||
msgid "Not a managed group"
|
||
msgstr "No es un grupo administrado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Cambio de contraseña para \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA servers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA servers\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Get information about installed IPA servers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Obtener información sobre los servidores IPA instalados.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find all servers:\n"
|
||
" ipa server-find\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Encuentra todos los servidores:\n"
|
||
" ipa server-find\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show specific server:\n"
|
||
" ipa server-show ipa.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Mostrar un servidor específico:\n"
|
||
" ipa server-show ipa.example.com\n"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "servidor"
|
||
|
||
msgid "servers"
|
||
msgstr "servidores"
|
||
|
||
msgid "IPA Servers"
|
||
msgstr "Servidores IPA"
|
||
|
||
msgid "Server location"
|
||
msgstr "Localización de servidor"
|
||
|
||
msgid "Service weight"
|
||
msgstr "Peso del servicio"
|
||
|
||
msgid "Weight for server services"
|
||
msgstr "Peso para los servicios del servidor"
|
||
|
||
msgid "Service relative weight"
|
||
msgstr "Peso relativo del servicio"
|
||
|
||
msgid "Relative weight for server services (counts per location)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero relativo para los servicios del servidor (cuentas por localización)"
|
||
|
||
msgid "Enabled server roles"
|
||
msgstr "Rolkes de servidor habilitados"
|
||
|
||
msgid "List of enabled roles"
|
||
msgstr "Listra de roles habilitados"
|
||
|
||
msgid "Modify information about an IPA server."
|
||
msgstr "Modificar información sobre un servidor IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified IPA server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Modificado servidor IPA \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d IPA server matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d IPA servers matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d servidor IPA coincide"
|
||
msgstr[1] "%(count)d servidores IPA coinciden"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPA server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Eliminado servidor IPA \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Ignore topology errors"
|
||
msgstr "Ignorar errores de topología"
|
||
|
||
msgid "Ignore topology connectivity problems after removal"
|
||
msgstr "Ignorar problemas de conectividad de topología después de quitarla"
|
||
|
||
msgid "Ignore check for last remaining CA or DNS server"
|
||
msgstr "Ignorar la comprobación del último servidor CA o DNS que queda"
|
||
|
||
msgid "Skip a check whether the last CA master or DNS server is removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saltar una comprobación si el último maestro CA o servidor DNS se ha quitado"
|
||
|
||
msgid "Force server removal"
|
||
msgstr "Forzar la eliminación del servidor"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rol agregado \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rol eliminado \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rol modificado \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d role matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d roles matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d rol coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d roles coincidentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Return information about currently authenticated identity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Who am I command returns information on how to get\n"
|
||
"more details about the identity authenticated for this\n"
|
||
"request. The information includes:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * type of object\n"
|
||
" * command to retrieve details of the object\n"
|
||
" * arguments and options to pass to the command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The information is returned as a dictionary. Examples below use\n"
|
||
"'key: value' output for illustrative purposes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Look up as IPA user:\n"
|
||
" kinit admin\n"
|
||
" ipa console\n"
|
||
" >> api.Command.whoami()\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" object: user\n"
|
||
" command: user_show/1\n"
|
||
" arguments: admin\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Look up as a user from a trusted domain:\n"
|
||
" kinit user@AD.DOMAIN\n"
|
||
" ipa console\n"
|
||
" >> api.Command.whoami()\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" object: idoverrideuser\n"
|
||
" command: idoverrideuser_show/1\n"
|
||
" arguments: ('default trust view', 'user@ad.domain')\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Look up as a host:\n"
|
||
" kinit -k\n"
|
||
" ipa console\n"
|
||
" >> api.Command.whoami()\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" object: host\n"
|
||
" command: host_show/1\n"
|
||
" arguments: ipa.example.com\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Look up as a Kerberos service:\n"
|
||
" kinit -k -t /path/to/keytab HTTP/ipa.example.com\n"
|
||
" ipa console\n"
|
||
" >> api.Command.whoami()\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" object: service\n"
|
||
" command: service_show/1\n"
|
||
" arguments: HTTP/ipa.example.com\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Información devuelta sobre la identidad actualmente autentificada\n"
|
||
"\n"
|
||
"El comando quien soy devuelve información sobre como obtener más detalles "
|
||
"sobre la identidad autentificada para esta petición. La información "
|
||
"incluye:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * tipo de objeto\n"
|
||
" * comando para recuperar detalles del objeto\n"
|
||
" * argumentos y opciones a pasar al comando\n"
|
||
"\n"
|
||
"La información se devuelve como un diccionario. Los ejemplos de abajo usan "
|
||
"la salida 'key: value' con propósitos ilustrativos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Buscar como usuario IPA:\n"
|
||
" kinit admin\n"
|
||
" ipa console\n"
|
||
" >> api.Command.whoami()\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" object: user\n"
|
||
" command: user_show/1\n"
|
||
" arguments: admin\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Buscar como un usuario desde un dominio de confianza:\n"
|
||
" kinit user@AD.DOMAIN\n"
|
||
" ipa console\n"
|
||
" >> api.Command.whoami()\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" object: idoverrideuser\n"
|
||
" command: idoverrideuser_show/1\n"
|
||
" arguments: ('default trust view', 'user@ad.domain')\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Buscar como host:\n"
|
||
" kinit -k\n"
|
||
" ipa console\n"
|
||
" >> api.Command.whoami()\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" object: host\n"
|
||
" command: host_show/1\n"
|
||
" arguments: ipa.example.com\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Buscar como servicio Kerberos:\n"
|
||
" kinit -k -t /path/to/keytab HTTP/ipa.example.com\n"
|
||
" ipa console\n"
|
||
" >> api.Command.whoami()\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" object: service\n"
|
||
" command: service_show/1\n"
|
||
" arguments: HTTP/ipa.example.com\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
|
||
msgid "Describe currently authenticated identity."
|
||
msgstr "Describe la identidad actualmente autentificada."
|
||
|
||
msgid "Object class name"
|
||
msgstr "Nombre de clase objeto"
|
||
|
||
msgid "Function to get details"
|
||
msgstr "Función para obtener detalles"
|
||
|
||
msgid "Arguments to details function"
|
||
msgstr "Argumentos para detalles de la función"
|
||
|
||
msgid "Cannot query Directory Manager with API"
|
||
msgstr "No se puede cosultar al Administrador de Directorios con API"
|
||
|
||
msgid "host groups"
|
||
msgstr "grupos de host"
|
||
|
||
msgid "Host Group"
|
||
msgstr "Grupo de Host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido agregado el grupo de equipo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
|
||
"common namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"grupo de red con nombre “%s” ya existe. Los grupos de host y grupos de red "
|
||
"comparten un espacio de nombre común"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido eliminado el grupo de equipo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ha sido modificado el grupo de equipo \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hostgroup matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d grupo de equipos coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d grupos de equipos coincidentes"
|
||
|
||
msgid "netgroups"
|
||
msgstr "grupos de red"
|
||
|
||
msgid "Netgroup"
|
||
msgstr "Grupo de red"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "\"%(value)s\"netgroup añadido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
|
||
"common namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"grupo de host con nombre “%s” ya existe. Los grupos de nombres y los grupos "
|
||
"de red comparten un espacio de nombre común"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "%(value)s\" de netgroup eliminados"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "netgroup modificado \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d netgroup matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d netgroups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d autoservicio coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d autoservicios coincidentes"
|
||
|
||
msgid "commands for controlling sudo configuration"
|
||
msgstr "comandos para controlar la configuración sudo"
|
||
|
||
msgid "invalid IP network format"
|
||
msgstr "formato no válido de red IP"
|
||
|
||
msgid "invalid address format"
|
||
msgstr "formato de dirección no válido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS zone %(zone)s not found"
|
||
msgstr "Zona DNS %(zone)s no encontrado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s record"
|
||
msgstr "%s registro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Record"
|
||
msgstr "%s registro"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is a required part of DNS record"
|
||
msgstr "«%s» es una parte requerida del registro DNS"
|
||
|
||
msgid "Invalid number of parts!"
|
||
msgstr "El número de partes no es válido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format must be specified as\n"
|
||
" \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] "
|
||
"[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
|
||
" where:\n"
|
||
" d1: [0 .. 90] (degrees latitude)\n"
|
||
" d2: [0 .. 180] (degrees longitude)\n"
|
||
" m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n"
|
||
" s1, s2: [0 .. 59.999] (seconds latitude/longitude)\n"
|
||
" alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitude in meters)\n"
|
||
" siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (size/precision in meters)\n"
|
||
" See RFC 1876 for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] [siz[\"m"
|
||
"\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
|
||
"donde:\n"
|
||
"d1: [0 .. 90] (grados de latitud)\n"
|
||
"d2: [0 .. 180] (grados de longitud)\n"
|
||
"m1, m2: [0 .. 59] (minutos de latitud/longitud)\n"
|
||
"s1, s2: [0 .. 59.999] (segundos de latitud/longitud)\n"
|
||
"alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitud en metros)\n"
|
||
"siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (tamaño/precisión en metros)\n"
|
||
"Vea RFC 1876 para detalles"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record"
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor de nombre '%(host)s' no tiene su correspondiente registro A/AAAA"
|
||
|
||
msgid "DNS zone"
|
||
msgstr "zona DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS zones"
|
||
msgstr "zonas DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Zones"
|
||
msgstr "Zonas DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Zone"
|
||
msgstr "Zona DNS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zona de DNS desactivada \"%(value)s\" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zona DNS habilitada \" %(value)s \""
|
||
|
||
msgid "DNS resource record"
|
||
msgstr "Registro de recursos DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS resource records"
|
||
msgstr "Registros de recurso DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Resource Records"
|
||
msgstr "Registros de Recursos DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Resource Record"
|
||
msgstr "Registro de Recurso de DNS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following fully "
|
||
"qualified domains: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona invertida para registro PTR debería ser una sub-zona de uno de los "
|
||
"siguientes dominios integramente cualificados: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Registro eliminado \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zone record '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "No se puede eliminar el registro de zona «%s»"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found '%(value)s'"
|
||
msgstr "Ha sido encontrado '%(value)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(host)s' not found"
|
||
msgstr "No ha sido encontrado el equipo anfitrión '%(host)s' "
|
||
|
||
msgid "DNS configuration options"
|
||
msgstr "Opciones de configuración de DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Global Configuration"
|
||
msgstr "Configuración global de DNS"
|
||
|
||
msgid "The deny type has been deprecated."
|
||
msgstr "El tipo deny ha quedado obsoleto."
|
||
|
||
msgid "HBAC rules"
|
||
msgstr "Reglas HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rules"
|
||
msgstr "Reglas HBAC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Añadida regla HBAC \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Suprimida regla HBAC \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Modificada regla HBAC \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d regla coincidente de HBAC"
|
||
msgstr[1] "%(count)d reglas coincidentes de HBAC "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Habilitada regla HBAC \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "\"%(value)s\" regla HBAC desactivada "
|
||
|
||
msgid "Access time"
|
||
msgstr "Hora de acceso"
|
||
|
||
msgid "Unresolved rules in --rules"
|
||
msgstr "Eliminar miembro desde un grupo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access granted: %s"
|
||
msgstr "Acceso obtenido: %s"
|
||
|
||
msgid "Privilege"
|
||
msgstr "Privilegio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Privilegio añadido \"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Privilegio eliminado \"%(value)s \""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Privilegio modificado \"%(value)s \""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d privilege matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d privileges matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d privilegio coincidente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d privilegios coincidentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falla al intentar decodificar la petición de identificación de certificado: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Serial number (hex)"
|
||
msgstr "N.º de serie (hex.)"
|
||
|
||
msgid "Request status"
|
||
msgstr "Estado de la petición"
|
||
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Revocado"
|
||
|
||
msgid "7 is not a valid revocation reason"
|
||
msgstr "7 no es una razón válida de revocación"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid SID: %(value)s"
|
||
msgstr "SID no válido: %(value)s"
|
||
|
||
msgid "only \"ad\" is supported"
|
||
msgstr "solo se admite «ad»"
|
||
|
||
msgid "range exists"
|
||
msgstr "el intervalo existe"
|
||
|
||
msgid "SID"
|
||
msgstr "SID"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "opciones de configuración"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
msgid "The group doesn't exist"
|
||
msgstr "El grupo no existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute \"%s\" not allowed"
|
||
msgstr "atributo \"%s\" no permitido"
|
||
|
||
msgid "May not be empty"
|
||
msgstr "Puede no estar vacío"
|
||
|
||
msgid "Request must be a dict"
|
||
msgstr "La petición debe ser un diccionario"
|
||
|
||
msgid "Request is missing \"method\""
|
||
msgstr "La petición está con \"method\" desaparecido"
|
||
|
||
msgid "Request is missing \"params\""
|
||
msgstr "La petición está con \"params\" desaparecido"
|
||
|
||
msgid "params must be a list"
|
||
msgstr "params debe ser una lista"
|
||
|
||
msgid "params must contain [args, options]"
|
||
msgstr "params debe contener [args, options]"
|
||
|
||
msgid "params[0] (aka args) must be a list"
|
||
msgstr "params[0] (aka args) debe ser una lista"
|
||
|
||
msgid "params[1] (aka options) must be a dict"
|
||
msgstr "params[1] (aka options) debe ser un diccionario"
|