freeipa/install/po/de.po
Tomas Babej 12b053df30 l10n: Update translation strings
* Generate new l10n strings
* Include newly created python implicit files
* Merges already translated strings from Zanata

https://fedorahosted.org/freeipa/ticket/4832

Reviewed-By: Martin Basti <mbasti@redhat.com>
2015-07-07 12:07:15 +02:00

2476 lines
54 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2011
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011,2014
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011
# David Kreitschmann <david@kreitschmann.de>, 2015. #zanata
# Martin Kosek <mkosek@redhat.com>, 2015. #zanata
# Tomas Babej <tbabej@redhat.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject.org/projects/freeipa/"
"newticket\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:48+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 10:35-0400\n"
"Last-Translator: Tomas Babej <tbabej@redhat.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/freeipa/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
#, python-format
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
msgstr "Geben Sie %(label)s zur Bestätigung nochmals ein: "
#, c-format
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
msgid "No matching entries found"
msgstr "Keine passenden Einträge gefunden"
msgid "Command name"
msgstr "Befehlsname"
msgid "Positional arguments"
msgstr "Positionale Argumente"
msgid "Deprecated options"
msgstr "Veraltete Optionen"
msgid "No file to read"
msgstr "Keine Datei zum Lesen"
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, nach der in allen relevanten Objektattributen gesucht wird"
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "Unbekannter Fehler %(code)d von %(server)s: %(error)s"
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "Ungültige JSON-RPC-Anfrage: %(error)s"
#, python-format
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
msgstr "Fehlende oder ungültige HTTP-Referenz, %(referer)s"
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "Kerberos-Fehler: %(major)s/%(minor)s"
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "Kerberos-Anmeldedaten wurden nicht empfangen"
#, python-format
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
msgstr "Service '%(service)s' in Kerberos-Datenbank nicht gefunden"
msgid "No credentials cache found"
msgstr "Keine Anmeldeinformationen-Cache gefunden"
msgid "Ticket expired"
msgstr "Ticket abgelaufen"
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Zugriffsrechte des Anmeldedaten-Zwischenspeichers sind inkorrekt."
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Falsches Format im Anmeldedaten-Zwischenspeicher"
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "KDC für angeforderten Realm konnte nicht aufgelöst werden."
msgid "Session error"
msgstr "Sitzungsfehler"
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Unzureichender Zugriff: %(info)s"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Befehl nicht implementiert"
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
msgstr "Client ist nicht konfiguriert. Rufen Sie ipa-client-install auf."
#, python-format
msgid "Could not get %(name)s interactively"
msgstr "%(name)s konnte nicht interaktiv ermittelt werden"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
msgid "This entry already exists"
msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits"
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Principal des Dienstes folgt nicht der Form »Dienst/voll ausgeschriebener "
"Hostname«: %(reason)s"
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr "Der Realm des Principals passt nicht zum Realm dieses IPA-Servers."
msgid "This command requires root access"
msgstr "Dieser Befehl erfordert Root-Zugriff"
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Dies ist bereits eine POSIX-Gruppe"
msgid "This entry is already enabled"
msgstr "Dieser Eintrag ist bereits aktiviert"
msgid "This entry is already disabled"
msgstr "Dieser Eintrag ist bereits deaktiviert"
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
msgstr "Dieser Eintrag kann nicht aktiviert oder deaktiviert werden"
msgid "This entry is not a member"
msgstr "Dieser Eintrag ist kein Mitglied"
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Eine Gruppe kann kein Mitglied von sich selbst sein"
msgid "This entry is already a member"
msgstr "Dieser Eintrag ist bereits ein Mitglied"
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Base64-Dekodierung fehlgeschlagen: %(reason)s"
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Eine Gruppe kann nicht als Mitglied von sich selbst hinzugefügt werden"
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "Die vorgegebene Benutzergruppe kann nicht entfernt werden"
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr ""
"Das Löschen einer verwalteten Gruppe ist unzulässig. Sie muss zuerst aus der "
"Verwaltung entfernt werden."
msgid "A managed group cannot have a password policy."
msgstr "Eine verwaltete Gruppe kann keine Passwort-Policy haben."
#, python-format
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
msgstr "»%(entry)s« verfügt nicht über ein Zertifikat."
#, python-format
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
msgstr ""
"Die private Gruppe konnte nicht erstellt werden. Eine Gruppe »%(group)s« "
"existiert bereits."
#, python-format
msgid ""
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgstr ""
"Ein Problem trat bei der Überprüfung auf, ob alle Mitglieder %(verb)s waren: "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
msgstr "%(attr)s enthält nicht »%(value)s«"
#, python-format
msgid ""
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
msgstr ""
"Die Suchkriterien waren nicht spezifisch genug. 1 wurde erwartet, aber "
"%(found)d gefunden."
msgid "change collided with another change"
msgstr "Änderung kollidiert mit einer anderen Änderung"
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "Keine anzuwendenden Änderungen"
#, python-format
msgid "%(desc)s: %(info)s"
msgstr "%(desc)s: %(info)s"
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "Begrenzung wurde für diese Abfrage überschritten."
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"
msgid "modifying primary key is not allowed"
msgstr "Ändern des primären Schlüssels ist nicht erlaubt."
#, python-format
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
msgstr "%(attr)s: Nur ein Wert erlaubt."
#, python-format
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
msgstr "%(attr)s: Ungültige Syntax."
#, python-format
msgid "Bad search filter %(info)s"
msgstr "Falscher Suchfilter %(info)s"
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "Zertifikat-Operation kann nicht abgeschlossen werden: %(error)s"
#, python-format
msgid "Certificate format error: %(error)s"
msgstr "Formatfehler im Zertifikat: %(error)s"
msgid "Already registered"
msgstr "Bereits registriert"
msgid "Not registered yet"
msgstr "Noch nicht registriert"
#, python-format
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
msgstr ""
"%(key)s kann nicht gelöscht werden, weil es von %(label)s %(dependent)s "
"benötigt wird."
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
msgstr ""
"Ergebnisse wurden abgeschnitten, versuchen Sie eine spezifischere Suche."
msgid ""
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr ""
"Ermittelt alle Attribute des Servers und gibt diese aus. Dies wirkt sich auf "
"die Befehlsausgabe aus."
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
msgstr ""
"Gibt die Einträge so aus, wie sie auf dem Server gespeichert sind. Dies "
"wirkt sich nur auf das Ausgabeformat aus."
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
msgstr ""
"Client-Version. Dadurch wird bestimmt, ob der Server die Anfrage akzeptiert."
msgid "Forward to server instead of running locally"
msgstr "Zum Server weiterleiten, anstatt lokal auszuführen"
msgid "A list of LDAP entries"
msgstr "Eine Liste von LDAP-Einträgen"
msgid "All commands should at least have a result"
msgstr "Alle Befehle sollten mindestens ein Ergebnis haben."
msgid "User-friendly description of action performed"
msgstr "Benutzerfreundliche Beschreibung der ausgeführten Aktion"
msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user"
msgstr ""
"Der Wert von »primary_key« des Eintrags, z.B. »jdoe« für einen Benutzer"
msgid "Number of entries returned"
msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Einträge"
msgid "True if not all results were returned"
msgstr "»True«, falls nicht alle Ergebnisse ausgegeben wurden"
msgid "List of deletions that failed"
msgstr "Liste der fehlgeschlagenen Löschvorgänge"
msgid "True means the operation was successful"
msgstr "»True« bedeutet, dass die Operation erfolgreich abgeschlossen wurde."
msgid "incorrect type"
msgstr "inkorrekter Typ"
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Nur ein Wert ist erlaubt"
msgid "must be True or False"
msgstr "muss »True« oder »False« sein"
msgid "must be an integer"
msgstr "muss eine Ganzzahl sein"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "muss mindestens %(minvalue)d sein"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "darf höchstens %(maxvalue)d sein"
msgid "must be a decimal number"
msgstr "muss eine Dezimalzahl sein"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)s"
msgstr "muss mindestens %(minvalue)s sein"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
msgstr "darf höchstens %(maxvalue)s sein"
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "muss dem Muster »%(pattern)s« entsprechen"
msgid "must be binary data"
msgstr "muss im Binärformat sein"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "muss mindestens %(minlength)d Bytes groß sein"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "darf höchstens %(maxlength)d Bytes groß sein"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "muss genau %(length)d Bytes groß sein"
msgid "must be Unicode text"
msgstr "muss Unicode-Text sein"
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
msgstr "Führende und angehängte Leerzeichen sind nicht erlaubt."
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "muss mindestens %(minlength)d Zeichen lang sein"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "darf höchstens %(maxlength)d Zeichen lang sein"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "muss genau %(length)d Zeichen lang sein"
msgid "A list of ACI values"
msgstr "Liste von ACI-Werten"
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr ""
"»type«, »filter«, »subtree« und »targetgroup« schließen sich gegenseitig aus."
msgid "ACI prefix is required"
msgstr "ACI-Präfix ist erforderlich"
msgid ""
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
"required"
msgstr ""
"mindestens eines von »type«, »filter«, »subtree«, »targetgroup«, »attrs« "
"oder »memberof« wird benötigt"
msgid "filter and memberof are mutually exclusive"
msgstr "»filter« und »memberof« schließen sich gegenseitig aus"
msgid "group, permission and self are mutually exclusive"
msgstr "»group«, »permission« und »self« schließen sich gegenseitig aus"
msgid "One of group, permission or self is required"
msgstr "Eines von »group«, »permission« oder »self« wird benötigt"
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
msgid "empty filter"
msgstr "Filter ist leer"
#, python-format
msgid "Syntax Error: %(error)s"
msgstr "Syntaxfehler: %(error)s"
#, python-format
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
msgstr "ACI mit dem Namen »%s« nicht gefunden"
msgid "ACI prefix"
msgstr "ACI-Präfix"
msgid ""
"Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, "
"none)"
msgstr ""
"Präfix zur Unterscheidung der ACI-Typen (permission, delegation, "
"selfservice, none)"
msgid "ACIs"
msgstr "ACIs"
msgid "ACI name"
msgstr "ACI-Name"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "User group"
msgstr "Benutzer-Gruppe"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
msgstr "Typ des IPA-Objekts (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von"
msgid "Member of a group"
msgstr "Mitglied einer Gruppe"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "ACI"
msgstr "ACI"
msgid "New ACI name"
msgstr "Neuer ACI-Name"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Default group for entries to land"
msgstr "Vorgegebene Gruppe für Einträge"
#, python-format
msgid "%s is not a valid attribute."
msgstr "%s ist kein gültiges Attribut"
msgid "Failed to add"
msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen"
msgid "Conditions that could not be added"
msgstr "Bedingungen, die nicht hinzugefügt werden konnten"
msgid "Number of conditions added"
msgstr "Anzahl der hinzugefügten Bedingungen"
msgid "Conditions that could not be removed"
msgstr "Bedingungen, die nicht entfernt werden konnten"
msgid "Number of conditions removed"
msgstr "Anzahl der entfernten Bedingungen"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "automount location"
msgstr "Automount-Ort"
msgid "automount locations"
msgstr "Automount-Orte"
msgid "Automount Locations"
msgstr "Automount-Orte"
msgid "Automount Location"
msgstr "Automount-Ort"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Automount location name."
msgstr "Automount-Ort"
msgid "Create a new automount location."
msgstr "Neuen Automount-Ort erstellen."
msgid "Master file"
msgstr "Masterdatei"
msgid "Automount master file."
msgstr "Automount-Masterdatei"
#, python-format
msgid "File %(file)s not found"
msgstr "Datei %(file)s nicht gefunden"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Mount information"
msgstr "Einhänge-Informationen"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Member users"
msgstr "Mitglieds-Benutzer"
msgid "Member groups"
msgstr "Mitglieds-Gruppen"
msgid "Member of groups"
msgstr "Mitglied der Gruppen"
msgid "Member hosts"
msgstr "Mitglieds-Hosts"
msgid "Member host-groups"
msgstr "Mitglieds-Hostgruppen"
msgid "Member of host-groups"
msgstr "Mitglied von Host-Gruppen"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Sudo Command Groups"
msgstr "Sudo-Befehlsgruppen"
msgid "Indirect Member users"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Benutzer"
msgid "Indirect Member groups"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Gruppen"
msgid "Indirect Member hosts"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Hosts"
msgid "Indirect Member host-groups"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Hostgruppen"
msgid "Indirect Member of roles"
msgstr "Indirektes Mitglied von Rollen"
msgid "Indirect Member permissions"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Berechtigungen"
msgid "Indirect Member HBAC service"
msgstr "Indirekte Mitgli"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Entfernen fehlgeschlagen"
msgid "Failed RunAs"
msgstr "RunAs fehlgeschlagen"
msgid "Failed RunAsGroup"
msgstr "RunAsGroup fehlgeschlagen"
msgid "entry"
msgstr "Eintrag"
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#, python-format
msgid "container entry (%(container)s) not found"
msgstr "Container-Eintrag (%(container)s) nicht gefunden"
#, python-format
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(parent)s: %(oname)s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(pkey)s: %(oname)s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists"
msgstr "%(oname)s mit dem Namen »%(pkey)s« existiert bereits"
msgid ""
"Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n"
"For multi-valued attributes, the command replaces the values already present."
msgstr ""
"Ein Attribut für ein Attribut-Wert-Paar setzen. Das Format ist "
"Attribut=Wert.\n"
"Bei Attributen mit mehreren Werten ersetzt der Befehl die bereits "
"vorhandenen Werte."
msgid ""
"Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n"
"must be part of the schema."
msgstr ""
"Ein Attribut-Wert-Paar hinzufügen. Das Format ist Attribut=Wert.\n"
"Das Attribut muss Teil des Schemas sein."
msgid ""
"Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n"
"last, after all sets and adds."
msgstr ""
"Ein Attribut-Wert-Paar löschen. Diese Option wird zuletzt angewendet,\n"
"nach allen Optionen, die etwas festlegen oder hinzufügen."
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
msgstr "Fortlaufender Modus: Kein Abbruch bei Fehlern."
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
msgid ""
"Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page "
"for details."
msgstr ""
"Zugriffsrechte dieses Eintrags anzeigen (erfordert --all). In der "
"Handbuchseite zu ipa finden Sie weitere Details."
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#, python-format
msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object"
msgstr "Das %(ldap_obj_name)s-Objekt umbenennen"
msgid "the entry was deleted while being modified"
msgstr "Der Eintrag wurde während der Änderung entfernt."
#, python-format
msgid "member %s"
msgstr "Mitglied %s"
msgid "Members that could not be added"
msgstr "Mitglieder, die nicht hinzugefügt werden konnten"
msgid "Number of members added"
msgstr "Zahl der hinzugefügten Mitglieder"
msgid "Members that could not be removed"
msgstr "Mitglieder, die nicht entfernt werden konnten"
msgid "Number of members removed"
msgstr "Anzahl der entfernten Mitglieder"
msgid "Primary key only"
msgstr "Nur primärer Schlüssel"
msgid "Time Limit"
msgstr "Zeitbegrenzung"
msgid "Time limit of search in seconds"
msgstr "Zeitbegrenzung für den Suchvorgang in Sekunden"
msgid "Maximum number of entries returned"
msgstr "Maximale Anzahl der zurückgegebenen Einträge"
msgid "Kerberos keys available"
msgstr "Kerberos-Schlüssel verfügbar"
msgid "SSH public key fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck des öffentlichen SSH-Schlüssels"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "User login"
msgstr "Anmeldename"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Display name"
msgstr "Angezeigter Name"
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"
msgid "Home directory"
msgstr "Home-Verzeichnis"
msgid "Login shell"
msgstr "Anmeldeshell"
msgid "Kerberos principal"
msgstr "Kerberos-Principal"
msgid "Kerberos principal expiration"
msgstr "Kerberos-Principal Ablauf"
msgid "Email address"
msgstr "Email-Adresse"
msgid "Prompt to set the user password"
msgstr "Zum Setzen des Passworts auffordern"
msgid "Generate a random user password"
msgstr "Ein zufälliges Benutzerpasswort erzeugen"
msgid "Random password"
msgstr "Zufälliges Passwort"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
msgstr ""
"Benutzer-ID (wird durch das System zugewiesen, falls diese nicht angegeben "
"wird)"
msgid "GID"
msgstr "Gruppen-ID"
msgid "Group ID Number"
msgstr "Gruppen-ID"
msgid "Street address"
msgstr "Straße"
msgid "City"
msgstr "Ort"
msgid "State/Province"
msgstr "Staat/Bundesland"
msgid "ZIP"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Mobile Telephone Number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"
msgid "Pager Number"
msgstr "Pagernummer"
msgid "Fax Number"
msgstr "Faxnummer"
msgid "Org. Unit"
msgstr "Org. Einheit"
msgid "Job Title"
msgstr "Tätigkeit"
msgid "User authentication types"
msgstr "Benutzerauthentifizierungstypen"
msgid "Types of supported user authentication"
msgstr "Typen der unterstützten Benutzerauthentifizierung"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
msgid "RADIUS proxy configuration"
msgstr "RADIUS-Proxy Konfiguration"
msgid "RADIUS proxy username"
msgstr "RADIUS-Proxy Benutzername"
msgid "Department Number"
msgstr "Abteilungsnummer"
msgid "Employee Number"
msgstr "Personalnummer"
msgid "Employee Type"
msgstr "Personaltyp"
msgid "Preferred Language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"
#, python-format
msgid "can be at most %(len)d characters"
msgstr "darf höchstens %(len)d Zeichen lang sein"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "User category"
msgstr "Benutzerkategorie"
msgid "Host category"
msgstr "Host-Kategorie"
msgid "User Groups"
msgstr "Benutzergruppen"
msgid "Host Groups"
msgstr "Host-Gruppen"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr "Fehler beim Dekodieren der Signaturanfrage für das Zertifikat: %s"
msgid "CSR"
msgstr "CSR"
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
msgstr "Den Principal automatisch hinzufügen, falls dieser nicht existiert"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Issuer"
msgstr "Ausgabestelle"
msgid "Not Before"
msgstr "Nicht vor"
msgid "Not After"
msgstr "Nicht nach"
msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr "Fingerabdruck (MD5)"
msgid "Fingerprint (SHA1)"
msgstr "Fingerabdruck (SHA1)"
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
msgid "Check the status of a certificate signing request."
msgstr "Den Status der Signaturanfrage des Zertifikats überprüfen."
msgid "Request id"
msgstr "Anfrage-ID"
msgid "Request status"
msgstr "Anfragestatus"
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
msgstr ""
"Seriennummer in Dezimalschreibweise oder (bei Präfix 0x) in "
"Hexadezimalschreibweise"
msgid "Retrieve an existing certificate."
msgstr "Ein existierendes Zertifikat holen."
msgid "Revocation reason"
msgstr "Grund des Widerrufs"
msgid "Output filename"
msgstr "Name der Ausgabedatei"
msgid "File to store the certificate in."
msgstr "Datei, in der das Zertifikat gespeichert werden soll."
msgid "Revoke a certificate."
msgstr "Ein Zertifikat widerrufen."
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
msgstr "Grund für den Widerruf des Zertifikats (0-10)"
msgid "7 is not a valid revocation reason"
msgstr "7 ist kein gültiger Grund für einen Widerruf."
msgid "Unrevoked"
msgstr "Nicht widerrufen"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "configuration options"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Maximum username length"
msgstr "Maximale Länge des Benutzernamens"
msgid "Home directory base"
msgstr "Basis für Home-Verzeichnisse"
msgid "Default location of home directories"
msgstr "Vorgegebener Ort für Home-Verzeichnisse"
msgid "Default shell"
msgstr "Vorgabe-Shell"
msgid "Default shell for new users"
msgstr "Vorgegebene Shell für neue Benutzer"
msgid "Default users group"
msgstr "Vorgegebene Gruppe des Benutzers"
msgid "Default group for new users"
msgstr "Vorgegebene Gruppe für neue Benutzer"
msgid "Enable migration mode"
msgstr "Migrationsmodus aktivieren"
msgid "Default group objectclasses"
msgstr "Standard objectclass für Gruppen"
msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Standard objectclass für Gruppen (komma-separierte Liste)"
msgid "Default user objectclasses"
msgstr "Standard objectclass für Benutzer"
msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Standard objectclass für Benutzer (komma-separierte Liste)"
msgid "Password Expiration Notification (days)"
msgstr "Benachrichtigung über den Passwortablauf (Tage)"
msgid "Number of days's notice of impending password expiration"
msgstr "Anzahl der Tage die vor einem Passwortablauf gewarnt wird"
msgid "Password plugin features"
msgstr "Passwort-Plugin-Funktionen"
msgid "Extra hashes to generate in password plug-in"
msgstr "Im Passwort-Plugin zusätzlich zu erzeugende Prüfsummen"
msgid "Default SELinux user"
msgstr "Vorgegebener SELinux-Benutzer"
msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule"
msgstr ""
"Vorgegebener SELinux-Benutzer, sofern in den Zuweisungsregeln von SELinux "
"nichts anderes bestimmt ist"
msgid "Modify configuration options."
msgstr "Konfigurationsoptionen bearbeiten."
msgid "The group doesn't exist"
msgstr "Die Gruppe existiert nicht"
#, python-format
msgid "attribute \"%s\" not allowed"
msgstr "Attribut »%s« ist nicht erlaubt"
msgid "May not be empty"
msgstr "Darf nicht leer sein"
msgid "Show the current configuration."
msgstr "Die aktuelle Konfiguration anzeigen."
#, python-format
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
msgstr ""
"Ungültige IP-Adressversion (ist %(value)d, muss %(required_value)d) sein!"
msgid "invalid IP address format"
msgstr "Ungültiges IP-Adressformat"
msgid "invalid IP network format"
msgstr "Ungültiges IP-Netzwerkformat"
#, python-format
msgid "(see RFC %s for details)"
msgstr "(siehe RFC %s für Details)"
#, python-format
msgid "'%s' is a required part of DNS record"
msgstr "»%s« ist ein erforderlicher Teil des DNS-Datensatzes"
#, python-format
msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s"
msgstr "Format muss als »%(format)s« %(rfcs)s angegeben werden"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "Subtype"
msgstr "Untertyp"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Certificate Type"
msgstr "Zertifikattyp"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
msgid "Certificate/CRL"
msgstr "Zertifikat/CRL"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgid "Digest Type"
msgstr "Prüfsummentyp"
msgid "Digest"
msgstr "Prüfsumme"
msgid "Preference"
msgstr "Bevorzugung"
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Horizontal Precision"
msgstr "Horizontale Genauigkeit"
msgid "Vertical Precision"
msgstr "Vertikale Genauigkeit"
#, python-format
msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set"
msgstr "»%(required)s« darf nicht leer sein, wenn »%(name)s« gesetzt ist."
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Fingerprint Type"
msgstr "Fingerabdruck-Typ"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
msgid "Text Data"
msgstr "Textdaten"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
msgid "Record type"
msgstr "Datensatztyp"
msgid "Zone name"
msgstr "Zonenname"
msgid "Zone name (FQDN)"
msgstr "Zonenname (FQDN)"
msgid "Active zone"
msgstr "Aktive Zone"
msgid "Is zone active?"
msgstr "Ist die Zone aktiv?"
msgid "DNS is not configured"
msgstr "DNS ist nicht konfiguriert"
msgid "DNS zone"
msgstr "DNS-Zone"
msgid "DNS zones"
msgstr "DNS-Zonen"
msgid "DNS Zones"
msgstr "DNS-Zonen"
msgid "DNS Zone"
msgstr "DNS-Zone"
msgid "Administrator e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
msgid "Time to live"
msgstr "Lebensdauer"
msgid "Dynamic update"
msgstr "Dynamische Aktualisierung"
msgid "Allow dynamic updates."
msgstr "Dynamische Aktualisierungen erlauben."
msgid "Record name"
msgstr "Datensatzname"
msgid "Structured"
msgstr "Strukturiert"
msgid "DNS records can be only updated one at a time"
msgstr "Es können nicht mehrere DNS-Datensätze aktualisiert werden."
msgid "No option to modify specific record provided."
msgstr "Keine Option zum Ändern des spezifischen Datensatzes angegeben."
msgid "Current DNS record contents:\n"
msgstr "Derzeitiger Inhalt des DNS-Datensatzes:\n"
#, python-format
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Wert von %(name)s auf »%(value)s« ändern?"
#, python-format
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
msgstr "Datensatz »%(value)s« gelöscht"
msgid "Delete all associated records"
msgstr "Alle zugehörigen Datensätze löschen"
#, python-format
msgid "Zone record '%s' cannot be deleted"
msgstr "Zonen-Datensatz »%s« kann nicht gelöscht werden"
msgid "No option to delete specific record provided."
msgstr "Keine Option zum Löschen des spezifischen Datensatzes angegeben."
msgid "Delete all?"
msgstr "Alles löschen?"
#, python-format
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Wert von %(name)s auf »%(value)s« löschen?"
msgid "Display DNS resource."
msgstr "DNS-Ressource anzeigen."
msgid "Search for DNS resources."
msgstr "Nach DNS-Ressourcen suchen."
#, python-format
msgid "Found '%(value)s'"
msgstr "»%(value)s« gefunden"
#, python-format
msgid "Host '%(host)s' not found"
msgstr "Host »%(host)s« nicht gefunden"
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "User Group"
msgstr "Benutzergruppe"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "Group description"
msgstr "Gruppenbeschreibung"
msgid "GID (use this option to set it manually)"
msgstr "Gruppen-ID (verwenden Sie diese Option, um die ID manuell anzugeben)"
msgid "Create a new group."
msgstr "Eine neue Gruppe erstellen."
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "Gruppe »%(value)s« hinzugefügt"
msgid "Create as a non-POSIX group"
msgstr "Als Nicht-POSIX-Gruppe erstellen"
msgid "Delete group."
msgstr "Gruppe löschen."
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "Gruppe »%(value)s« gelöscht"
msgid "Modify a group."
msgstr "Eine Gruppe ändern."
#, python-format
msgid "Modified group \"%(value)s\""
msgstr "Gruppe »%(value)s« geändert"
msgid "change to a POSIX group"
msgstr "in eine POSIC-Gruppe ändern"
msgid "Search for groups."
msgstr "Nach Gruppen suchen."
#, python-format
msgid "%(count)d group matched"
msgid_plural "%(count)d groups matched"
msgstr[0] "%(count)d passende Gruppe"
msgstr[1] "%(count)d passende Gruppen"
msgid "search for private groups"
msgstr "nach privaten Gruppen suchen"
msgid "Display information about a named group."
msgstr "Informationen zu einer genannten Gruppe anzeigen."
msgid "Add members to a group."
msgstr "Mitglieder zu einer Gruppe hinzufügen."
msgid "Remove members from a group."
msgstr "Mitglieder aus einer Gruppe entfernen."
msgid "not allowed to modify user entries"
msgstr "Es ist nicht erlaubt, Benutzereinträge zu ändern."
msgid "not allowed to modify group entries"
msgstr "Es ist nicht erlaubt, Gruppeneinträge zu ändern."
msgid "Not a managed group"
msgstr "Keine verwaltete Gruppe"
msgid "HBAC rule"
msgstr "HBAC-Regel"
msgid "HBAC rules"
msgstr "HBAC-Regeln"
msgid "HBAC Rules"
msgstr "HBAC-Regeln"
msgid "HBAC Rule"
msgstr "HBAC-Regel"
msgid "Rule name"
msgstr "Regelname"
msgid "Rule type (allow)"
msgstr "Regeltyp (erlauben)"
msgid "Rule type"
msgstr "Regeltyp"
msgid "User category the rule applies to"
msgstr "Benutzerkategorie, auf welche die Regel angewendet werden soll"
msgid "Host category the rule applies to"
msgstr "Host-Kategorie, auf welche die Regel angewendet werden soll"
#, python-format
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" hinzugefügt"
msgid "Delete an HBAC rule."
msgstr "HBAC-Regel löschen"
#, python-format
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" gelöscht"
msgid "Modify an HBAC rule."
msgstr "HBAC-Regel ändern"
#, python-format
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" geändert"
msgid "Access time"
msgstr "Zugriffszeit"
msgid "HBAC service"
msgstr "HBAC-Dienst"
msgid "HBAC services"
msgstr "HBAC-Dienste"
msgid "HBAC Services"
msgstr "HBAC-Dienste"
msgid "HBAC Service"
msgstr "HBAC-Dienst"
msgid "Service name"
msgstr "Dienstname"
msgid "HBAC service description"
msgstr "Beschreibung des HBAC-Dienstes"
msgid "Add a new HBAC service."
msgstr "Einen neuen HBAC-Dienst hinzufügen."
msgid "Search for HBAC services."
msgstr "Nach HBAC-Diensten suchen."
msgid "Display information about an HBAC service."
msgstr "Informationen zu einem HBAC-Dienst anzeigen."
msgid "HBAC service group"
msgstr "HBAC-Dienstgruppe"
msgid "HBAC service groups"
msgstr "HBAC-Dienstgruppen"
msgid "HBAC Service Groups"
msgstr "HBAC-Dienstgruppen"
msgid "HBAC Service Group"
msgstr "HBAC-Dienstgruppe"
msgid "Service group name"
msgstr "Dienstgruppenname"
msgid "HBAC service group description"
msgstr "Beschreibung der HBAC-Dienstgruppe"
msgid "Add a new HBAC service group."
msgstr "Eine neue HBAC-Dienstgruppe hinzufügen."
#, python-format
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« hinzugefügt"
msgid "Delete an HBAC service group."
msgstr "HBAC-Dienstgruppe löschen"
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« gelöscht"
msgid "Modify an HBAC service group."
msgstr "HBAC-Dienstgruppe bearbeiten"
#, python-format
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« geändert"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Result of simulation"
msgstr "Ergebnis der Simulation"
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#, python-format
msgid "Access granted: %s"
msgstr "Zugriff gewährt: %s"
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#, python-format
msgid "invalid domain-name: %s"
msgstr "Ungültiger Domainname: %s"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
msgid "Operating system"
msgstr "Betriebssystem"
msgid "User password"
msgstr "Benutzerpasswort"
msgid "Principal name"
msgstr "Principal-Name"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"
msgid "Name of object to export"
msgstr "Name des zu exportierenden Objekts"
msgid "Name of method to export"
msgstr "Name des zu exportierenden Methode"
msgid "Name of command to export"
msgstr "Name des zu exportierenden Befehls"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Direct Membership"
msgstr "Direkte Migliedschaft"
msgid "Indirect Membership"
msgstr "Indirekte Mitgliedschaft"
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#, python-brace-format
msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries."
msgstr "Zeige ${start} bis ${end} von ${total} Einträgen."
#, python-brace-format
msgid "${count} item(s) removed"
msgstr "${count} Einträge gelöscht"
msgid "Show Results"
msgstr "Ergebnisse anzeigen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add and Add Another"
msgstr "Hinzufügen und weitere hinzufügen"
msgid "Add and Close"
msgstr "Hinzufügen und schließen"
msgid "Add and Edit"
msgstr "Hinzufügen und bearbeiten"
msgid "Add Many"
msgstr "Mehrere hinzufügen"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
msgid "Get"
msgstr "Hollen"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Reset Password and Login"
msgstr "Passwort zurücksetzen und Einloggen"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
msgid "Update"
msgstr "Speichern"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
msgid "Expand All"
msgstr "Alle aufklappen"
msgid "Identity Settings"
msgstr "Identitätseinstellungen"
msgid "Back to Top"
msgstr "Zurück nach oben"
#, python-brace-format
msgid "Add ${entity}"
msgstr "${entity} hinzufügen"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert."
msgstr ""
"Diese Seite hat nicht gespeicherte Änderungen. Bitte Speichern oder "
"Rückgängig machen"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
#, python-brace-format
msgid "Edit ${entity}"
msgstr "${entity} bearbeiten"
msgid "Hide details"
msgstr "Details verbergen"
msgid "Redirection"
msgstr "Umleitung"
msgid "Select entries to be removed."
msgstr "Einträge zum löschen auswählen."
#, python-brace-format
msgid "Remove ${entity}"
msgstr "${entity} entfernen"
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "HTTP Error"
msgstr "HTTP-Fehler"
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
msgid "IPA Error"
msgstr "IPA-Fehler"
msgid "No response"
msgstr "Keine Antwort"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} members:"
msgstr "${primary_key} Mitglieder:"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} is a member of:"
msgstr "${primary_key} ist Mitglied von:"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Logged In As"
msgstr "Angemeldet als"
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
msgid "Logout error"
msgstr "Fehler beim Ausloggen"
msgid "Sync OTP Token"
msgstr "OTP Token synchronisieren"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "number of passwords"
msgstr "Anzahl der Passwörter"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
msgid "Default host group"
msgstr "Standard Hostgruppe"
msgid "Default user group"
msgstr "Standard Benutzergruppe"
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
msgid "Indirect"
msgstr "Indirekt"
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"
msgid "Expires On"
msgstr "Läuft ab am"
msgid "Issued By"
msgstr "Ausgegeben von"
msgid "Issued On"
msgstr "Ausgegeben am"
msgid "Issued To"
msgstr "Ausgegeben an"
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5-Fingerabdruck"
msgid "No Valid Certificate"
msgstr "Kein gültiges Zertifikat"
msgid "New Certificate"
msgstr "Neues Zertifikat"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisationseinheit"
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-Fingerabdruck"
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"
msgid "Validity"
msgstr "Gültigkeit"
msgid "Group Options"
msgstr "Gruppenoptionen"
msgid "Search Options"
msgstr "Suchoptionen"
msgid "SELinux Options"
msgstr "SELinux-Optionen"
msgid "User Options"
msgstr "Benutzeroptionen"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgid "Other Record Types"
msgstr "Andere Datensatztypen"
msgid "Record not found."
msgstr "Datensatz nicht gefunden."
msgid "Group Settings"
msgstr "Gruppeneinstellungen"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "Any Host"
msgstr "Jeder Host"
msgid "Any Service"
msgstr "Jeder Dienst"
msgid "Anyone"
msgstr "Jeder"
msgid "Accessing"
msgstr "Greift zu"
msgid "Rule status"
msgstr "Regelstatus"
msgid "Via Service"
msgstr "Mit Dienst"
msgid "Specified Hosts and Groups"
msgstr "Spezifische Hosts und Gruppen"
msgid "Specified Services and Groups"
msgstr "Spezifische Dienste und Gruppen"
msgid "Specified Users and Groups"
msgstr "Spezifische Benutzer und Gruppen"
msgid "Who"
msgstr "Wer"
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Access Granted"
msgstr "Zugriff gewährt"
msgid "HBAC Test"
msgstr "HBAC Test"
msgid "New Test"
msgstr "Neuer Test"
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
msgid "Run Test"
msgstr "Test Starten"
msgid "Host Certificate"
msgstr "Host-Zertifikat"
msgid "Host Name"
msgstr "Host-Name"
msgid "Host Settings"
msgstr "Host Einstellungen"
msgid "Kerberos Key"
msgstr "Kerberos-Schlüssel"
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwort-Regeln"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
msgid "Any Command"
msgstr "Jeder Befehl"
msgid "Any Group"
msgstr "Jede Gruppe"
msgid "Run Commands"
msgstr "Befehle ausführen"
msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"
msgid "Access this host"
msgstr "Zugriff auf diesen Host"
msgid "Specified Commands and Groups"
msgstr "Spezifische Befehle und Gruppen"
msgid "Specified Groups"
msgstr "Spezifische Gruppe"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Administrative account"
msgstr "Administratives Konto"
msgid "Trust Settings"
msgstr "Vertrauenseinstellungen"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
msgid "Account Status"
msgstr "Kontostatus"
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
msgid "Employee Information"
msgstr "Mitarbeiterinformationen"
msgid "Password expiration"
msgstr "Passwortablauf"
msgid "Mailing Address"
msgstr "Anschrift"
msgid "Misc. Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#, python-brace-format
msgid ""
"Are you sure you want to ${action} the user?<br/>The change will take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass sie den Nutzer ${action} möchten?<br/>Die Änderung "
"wird sofort aktiv."
#, python-brace-format
msgid "Click to ${action}"
msgstr "Klicken um zu ${action}"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
msgid "Current password is required"
msgstr "Aktuelles Passwort ist erforderlich"
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "New password is required"
msgstr "Neues Passwort wird benötigt"
msgid "Password or Password+One-Time-Password"
msgstr "Passwort oder Passwort+Einmalpasswort"
msgid "Password change complete"
msgstr "Passwortänderung abgeschlossen"
msgid "Passwords must match"
msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen"
msgid "Password reset was not successful."
msgstr "Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden"
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Reset your password."
msgstr "Passwort zurücksetzen."
msgid "Second OTP"
msgstr "Zweites OTP"
msgid "Token ID"
msgstr "Token ID"
msgid "Verify Password"
msgstr "Passwort verifizieren"
msgid "Are you sure you want to delete selected entries?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Einträge löschen wollen?"
msgid "Some entries were not deleted"
msgstr "Einige Einträge wurden nicht gelöscht"
msgid "Quick Links"
msgstr "Schnell Links"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle abwählen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Working"
msgstr "Arbeite"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
msgid "Automount"
msgstr "Automount"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
msgid "IPA Server"
msgstr "IPA-Server"
msgid "Network Services"
msgstr "Netzwerkdienste"
msgid "Policy"
msgstr "Regeln"
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
msgid "First"
msgstr "Erste"
msgid "Last"
msgstr "Letzte"
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
msgid "Must be an integer"
msgstr "Muss eine Ganzzahl sein"
msgid "Not a valid IP address"
msgstr "Keine gültige IP-Adresse"
msgid "Not a valid IPv4 address"
msgstr "Keine gültige IPv4-Adresse"
msgid "Not a valid IPv6 address"
msgstr "Keine gültige IPv6-Adresse"
#, python-brace-format
msgid "Maximum value is ${value}"
msgstr "Maximaler Wert ist ${value}"
#, python-brace-format
msgid "Minimum value is ${value}"
msgstr "Minimaler Wert ist ${value}"
msgid "LDAP URI"
msgstr "LDAP-URI"
msgid "bind password"
msgstr "Bind-Passwort"
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind-DN"
msgid "LDAP schema"
msgstr "LDAP-Schema"
msgid ""
"The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and "
"RFC2307bis. The default is RFC2307bis"
msgstr ""
"Das auf dem LDAP-Server verwendete Schema. Zulässige Werte sind RFC2307 und "
"RFC2307bis. Der Vorgabewert ist RFC2307bis."
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
msgstr "Liste der migrierten Objekte, nach Typ geordnet."
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
msgstr ""
"Liste der Objekte, die nicht migriert werden konnten, nach Typ geordnet."
msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it."
msgstr ""
"Der Migrationsmodus ist deaktiviert. Rufen Sie »ipa config-mod« auf, um ihn "
"zu aktivieren."
msgid "Show environment variables."
msgstr "Umgebungsvariablen anzeigen."
#, python-format
msgid "%(count)d variables"
msgstr "%(count)d Variablen"
msgid "Show all loaded plugins."
msgstr "Alle geladenen Plugins anzeigen."
#, python-format
msgid "%(count)d plugin loaded"
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
msgstr[0] "%(count)d Plugin geladen"
msgstr[1] "%(count)d Plugins geladen"
msgid "Number of plugins loaded"
msgstr "Anzahl der geladenen Plugins"
msgid "Member Host"
msgstr "Mitglieds-Host"
#, python-format
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
msgstr "Passwort für \"%(value)s\" geändert"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ungültige Zugangsdaten"
msgid "PKINIT"
msgstr "PKINIT"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Character classes"
msgstr "Zeichenklassen"
msgid "service"
msgstr "Dienst"
msgid "services"
msgstr "Dienste"
msgid "Service principal"
msgstr "Dienst-Principal"
msgid "Add a new IPA new service."
msgstr "Einen neuen IPA-Dienst hinzufügen."
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "Dienst »%(value)s« hinzugefügt"
msgid "Delete an IPA service."
msgstr "Einen IPA-Dienst entfernen."
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "Dienst »%(value)s« gelöscht"
msgid "Modify an existing IPA service."
msgstr "Einen existierenden IPA-Dienst bearbeiten."
#, python-format
msgid "Modified service \"%(value)s\""
msgstr "Dienst »%(value)s« geändert"
msgid "Search for IPA services."
msgstr "Nach IPA-Diensten suchen."
#, python-format
msgid "%(count)d service matched"
msgid_plural "%(count)d services matched"
msgstr[0] "%(count)d passender Dienst"
msgstr[1] "%(count)d passende Dienste"
msgid "Display information about an IPA service."
msgstr "Informationen zu einem IPA-Dienst anzeigen."
msgid "Add hosts that can manage this service."
msgstr "Hosts hinzufügen, die diesen Dienst verwalten können."
msgid "Remove hosts that can manage this service."
msgstr "Hosts entfernen, die diesen Dienst verwalten können."
msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service."
msgstr ""
"Den Kerberos-Schlüssel und das SSL-Zertifikat eines Dienstes deaktivieren."
#, python-format
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
msgstr "Dienst »%(value)s« deaktiviert"
#, python-format
msgid "%(count)d user matched"
msgid_plural "%(count)d users matched"
msgstr[0] "%(count)d passender Benutzer"
msgstr[1] "%(count)d passende Benutzer"
msgid "commands for controlling sudo configuration"
msgstr "Befehle zum Steuern der sudo-Konfiguration"
msgid "sudo command"
msgstr "Sudo-Befehl"
msgid "sudo commands"
msgstr "Sudo-Befehle"
msgid "Sudo Commands"
msgstr "Sudo-Befehle"
msgid "Sudo Command"
msgstr "Sudo-Befehl"
msgid "A description of this command"
msgstr "Eine Beschreibung dieses Befehls"
msgid "Create new Sudo Command."
msgstr "Neuen Sudo-Befehl erzeugen."
msgid "Delete Sudo Command."
msgstr "Sudo-Befehl löschen."
msgid "Modify Sudo Command."
msgstr "Sudo-Befehl ändern."
msgid "Search for Sudo Commands."
msgstr "Nach Sudo-Befehlen suchen."
msgid "Display Sudo Command."
msgstr "Sudo-Befehl anzeigen."
msgid "sudo command group"
msgstr "Sudo-Befehlsgruppe"
msgid "sudo command groups"
msgstr "Sudo-Befehlsgruppen"
msgid "Sudo Command Group"
msgstr "Sudo-Befehlsgruppe"
msgid "Commands for controlling sudo configuration"
msgstr "Befehle zum Steuern der Sudo-Konfiguration"
msgid "this option has been deprecated."
msgstr "Diese Option ist veraltet."
msgid "sudo rule"
msgstr "Sudo-Regel"
msgid "sudo rules"
msgstr "Sudo-Regeln"
msgid "Sudo Rules"
msgstr "Sudo-Regeln"
msgid "Sudo Rule"
msgstr "Sudo-Regel"
msgid "Command category"
msgstr "Befehlskategorie"
msgid "Command category the rule applies to"
msgstr "Befehlskategorie, auf die die Regel angewendet werden soll"
msgid "External User"
msgstr "Externer Benutzer"
msgid "Sudo Option"
msgstr "Sudo-Option"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Search for Sudo Rule."
msgstr "Nach Sudo-Regel suchen."
msgid "Display Sudo Rule."
msgstr "Sudo-Regel anzeigen."
msgid "Enable a Sudo Rule."
msgstr "Eine Sudo-Regel aktivieren."
#, python-format
msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Sudo-Regel »%s« wurde aktiviert."
msgid "Disable a Sudo Rule."
msgstr "Eine Sudo-Regel deaktivieren."
#, python-format
msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Sudo-Regel »%s« wurde deaktiviert."
msgid "Realm name"
msgstr "Realm-Name"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
msgid "Add a new user."
msgstr "Einen neuen Benutzer hinzufügen."
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "Benutzer »%(value)s« hinzugefügt"
msgid "Delete a user."
msgstr "Einen Benutzer löschen."
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "Benutzer »%(value)s« gelöscht"
msgid "Modify a user."
msgstr "Einen Benutzer bearbeiten."
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "Benutzer »%(value)s« geändert"
msgid "Search for users."
msgstr "Nach Benutzern suchen."
msgid "Self"
msgstr "Selbst"
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
msgstr "Benutzer-Datensatz für den aktuellen Kerberos-Principal anzeigen"
msgid "Display information about a user."
msgstr "Informationen zu einem Benutzer anzeigen."
msgid "Disable a user account."
msgstr "Ein Benutzerkonto deaktivieren."
#, python-format
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Benutzerkonto »%(value)s« wurde deaktiviert"
msgid "Enable a user account."
msgstr "Ein Benutzerkonto aktivieren."
#, python-format
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Benutzerkonto »%(value)s« wurde aktiviert"
#, python-format
msgid "Unlocked account \"%(value)s\""
msgstr "Konto »%(value)s« wurde entsperrt"
#, python-format
msgid "Permission denied: %(file)s"
msgstr "Zugriff verweigert: %(file)s"
msgid "too many '@' characters"
msgstr "Zu viele »@«-Zeichen"
msgid "cannot be longer that 255 characters"
msgstr "darf nicht länger als 255 Zeichen sein"
msgid "not fully qualified"
msgstr "nicht voll ausgeschrieben"
msgid "invalid SSH public key"
msgstr "Ungültiger öffentlicher SSH-Schlüssel"
#, python-format
msgid "objectclass %s not found"
msgstr "objektklasse %s nicht gefunden"
msgid "The IPA realm"
msgstr "Der IPA-Realm"
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
msgstr "Hardwareplattform des Hosts (z.B. Lenovo T400)"
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
msgstr "Betriebssystem und Version des Hosts (z.B. Fedora 20)"
#, c-format
msgid "cannot open configuration file %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
#, c-format
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
msgstr "Aufruf von »stat« für Konfigurationsdatei %s nicht möglich\n"
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
#, c-format
msgid "read error\n"
msgstr "Lesefehler\n"
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "KDC akzeptiert keine Schlüssel\n"
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "ldap-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden!\n"
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher!\n"
msgid "New Principal Password"
msgstr "Neues Principal-Passwort"
msgid "Verify Principal Password"
msgstr "Principal-Passwort bestätigen"
msgid "Output only on errors"
msgstr "Ausgabe nur bei Fehlern"
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
msgid "LDAP password"
msgstr "LDAP-Passwort"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Initialisierung des Kerberos-Kontexts fehlgschlagen\n"
#, c-format
msgid "Supported encryption types:\n"
msgstr "Unterstützte Verschlüsselungstypen:\n"
#, c-format
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
msgstr "Warnung: Typ konnte nicht umgewandelt werden (#%d)\n"
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr "Nicht genügend Speicher!"
#, c-format
msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s"
msgstr "Verbindung zum LDAP-Server konnte nicht initialisiert werden: %s"
#, c-format
msgid "Unable to set LDAP version\n"
msgstr "LDAP-Version konnte nicht gesetzt werden\n"
#, c-format
msgid "Bind failed: %s\n"
msgstr "Bind fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "No values for %s"
msgstr "Keine Werte für %s"
#, c-format
msgid "Incorrect password.\n"
msgstr "Inkorrektes Passwort.\n"
#, c-format
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Holen der initialen Anmeldedaten: %s.\n"
#, c-format
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
msgstr ""
"Anmeldedaten-Zwischenspeicher für Kerberos konnte nicht erzeugt werden\n"
#, c-format
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Anmeldedaten im Anmeldedaten-Zwischenspeicher: "
"%s.\n"
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "fork() fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "ipa-getkeytab nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
msgstr "ipa-getkeytab hat falsche Zugriffsrechte?\n"
#, c-format
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
msgstr "Ausführen von ipa-getkeytab fehgeschlagen, errno %d\n"
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
msgstr "Die rohe XML-RPC-Ausgabe im GSSAPI-Modus anzeigen"
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
msgstr "Stiller Modus. Nur Fehler werden ausgegeben."
msgid "Hostname of this server"
msgstr "Hostname dieses Servers"
msgid "hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "IPA Server to use"
msgstr "Zu verwendender IPA-Server"
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
msgstr "LDAP-Passwort (falls Kerberos nicht verwendet wird)"
msgid "password"
msgstr "Passwort"
#, c-format
msgid "Removing principal %s\n"
msgstr "Principal %s wird entfernt\n"
#, c-format
msgid "principal not found\n"
msgstr "Principal nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "realm not found\n"
msgstr "Realm nicht gefunden\n"
msgid "Print debugging information"
msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen"
msgid "Debugging output"
msgstr "Debugging-Ausgabe"
msgid "Remove all principals in this realm"
msgstr "Alle Principals in diesem Realm entfernen"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher!?\n"
msgid "Failed to create random key!\n"
msgstr "Zufallsschlüssel konnte nicht erzeugt werden!\n"
msgid "Failed to create key!\n"
msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden!\n"