mirror of
https://salsa.debian.org/freeipa-team/freeipa.git
synced 2025-02-25 18:55:28 -06:00
19281 lines
574 KiB
Plaintext
19281 lines
574 KiB
Plaintext
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# dominique <chepioq@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Martin Bašti <mbasti@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: freeipa 4.4.90.dev201703151542+gita1686a9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/freeipa/newticket\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-03-15 16:43+0100\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 06:09-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée\n"
|
||
|
||
msgid "Warning unrecognized encryption type.\n"
|
||
msgstr "Avertissement, type de chiffrement inconnu.\n"
|
||
|
||
msgid "Warning unrecognized salt type.\n"
|
||
msgstr "Avertissement, type « salt » inconnu.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No system preferred enctypes ?!\n"
|
||
msgstr "Aucune préférence de type de chiffrement sur le système ?!\n"
|
||
|
||
msgid "Out of memory!?\n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée !?\n"
|
||
|
||
msgid "Enctype comparison failed!\n"
|
||
msgstr "Échec de comparaison du « enctype » !\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to create random key!\n"
|
||
msgstr "Échec de création d'une clé aléatoire !\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to create key!\n"
|
||
msgstr "Échec de création de la clé !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée !\n"
|
||
|
||
msgid "Bad or unsupported salt type.\n"
|
||
msgstr "Type « salt » non-conforme ou non pris en compte.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %(option)s"
|
||
msgstr "Option inconnue : %(option)s"
|
||
|
||
msgid "Request must be a dict"
|
||
msgstr "La requête doit être un dictionnaire"
|
||
|
||
msgid "Request is missing \"method\""
|
||
msgstr "Il manque le paramètre « method » à la requête"
|
||
|
||
msgid "Request is missing \"params\""
|
||
msgstr "Il manque le paramètre « params » à la requête"
|
||
|
||
msgid "params must be a list"
|
||
msgstr "« params » doit être une liste"
|
||
|
||
msgid "params must contain [args, options]"
|
||
msgstr "« params » doit contenir [args, options]"
|
||
|
||
msgid "params[0] (aka args) must be a list"
|
||
msgstr "« params[0] » (alias « args ») doit être une liste"
|
||
|
||
msgid "params[1] (aka options) must be a dict"
|
||
msgstr "« params[1] » (alias « options ») doit être un dictionnaire "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Classes to manage trust joins using DCE-RPC calls\n"
|
||
"\n"
|
||
"The code in this module relies heavily on samba4-python package\n"
|
||
"and Samba4 python bindings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Classes pour gérer des jonctions de confiance avec des appels DCE-RPC\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le code de ce module s'appuie pour l'essentiel sur le paquet\n"
|
||
"« samba4-python » et les liaisons python de Samba4.\n"
|
||
|
||
msgid "CIFS server denied your credentials"
|
||
msgstr "Le serveur CIFS a refusé vos justificatifs d'identité"
|
||
|
||
msgid "communication with CIFS server was unsuccessful"
|
||
msgstr "la communication avec le serveur CIFS a échoué"
|
||
|
||
msgid "AD domain controller"
|
||
msgstr "Contrôleur de domaine AD"
|
||
|
||
msgid "unsupported functional level"
|
||
msgstr "niveau de fonctionnalité non pris en charge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AD domain controller complains about communication sequence. It may mean "
|
||
"unsynchronized time on both sides, for example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contrôleur de domaine AD se plaint à propos de la suite de mise en "
|
||
"communication. Cela peut signifier qu'il y a de mauvaises synchronisations "
|
||
"de l'un ou l'autre côté, par exemple."
|
||
|
||
msgid "CIFS server configuration does not allow access to \\\\pipe\\lsarpc"
|
||
msgstr "La configuration du serveur CIFS interdit l'accès à \\\\pipe\\lsarpc"
|
||
|
||
msgid "Cannot find specified domain or server name"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le domaine ou le serveur indiqué"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AD DC was unable to reach any IPA domain controller. Most likely it is a DNS "
|
||
"or firewall issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contrôleur de domaine AD n'a pas été en mesure aucun des contrôleurs de "
|
||
"domaine IPA. Cela est probablement dû à un problème DNS ou de pare-feu."
|
||
|
||
msgid "At least the domain or IP address should be specified"
|
||
msgstr "Au moins un nom de domaine ou une adresse IP doit être indiqué"
|
||
|
||
msgid "no trusted domain is configured"
|
||
msgstr "pas de relation de confiance configurée"
|
||
|
||
msgid "domain is not configured"
|
||
msgstr "le domaine n'est pas configuré"
|
||
|
||
msgid "SID is not valid"
|
||
msgstr "Le SID n'est pas valide"
|
||
|
||
msgid "SID does not match exactlywith any trusted domain's SID"
|
||
msgstr "Le SID ne correspond exactement à aucun SID du domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "SID does not match any trusted domain"
|
||
msgstr "Le SID ne correspond à aucun domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "Trust setup"
|
||
msgstr "Configuration des relations d'approbation"
|
||
|
||
msgid "Our domain is not configured"
|
||
msgstr "Notre domaine n'est pas configuré"
|
||
|
||
msgid "No trusted domain is not configured"
|
||
msgstr "Aucun domaine approuvé n'est pas configuré"
|
||
|
||
msgid "trusted domain object"
|
||
msgstr "objet domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "domain is not trusted"
|
||
msgstr "le domaine n'est pas de confiance"
|
||
|
||
msgid "no trusted domain matched the specified flat name"
|
||
msgstr "aucun domaine approuvé ne correspond au nom simple indiqué"
|
||
|
||
msgid "trusted domain object not found"
|
||
msgstr "objet relation de confiance introuvable"
|
||
|
||
msgid "SSSD was unable to resolve the object to a valid SID"
|
||
msgstr "SSSD n'a pu résoudre l'objet en un SID valide"
|
||
|
||
msgid "Ambiguous search, user domain was not specified"
|
||
msgstr "Recherche ambiguë, le domaine utilisateur n'a pas été indiqué"
|
||
|
||
msgid "Trusted domain did not return a unique object"
|
||
msgstr "Le domaine approuvé n'a pas renvoyé un objet unique"
|
||
|
||
msgid "Trusted domain did not return a valid SID for the object"
|
||
msgstr "Le domaine approuvé n'a pas renvoyé un SID valide pour l'objet"
|
||
|
||
msgid "trusted domain user not found"
|
||
msgstr "utilisateur de domaine approuvé introuvable"
|
||
|
||
msgid "Cannot retrieve trusted domain GC list"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer la liste GC du domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "CIFS credentials object"
|
||
msgstr "Objet justificatif d'identité de CIFS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CIFS server %(host)s denied your credentials"
|
||
msgstr "Le serveur CIFS %(host)s a refusé vos justificatifs d'identité"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot establish LSA connection to %(host)s. Is CIFS server running?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'établir la connexion LSA vers %(host)s. Le serveur CIFS est-il "
|
||
"en cours d'exécution ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the IPA server and the remote domain cannot share the same NetBIOS name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"le serveur IPA et le domaine distant ne peuvent partager le même nom "
|
||
"NetBIOS : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPA master denied trust validation requests from AD DC %(count)d times. Most "
|
||
"likely AD DC contacted a replica that has no trust information replicated "
|
||
"yet. Additionally, please check that AD DNS is able to resolve %(records)s "
|
||
"SRV records to the correct IPA server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le maître IPA a refusé %(count)d fois les demandes de validation de "
|
||
"relation d'approbation du contrôleur de domaine AD. Cela est probablement dû "
|
||
"au fait que ce dernier a tenté de contacter une réplique où les informations "
|
||
"de relations d'approbation n'ont pas encore été répliquées. De plus, "
|
||
"vérifiez que le DNS AD est capable de résoudre les enregistrements SRV "
|
||
"%(records)s vers le serveur IPA adéquat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Replication topology in suffix '%(suffix)s' is disconnected:\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La topologie de réplication dans le suffixe « %(suffix)s » est "
|
||
"déconnectée :\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Removal of '%(hostname)s' leads to disconnected topology in suffix "
|
||
"'%(suffix)s':\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La suppression de « %(hostname)s » engendre une déconnexion de la topologie "
|
||
"de réplication pour le suffixe « %(suffix)s » :\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Topology does not allow server %(server)s to replicate with servers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La topologie ne permet pas au serveur %(server)s de se répliquer avec les "
|
||
"serveurs :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all masters must have %(role)s role enabled"
|
||
msgstr "tous les maîtres doivent avoir le rôle %(role)s activé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must have %(role)s role enabled"
|
||
msgstr "doit avoir le rôle %(role)s activé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "hôte"
|
||
|
||
msgid "service"
|
||
msgstr "service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
|
||
msgstr "Échec dans le décodage du « Certificate Signing Request » : %s"
|
||
|
||
msgid "CA is not configured"
|
||
msgstr "L'AC n'est pas configurée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Principal '%(principal)s' is not permitted to use CA '%(ca)s' with profile "
|
||
"'%(profile_id)s' for certificate issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal '%(principal)s' n'est pas autorisé à utiliser l'AC '%(ca)s' "
|
||
"avec le profil '%(profile_id)s' pour l'émission de certificat."
|
||
|
||
msgid "Issuing CA"
|
||
msgstr "AC émettrice"
|
||
|
||
msgid "Name of issuing CA"
|
||
msgstr "Nom de l'AC émettrice"
|
||
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificat"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Émetteur"
|
||
|
||
msgid "Issuer DN"
|
||
msgstr "DN de l'émetteur"
|
||
|
||
msgid "Not Before"
|
||
msgstr "Pas avant"
|
||
|
||
msgid "Not After"
|
||
msgstr "Pas après"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint (SHA1)"
|
||
msgstr "Empreinte (SHA1)"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
|
||
msgstr "Numéro de série en décimal (ou en hexadécimal avec le préfixe 0x)"
|
||
|
||
msgid "Serial number (hex)"
|
||
msgstr "Numéro de série (hex)"
|
||
|
||
msgid "Profile ID"
|
||
msgstr "ID de profil"
|
||
|
||
msgid "Certificate Profile to use"
|
||
msgstr "Profil de certificat à utiliser"
|
||
|
||
msgid "Request status"
|
||
msgstr "État de la demande"
|
||
|
||
msgid "Request id"
|
||
msgstr "Identifiant de la demande"
|
||
|
||
msgid "Submit a certificate signing request."
|
||
msgstr "Soumettre une demande de signature de certificat."
|
||
|
||
msgid "CSR"
|
||
msgstr "CSR"
|
||
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
msgid "Principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
|
||
msgstr "Principal de ce certificate (par exemple : HTTP/test.example.com)"
|
||
|
||
msgid "The principal for this request doesn't exist."
|
||
msgstr "Le principal pour cette demande n'existe pas."
|
||
|
||
msgid "No Common Name was found in subject of request."
|
||
msgstr "Aucun « Common Name » n'a été trouvé dans le sujet de cette demande."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostname in subject of request '%(cn)s' does not match principal hostname "
|
||
"'%(hostname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'hôte indiqué dans le sujet de la demande « %(cn)s » ne correspond "
|
||
"pas au nom d'hôte du principal « %(hostname)s »"
|
||
|
||
msgid "DN commonName does not match user's login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le « commonName » du DN ne correspond pas à l'identifiant de connexion de "
|
||
"l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "DN emailAddress does not match any of user's email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse email du DN ne correspond à aucune des adresses email de "
|
||
"l'utilisateur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient 'write' privilege to the 'userCertificate' attribute of entry "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privilège « write » insuffisant sur l'attribut « userCertificate » de "
|
||
"l'entrée « %s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "subject alt name type %s is forbidden for user principals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est interdit d'utiliser un « subject alt name » (nom alternatif) de type "
|
||
"%s pour les principaux d'utilisateurs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The service principal for subject alt name %s in certificate request does "
|
||
"not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal du service pour le nom %s alternatif du sujet dans la demande "
|
||
"de certificat n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient privilege to create a certificate with subject alt name '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privilège insuffisant pour créer un certificat avec le nom de sujet « %s » "
|
||
"alternatif."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal '%s' in subject alt name does not match requested principal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal « %s » du nom alternatif ne correspond pas au principal demandé"
|
||
|
||
msgid "RFC822Name does not match any of user's email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut RFC822Name ne correspond à aucune des adresses email de "
|
||
"l'utilisateur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "subject alt name type %s is forbidden for non-user principals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est interdit d'utiliser un « subject alt name » (nom alternatif) de type "
|
||
"%s pour les principaux autres qu'utilisateurs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject alt name type %s is forbidden"
|
||
msgstr "Le type %s de nom alternatif de sujet est interdit"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CA '%s' is disabled"
|
||
msgstr "L'autorité de certification « %s » est désactivée"
|
||
|
||
msgid "Check the status of a certificate signing request."
|
||
msgstr "Vérifier l'état d'une demande de signature de certificat."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Révoqué"
|
||
|
||
msgid "Revocation reason"
|
||
msgstr "Raison de la révocation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reason for revoking the certificate (0-10). Type \"ipa help cert\" for "
|
||
"revocation reason details. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Raison de la révocation du certificat (1-10). Utilisez « ipa help cert » "
|
||
"pour plus d'informations sur les raisons de révocation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Owner %s"
|
||
msgstr "%s propriétaire"
|
||
|
||
msgid "Suppress processing of membership attributes."
|
||
msgstr "Suppression du traitement des attributs d'adhésion."
|
||
|
||
msgid "Retrieve an existing certificate."
|
||
msgstr "Récupérer un certificat existant."
|
||
|
||
msgid "Output filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier de sortie"
|
||
|
||
msgid "File to store the certificate in."
|
||
msgstr "Fichier dans lequel stocker le certificat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate with serial number %(serial)s issued by CA '%(ca)s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certificat de l'AC « %(ca)s » avec le numéro de série %(serial)s introuvable"
|
||
|
||
msgid "Revoke a certificate."
|
||
msgstr "Révoquer un certificat."
|
||
|
||
msgid "7 is not a valid revocation reason"
|
||
msgstr "7 n'est pas une raison de révocation valide"
|
||
|
||
msgid "Take a revoked certificate off hold."
|
||
msgstr "Ôter un certificat révoqué en attente."
|
||
|
||
msgid "Search for existing certificates."
|
||
msgstr "Recherche de certificats existants."
|
||
|
||
msgid "minimum serial number"
|
||
msgstr "numéro de série plancher"
|
||
|
||
msgid "maximum serial number"
|
||
msgstr "numéro de série plafond"
|
||
|
||
msgid "match the common name exactly"
|
||
msgstr "correspond exactement au nom commun"
|
||
|
||
msgid "Valid not after from this date (YYYY-mm-dd)"
|
||
msgstr "Valide à partir de cette date (AAAA-mm-jj)"
|
||
|
||
msgid "Valid not after to this date (YYYY-mm-dd)"
|
||
msgstr "Valide jusqu'à cette date (AAAA-mm-jj)"
|
||
|
||
msgid "Valid not before from this date (YYYY-mm-dd)"
|
||
msgstr "Valide à partir de cette date (AAAA-mm-jj), non valide avant"
|
||
|
||
msgid "Valid not before to this date (YYYY-mm-dd)"
|
||
msgstr "Valide à cette date (AAAA-mm-jj), non valide avant"
|
||
|
||
msgid "Issued on from this date (YYYY-mm-dd)"
|
||
msgstr "Émis à partir de cette date (AAAA-mm-jj)"
|
||
|
||
msgid "Issued on to this date (YYYY-mm-dd)"
|
||
msgstr "Émis à cette date (AAAA-mm-jj)"
|
||
|
||
msgid "Revoked on from this date (YYYY-mm-dd)"
|
||
msgstr "Révoqué à partir de cette date (AAAA-mm-jj)"
|
||
|
||
msgid "Revoked on to this date (YYYY-mm-dd)"
|
||
msgstr "Révoqué à cette date (AAAA-mm-jj)"
|
||
|
||
msgid "Primary key only"
|
||
msgstr "Clé principale uniquement"
|
||
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Limitation de durée"
|
||
|
||
msgid "Time limit of search in seconds (0 is unlimited)"
|
||
msgstr "Limite de la durée de la recherche en secondes (0 pour illimité)"
|
||
|
||
msgid "Size Limit"
|
||
msgstr "Limitation de taille"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of entries returned (0 is unlimited)"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'entrées renvoyées (0 pour illimité)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d certificate matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d certificates matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d certificat correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d certificats correspondants"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Vaults\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Coffres-forts (vaults)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage vaults.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des coffres-forts.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Vault is a secure place to store a secret.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le coffre est une emplacement sécurisé destiné à stocker un secret.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Based on the ownership there are three vault categories:\n"
|
||
"* user/private vault\n"
|
||
"* service vault\n"
|
||
"* shared vault\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il existe trois types de coffres-forts en fonction de leur propriété :\n"
|
||
"* coffre utilisateur/privé\n"
|
||
"* coffre de service\n"
|
||
"* coffre-fort partagé (shared)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"User vaults are vaults owned used by a particular user. Private\n"
|
||
"vaults are vaults owned the current user. Service vaults are\n"
|
||
"vaults owned by a service. Shared vaults are owned by the admin\n"
|
||
"but they can be used by other users or services.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les coffres-forts utilisateurs sont des coffres appartenant à un "
|
||
"utilisateur\n"
|
||
"en particulier. Les coffres privés appartiennent à l'utilisateur courant. "
|
||
"Les\n"
|
||
"coffres de services appartiennent à un service. Les coffres partagés \n"
|
||
"appartiennent à l'administrateur, mais peuvent être utilisés par d'autres\n"
|
||
"utilisateurs ou services.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Based on the security mechanism there are three types of\n"
|
||
"vaults:\n"
|
||
"* standard vault\n"
|
||
"* symmetric vault\n"
|
||
"* asymmetric vault\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il existe trois types de coffres-forts en fonction de leur mécanisme\n"
|
||
"de sécurité :\n"
|
||
"* coffre-fort standard\n"
|
||
"* coffre-fort symétrique\n"
|
||
"* coffre-fort asymétrique\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Standard vault uses a secure mechanism to transport and\n"
|
||
"store the secret. The secret can only be retrieved by users\n"
|
||
"that have access to the vault.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le coffre-fort standard utilise un mécanisme sécurisé pour le\n"
|
||
"transport et le stockage du secret. Le secret ne peut être récupéré\n"
|
||
"que par les utilisateurs ayant accès au coffre.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
|
||
"pre-encrypts the secret using a password before transport.\n"
|
||
"The secret can only be retrieved using the same password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le coffre-fort symétrique est similaire au coffre standard, mais il \n"
|
||
"pré-chiffre le secret à l'aide d'un mot de passe avant son transport.\n"
|
||
"Le secret ne peut être récupéré qu'à l'aide du même mot de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Asymmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
|
||
"pre-encrypts the secret using a public key before transport.\n"
|
||
"The secret can only be retrieved using the private key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le coffre-fort asymétrique est similaire au coffre standard, mais il \n"
|
||
"pré-chiffre le secret à l'aide d'une clé publique avant son transport.\n"
|
||
"Le secret ne peut être récupéré qu'avec la clé privée correspondante.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" List vaults:\n"
|
||
" ipa vault-find\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Énumérer les coffres-forts pour un service :\n"
|
||
" ipa vault-find\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a standard vault:\n"
|
||
" ipa vault-add <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --type standard\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un coffre-fort standard :\n"
|
||
" ipa vault-add <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --type standard\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a symmetric vault:\n"
|
||
" ipa vault-add <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --type symmetric --password-file password.txt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un coffre-fort symétrique :\n"
|
||
" ipa vault-add <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --type symmetric --password-file mot_de_passe.txt\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add an asymmetric vault:\n"
|
||
" ipa vault-add <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --type asymmetric --public-key-file public.pem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un coffre-fort symétrique :\n"
|
||
" ipa vault-add <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --type symmetric --public-key-file public.pem\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show a vault:\n"
|
||
" ipa vault-show <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher un coffre-fort :\n"
|
||
" ipa vault-show <nom> \n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify vault description:\n"
|
||
" ipa vault-mod <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --desc <description>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la description d'un coffre-fort :\n"
|
||
" ipa vault-mod <name>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --desc <description>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify vault type:\n"
|
||
" ipa vault-mod <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --type <type>\n"
|
||
" [old password/private key]\n"
|
||
" [new password/public key]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier le type d'un coffre-fort :\n"
|
||
" ipa vault-mod <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --type <type>\n"
|
||
" [ancient mot de passe/clé privée]\n"
|
||
" [nouveau mot de passe/clé publique]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify symmetric vault password:\n"
|
||
" ipa vault-mod <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --change-password\n"
|
||
" ipa vault-mod <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --old-password <old password>\n"
|
||
" --new-password <new password>\n"
|
||
" ipa vault-mod <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --old-password-file <old password file>\n"
|
||
" --new-password-file <new password file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier un coffre-fort symétrique :\n"
|
||
" ipa vault-mod <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --change-password\n"
|
||
" ipa vault-mod <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --old-password <ancien mot de passe>\n"
|
||
" --new-password <nouveau mot de passe>\n"
|
||
" ipa vault-mod <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --old-password-file <ancien fichier de mot de passe>\n"
|
||
" --new-password-file <nouveau fichier de mot de passe>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify asymmetric vault keys:\n"
|
||
" ipa vault-mod <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --private-key-file <old private key file>\n"
|
||
" --public-key-file <new public key file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier les clés d'un coffre-fort asymétrique :\n"
|
||
" ipa vault-mod <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --private-key-file <fichier de l'ancienne clé privée>\n"
|
||
" --public-key-file <fichier de la nouvelle clé publique>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete a vault:\n"
|
||
" ipa vault-del <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un coffre-fort :\n"
|
||
" ipa vault-del <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Display vault configuration:\n"
|
||
" ipa vaultconfig-show\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la configuration des coffres-forts :\n"
|
||
" ipa vaultconfig-show\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Archive data into standard vault:\n"
|
||
" ipa vault-archive <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --in <input file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Archiver des données dans un coffre-fort standard :\n"
|
||
" ipa vault-archive <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --in <fichier>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Archive data into symmetric vault:\n"
|
||
" ipa vault-archive <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --in <input file>\n"
|
||
" --password-file password.txt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Archiver des données dans un coffre-fort symétrique :\n"
|
||
" ipa vault-archive <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --in <fichier>\n"
|
||
" --password-file mot_de_passe.txt\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Archive data into asymmetric vault:\n"
|
||
" ipa vault-archive <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --in <input file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Archiver des données dans un coffre-fort asymétrique :\n"
|
||
" ipa vault-archive <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --in <fichier>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Retrieve data from standard vault:\n"
|
||
" ipa vault-retrieve <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --out <output file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Récupérer des données d'un coffre-fort standard :\n"
|
||
" ipa vault-retrieve <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --out <fichier>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Retrieve data from symmetric vault:\n"
|
||
" ipa vault-retrieve <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --out <output file>\n"
|
||
" --password-file password.txt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Récupérer des données d'un coffre-fort symétrique :\n"
|
||
" ipa vault-retrieve <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --out <fichier>\n"
|
||
" --password-file mot_de_passe.txt\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Retrieve data from asymmetric vault:\n"
|
||
" ipa vault-retrieve <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --out <output file> --private-key-file private.pem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Récupérer des données d'un coffre-fort asymétrique :\n"
|
||
" ipa vault-retrieve <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" --out <fichier> --private-key-file clé_privée.pem\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add vault owners:\n"
|
||
" ipa vault-add-owner <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" [--users <users>] [--groups <groups>] [--services <services>]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des propriétaires à un coffre-fort :\n"
|
||
" ipa vault-add-owner <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" [--users <utilisateurs>] [--groups <groupes>] [--services "
|
||
"<services>]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete vault owners:\n"
|
||
" ipa vault-remove-owner <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" [--users <users>] [--groups <groups>] [--services <services>]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer des propriétaires d'un coffre-fort :\n"
|
||
" ipa vault-remove-owner <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" [--users <utilisateurs>] [--groups <groupes>] [--services "
|
||
"<services>]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add vault members:\n"
|
||
" ipa vault-add-member <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" [--users <users>] [--groups <groups>] [--services <services>]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des membres à un coffre-fort :\n"
|
||
" ipa vault-add-member <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" [--users <utilisateurs>] [--groups <groupes>] [--services "
|
||
"<services>]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete vault members:\n"
|
||
" ipa vault-remove-member <name>\n"
|
||
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" [--users <users>] [--groups <groups>] [--services <services>]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer des membres d'un coffre-fort :\n"
|
||
" ipa vault-remove-member <nom>\n"
|
||
" [--user <utilisateur>|--service <service>|--shared]\n"
|
||
" [--users <utilisateurs>] [--groups <groupes>] [--services "
|
||
"<services>]\n"
|
||
|
||
msgid "Service name of the service vault"
|
||
msgstr "Nom de service du service coffre"
|
||
|
||
msgid "Shared vault"
|
||
msgstr "Coffre-fort partagé"
|
||
|
||
msgid "Username of the user vault"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur du coffre-fort personnel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Vault Container object.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Objet conteneur de coffre-fort.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "vaultcontainer"
|
||
msgstr "vaultcontainer"
|
||
|
||
msgid "vaultcontainers"
|
||
msgstr "vaultcontainers"
|
||
|
||
msgid "Vault Containers"
|
||
msgstr "Conteneurs de coffres-forts"
|
||
|
||
msgid "Vault Container"
|
||
msgstr "Conteneur de coffres-forts"
|
||
|
||
msgid "Owner users"
|
||
msgstr "Utilisateurs propriétaires"
|
||
|
||
msgid "Owner groups"
|
||
msgstr "Groupes propriétaires"
|
||
|
||
msgid "Owner services"
|
||
msgstr "Services propriétaires"
|
||
|
||
msgid "Failed owners"
|
||
msgstr "Propriétaires en échec"
|
||
|
||
msgid "Vault service"
|
||
msgstr "Service du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Vault user"
|
||
msgstr "Utilisateur du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Service, shared and user options cannot be specified simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options de service, d'utilisateur ou de coffre-fort partagé ne peuvent "
|
||
"être utilisées simultanément"
|
||
|
||
msgid "Host is not supported"
|
||
msgstr "L'hôte n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Display information about a vault container."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un conteneur de coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "KRA service is not enabled"
|
||
msgstr "Le service KRA est désactivé"
|
||
|
||
msgid "Delete a vault container."
|
||
msgstr "Supprimer un conteneur de coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Deleted vault container"
|
||
msgstr "Conteneur de coffre-fort supprimé"
|
||
|
||
msgid "Add owners to a vault container."
|
||
msgstr "Ajouter des propriétaires à un conteneur de coffre-fort."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "owner %s"
|
||
msgstr "propriétaire %s"
|
||
|
||
msgid "Owners that could not be added"
|
||
msgstr "Propriétaires n'ayant pu être ajoutés"
|
||
|
||
msgid "Number of owners added"
|
||
msgstr "Nombre de propriétaires ajoutés"
|
||
|
||
msgid "Remove owners from a vault container."
|
||
msgstr "Supprimer des propriétaires d'un conteneur de coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Owners that could not be removed"
|
||
msgstr "Propriétaires n'ayant pu être supprimés"
|
||
|
||
msgid "Number of owners removed"
|
||
msgstr "Nombre de propriétaires supprimés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Vault object.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Objet coffre-fort.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "vault"
|
||
msgstr "coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "vaults"
|
||
msgstr "coffres-forts"
|
||
|
||
msgid "Vaults"
|
||
msgstr "Coffres-forts"
|
||
|
||
msgid "Vault"
|
||
msgstr "Coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Vault name"
|
||
msgstr "Nom du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgid "Vault description"
|
||
msgstr "Description du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Vault type"
|
||
msgstr "Type de coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Salt"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
msgid "Vault salt"
|
||
msgstr "Sel du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Clé publique"
|
||
|
||
msgid "Vault public key"
|
||
msgstr "Clé publique du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Service, shared, and user options cannot be specified simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options de service, de partage et d'utilisateur ne peuvent être "
|
||
"utilisées simultanément."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Ajout de « %(value)s » au coffre"
|
||
|
||
msgid "Delete a vault."
|
||
msgstr "Supprimer un coffre-fort."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Valeur « %(value)s » supprimée du coffre"
|
||
|
||
msgid "Search for vaults."
|
||
msgstr "Rechercher des coffres-forts"
|
||
|
||
msgid "List all service vaults"
|
||
msgstr "Énumérer tous les coffres-forts de services"
|
||
|
||
msgid "List all user vaults"
|
||
msgstr "Énumérer tous les coffres-forts d'utilisateurs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d vault matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d vaults matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d coffre-fort correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d coffre-forts correspondants"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Service(s), shared, and user(s) options cannot be specified simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options de service(s), d'utilisateur(s) ou de coffres-forts partagé(s) "
|
||
"ne peuvent être utilisées simultanément"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Coffre-fort « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Display information about a vault."
|
||
msgstr "Afficher des informations sur un coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Vault configuration"
|
||
msgstr "Configuration du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Transport Certificate"
|
||
msgstr "Certificat de transport"
|
||
|
||
msgid "IPA KRA servers"
|
||
msgstr "Serveurs KRA IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA servers configured as key recovery agents"
|
||
msgstr "Serveurs IPA configurés comme agents de recouvrement de clés"
|
||
|
||
msgid "Show vault configuration."
|
||
msgstr "Afficher la configuration du coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Output file to store the transport certificate"
|
||
msgstr "Fichier où stocker le certificat de transport"
|
||
|
||
msgid "Session key wrapped with transport certificate"
|
||
msgstr "Clé de session emballée avec le certificat de transport"
|
||
|
||
msgid "Vault data encrypted with session key"
|
||
msgstr "Les données du coffre-fort sont chiffrées avec la clé de session"
|
||
|
||
msgid "Nonce"
|
||
msgstr "Usage unique"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Archived data into vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Données archivées dans le coffre-fort « %(value)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieved data from vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Donnée récupérée depuis le coffre-fort « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "No archived data."
|
||
msgstr "Aucune donnée archivée."
|
||
|
||
msgid "Add owners to a vault."
|
||
msgstr "Ajouter des propriétaires à un coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Remove owners from a vault."
|
||
msgstr "Supprimer les propriétaires d'un coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Add members to a vault."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a vault."
|
||
msgstr "Supprimer les membres d'un coffre-fort."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Users\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage user entries. All users are POSIX users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA supports a wide range of username formats, but you need to be aware of "
|
||
"any\n"
|
||
"restrictions that may apply to your particular environment. For example,\n"
|
||
"usernames that start with a digit or usernames that exceed a certain length\n"
|
||
"may cause problems for some UNIX systems.\n"
|
||
"Use 'ipa config-mod' to change the username format allowed by IPA tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabling a user account prevents that user from obtaining new Kerberos\n"
|
||
"credentials. It does not invalidate any credentials that have already\n"
|
||
"been issued.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Password management is not a part of this module. For more information\n"
|
||
"about this topic please see: ipa help passwd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Account lockout on password failure happens per IPA master. The user-status\n"
|
||
"command can be used to identify which master the user is locked out on.\n"
|
||
"It is on that master the administrator must unlock the user.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new user:\n"
|
||
" ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all users whose entries include the string \"Tim\":\n"
|
||
" ipa user-find Tim\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all users with \"Tim\" as the first name:\n"
|
||
" ipa user-find --first=Tim\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable a user account:\n"
|
||
" ipa user-disable tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enable a user account:\n"
|
||
" ipa user-enable tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a user:\n"
|
||
" ipa user-del tuser1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilisateurs\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des utilisateurs. Tous les utilisateurs sont de type POSIX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA prend en charge un grand nombre de formats de noms d'utilisateurs.\n"
|
||
"Certaines restrictions peuvent cependant s'appliquer dans un environnement\n"
|
||
"particulier. Par exemple, les noms d'utilisateurs commençant par un chiffre\n"
|
||
"ou ceux dépassant une certaine longueur peuvent poser problème à certains\n"
|
||
"systèmes UNIX.\n"
|
||
"Utiliser la commande « ipa config-mod » afin de modifier le format de nom\n"
|
||
"d'utilisateur autorisé par les outils IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La désactivation d'un compte utilisateur lui interdit d'obtenir de\n"
|
||
"nouveaux justificatifs d'identité Kerberos. Elle n'invalide pas les\n"
|
||
"justificatifs déjà obtenus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'administration des mots de passe ne fait pas partie de ce module. Pour\n"
|
||
"plus d'informations sur ce sujet, cf. : « ipa help passwd »\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le verrouillage de compte en cas d'échec de mot de passe est déclenché par\n"
|
||
"le maître IPA de l'utilisateur. La commande « user-status » permet de\n"
|
||
"l'identifier. C'est sur ce maître que l'administrateur doit déverrouiller\n"
|
||
"l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouvel utilisateur :\n"
|
||
" ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver tous les utilisateurs dont l'entrée contient la chaîne « Tim » :\n"
|
||
" ipa user-find Tim\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver tous les utilisateurs ayant « Tim » comme prénom :\n"
|
||
" ipa user-find --first=Tim\n"
|
||
"\n"
|
||
" Désactiver un compte utilisateur :\n"
|
||
" ipa user-disable tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Activer un compte utilisateur :\n"
|
||
" ipa user-enable tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un utilisateur :\n"
|
||
" ipa user-del tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "groupe"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Compte désactivé"
|
||
|
||
msgid "Preserved user"
|
||
msgstr "Utilisateurs préservés"
|
||
|
||
msgid "Add a new user."
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Utilisateur « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Don't create user private group"
|
||
msgstr "Ne pas créer de groupe privé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(len)d characters"
|
||
msgstr "doit contenir au plus %(len)d caractères"
|
||
|
||
msgid "Default group for new users not found"
|
||
msgstr "Groupe par défaut pour les nouveaux utilisateurs introuvable"
|
||
|
||
msgid "Default group for new users is not POSIX"
|
||
msgstr "Le groupe par défaut des nouveaux utilisateurs n'est pas POSIX"
|
||
|
||
msgid "Delete a user."
|
||
msgstr "Supprimer un utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Utilisateur « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: user is already preserved"
|
||
msgstr "%s : l'utilisateur est déjà préservé"
|
||
|
||
msgid "Modify a user."
|
||
msgstr "Modifier un utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Utilisateur « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for users."
|
||
msgstr "Rechercher des utilisateurs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d user matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d users matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d utilisateur correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d utilisateurs correspondant"
|
||
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Moi-même"
|
||
|
||
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'enregistrement utilisateur pour le principal Kerberos en cours"
|
||
|
||
msgid "Display information about a user."
|
||
msgstr "Afficher l'information sur un utilisateur."
|
||
|
||
msgid "file to store certificate in"
|
||
msgstr "fichier où stocker le certificat"
|
||
|
||
msgid "Undelete a delete user account."
|
||
msgstr "Restaurer un compte utilisateur supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Undeleted user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » restauré"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "user \"%s\" is already active"
|
||
msgstr "l'utilisateur « %s » est déjà actif"
|
||
|
||
msgid "Move deleted user into staged area"
|
||
msgstr "Déplacer l'utilisateur supprimé dans l'espace en attente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Staged user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Compte utilisateur en attente « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Disable a user account."
|
||
msgstr "Désactiver un compte utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » désactivé"
|
||
|
||
msgid "Enable a user account."
|
||
msgstr "Activer un compte utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » activé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unlock a user account\n"
|
||
"\n"
|
||
" An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n"
|
||
" many times within a specific time period as controlled by password\n"
|
||
" policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked "
|
||
"by\n"
|
||
" an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Déverrouiller un compte utilisateur\n"
|
||
"\n"
|
||
" Un compte utilisateur peut se verrouiller si le mot de passe n'est pas\n"
|
||
" saisi correctement plusieurs fois de suite dans un laps de temps donné\n"
|
||
" défini par la politique du mot de passe. Le verrouillage d'un compte "
|
||
"est\n"
|
||
" un état temporaire ; il peut être déverrouillé par un administrateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unlocked account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Compte utilisateur « %(value)s » déverrouillé"
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
msgid "Failed logins"
|
||
msgstr "Connexions ayant échoué"
|
||
|
||
msgid "Last successful authentication"
|
||
msgstr "Dernière authentification réussie"
|
||
|
||
msgid "Last failed authentication"
|
||
msgstr "Dernière authentification ayant échoué"
|
||
|
||
msgid "Time now"
|
||
msgstr "Heure actuelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Lockout status of a user account\n"
|
||
"\n"
|
||
" An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n"
|
||
" many times within a specific time period as controlled by password\n"
|
||
" policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked "
|
||
"by\n"
|
||
" an administrator.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This connects to each IPA master and displays the lockout status on\n"
|
||
" each one.\n"
|
||
"\n"
|
||
" To determine whether an account is locked on a given server you need\n"
|
||
" to compare the number of failed logins and the time of the last "
|
||
"failure.\n"
|
||
" For an account to be locked it must exceed the maxfail failures within\n"
|
||
" the failinterval duration as specified in the password policy "
|
||
"associated\n"
|
||
" with the user.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The failed login counter is modified only when a user attempts a log in\n"
|
||
" so it is possible that an account may appear locked but the last failed\n"
|
||
" login attempt is older than the lockouttime of the password policy. "
|
||
"This\n"
|
||
" means that the user may attempt a login again. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" État verrouillé d'un compte utilisateur\n"
|
||
"\n"
|
||
" Un compte peut être verrouillé si un mot de passe incorrect est entre à\n"
|
||
" plusieurs reprises dans un laps de temps donnée selon la politique de\n"
|
||
" contrôle des mots de passe. Le verrouillage du compte est un état\n"
|
||
" temporaire ; le compte peut être déverrouillé par un administrateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ce dernier se connecte sur l'IPA maître et affiche l'état du\n"
|
||
" verrouillage de chacun.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pour savoir si un compte est verrouillé sur un serveur donné, vous "
|
||
"devez\n"
|
||
" comparer le nombre d'échecs de connexion et l'heure du dernier échec.\n"
|
||
" Pour qu'un compte soit verrouillé, le nombre d'échecs doit dépasser le\n"
|
||
" maximum autorisé dans l'intervalle de temps donné tel que défini dans "
|
||
"la\n"
|
||
" politique de mot de passe propre à l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Le compteur d'échecs de connexion n'est incrémenté que lorsqu'un\n"
|
||
" utilisateur tente une connexion, il est donc possible qu'un compte\n"
|
||
" paraisse bloqué mais que la dernière tentative de connexion soit\n"
|
||
" antérieure à la durée de verrouillage de la règle. Cela\n"
|
||
" signifie que l'utilisateur peut tenter de se connecter à nouveau."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "%(host)s en échec : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s failed"
|
||
msgstr "%(host)s en échec"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account disabled: %(disabled)s"
|
||
msgstr "Compte désactivé : %(disabled)s"
|
||
|
||
msgid "Add one or more certificates to the user entry"
|
||
msgstr "Ajouter un ou plusieurs certificats à l'entrée utilisateur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added certificates to user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Certificats ajoutés à l'utilisateur « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Remove one or more certificates to the user entry"
|
||
msgstr "Supprimer les certificats de l'entrée de l'utilisateur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed certificates from user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Certificats supprimés de l'utilisateur « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Add a manager to the user entry"
|
||
msgstr "Ajouter un responsable à l'entrée de l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Remove a manager to the user entry"
|
||
msgstr "Supprimer un responsable de l'entrée de l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cross-realm trusts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage trust relationship between IPA and Active Directory domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In order to allow users from a remote domain to access resources in IPA\n"
|
||
"domain, trust relationship needs to be established. Currently IPA supports\n"
|
||
"only trusts between IPA and Active Directory domains under control of "
|
||
"Windows\n"
|
||
"Server 2008 or later, with functional level 2008 or later.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that DNS on both IPA and Active Directory domain sides should "
|
||
"be\n"
|
||
"configured properly to discover each other. Trust relationship relies on\n"
|
||
"ability to discover special resources in the other domain via DNS records.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Establish cross-realm trust with Active Directory using AD administrator\n"
|
||
" credentials:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trust-add --type=ad <ad.domain> --admin <AD domain administrator> --"
|
||
"password\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. List all existing trust relationships:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trust-find\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Show details of the specific trust relationship:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trust-show <ad.domain>\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Delete existing trust relationship:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trust-del <ad.domain>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once trust relationship is established, remote users will need to be mapped\n"
|
||
"to local POSIX groups in order to actually use IPA resources. The mapping "
|
||
"should\n"
|
||
"be done via use of external membership of non-POSIX group and then this "
|
||
"group\n"
|
||
"should be included into one of local POSIX groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Create group for the trusted domain admins' mapping and their local POSIX "
|
||
"group:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' ad_admins_external "
|
||
"--external\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Add security identifier of Domain Admins of the <ad.domain> to the "
|
||
"ad_admins_external\n"
|
||
" group:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Allow members of ad_admins_external group to be associated with ad_admins "
|
||
"POSIX group:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. List members of external members of ad_admins_external group to see their "
|
||
"SIDs:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-show ad_admins_external\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"GLOBAL TRUST CONFIGURATION\n"
|
||
"\n"
|
||
"When IPA AD trust subpackage is installed and ipa-adtrust-install is run,\n"
|
||
"a local domain configuration (SID, GUID, NetBIOS name) is generated. These\n"
|
||
"identifiers are then used when communicating with a trusted domain of the\n"
|
||
"particular type.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Show global trust configuration for Active Directory type of trusts:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trustconfig-show --type ad\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Modify global configuration for all trusts of Active Directory type and "
|
||
"set\n"
|
||
" a different fallback primary group (fallback primary group GID is used "
|
||
"as\n"
|
||
" a primary user GID if user authenticating to IPA domain does not have any "
|
||
"other\n"
|
||
" primary GID already set):\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"alternative AD "
|
||
"group\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Change primary fallback group back to default hidden group (any group "
|
||
"with\n"
|
||
" posixGroup object class is allowed):\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"Default SMB Group"
|
||
"\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Relations d'approbation entre domaines\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des relations d'approbation entre les domaines IPA et Active "
|
||
"Directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour permettre aux utilisateurs d'un domaine distant l'accès aux ressources\n"
|
||
"d'un domaine IPA, des relations d'approbation doivent être établies.\n"
|
||
"Actuellement IPA ne prend en charge que les relations d'approbation entre "
|
||
"des\n"
|
||
"domaines IPA et Active Directory sous le contrôle de Windows Server 2008 ou\n"
|
||
"ultérieur, avec le niveau fonctionnel 2008 ou ultérieur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez noter que DNS doit être correctement configuré à la fois côté\n"
|
||
"domaine IPA et côté Active Directory pour une découverte mutuelle. La\n"
|
||
"relation de confiance repose sur la capacité à repérer des ressources\n"
|
||
"spéciales dans l'autre domaine via des enregistrements DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Établir des relations d'approbation croisées entre royaumes avec Active\n"
|
||
"Directory avec les autorisations d'accès d'un administrateur AD :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trust-add --type=ad <ad.domain> --admin <AD domain administrator> --"
|
||
"password\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Lister toutes les relations d'approbation existantes :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trust-find\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Voir les détails d'une relation de confiance donnée :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trust-show <ad.domain>\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Supprimer une relation de confiance existante :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trust-del <ad.domain>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une fois la relation de confiance établie, les utilisateurs distants "
|
||
"doivent\n"
|
||
"être mis en relation avec des groupes POSIX locaux pour utiliser réellement\n"
|
||
"des ressources IPA. La relation doit se faire via l'appartenance à un "
|
||
"groupe\n"
|
||
"non-POSIX externe, puis ce groupe doit être intégré dans l'un des groupes\n"
|
||
"POSIX locaux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Créer un groupe pour la mise en relation avec le domaine approuvé\n"
|
||
" « admins » et leur groupe POSIX local :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' ad_admins_external "
|
||
"--external\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Ajouter un identifiant de sécurité de <ad.domain> de Domain Admins au\n"
|
||
" groupe « ad_admins_external » :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Autoriser des membres du groupe « ad_admins_external » à s'associer\n"
|
||
" avec le groupe POSIX ad_admins :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Lister les membres externes du groupe externe « ad_admins_external »\n"
|
||
" pour voir leur SID :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-show ad_admins_external\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"CONFIGURATION D'UNE CONFIANCE GLOBALE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une fois le sous-paquet « IPA AD trust » installé et « ipa-adtrust-"
|
||
"install »\n"
|
||
"exécuté, une configuration de domaine local (SID, GUID, nom NetBIOS) est\n"
|
||
"créée. Ces identifiants sont alors utilisés lors de communications avec un\n"
|
||
"domaine approuvé de type particulier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Afficher la configuration de confiance globale pour les types de\n"
|
||
" confiance Active Directory :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trustconfig-show --type ad\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Modifier la configuration globale de toutes les confiances de type\n"
|
||
" Active Directory et définir un groupe principal de recours (le GID du\n"
|
||
" groupe principal de recours est utilisé comme GID d'utilisateur "
|
||
"principal\n"
|
||
" si l'utilisateur s'authentifiant auprès du domaine IPA n'a pas d'autre\n"
|
||
" GID principal déjà défini) :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"alternative AD "
|
||
"group\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Revenir au groupe caché par défaut comme groupe de recours principal\n"
|
||
" (tout groupe de la classe objet « posixGroup » est autorisé) :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"Default SMB Group"
|
||
"\"\n"
|
||
|
||
msgid "Non-Active Directory domain"
|
||
msgstr "Domaine autre que Active Directory"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain"
|
||
msgstr "Domaine Active Directory"
|
||
|
||
msgid "RFC4120-compliant Kerberos realm"
|
||
msgstr "Domaine Kerberos conforme à la RFC4120"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-transitive external trust to a domain in another Active Directory forest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Relation d'approbation externe non transitive vers un domaine dans une autre "
|
||
"forêt Active Directory"
|
||
|
||
msgid "Trusting forest"
|
||
msgstr "Forêt en cours de mise en confiance"
|
||
|
||
msgid "Trusted forest"
|
||
msgstr "Forêt de confiance"
|
||
|
||
msgid "Two-way trust"
|
||
msgstr "Confiance réciproque"
|
||
|
||
msgid "Established and verified"
|
||
msgstr "Établie et vérifiée"
|
||
|
||
msgid "Waiting for confirmation by remote side"
|
||
msgstr "En attente de confirmation par la partie distante"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
msgid "Trust type (ad for Active Directory, default)"
|
||
msgstr "Type de confiance (par défaut, ad pour Active Directory)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Alternatively, following servers are capable of running this command: "
|
||
"%(masters)s"
|
||
msgstr ""
|
||
" De manière alternative, les serveurs suivants sont capables d'exécuter "
|
||
"cette commande : %(masters)s"
|
||
|
||
msgid "AD Trust setup"
|
||
msgstr "Configuration de la confiance AD"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform the selected command without Samba 4 support installed. Make "
|
||
"sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer la commande sélectionnée sans installation de "
|
||
"Samba 4. Assurez-vous de bien avoir installé sur le serveur le paquet IPA "
|
||
"« server-trust-ad »."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform the selected command without Samba 4 instance configured on "
|
||
"this machine. Make sure you have run ipa-adtrust-install on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer la commande sélectionnée sans configuration de Samba "
|
||
"4. Assurez-vous de bien avoir configuré ce serveur avec la commande « ipa-"
|
||
"adtrust-install »."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot search in trusted domains without own domain configured. Make sure "
|
||
"you have run ipa-adtrust-install on the IPA server first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer une recherche sur les domaines approuvés sans avoir "
|
||
"au préalable configuré son propre domaine. Assurez-vous d'avoir au préalable "
|
||
"lancé « ipa-adtrust-install » sur le serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fetching domains from trusted forest failed. See details in the error_log"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la récupération des domaines depuis la forêt approuvée. Voir les "
|
||
"informations détaillées dans le journal d'erreur."
|
||
|
||
msgid "trust"
|
||
msgstr "confiance"
|
||
|
||
msgid "trusts"
|
||
msgstr "confiances"
|
||
|
||
msgid "Trusts"
|
||
msgstr "Confiances"
|
||
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Confiance"
|
||
|
||
msgid "Realm name"
|
||
msgstr "Nom du royaume"
|
||
|
||
msgid "Domain NetBIOS name"
|
||
msgstr "Nom de domaine NetBIOS"
|
||
|
||
msgid "Domain Security Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de sécurité du domaine"
|
||
|
||
msgid "SID blacklist incoming"
|
||
msgstr "Entrant dans liste noire de SID"
|
||
|
||
msgid "SID blacklist outgoing"
|
||
msgstr "Sortant de liste noire de SID"
|
||
|
||
msgid "Trust direction"
|
||
msgstr "Sens de la confiance"
|
||
|
||
msgid "Trust type"
|
||
msgstr "Type de confiance"
|
||
|
||
msgid "Trust status"
|
||
msgstr "État de la confiance"
|
||
|
||
msgid "UPN suffixes"
|
||
msgstr "Suffixes UPN"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid SID: %(value)s"
|
||
msgstr "SID invalide : %(value)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add new trust to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command establishes trust relationship to another domain\n"
|
||
"which becomes 'trusted'. As result, users of the trusted domain\n"
|
||
"may access resources of this domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only trusts to Active Directory domains are supported right now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command can be safely run multiple times against the same domain,\n"
|
||
"this will cause change to trust relationship credentials on both\n"
|
||
"sides.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ajout d'une nouvelle relation de confiance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande établit une relation de confiance avec un autre domaine\n"
|
||
"qui ainsi devient « de confiance ». En conséquence, des utilisateurs du\n"
|
||
"domaine approuvé peuvent avoir accès aux ressources de ce domaine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Actuellement, seules les relations d'approbation avec les domaines\n"
|
||
"Active Directory sont prises en charge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande peut être lancée plusieurs fois en toute sécurité à\n"
|
||
"l'encontre du même domaine, elle modifiera les références de la relation de\n"
|
||
"confiance des deux côtés.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain range"
|
||
msgstr "Plage pour les domaines Active Directory"
|
||
|
||
msgid "Active Directory trust range with POSIX attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plage pour les relations d'approbation Active Directory avec attributs POSIX"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain administrator"
|
||
msgstr "Administrateur du domaine Active Directory"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain administrator's password"
|
||
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de domaine Active Directory"
|
||
|
||
msgid "Domain controller for the Active Directory domain (optional)"
|
||
msgstr "Contrôleur de domaine pour le domaine Active Directory (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "Shared secret for the trust"
|
||
msgstr "Secret partagé pour la confiance"
|
||
|
||
msgid "First Posix ID of the range reserved for the trusted domain"
|
||
msgstr "Premier ID POSIX de la plage réservée au domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "Size of the ID range reserved for the trusted domain"
|
||
msgstr "Taille de la plage d'ID réservée au domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "Range type"
|
||
msgstr "Type de plage"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Type of trusted domain ID range, one of {vals}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de plage d'ID de domaine approuvé, une valeur à prendre parmi {vals}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Establish bi-directional trust. By default trust is inbound one-way only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Établir une relation d'approbation bidirectionnelle. Par défaut, la relation "
|
||
"est unilatérale entrante uniquement."
|
||
|
||
msgid "External trust"
|
||
msgstr "Relation d'approbation externe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Establish external trust to a domain in another forest. The trust is not "
|
||
"transitive beyond the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Établit une relation d'approbation externe vers un domaine dans une autre "
|
||
"forêt. La relation n'est pas transitive au delà du domaine."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Active Directory trust for realm \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Confiance Active Directory ajoutée pour le royaume « %(value)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Re-established trust to domain \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rétablissement de la confiance pour le domaine « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "missing base_id"
|
||
msgstr "« base_id » manquant"
|
||
|
||
msgid "pysss_murmur is not available on the server and no base-id is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"« pysss_murmur » non disponible sur le serveur et aucun « base-id » fourni."
|
||
|
||
msgid "trust type"
|
||
msgstr "type de confiance"
|
||
|
||
msgid "only \"ad\" is supported"
|
||
msgstr "seul « ad » est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "domain"
|
||
msgstr "domaine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot establish a trust to AD deployed in the same domain as IPA. Such "
|
||
"setup is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'établir une relation d'approbation vers un AD déployé dans le "
|
||
"même domaine que IPA. Une telle configuration ne peut être prise en charge."
|
||
|
||
msgid "Realm-domain mismatch"
|
||
msgstr "Incohérence domaine-royaume"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To establish trust with Active Directory, the domain name and the realm name "
|
||
"of the IPA server must match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour établir la confiance avec Active Directory, le nom de domaine et le nom "
|
||
"de royaume du serveur IPA doivent correspondre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform join operation without own domain configured. Make sure you "
|
||
"have run ipa-adtrust-install on the IPA server first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rejoindre un domaine sans avoir au préalable configuré son "
|
||
"propre domaine. Assurez-vous d'avoir lancé « ipa-adtrust-install » au "
|
||
"préalable sur le serveur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trusted domain %(domain)s is included among IPA realm domains. It needs to "
|
||
"be removed prior to establishing the trust. See the \"ipa realmdomains-mod --"
|
||
"del-domain\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine approuvé %(domain)s est inclus parmi les royaumes de domaines "
|
||
"IPA. Il doit être retiré de manière préalable à l'établissement de la "
|
||
"relation d'approbation. Cf. la commande « ipa realmdomains-mod --del-"
|
||
"domain »."
|
||
|
||
msgid "Trusted domain and administrator account use different realms"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine approuvé et le compte administrateur utilisent des domaines "
|
||
"différents"
|
||
|
||
msgid "Realm administrator password should be specified"
|
||
msgstr "Le mot de passe de l'administrateur du domaine doit être indiqué"
|
||
|
||
msgid "id range type"
|
||
msgstr "type de plage d'id"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the ipa-ad-trust and ipa-ad-trust-posix are allowed values for --range-"
|
||
"type when adding an AD trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les valeurs « ipa-ad-trust » et « ipa-ad-trust-posix » sont "
|
||
"autorisées pour « --range-type » lors de l'ajout d'une relation de confiance "
|
||
"AD."
|
||
|
||
msgid "id range"
|
||
msgstr "plage id"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An id range already exists for this trust. You should either delete the old "
|
||
"range, or exclude --base-id/--range-size options from the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une plage d'identifiants existe déjà pour cette relation de confiance. Vous "
|
||
"devez soit supprimer l'ancienne plage, soit exclure les options « --base-"
|
||
"id » ou « --range-size » de la commande."
|
||
|
||
msgid "range exists"
|
||
msgstr "la plage existe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ID range with the same name but different domain SID already exists. The ID "
|
||
"range for the new trusted domain must be created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une plage d'ID avec le même nom, mais pour un SID de domaine différent "
|
||
"existe déjà. La plage d'ID pour le nouveau domaine approuvé doit être créée "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
msgid "range type change"
|
||
msgstr "modifier le type de plage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ID range for the trusted domain already exists, but it has a different type. "
|
||
"Please remove the old range manually, or do not enforce type via --range-"
|
||
"type option."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plage ID existe déjà pour ce domaine approuvé, mais est d'un type "
|
||
"différent. Vous devez soit supprimer l'ancienne plage manuellement, soit ne "
|
||
"pas forcer le type via l'option « --range-type »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resolve domain controller for '%s' domain. "
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le contrôleur de domaine du domaine « %s »."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forward policy is defined for it in IPA DNS, perhaps forwarder points to "
|
||
"incorrect host?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique de redirection est définie pour lui dans le DNS d'IPA, peut-"
|
||
"être le redirecteur pointe-t'il vers un hôte incorrect ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPA manages DNS, please verify your DNS configuration and make sure that "
|
||
"service records of the '%(domain)s' domain can be resolved. Examples how to "
|
||
"configure DNS with CLI commands or the Web UI can be found in the "
|
||
"documentation. "
|
||
msgstr ""
|
||
"IPA administre les DNS, merci de vérifier votre configuration DNS et de vous "
|
||
"assurer que les enregistrement de service du domaine « %(domain)s » peuvent "
|
||
"être résolus. La documentation apporte des exemples sur la manière de "
|
||
"configurer DNS à l'aide de commandes en ligne ou avec l'interface web."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Since IPA does not manage DNS records, ensure DNS is configured to resolve "
|
||
"'%(domain)s' domain from IPA hosts and back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisque IPA ne gère pas les enregistrements DNS, s'assurer que les DNS sont "
|
||
"bien configurés pour résoudre le domaine « %(domain)s » depuis les serveurs "
|
||
"IPA, en résolution directe et inverse."
|
||
|
||
msgid "Unable to verify write permissions to the AD"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier les permissions en écriture vers AD"
|
||
|
||
msgid "Not enough arguments specified to perform trust setup"
|
||
msgstr "Arguments insuffisants pour établir la relation de confiance"
|
||
|
||
msgid "Delete a trust."
|
||
msgstr "Supprimer la confiance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted trust \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Confiance « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify a trust (for future use).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Currently only the default option to modify the LDAP attributes is\n"
|
||
" available. More specific options will be added in coming releases.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la confiance (pour utilisation future).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Actuellement seule l'option par défaut pour modifier les attributs LDAP\n"
|
||
" est disponible. D'autres options particulières seront ajoutées\n"
|
||
" dans les versions à venir.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified trust \"%(value)s\" (change will be effective in 60 seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Relation de confiance « %(value)s » modifiée (la modification sera effective "
|
||
"dans 60 secondes)"
|
||
|
||
msgid "Search for trusts."
|
||
msgstr "Rechercher des confiances."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d trust matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d trusts matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d confiance correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d confiances correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about a trust."
|
||
msgstr "Afficher des informations sur une relation de confiance."
|
||
|
||
msgid "trust configuration"
|
||
msgstr "configuration des relations d'approbation"
|
||
|
||
msgid "Global Trust Configuration"
|
||
msgstr "Configuration globale des relations d'approbation"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
msgid "Security Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de sécurité"
|
||
|
||
msgid "NetBIOS name"
|
||
msgstr "Nom NetBIOS"
|
||
|
||
msgid "Domain GUID"
|
||
msgstr "GUID du domaine"
|
||
|
||
msgid "Fallback primary group"
|
||
msgstr "Groupe principal de repli"
|
||
|
||
msgid "IPA AD trust agents"
|
||
msgstr "Agents IPA de relation d'approbation AD"
|
||
|
||
msgid "IPA servers configured as AD trust agents"
|
||
msgstr "Serveurs IPA configurés comme agents de relation d'approbation AD"
|
||
|
||
msgid "IPA AD trust controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs IPA de relation d'approbation AD"
|
||
|
||
msgid "IPA servers configured as AD trust controllers"
|
||
msgstr "Serveurs IPA configurés comme contrôleurs de relation d'approbation AD"
|
||
|
||
msgid "unsupported trust type"
|
||
msgstr "type de relation de confiance non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Modify global trust configuration."
|
||
msgstr "Modifier la configuration globale des relations d'approbation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified \"%(value)s\" trust configuration"
|
||
msgstr "Configuration de la relation de confiance « %(value)s » modifiée."
|
||
|
||
msgid "Show global trust configuration."
|
||
msgstr "Afficher la configuration globale des relations d'approbation."
|
||
|
||
msgid "Resolve security identifiers of users and groups in trusted domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résoudre les identifiants de sécurité des groupes et utilisateurs dans des "
|
||
"domaines approuvés"
|
||
|
||
msgid "Security Identifiers (SIDs)"
|
||
msgstr "Identifiants de sécurité (SID)"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "SID"
|
||
msgstr "SID"
|
||
|
||
msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déterminer si la commande « ipa-adtrust-install » a été exécutée sur ce "
|
||
"système"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Schema Compatibility plugin is configured to serve trusted "
|
||
"domain users and groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déterminer si le greffon de compatibilité de schéma est configuré pour "
|
||
"servir les utilisateurs et groupes du domaine"
|
||
|
||
msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run with sidgen task"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déterminer si la commande « ipa-adtrust-install » a été exécutée avec la "
|
||
"tâche « sidgen »"
|
||
|
||
msgid "sidgen_was_run"
|
||
msgstr "« sidgen_was_run »"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command relies on the existence of the \"editors\" group, but this "
|
||
"group was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande s'appuie sur l'existence du groupe « editors », mais ce "
|
||
"groupe n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
msgid "trust domain"
|
||
msgstr "domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "trust domains"
|
||
msgstr "domaines approuvés"
|
||
|
||
msgid "Trusted domains"
|
||
msgstr "domaines approuvés"
|
||
|
||
msgid "Trusted domain"
|
||
msgstr "domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine"
|
||
|
||
msgid "Domain enabled"
|
||
msgstr "Domaine activé"
|
||
|
||
msgid "Search domains of the trust"
|
||
msgstr "Recherches dans les domaines approuvés"
|
||
|
||
msgid "Modify trustdomain of the trust"
|
||
msgstr "Modifier le domaine approuvé de la confiance"
|
||
|
||
msgid "Allow access from the trusted domain"
|
||
msgstr "Autoriser l'accès depuis le domaine approuvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed information about the trusted domain \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Informations sur le domaine approuvé « %(value)s » supprimées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot delete root domain of the trust, use trust-del to delete the trust "
|
||
"itself"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de supprimer le domaine racine de la relation de confiance, "
|
||
"utiliser la commande « trust-del » pour supprimer la relation de confiance"
|
||
|
||
msgid "Refresh list of the domains associated with the trust"
|
||
msgstr "Rafraîchir la liste des domaines associés à la relation de confiance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of trust domains successfully refreshed. Use trustdomain-find command "
|
||
"to list them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des domaines approuvés rafraîchie avec succès. Utiliser la commande "
|
||
"« trustdomain-find » pour les énumérer."
|
||
|
||
msgid "List of trust domains successfully refreshed"
|
||
msgstr "Liste des domaines approuvés rafraîchie avec succès"
|
||
|
||
msgid "No new trust domains were found"
|
||
msgstr "Aucun nouveau domaine approuvé trouvé"
|
||
|
||
msgid "Allow use of IPA resources by the domain of the trust"
|
||
msgstr "Autoriser l'utilisation des ressources IPA par le domaine approuvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled trust domain \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Activation du domaine approuvé « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Root domain of the trust is always enabled for the existing trust"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine racine de la relation de confiance est toujours activé pour la "
|
||
"confiance existante"
|
||
|
||
msgid "Disable use of IPA resources by the domain of the trust"
|
||
msgstr "Interdire l'utilisation de ressources IPA par le domaine approuvé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled trust domain \"%(value)s\""
|
||
msgstr "domaine approuvé « %(value)s » désactivé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot disable root domain of the trust, use trust-del to delete the trust "
|
||
"itself"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de désactiver le domaine racine de la relation de confiance, "
|
||
"utiliser la commande « trust-del » pour supprimer la relation de confiance "
|
||
"elle-même"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo Rules\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Règles sudo\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo (su \"do\") allows a system administrator to delegate authority to\n"
|
||
"give certain users (or groups of users) the ability to run some (or all)\n"
|
||
"commands as root or another user while providing an audit trail of the\n"
|
||
"commands and their arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo (su « do ») autorise un administrateur système à déléguer la "
|
||
"possibilité\n"
|
||
" à certains utilisateurs (ou groupes d'utilisateurs) d'exécuter certaines\n"
|
||
" (ou toutes) commandes en tant qu'administrateur ou autre utilisateur, tout\n"
|
||
" en donnant des moyens de contrôle des commandes et de leurs arguments.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA provides a means to configure the various aspects of Sudo:\n"
|
||
" Users: The user(s)/group(s) allowed to invoke Sudo.\n"
|
||
" Hosts: The host(s)/hostgroup(s) which the user is allowed to to invoke "
|
||
"Sudo.\n"
|
||
" Allow Command: The specific command(s) permitted to be run via Sudo.\n"
|
||
" Deny Command: The specific command(s) prohibited to be run via Sudo.\n"
|
||
" RunAsUser: The user(s) or group(s) of users whose rights Sudo will be "
|
||
"invoked with.\n"
|
||
" RunAsGroup: The group(s) whose gid rights Sudo will be invoked with.\n"
|
||
" Options: The various Sudoers Options that can modify Sudo's behavior.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA offre les moyens de configurer les divers aspects de sudo :\n"
|
||
" Users : utilisateur/groupe autorisés à invoquer sudo.\n"
|
||
" Hosts : hôte/groupe d'hôte dont l'utilisateur peut invoquer sudo.\n"
|
||
" Allow Command : commande donnée pouvant être exécutée via sudo.\n"
|
||
" Deny Command : commande donnée interdite d'exécution avec sudo.\n"
|
||
" RunAsUser : utilisateur ou groupe dont les droits sudo pourront être "
|
||
"invoqués.\n"
|
||
" RunAsGroup : groupe dont les droits sudo associés au GID pourront être "
|
||
"invoqués.\n"
|
||
" Options : les diverses options de sudoers pouvant modifier le "
|
||
"comportement de sudo.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"An order can be added to a sudorule to control the order in which they\n"
|
||
"are evaluated (if the client supports it). This order is an integer and\n"
|
||
"must be unique.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il est possible d'ajouter aux règles sudo l'indication de l'ordre dans\n"
|
||
"lequel elles doivent être examinées (si le client le prend en charge).\n"
|
||
"Cet ordre est défini par un entier, qui doit être unique.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA provides a designated binddn to use with Sudo located at:\n"
|
||
"uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA permet la désignation d'un « binddn » à utiliser avec sudo situé "
|
||
"à :\n"
|
||
"uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To enable the binddn run the following command to set the password:\n"
|
||
"LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example.com -"
|
||
"ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,"
|
||
"dc=com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pour activer « binddn », exécuter la commande pour fixer le mot de passe :\n"
|
||
"LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example.com -"
|
||
"ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,"
|
||
"dc=com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Create a new rule:\n"
|
||
" ipa sudorule-add readfiles\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Création d'une nouvelle règle :\n"
|
||
" ipa sudorule-add readfiles\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add sudo command object and add it as allowed command in the rule:\n"
|
||
" ipa sudocmd-add /usr/bin/less\n"
|
||
" ipa sudorule-add-allow-command readfiles --sudocmds /usr/bin/less\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajout d'un objet de commande sudo et ajout en tant que commande autorisée "
|
||
"dans la règle :\n"
|
||
" ipa sudocmd-add /usr/bin/less\n"
|
||
" ipa sudorule-add-allow-command readfiles --sudocmds /usr/bin/less\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a host to the rule:\n"
|
||
" ipa sudorule-add-host readfiles --hosts server.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajout d'un hôte à la règle :\n"
|
||
" ipa sudorule-add-host readfiles --hosts server.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a user to the rule:\n"
|
||
" ipa sudorule-add-user readfiles --users jsmith\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajout d'un utilisateur à la règle :\n"
|
||
" ipa sudorule-add-user readfiles --users jsmith\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a special Sudo rule for default Sudo server configuration:\n"
|
||
" ipa sudorule-add defaults\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajout d'une règle sudo spéciale pour la configuration du serveur sudo par "
|
||
"défaut :\n"
|
||
" ipa sudorule-add defaults\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Set a default Sudo option:\n"
|
||
" ipa sudorule-add-option defaults --sudooption '!authenticate'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Définition d'une option par défaut pour sudo :\n"
|
||
" ipa sudorule-add-option defaults --sudooption '!authenticate'\n"
|
||
|
||
msgid "this option has been deprecated."
|
||
msgstr "cette option a été abandonnée."
|
||
|
||
msgid "host masks of allowed hosts"
|
||
msgstr "masques d'hôtes des hôtes autorisés"
|
||
|
||
msgid "sudo rule"
|
||
msgstr "règle sudo"
|
||
|
||
msgid "sudo rules"
|
||
msgstr "règles sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Rules"
|
||
msgstr "Règles sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Rule"
|
||
msgstr "Règle sudo"
|
||
|
||
msgid "Rule name"
|
||
msgstr "Nom de règle"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé(e)"
|
||
|
||
msgid "User category"
|
||
msgstr "Catégorie d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "User category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie d'utilisateurs à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Host category"
|
||
msgstr "Catégorie de systèmes"
|
||
|
||
msgid "Host category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie d'hôtes à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Command category"
|
||
msgstr "Catégorie de commande"
|
||
|
||
msgid "Command category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie de commande à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "RunAs User category"
|
||
msgstr "Catégorie « RunAs User »"
|
||
|
||
msgid "RunAs User category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie « RunAs User » à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "RunAs Group category"
|
||
msgstr "Catégorie « RunAs Group »"
|
||
|
||
msgid "RunAs Group category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie « RunAs Group » à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Sudo order"
|
||
msgstr "Ordre sudo"
|
||
|
||
msgid "integer to order the Sudo rules"
|
||
msgstr "entier pour ordonner les règles sudo"
|
||
|
||
msgid "User Groups"
|
||
msgstr "Groupes d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "External User"
|
||
msgstr "Utilisateur externe"
|
||
|
||
msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateur externe auquel la règle s'applique (« sudorule-find » uniquement)"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Hôtes"
|
||
|
||
msgid "Host Groups"
|
||
msgstr "Groupes d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Host Masks"
|
||
msgstr "Masques d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Sudo Allow Commands"
|
||
msgstr "Commandes « sudo allow »"
|
||
|
||
msgid "Sudo Deny Commands"
|
||
msgstr "Commande « sudo deny »"
|
||
|
||
msgid "Sudo Allow Command Groups"
|
||
msgstr "Groupes de commandes « sudo allow »"
|
||
|
||
msgid "Sudo Deny Command Groups"
|
||
msgstr "Groupes de commandes « sudo deny »"
|
||
|
||
msgid "RunAs Users"
|
||
msgstr "« RunAs Users »"
|
||
|
||
msgid "Run as a user"
|
||
msgstr "Lancer en tant qu'un utilisateur donné"
|
||
|
||
msgid "Groups of RunAs Users"
|
||
msgstr "Groupe de « RunAs Users »"
|
||
|
||
msgid "Run as any user within a specified group"
|
||
msgstr "Lancer en tant que n'importe quel utilisateur du groupe indiqué"
|
||
|
||
msgid "RunAs External User"
|
||
msgstr "Utilisateur « RunAs External »"
|
||
|
||
msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateur externe comme tel les commandes peuvent être lancées (« sudorule-"
|
||
"find » uniquement)"
|
||
|
||
msgid "External Groups of RunAs Users"
|
||
msgstr "Groupes externes de « RunAs Users »"
|
||
|
||
msgid "External Groups of users that the command can run as"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupes externes d'utilisateurs comme tel la commande peut être exécutée"
|
||
|
||
msgid "RunAs Groups"
|
||
msgstr "« RunAs Groups»"
|
||
|
||
msgid "Run with the gid of a specified POSIX group"
|
||
msgstr "Lancer avec le GID d'un groupe POSIX donné"
|
||
|
||
msgid "RunAs External Group"
|
||
msgstr "Groupe « RunAs External »"
|
||
|
||
msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupe externe en tant que tel les commandes sont lancées (« sudorule-find » "
|
||
"uniquement)"
|
||
|
||
msgid "Sudo Option"
|
||
msgstr "Option sudo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "order must be a unique value (%(order)d already used by %(rule)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"le rang doit être une valeur unique (%(order)d déjà utilisée par %(rule)s)"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Rule."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle règle sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle sudo « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Rule."
|
||
msgstr "Règle sudo supprimée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle sudo « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Rule."
|
||
msgstr "Modifier une règle sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle sudo « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s category cannot be set to 'all' while there are allowed %(objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"la catégorie %(type)s ne peut pas être définie à « all » tant que sont "
|
||
"alloués %(objects)s"
|
||
|
||
msgid "hosts"
|
||
msgstr "hôtes"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "commande"
|
||
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "commandes"
|
||
|
||
msgid "runAs user"
|
||
msgstr "utilisateur runAs"
|
||
|
||
msgid "runAs users"
|
||
msgstr "utilisateurs runAs"
|
||
|
||
msgid "group runAs"
|
||
msgstr "groupe runAs"
|
||
|
||
msgid "runAs groups"
|
||
msgstr "groupes runAs"
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Rule."
|
||
msgstr "Rechercher une règle sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d règle sudo correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d règles sudo correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Rule."
|
||
msgstr "Afficher une règle sudo."
|
||
|
||
msgid "Enable a Sudo Rule."
|
||
msgstr "Activer une règle sudo."
|
||
|
||
msgid "Disable a Sudo Rule."
|
||
msgstr "Désactiver une règle sudo."
|
||
|
||
msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle "
|
||
"sudo."
|
||
|
||
msgid "commands cannot be added when command category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des commandes ne peuvent pas être ajoutées quand la catégorie de commande "
|
||
"est « all »"
|
||
|
||
msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retirer des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle "
|
||
"sudo."
|
||
|
||
msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes affectés par la règle sudo."
|
||
|
||
msgid "users cannot be added when user category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des utilisateurs ne peuvent pas être ajoutés quand la catégorie de "
|
||
"l'utilisateur est « all »"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes affectés par la règle sudo."
|
||
|
||
msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Ajouter des hôtes et groupes d'hôtes affectés par la règle sudo."
|
||
|
||
msgid "hosts cannot be added when host category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des hôtes ne peuvent pas être ajoutés quand la catégorie de l'hôte est "
|
||
"« all »"
|
||
|
||
msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "Retirer des hôtes et groupes d'hôtes affectés par la règle sudo."
|
||
|
||
msgid "Add users and groups for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes dans sudo pour exécution comme."
|
||
|
||
msgid "users cannot be added when runAs user or runAs group category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des utilisateurs ne peuvent pas être ajoutés quand la catégorie « RunAs "
|
||
"User » ou « RunAs Group » est « all »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a user name"
|
||
msgstr "« RunAsUser » n'accepte pas « %(name)s » comme nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a group name"
|
||
msgstr "« RunAsUser » n'accepte pas « %(name)s » comme nom de groupe"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes dans sudo pour exécution comme."
|
||
|
||
msgid "Add group for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Ajouter un groupe dans sudo pour exécution comme."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RunAsGroup does not accept '%(name)s' as a group name"
|
||
msgstr "« RunAsGroup » n'accepte pas « %(name)s » comme nom de groupe"
|
||
|
||
msgid "Remove group for Sudo to execute as."
|
||
msgstr "Retirer un groupe de sudo pour exécution comme."
|
||
|
||
msgid "Add an option to the Sudo Rule."
|
||
msgstr "Ajouter une option à la règle sudo."
|
||
|
||
msgid "Remove an option from Sudo Rule."
|
||
msgstr "Retirer une option d'une règle sudo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Groups of Sudo Commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage groups of Sudo Commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less --sudocmds=/usr/bin/"
|
||
"vim admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show a Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-show admincmds\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes de commandes sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Administre les groupes de commandes sudo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add --desc='commandes administrateurs' admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Gérer les commandes, l'appartenance d'un groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less --sudocmds=/usr/bin/"
|
||
"vim admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Administrer les commandes, l'appartenance d'un groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher un groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-show admincmds\n"
|
||
|
||
msgid "sudo command group"
|
||
msgstr "groupe de commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "sudo command groups"
|
||
msgstr "groupes de commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command Groups"
|
||
msgstr "Groupes de commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command Group"
|
||
msgstr "Groupe de commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Group description"
|
||
msgstr "Description du groupe"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe de commandes sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de commandes sudo « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe de commandes sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de commandes sudo « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Modifier un groupe de commandes sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de commandes sudo « %(value)s » modifié."
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Command Groups."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes de commandes sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Command Group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Command Groups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d groupe de commandes Sudo correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes de commandes Sudo correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Afficher un groupe de commandes sudo."
|
||
|
||
msgid "Add members to Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un groupe de commandes sudo."
|
||
|
||
msgid "Remove members from Sudo Command Group."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de commandes sudo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo Commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands used as building blocks for sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new command\n"
|
||
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a command\n"
|
||
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Commandes sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commandes utilisées en tant que briques de base pour sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une nouvelle commande\n"
|
||
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une commande\n"
|
||
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "sudo command"
|
||
msgstr "commande sudo"
|
||
|
||
msgid "sudo commands"
|
||
msgstr "commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Commands"
|
||
msgstr "Commandes sudo"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command"
|
||
msgstr "Commande sudo"
|
||
|
||
msgid "A description of this command"
|
||
msgstr "Description de la commande"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Command."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle commande sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Commande sudo « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Command."
|
||
msgstr "Supprimer une commande sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Commande sudo « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Command."
|
||
msgstr "Modifier une commande sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Commande sudo « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Commands."
|
||
msgstr "Rechercher des commandes sudo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Command matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Commands matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d commande sudo correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d commandes sudo correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Command."
|
||
msgstr "Afficher une commande sudo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stageusers\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage stage user entries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stage user entries are directly under the container: \"cn=stage users,\n"
|
||
"cn=accounts, cn=provisioning, SUFFIX\".\n"
|
||
"Users can not authenticate with those entries (even if the entries\n"
|
||
"contain credentials). Those entries are only candidate to become Active "
|
||
"entries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Active user entries are Posix users directly under the container: "
|
||
"\"cn=accounts, SUFFIX\".\n"
|
||
"Users can authenticate with Active entries, at the condition they have\n"
|
||
"credentials.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deleted user entries are Posix users directly under the container: "
|
||
"\"cn=deleted users,\n"
|
||
"cn=accounts, cn=provisioning, SUFFIX\".\n"
|
||
"Users can not authenticate with those entries, even if the entries contain "
|
||
"credentials.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage user container contains entries:\n"
|
||
" - created by 'stageuser-add' commands that are Posix users,\n"
|
||
" - created by external provisioning system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A valid stage user entry MUST have:\n"
|
||
" - entry RDN is 'uid',\n"
|
||
" - ipaUniqueID is 'autogenerate'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA supports a wide range of username formats, but you need to be aware of "
|
||
"any\n"
|
||
"restrictions that may apply to your particular environment. For example,\n"
|
||
"usernames that start with a digit or usernames that exceed a certain length\n"
|
||
"may cause problems for some UNIX systems.\n"
|
||
"Use 'ipa config-mod' to change the username format allowed by IPA tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new stageuser:\n"
|
||
" ipa stageuser-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a stageuser from the deleted users container:\n"
|
||
" ipa stageuser-add --first=Tim --last=User --from-delete tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilisateurs en attente\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des entrées des utilisateurs en attente (« stage users »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les entrées des utilisateurs en attente sont situées directement dans le \n"
|
||
"conteneur « cn=stage users, cn=accounts, cn=provisioning, SUFFIXE x.\n"
|
||
"Les utilisateurs ne peuvent utiliser ces entrées pour s'authentifier (même\n"
|
||
"si les entrées contiennent des données d'authentification) et ne sont que\n"
|
||
"candidates à devenir des entrées actives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les entrées d'utilisateurs actifs sont des utilisateurs Posix situées dans "
|
||
"le \n"
|
||
"conteneur « cn=accounts, SUFFIXE ». Les utilisateurs peuvent les utiliser "
|
||
"pour \n"
|
||
"s'authentifier à la condition qu'elles comportent des données "
|
||
"d'authentification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les entrées d'utilisateurs supprimés sont des entrées d'utilisateurs Posix "
|
||
"situées\n"
|
||
"dans le conteneur « cn=deleted users, cn=accounts, cn=provisioning, "
|
||
"SUFFIXE ».\n"
|
||
"Un utilisateur ne peut s'authentifier à l'aide de ces entrées , même si "
|
||
"elles contiennent\n"
|
||
"des données d'authentification valides.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le conteneur d'entrées utilisateurs en attente contient des entrées :\n"
|
||
" - créées par les commandes « stageuser-add », qui sont des utilisateurs "
|
||
"Posix,\n"
|
||
" - créées par des systèmes d'approvisionnement externes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un utilisateur en attente valide DOIT posséder les propriétés suivantes :\n"
|
||
" - le RDN de l'entrée est « uid »\n"
|
||
" - l'attribut « ipaUniqueID » est « autogenerate »\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA prend en charge une grande variété de formats de noms d'utilisateurs, "
|
||
"mais\n"
|
||
"il est important de savoir que des restrictions peuvent s'appliquer dans un "
|
||
"environnement\n"
|
||
"particulier. Ainsi, les noms d'utilisateurs débutant par un chiffre ou ceux "
|
||
"excédant une \n"
|
||
"certaine taille peuvent poser problème sur certains systèmes UNIX.\n"
|
||
"Utiliser la commande « ipa config-mod » pour modifier le format autorisé par "
|
||
"les outils IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouvel utilisateur en attente :\n"
|
||
" ipa stageuser-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un utilisateur en attente depuis le conteneur des utilisateurs "
|
||
"supprimés :\n"
|
||
" ipa stageuser-add --first=Tim --last=User --from-delete tuser1\n"
|
||
|
||
msgid "Stage Users"
|
||
msgstr "Mettre en attente les utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Stage User"
|
||
msgstr "Mettre en attente l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "stage user"
|
||
msgstr "utilis"
|
||
|
||
msgid "stage users"
|
||
msgstr "utilisateurs en attente"
|
||
|
||
msgid "Add a new stage user."
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur en attente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added stage user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Utilisateur en attente « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Create Stage user in from a delete user"
|
||
msgstr "Créer un utilisateur en attente depuis un utilisateur supprimé"
|
||
|
||
msgid "givenname is required"
|
||
msgstr "givenname est requis"
|
||
|
||
msgid "sn is required"
|
||
msgstr "sn est requis"
|
||
|
||
msgid "Delete a stage user."
|
||
msgstr "Supprimer un utilisateur en attente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted stage user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Utilisateur en attente « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a stage user."
|
||
msgstr "Modifier un utilisateur en attente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified stage user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Utilisateur en attente « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users."
|
||
msgstr "Rechercher des utilisateurs en attente."
|
||
|
||
msgid "Display information about a stage user."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un utilisateur en attente."
|
||
|
||
msgid "Activate a stage user."
|
||
msgstr "Activer un utilisateur en attente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Activate a stage user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Activer un utilisateur en attente « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Entry RDN is not 'uid'"
|
||
msgstr "Le RDN de l'entrée n'est pas l'attribut « uid »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry has no '%(attribute)s'"
|
||
msgstr "L'entrée ne possède aucun attribut « %(attribute)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "active user with name \"%(user)s\" already exists"
|
||
msgstr "L'utilisateur actif nommé « %(user)s » existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stage user %s activated"
|
||
msgstr "Utilisateur en attente %s activé"
|
||
|
||
msgid "Add a manager to the stage user entry"
|
||
msgstr "Ajouter un responsable à l'entrée d'utilisateur en attente"
|
||
|
||
msgid "Remove a manager to the stage user entry"
|
||
msgstr "Supprimer un responsable de l'entrée de l'utilisateur en attente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Services\n"
|
||
"\n"
|
||
"A IPA service represents a service that runs on a host. The IPA service\n"
|
||
"record can store a Kerberos principal, an SSL certificate, or both.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An IPA service can be managed directly from a machine, provided that\n"
|
||
"machine has been given the correct permission. This is true even for\n"
|
||
"machines other than the one the service is associated with. For example,\n"
|
||
"requesting an SSL certificate using the host service principal credentials\n"
|
||
"of the host. To manage a service using host credentials you need to\n"
|
||
"kinit as the host:\n"
|
||
"\n"
|
||
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adding an IPA service allows the associated service to request an SSL\n"
|
||
"certificate or keytab, but this is performed as a separate step; they\n"
|
||
"are not produced as a result of adding the service.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only the public aspect of a certificate is stored in a service record;\n"
|
||
"the private key is not stored.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new IPA service:\n"
|
||
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Allow a host to manage an IPA service certificate:\n"
|
||
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
|
||
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Override a default list of supported PAC types for the service:\n"
|
||
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
|
||
"\n"
|
||
" A typical use case where overriding the PAC type is needed is NFS.\n"
|
||
" Currently the related code in the Linux kernel can only handle Kerberos\n"
|
||
" tickets up to a maximal size. Since the PAC data can become quite large "
|
||
"it\n"
|
||
" is recommended to set --pac-type=NONE for NFS services.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete an IPA service:\n"
|
||
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all IPA services associated with a host:\n"
|
||
" ipa service-find web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all HTTP services:\n"
|
||
" ipa service-find HTTP\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n"
|
||
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Request a certificate for an IPA service:\n"
|
||
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Services\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un service IPA représente un service qui s'exécute sur un hôte. "
|
||
"L'enregistrement du\n"
|
||
"service IPA peut contenir un principal Kerberos, un certificat SSL ou les "
|
||
"deux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un service IPA peut être directement géré à partir d'une machine, pour\n"
|
||
"autant que des permissions adéquates aient été données à la machine. Ceci\n"
|
||
"est vrai même pour les machines autres que celle à laquelle le service est\n"
|
||
"associé. Par exemple, demander un certificat SSL en utilisant les\n"
|
||
"justificatifs d'identité du principal du service de l'hôte. Pour gérer un\n"
|
||
"service en utilisant les références de l'hôte, vous devrez exécuter\n"
|
||
"« kinit » en tant qu'hôte :\n"
|
||
"\n"
|
||
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ajouter un service IPA permet au service associé de demander un certificat\n"
|
||
"SSL ou un tableau de clés, mais cela est réalisé dans une étape distincte ;\n"
|
||
"cela n'est pas le résultat de l'ajout du service.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seule la composante publique du certificat est stockée dans un\n"
|
||
"enregistrement de service ; la clé privée n'y est pas enregistrée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau service IPA :\n"
|
||
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Autoriser un hôte à gérer un certificat de service IPA :\n"
|
||
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
|
||
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Écraser la liste par défaut des types PAC pris en charge pour le service :\n"
|
||
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
|
||
"\n"
|
||
" NFS est un cas classique où la surcharge du type PAC est nécessaire.\n"
|
||
" Actuellement, le code relatif à cette fonction dans le noyau Linux ne "
|
||
"gère\n"
|
||
" les tickets Kerberos que jusqu'à une taille maximale donnée. Comme les\n"
|
||
" données PAC peuvent devenir bien plus grandes, il est recommandé de "
|
||
"fixer\n"
|
||
" « --pac-type=NONE » pour les services NFS.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un service IPA :\n"
|
||
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver tous les services IPA associés à un hôte :\n"
|
||
" ipa service-find web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver tous les service HTTP :\n"
|
||
" ipa service-find HTTP\n"
|
||
"\n"
|
||
" Désactiver la clé Kerberos et le certificat SSL d'un service :\n"
|
||
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Demander un certificat pour un service IPA :\n"
|
||
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Allow user to create a keytab:\n"
|
||
" ipa service-allow-create-keytab HTTP/web.example.com --users=tuser1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Autoriser un utilisateur à créer un tableau de clé :\n"
|
||
" ipa service-allow-create-keytab HTTP/web.example.com --users=tuser1\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n"
|
||
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
|
||
"httpd.keytab\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Générer et récupérer un tableau de clés d'un service IPA :\n"
|
||
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
|
||
"httpd.keytab\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Keytab"
|
||
msgstr "Tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Users allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "Utilisateurs autorisés à récupérer un tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Groups allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "Groupes autorisés à récupérer un tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Hosts allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "Hôtes autorisés à récupérer un tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Host Groups allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "Groupes d'hôtes autorisés à récupérer un tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Users allowed to create keytab"
|
||
msgstr "Utilisateurs autorisés à créer un tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Groups allowed to create keytab"
|
||
msgstr "Groupes autorisés à créer un tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Hosts allowed to create keytab"
|
||
msgstr "Hôtes autorisés à créer un tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Host Groups allowed to create keytab"
|
||
msgstr "Groupes d'hôtes autorisés à créer un tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Failed allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "Échec de l'autorisation de récupération des tableaux de clés"
|
||
|
||
msgid "Failed allowed to create keytab"
|
||
msgstr "Échec de l'autorisation de création de tableaux de clés"
|
||
|
||
msgid "Requires pre-authentication"
|
||
msgstr "Nécessite une authentification préalable"
|
||
|
||
msgid "Pre-authentication is required for the service"
|
||
msgstr "Une authentification préalable est requise pour le service"
|
||
|
||
msgid "Trusted for delegation"
|
||
msgstr "Approuvé pour délégation."
|
||
|
||
msgid "Client credentials may be delegated to the service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations d'identification du client peuvent être déléguées au service"
|
||
|
||
msgid "Malformed principal"
|
||
msgstr "Principal malformé"
|
||
|
||
msgid "This principal is required by the IPA master"
|
||
msgstr "Ce principal est nécessaire au serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "services"
|
||
msgstr "services"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
msgid "Principal name"
|
||
msgstr "Nom principal"
|
||
|
||
msgid "Service principal"
|
||
msgstr "Principal du service"
|
||
|
||
msgid "Service principal alias"
|
||
msgstr "Alias de principal de service"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded service certificate"
|
||
msgstr "Certificat du service encodé en Base-64"
|
||
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Serial Number (hex)"
|
||
msgstr "Numéro de série (hex)"
|
||
|
||
msgid "PAC type"
|
||
msgstr "type de PAC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC "
|
||
"support for this service, e.g. this might be necessary for NFS services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Surcharger la liste par défaut des types PAC pris en charge. Utiliser « NONE "
|
||
"» pour désactiver la prise en charge PAC pour ce service, ce qui peut être "
|
||
"nécessaire pour les services NFS par exemple."
|
||
|
||
msgid "Authentication Indicators"
|
||
msgstr "Indicateurs d'authentification"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines a whitelist for Authentication Indicators. Use 'otp' to allow OTP-"
|
||
"based 2FA authentications. Use 'radius' to allow RADIUS-based 2FA "
|
||
"authentications. Other values may be used for custom configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit une liste blanche d'indicateurs d'authentification. Utiliser « otp » "
|
||
"pour autoriser les authentifications à double facteur basé sur les mots de "
|
||
"passe à usage unique. Utiliser « radius » pour autoriser l'authentification "
|
||
"à double facteur utilisant RADIUS. D'autres valeurs peuvent être utilisées "
|
||
"pour des configurations personnalisées."
|
||
|
||
msgid "NONE value cannot be combined with other PAC types"
|
||
msgstr "La valeur NONE ne peut être combinée avec d'autres types de PAC"
|
||
|
||
msgid "Add a new IPA service."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau service IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forcer"
|
||
|
||
msgid "force principal name even if not in DNS"
|
||
msgstr "forcer le nom du principal même si absent du DNS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The host '%s' does not exist to add a service to."
|
||
msgstr "L'hôte « %s » auquel ajouter un service n'existe pas."
|
||
|
||
msgid "Delete an IPA service."
|
||
msgstr "Supprimer un service IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify an existing IPA service."
|
||
msgstr "Modifier un service IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for IPA services."
|
||
msgstr "Rechercher des services IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d service matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d services matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d service correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d services correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about an IPA service."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un service IPA."
|
||
|
||
msgid "Add hosts that can manage this service."
|
||
msgstr "Ajouter des hôtes pouvant administrer ce service."
|
||
|
||
msgid "Remove hosts that can manage this service."
|
||
msgstr "Supprimer des hôtes pouvant administrer ce service."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser les utilisateurs, groupes, hôtes ou groupes d'hôtes à récupérer un "
|
||
"tableau de clés pour ce service."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interdire aux utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes de récupérer un tableau "
|
||
"de clés de ce service."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes à créer un tableau de clés "
|
||
"de ce service."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interdire aux utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes de créer un tableau de "
|
||
"clés de ce service."
|
||
|
||
msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service."
|
||
msgstr "Désactiver la clé Kerberos et le certificat SSL d'un service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service « %(value)s » désactivé"
|
||
|
||
msgid "Add new certificates to a service"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau certificat à un service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added certificates to service principal \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Certificats ajoutés au principal de service « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Remove certificates from a service"
|
||
msgstr "Supprimer les certificats d'un service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed certificates from service principal \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Supprimer les certificats du principal de service « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Add new principal alias to a service"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel alias de principal à un service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new aliases to the service principal \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Alias ajoutés au principal de service « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Remove principal alias from a service"
|
||
msgstr "Supprimer un alias de principal d'un service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed aliases to the service principal \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Alias supprimés du principal de service « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA servers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Serveurs IPA\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Get information about installed IPA servers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Afficher les informations au sujet des serveurs IPA installés.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find all servers:\n"
|
||
" ipa server-find\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Trouver tous les serveurs :\n"
|
||
" ipa server-find\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show specific server:\n"
|
||
" ipa server-show ipa.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations d'un serveur en particulier :\n"
|
||
" ipa server-show ipa.example.com\n"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "serveur"
|
||
|
||
msgid "servers"
|
||
msgstr "serveurs"
|
||
|
||
msgid "IPA Servers"
|
||
msgstr "Serveurs IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA Server"
|
||
msgstr "Serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Nom du serveur"
|
||
|
||
msgid "IPA server hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte du serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "Managed suffixes"
|
||
msgstr "Suffixes administrés"
|
||
|
||
msgid "Min domain level"
|
||
msgstr "Niveau de domaine mini"
|
||
|
||
msgid "Minimum domain level"
|
||
msgstr "Niveau de domaine minimal"
|
||
|
||
msgid "Max domain level"
|
||
msgstr "Niveau de domaine maxi"
|
||
|
||
msgid "Maximum domain level"
|
||
msgstr "Niveau de domaine maximal"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
msgid "Server location"
|
||
msgstr "Emplacement de serveur"
|
||
|
||
msgid "Service weight"
|
||
msgstr "Poids du service"
|
||
|
||
msgid "Weight for server services"
|
||
msgstr "Poids des services des serveurs"
|
||
|
||
msgid "Service relative weight"
|
||
msgstr "Poids relatif du service"
|
||
|
||
msgid "Relative weight for server services (counts per location)"
|
||
msgstr "Poids relatifs des services des serveurs (compte par emplacement)"
|
||
|
||
msgid "Enabled server roles"
|
||
msgstr "Rôles serveur activés"
|
||
|
||
msgid "List of enabled roles"
|
||
msgstr "Liste des rôles activés"
|
||
|
||
msgid "Modify information about an IPA server."
|
||
msgstr "Modifier les informations d'un serveur IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified IPA server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Serveur IPA \"%(value)s\" modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for IPA servers."
|
||
msgstr "Rechercher des serveurs IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d IPA server matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d IPA servers matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d serveur IPA correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d serveurs IPA correspondants"
|
||
|
||
msgid "Show IPA server."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur le serveur IPA."
|
||
|
||
msgid "Delete IPA server."
|
||
msgstr "Supprimer un serveur IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPA server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Serveur IPA « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Ignore topology errors"
|
||
msgstr "Ignorer les erreurs de topologie"
|
||
|
||
msgid "Ignore topology connectivity problems after removal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer les problèmes de connectivité dans la topologie après suppression"
|
||
|
||
msgid "Ignore check for last remaining CA or DNS server"
|
||
msgstr "Ignorer la vérification de dernier serveur d'AC ou DNS"
|
||
|
||
msgid "Skip a check whether the last CA master or DNS server is removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer la vérification lorsque le dernier serveur DNS ou AC maître est "
|
||
"supprimé"
|
||
|
||
msgid "Force server removal"
|
||
msgstr "Forcer la suppression du serveur"
|
||
|
||
msgid "Force server removal even if it does not exist"
|
||
msgstr "Forcer la suppression du serveur même s'il n'existe pas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replica is active DNSSEC key master. Uninstall could break your DNS system. "
|
||
"Please disable or replace DNSSEC key master first."
|
||
msgstr ""
|
||
"La réplique est un serveur de clés DNSSEC actif. Le désinstaller pourrait "
|
||
"casser votre système DNS. Merci de d'abord désactiver ou de remplacer votre "
|
||
"serveur de clés DNSSEC."
|
||
|
||
msgid "Deleting this server will leave your installation without a DNS."
|
||
msgstr "La suppression de ce serveur laissera votre installation sans DNS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this server is not allowed as it would leave your installation "
|
||
"without a CA."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression de ce serveur n'est pas autorisée, elle laisserait votre "
|
||
"installation sans AC."
|
||
|
||
msgid "Ignoring these warnings and proceeding with removal"
|
||
msgstr "On ignore ces avertissements et lancement de la suppression"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to clean memberPrincipal %(principal)s from s4u2proxy entry %(dn)s: "
|
||
"%(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du nettoyage du memberPrincipal %(principal)s dans l'entrée s4u2proxy "
|
||
"%(dn)s : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to clean up DNA hostname entries for %(master)s: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du nettoyage des entrées du nom d'hôte DNA pour %(master)s : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove server %(master)s from server list: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la suppression du serveur %(master)s de la liste de serveurs : "
|
||
"%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to cleanup server principals/keys: %(err)s"
|
||
msgstr "Échec du nettoyage du principal ou des clés du serveur : %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to cleanup %(hostname)s DNS entries: %(err)s"
|
||
msgstr "Échec du nettoyage des entrées DNS de %(hostname)s : %(err)s"
|
||
|
||
msgid "You may need to manually remove them from the tree"
|
||
msgstr "Vous pouvez avoir besoin de les supprimer manuellement de l'arbre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing removal of %(hostname)s"
|
||
msgstr "On force la suppression de %(hostname)s"
|
||
|
||
msgid "Ignoring topology connectivity errors."
|
||
msgstr "On ignore les erreurs de connectivité de la topologie."
|
||
|
||
msgid "Server has already been deleted"
|
||
msgstr "Le serveur a déjà été supprimé"
|
||
|
||
msgid "Agreements deleted"
|
||
msgstr "Agréments supprimés"
|
||
|
||
msgid "Following segments were not deleted:"
|
||
msgstr "Les segments suivants n'ont pas été supprimés :"
|
||
|
||
msgid "Check connection to remote IPA server."
|
||
msgstr "Vérifier la connexion au serveur IPA distant."
|
||
|
||
msgid "Remote server name"
|
||
msgstr "Nom du serveur distant"
|
||
|
||
msgid "Remote IPA server hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte du serveur IPA distant"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be \"%s\""
|
||
msgstr "doit être « %s »"
|
||
|
||
msgid "not allowed to perform server connection check"
|
||
msgstr "impossible d'effectuer la vérification de la connexion au serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux User Mapping\n"
|
||
"\n"
|
||
"Map IPA users to SELinux users by host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hosts, hostgroups, users and groups can be either defined within\n"
|
||
"the rule or it may point to an existing HBAC rule. When using\n"
|
||
"--hbacrule option to selinuxusermap-find an exact match is made on the\n"
|
||
"HBAC rule name, so only one or zero entries will be returned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a rule, \"test1\", that sets all users to xguest_u:s0 on the host "
|
||
"\"server\":\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add --usercat=all --selinuxuser=xguest_u:s0 test1\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add-host --hosts=server.example.com test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a rule, \"test2\", that sets all users to guest_u:s0 and uses an "
|
||
"existing HBAC rule for users and hosts:\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add --usercat=all --hbacrule=webserver --"
|
||
"selinuxuser=guest_u:s0 test2\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the properties of a rule:\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-show test2\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a rule for a specific user. This sets the SELinux context for\n"
|
||
" user john to unconfined_u:s0-s0:c0.c1023 on any machine:\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add --hostcat=all --selinuxuser=unconfined_u:s0-s0:c0."
|
||
"c1023 john_unconfined\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add-user --users=john john_unconfined\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable a rule:\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-disable test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enable a rule:\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-enable test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find a rule referencing a specific HBAC rule:\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-find --hbacrule=allow_some\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a rule:\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-del john_unconfined\n"
|
||
"\n"
|
||
"SEEALSO:\n"
|
||
"\n"
|
||
" The list controlling the order in which the SELinux user map is applied\n"
|
||
" and the default SELinux user are available in the config-show command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mappage d'utilisateur SELinux\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fait correspondre des utilisateurs IPA aux utilisateurs SELinux par hôte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hôtes, groupes d'hôtes, utilisateurs et groupes peuvent être définis par\n"
|
||
"rapport, soit à la règle, soit en pointant vers une règle HBAC existante.\n"
|
||
"En utilisant l'option « --hbacrule » de « selinuxusermap-find », une\n"
|
||
"recherche de correspondance exacte est faite sur le nom de la règle HBAC,\n"
|
||
"de sorte qu'une seule entrée sera renvoyée ou bien aucune.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une règle « test1 » qui attribue à tous les utilisateurs le contexte\n"
|
||
"« xguest_u:s0 » sur l'hôte « server » :\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add --usercat=all --selinuxuser=xguest_u:s0 test1\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add-host --hosts=server.example.com test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une règle « test2 » qui attribue à tous les utilisateurs le contexte\n"
|
||
"« guest_u:s0 » et utilise une règle HBAC existante pour utilisateurs et "
|
||
"hôtes :\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add --usercat=all --hbacrule=webserver --"
|
||
"selinuxuser=guest_u:s0 test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les propriétés d'une règle :\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-show test2\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une règle pour un utilisateur donné. Elle fixe le contexte\n"
|
||
" SELinux de l'utilisateur « john » à « unconfined_u:s0-s0:c0.c1023 »\n"
|
||
" sur toute machine :\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add --hostcat=all --selinuxuser=unconfined_u:s0-s0:c0."
|
||
"c1023 john_unconfined\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-add-user --users=john john_unconfined\n"
|
||
"\n"
|
||
" Désactiver une règle :\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-disable test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Activer une règle :\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-enable test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver une règle référençant une règle HBAC donnée :\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-find --hbacrule=allow_some\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle :\n"
|
||
" ipa selinuxusermap-del john_unconfined\n"
|
||
"\n"
|
||
"VOIR AUSSI :\n"
|
||
"\n"
|
||
" La liste contrôlant l'ordre dans lequel la mappe d'utilisateurs SELinux\n"
|
||
" est appliquée, ainsi que l'utilisateur SELinux par défaut, sont "
|
||
"disponibles\n"
|
||
" avec la commande « config-show ».\n"
|
||
|
||
msgid "HBAC rule and local members cannot both be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des membres locaux et des membres d'une règle HBAC ne peuvent pas être "
|
||
"définis simultanément"
|
||
|
||
msgid "Invalid SELinux user name, only a-Z and _ are allowed"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur SELinux invalide, seuls a-Z et _ sont autorisés"
|
||
|
||
msgid "Invalid MLS value, must match s[0-15](-s[0-15])"
|
||
msgstr "Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à s[0-15](-s[0-15])"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid MCS value, must match c[0-1023].c[0-1023] and/or c[0-1023]-c[0-c0123]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à c[0-1023].c[0-1023] et/ou "
|
||
"c[0-1023]-c[0-c0123]"
|
||
|
||
msgid "SELinux user map list not found in configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux introuvable dans cette "
|
||
"configuration"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %(user)s not found in ordering list (in config)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateur SELinux %(user)s introuvable dans la liste ordonnée (dans la "
|
||
"configuration)"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Map rule"
|
||
msgstr "Règle de mappe utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Map rules"
|
||
msgstr "Règles de mappes utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Maps"
|
||
msgstr "Mappes d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Map"
|
||
msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "Utilisateur SELinux"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rule"
|
||
msgstr "Règle HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle HBAC délimitant les utilisateurs, les groupes et les groupes d'hôtes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HBAC rule %(rule)s not found"
|
||
msgstr "Règle HBAC %(rule)s introuvable"
|
||
|
||
msgid "Create a new SELinux User Map."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle mappe d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete a SELinux User Map."
|
||
msgstr "Supprimer une mappe d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » supprimée."
|
||
|
||
msgid "Modify a SELinux User Map."
|
||
msgstr "Modifier une mappe d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for SELinux User Maps."
|
||
msgstr "Rechercher des mappes d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d SELinux User Map matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d SELinux User Maps matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d mappe d'utilisateurs SELinux correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d mappe d'utilisateurs SELinux correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of a SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "Afficher les propriétés d'une mappe d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "Enable an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "Activer une mappe d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » activée"
|
||
|
||
msgid "Disable an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "Désactiver une mappe d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Mappe d'utilisateurs SELinux « %(value)s » désactivée"
|
||
|
||
msgid "Add users and groups to an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes à une mappe d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups from an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer des utilisateurs et groupes d'une mappe d'utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "Add target hosts and hostgroups to an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter des hôtes et groupes d'hôtes cibles à une mappe d'utilisateurs "
|
||
"SELinux"
|
||
|
||
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer des hôtes et groupes d'hôtes cibles d'une mappe d'utilisateurs "
|
||
"SELinux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Self-service Permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
|
||
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
|
||
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Self-service permission defines what an object can change in its own "
|
||
"entry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a self-service rule to allow users to manage their address (using Bash\n"
|
||
" brace expansion):\n"
|
||
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c,"
|
||
"st} \"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
|
||
" in the list, including existing ones.\n"
|
||
" Add telephoneNumber to the list (using Bash brace expansion):\n"
|
||
" ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} "
|
||
"\"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display our updated rule:\n"
|
||
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a rule:\n"
|
||
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions de libre service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une permission permet d'affiner une délégation de permissions. Les règles "
|
||
"ou\n"
|
||
"instructions de contrôle d'accès (ACI) accordent la permission de donner "
|
||
"les\n"
|
||
"permissions d'effectuer des tâches données comme ajouter un utilisateur,\n"
|
||
"modifier un groupe, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une permission de libre service définit ce qu'un objet peut modifier dans "
|
||
"sa\n"
|
||
"propre entrée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une règle de libre service permettant aux utilisateurs de gérer\n"
|
||
"leurs adresses (avec les extensions entre accolades de Bash) :\n"
|
||
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c,"
|
||
"st} \"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" En gérant les listes d'attributs, vous devez incorporer tous les attributs\n"
|
||
"dans la liste, y compris les existants.\n"
|
||
" Ajouter « telephoneNumber » à la liste (avec extension entre accolades "
|
||
"Bash) :\n"
|
||
" ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} "
|
||
"\"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la règle modifiée :\n"
|
||
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle :\n"
|
||
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
|
||
|
||
msgid "self service permission"
|
||
msgstr "permission de libre service"
|
||
|
||
msgid "self service permissions"
|
||
msgstr "permissions de libre service"
|
||
|
||
msgid "Self Service Permissions"
|
||
msgstr "Permissions de libre service"
|
||
|
||
msgid "Self Service Permission"
|
||
msgstr "Permission de libre service"
|
||
|
||
msgid "Self-service name"
|
||
msgstr "Nom de la permission de libre service"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write."
|
||
msgstr "Permissions à accorder (« read », « write »). Par défaut : « write »."
|
||
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
msgid "Attributes to which the permission applies."
|
||
msgstr "Attributs auxquels les permissions s'appliquent."
|
||
|
||
msgid "ACI"
|
||
msgstr "ACI"
|
||
|
||
msgid "Add a new self-service permission."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle permission de libre service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission de libre service « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete a self-service permission."
|
||
msgstr "Supprimer une permission de libre service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission de libre service « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify a self-service permission."
|
||
msgstr "Modifier une permission de libre service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission de libre service « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for a self-service permission."
|
||
msgstr "Rechercher des permissions de libre service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d selfservice matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d selfservices matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d permission de libre service correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d permissions de libre service correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about a self-service permission."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une permission de libre service."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Roles\n"
|
||
"\n"
|
||
"A role is used for fine-grained delegation. A permission grants the ability\n"
|
||
"to perform given low-level tasks (add a user, modify a group, etc.). A\n"
|
||
"privilege combines one or more permissions into a higher-level abstraction\n"
|
||
"such as useradmin. A useradmin would be able to add, delete and modify "
|
||
"users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Privileges are assigned to Roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Users, groups, hosts and hostgroups may be members of a Role.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Roles can not contain other roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new role:\n"
|
||
" ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add some privileges to this role:\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group "
|
||
"junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a group of users to this role:\n"
|
||
" ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n"
|
||
" ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display information about a role:\n"
|
||
" ipa role-show junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" The result of this is that any users in the group 'junioradmin' can\n"
|
||
" add users, reset passwords or add a user to the default IPA user group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rôles\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les rôles sont utilisés pour affiner les délégations. Une permission "
|
||
"accorde\n"
|
||
"la capacité d'effectuer une tâche de bas niveau (ajouter un utilisateur,\n"
|
||
"modifier un groupe, etc.). Un privilège combine une ou plusieurs\n"
|
||
"permissions en une abstraction de plus haut niveau comme « useradmin ». Un\n"
|
||
"administrateur d'utilisateur (useradmin) sera capable d'ajouter, modifier\n"
|
||
"et supprimer des utilisateurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les privilèges sont assignés aux rôles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Peuvent être membres d'un rôle des utilisateurs, des groupes, des systèmes\n"
|
||
"et des groupes de systèmes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les rôles ne peuvent contenir d'autres rôles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau rôle :\n"
|
||
" ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des privilèges à ce rôle :\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n"
|
||
" ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group "
|
||
"junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un groupe d'utilisateurs à ce rôle :\n"
|
||
" ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n"
|
||
" ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations sur un rôle :\n"
|
||
" ipa role-show junioradmin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Le résultat des commandes ci-dessus fait que le groupe « junioradmin »\n"
|
||
" peut ajouter des utilisateurs, réinitialiser des mots de passe, ou ajouter\n"
|
||
" un utilisateur au groupe d'utilisateur par défaut de IPA.\n"
|
||
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "rôle"
|
||
|
||
msgid "roles"
|
||
msgstr "rôles"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rôles"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rôle"
|
||
|
||
msgid "Role name"
|
||
msgstr "Nom du rôle"
|
||
|
||
msgid "A description of this role-group"
|
||
msgstr "Description de ce groupe de rôles"
|
||
|
||
msgid "Add a new role."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau rôle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rôle « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete a role."
|
||
msgstr "Supprimer un rôle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rôle « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a role."
|
||
msgstr "Modifier un rôle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Rôle « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for roles."
|
||
msgstr "Rechercher des rôles."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d role matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d roles matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d rôle correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d rôles correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about a role."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un rôle."
|
||
|
||
msgid "Add members to a role."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un rôle."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a role."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un rôle."
|
||
|
||
msgid "Add privileges to a role."
|
||
msgstr "Ajouter des privilèges à un rôle."
|
||
|
||
msgid "Members that could not be added"
|
||
msgstr "Membres n'ayant pu être ajoutés"
|
||
|
||
msgid "Number of privileges added"
|
||
msgstr "Nombre de privilèges ajoutés"
|
||
|
||
msgid "Remove privileges from a role."
|
||
msgstr "Supprimer des privilèges d'un rôle."
|
||
|
||
msgid "Number of privileges removed"
|
||
msgstr "Nombre de privilèges retirés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Realm domains\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage the list of domains associated with IPA realm.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the current list of realm domains:\n"
|
||
" ipa realmdomains-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Replace the list of realm domains:\n"
|
||
" ipa realmdomains-mod --domain=example.com\n"
|
||
" ipa realmdomains-mod --domain={example1.com,example2.com,example3.com}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a domain to the list of realm domains:\n"
|
||
" ipa realmdomains-mod --add-domain=newdomain.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a domain from the list of realm domains:\n"
|
||
" ipa realmdomains-mod --del-domain=olddomain.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Domaines du royaume\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gérer la liste des domaines associés au royaume IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la liste actuelle des domaines du royaume :\n"
|
||
" ipa realmdomains-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remplacer la liste des domaines du royaume :\n"
|
||
" ipa realmdomains-mod --domain=example.com\n"
|
||
" ipa realmdomains-mod --domain={example1.com,example2.com,example3.com}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un domaine à la liste des domaines du royaume :\n"
|
||
" ipa realmdomains-mod --add-domain=newdomain.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un domaine de la liste des domaines du royaume :\n"
|
||
" ipa realmdomains-mod --del-domain=olddomain.com\n"
|
||
|
||
msgid "Realm domains"
|
||
msgstr "Domaines du royaume"
|
||
|
||
msgid "Realm Domains"
|
||
msgstr "Domaines pour le royaume"
|
||
|
||
msgid "Add domain"
|
||
msgstr "Ajouter un domaine"
|
||
|
||
msgid "Delete domain"
|
||
msgstr "Supprimer un domaine"
|
||
|
||
msgid "Modify realm domains."
|
||
msgstr "Modifier les domaines du royaume."
|
||
|
||
msgid "Force adding domain even if not in DNS"
|
||
msgstr "Forcer l'ajout d'un domaine même si absent des DNS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS zone for each realmdomain must contain SOA or NS records. No records "
|
||
"found for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone DNS de chaque domaine Kerberos doit contenir des enregistrements SOA "
|
||
"et NS. Aucun enregistrement trouvé pour : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following domains do not belong to this realm: %(domains)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les domaines suivants n'appartiennent pas à ce domaine Kerberos : %(domains)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The realm of the following domains could not be detected: %(domains)s. If "
|
||
"these are domains that belong to the this realm, please create a _kerberos "
|
||
"TXT record containing \"%(realm)s\" in each of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine Kerberos des domaines suivants ne peuvent être détectés : "
|
||
"%(domains)s. S'il existe des domaines appartenant à ce royaume, merci de "
|
||
"créer un enregistrement TXT kerberos contenant « %(realm)s » dans chacun "
|
||
"d'entre eux."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The --domain option cannot be used together with --add-domain or --del-"
|
||
"domain. Use --domain to specify the whole realm domain list explicitly, to "
|
||
"add/remove individual domains, use --add-domain/del-domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option « --domain » ne peut être utilisée conjointement avec les options "
|
||
"« --add-domain » or « --del-domain ». Utilisez « --domain » pour indiquer "
|
||
"explicitement la liste complète des domaines du royaume, utilisez « --add-"
|
||
"domain » et « --del-domain » pour ajouter et supprimer les domaines de "
|
||
"manière individuelle."
|
||
|
||
msgid "IPA server domain cannot be omitted"
|
||
msgstr "Le domaine du serveur IPA ne peut être omis"
|
||
|
||
msgid "IPA server domain cannot be deleted"
|
||
msgstr "Le domaine du serveur IPA ne peut être supprimé"
|
||
|
||
msgid "Display the list of realm domains."
|
||
msgstr "Afficher la liste des domaines du royaume."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Password policy\n"
|
||
"\n"
|
||
"A password policy sets limitations on IPA passwords, including maximum\n"
|
||
"lifetime, minimum lifetime, the number of passwords to save in\n"
|
||
"history, the number of character classes required (for stronger passwords)\n"
|
||
"and the minimum password length.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default there is a single, global policy for all users. You can also\n"
|
||
"create a password policy to apply to a group. Each user is only subject\n"
|
||
"to one password policy, either the group policy or the global policy. A\n"
|
||
"group policy stands alone; it is not a super-set of the global policy plus\n"
|
||
"custom settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each group password policy requires a unique priority setting. If a user\n"
|
||
"is in multiple groups that have password policies, this priority determines\n"
|
||
"which password policy is applied. A lower value indicates a higher priority\n"
|
||
"policy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Group password policies are automatically removed when the groups they\n"
|
||
"are associated with are removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify the global policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new group password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
|
||
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the global password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display a group password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the policy that would be applied to a given user:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify a group password policy:\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Politique de mots de passe\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une politique de mots de passe permet de définir des limites sur les mots "
|
||
"de\n"
|
||
"passe dans IPA, comme leur durée de vie, minimale ou maximale, la taille de\n"
|
||
"l'historique de mots de passe, le nombre de classes de caractères requises\n"
|
||
"(pour la résistance à force brute) et la longueur minimale du mot de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, une politique unique et globale est définie pour tous les\n"
|
||
"utilisateurs. Vous pouvez aussi créer une politique à appliquer à un "
|
||
"groupe.\n"
|
||
"Chaque utilisateur est l'objet d'une seule politique de mots de passe, par\n"
|
||
"un groupe ou par la politique globale. Une politique de groupe remplace\n"
|
||
"totalement la politique globale ; elle n'est pas la somme de la politique\n"
|
||
"globale plus quelques paramètres spécifiques.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chaque politique de groupe requiert un paramètre de priorité unique. Si un\n"
|
||
"utilisateur appartient à plusieurs groupes ayant des politiques "
|
||
"différentes,\n"
|
||
"la priorité sera utilisée afin de déterminer quelle politique appliquer.\n"
|
||
"Une petite valeur indique une priorité élevée de politique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les politiques de mots de passe sont automatiquement supprimées quand les\n"
|
||
"groupes auxquels elles ont été associées sont supprimés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la politique globale :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une nouvelle politique de groupe :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
|
||
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la politique de mots de passe globale :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher une politique de mots de passe de groupe :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la politique applicable à un utilisateur :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier une politique de mots de passe de groupe :\n"
|
||
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"la priorité doit être une valeur unique (%(prio)d est déjà utilisé par "
|
||
"%(gname)s)"
|
||
|
||
msgid "password policy"
|
||
msgstr "politique de mots de passe"
|
||
|
||
msgid "password policies"
|
||
msgstr "politiques de mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password Policies"
|
||
msgstr "Politiques de mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "Politique de gestion des mots de passe"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgid "Manage password policy for specific group"
|
||
msgstr "Gérer la politique de mots de passe d'un groupe spécifique"
|
||
|
||
msgid "Max lifetime (days)"
|
||
msgstr "Durée de vie maximale (jours)"
|
||
|
||
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
|
||
msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)"
|
||
|
||
msgid "Min lifetime (hours)"
|
||
msgstr "Durée de vie minimale (jours)"
|
||
|
||
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
|
||
msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)"
|
||
|
||
msgid "History size"
|
||
msgstr "Taille de l'historique"
|
||
|
||
msgid "Password history size"
|
||
msgstr "Taille de l'historique des mots de passe"
|
||
|
||
msgid "Character classes"
|
||
msgstr "Classes de caractères"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of character classes"
|
||
msgstr "Nombre minimal de classes de caractères"
|
||
|
||
msgid "Min length"
|
||
msgstr "Longueur minimale"
|
||
|
||
msgid "Minimum length of password"
|
||
msgstr "Taille minimale d'un mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
|
||
msgstr "Priorité de la politique (une valeur élevé indique une priorité basse)"
|
||
|
||
msgid "Max failures"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'échecs"
|
||
|
||
msgid "Consecutive failures before lockout"
|
||
msgstr "Échecs consécutifs avant verrouillage"
|
||
|
||
msgid "Failure reset interval"
|
||
msgstr "Délai de réinitialisation après échec"
|
||
|
||
msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)"
|
||
msgstr "Temps après lequel le compteur d'échecs sera réinitialisé (secondes)"
|
||
|
||
msgid "Lockout duration"
|
||
msgstr "Durée du verrouillage"
|
||
|
||
msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)"
|
||
msgstr "Durée pendant laquelle le verrouillage est actif (secondes)"
|
||
|
||
msgid "Maximum password life must be greater than minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"La durée de vie maximale du mot de passe doit être supérieure au minimum."
|
||
|
||
msgid "Add a new group password policy."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle politique de mot de passe."
|
||
|
||
msgid "Delete a group password policy."
|
||
msgstr "Supprimer une politique de mot de passe."
|
||
|
||
msgid "cannot delete global password policy"
|
||
msgstr "impossible de supprimer une politique de mot de passe globale"
|
||
|
||
msgid "Modify a group password policy."
|
||
msgstr "Modifier une politique de mot de passe de groupe."
|
||
|
||
msgid "priority cannot be set on global policy"
|
||
msgstr "la priorité ne peut être définie sur la politique globale"
|
||
|
||
msgid "Display information about password policy."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une politique de mot de passe."
|
||
|
||
msgid "Display effective policy for a specific user"
|
||
msgstr "Afficher la politique effective d'un utilisateur donné"
|
||
|
||
msgid "Search for group password policies."
|
||
msgstr "Rechercher des politiques de mot de passe de groupe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Privileges\n"
|
||
"\n"
|
||
"A privilege combines permissions into a logical task. A permission provides\n"
|
||
"the rights to do a single task. There are some IPA operations that require\n"
|
||
"multiple permissions to succeed. A privilege is where permissions are\n"
|
||
"combined in order to perform a specific task.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, adding a user requires the following permissions:\n"
|
||
" * Creating a new user entry\n"
|
||
" * Resetting a user password\n"
|
||
" * Adding the new user to the default IPA users group\n"
|
||
"\n"
|
||
"Combining these three low-level tasks into a higher level task in the\n"
|
||
"form of a privilege named \"Add User\" makes it easier to manage Roles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A privilege may not contain other privileges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See role and permission for additional information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Privilèges\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un privilège combine les permissions en tâches logiques. Une permission\n"
|
||
"fournit les droits de réaliser une tâche unique. Certaines opérations IPA\n"
|
||
"requièrent une combinaison de plusieurs permissions. Un privilège est la\n"
|
||
"combinaison de ces permissions pour réaliser une tâche.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par exemple, la création d'utilisateurs requiert les permissions "
|
||
"suivantes :\n"
|
||
" * création d'une nouvelle entrée\n"
|
||
" * réinitialisation du mot de passe\n"
|
||
" * ajout du nouvel utilisateur au groupe d'utilisateurs par défaut de IPA\n"
|
||
"\n"
|
||
"La combinaison de ces trois tâches de bas niveau en privilège nommé\n"
|
||
"« Add User » facilite la gestion des rôles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un privilège ne peut contenir d'autres privilèges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reportez-vous la gestion des rôles et des permissions pour plus "
|
||
"d'informations.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot add permission \"%(perm)s\" with bindtype \"%(bindtype)s\" to a "
|
||
"privilege"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'ajouter la permission « %(perm)s » avec le type de liaison "
|
||
"« %(bindtype)s » à un privilège"
|
||
|
||
msgid "privilege"
|
||
msgstr "privilège"
|
||
|
||
msgid "privileges"
|
||
msgstr "privilèges"
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr "Privilèges"
|
||
|
||
msgid "Privilege"
|
||
msgstr "Privilège"
|
||
|
||
msgid "Privilege name"
|
||
msgstr "Nom du privilège"
|
||
|
||
msgid "Privilege description"
|
||
msgstr "Description du privilège"
|
||
|
||
msgid "Add a new privilege."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau privilège."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Privilège « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete a privilege."
|
||
msgstr "Supprimer un privilège"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Privilège « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a privilege."
|
||
msgstr "Modifier un privilège."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Privilège « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Search for privileges."
|
||
msgstr "Rechercher des privilèges."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d privilege matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d privileges matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d privilège correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d privilèges correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about a privilege."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un privilège."
|
||
|
||
msgid "Add members to a privilege."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un privilège."
|
||
|
||
msgid "Add permissions to a privilege."
|
||
msgstr "Ajouter des permissions à un privilège."
|
||
|
||
msgid "Number of permissions added"
|
||
msgstr "Nombre de permissions ajoutées"
|
||
|
||
msgid "Remove permissions from a privilege."
|
||
msgstr "Supprimer des permissions d'un privilège."
|
||
|
||
msgid "Number of permissions removed"
|
||
msgstr "Nombre de permissions supprimées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kerberos pkinit options\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enable or disable anonymous pkinit using the principal\n"
|
||
"WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. The server must have been installed with\n"
|
||
"pkinit support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enable anonymous pkinit:\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable anonymous pkinit:\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information on anonymous pkinit see:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options de « pkinit » de Kerberos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activer ou désactiver l'opération « pkinit » anonyme en utilisant le\n"
|
||
"principal WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. Le serveur doit avoir\n"
|
||
"été installé avec la prise en charge de « pkinit ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Activer le « pkinit » anonyme :\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
|
||
"\n"
|
||
" Désactiver le « pkinit » anonyme :\n"
|
||
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour plus d'informations sur « pkinit » anonyme, cf. :\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
|
||
|
||
msgid "pkinit"
|
||
msgstr "« pkinit »"
|
||
|
||
msgid "PKINIT"
|
||
msgstr "PKINIT"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown command %s"
|
||
msgstr "Commande %s inconnue"
|
||
|
||
msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT."
|
||
msgstr "Active ou désactive un PKINIT anonyme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A permission enables fine-grained delegation of rights. A permission is\n"
|
||
"a human-readable wrapper around a 389-ds Access Control Rule,\n"
|
||
"or instruction (ACI).\n"
|
||
"A permission grants the right to perform a specific task such as adding a\n"
|
||
"user, modifying a group, etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une permission permet une délégation de droits finement nuancée. Elle est\n"
|
||
"une enveloppe lisible par le commun de Règles de contrôle d'accès 389-ds,\n"
|
||
"ou d'instruction (ACI).\n"
|
||
"Une permission donne le droit d'effectuer des tâches données comme ajouter\n"
|
||
"un utilisateur, modifier un groupe, etc.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A permission may not contain other permissions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une permission ne peut pas contenir d'autres permissions.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* A permission grants access to read, write, add, delete, read, search,\n"
|
||
" or compare.\n"
|
||
"* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n"
|
||
" needed to add a user).\n"
|
||
"* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* Une permission donne le droit de lire, écrire, ajouter, supprimer,\n"
|
||
" rechercher, ou comparer.\n"
|
||
"* Un privilège combine des permissions semblables (par exemple\n"
|
||
" toutes les permissions nécessaires pour ajouter un utilisateur).\n"
|
||
"* Un rôle garantit un ensemble de privilèges pour des utilisateurs, des "
|
||
"groupes, des hôtes ou des groupes d'hôtes.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A permission is made up of a number of different parts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. The name of the permission.\n"
|
||
"2. The target of the permission.\n"
|
||
"3. The rights granted by the permission.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une permission se compose de plusieurs parties :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. le nom de la permission.\n"
|
||
"2. la cible de la permission.\n"
|
||
"3. les droits garantis par la permission.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n"
|
||
"of the following:\n"
|
||
"1. write - write one or more attributes\n"
|
||
"2. read - read one or more attributes\n"
|
||
"3. search - search on one or more attributes\n"
|
||
"4. compare - compare one or more attributes\n"
|
||
"5. add - add a new entry to the tree\n"
|
||
"6. delete - delete an existing entry\n"
|
||
"7. all - all permissions are granted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les droits définissent les opérations permises ; ce sont un ou plusieurs\n"
|
||
"des éléments suivants :\n"
|
||
"1. write - écrire un ou plusieurs attributs\n"
|
||
"2. read - lire un ou plusieurs attributs\n"
|
||
"3. search - rechercher un ou plusieurs attributs\n"
|
||
"4. compare - comparer un ou plusieurs attributs\n"
|
||
"5. add - ajouter une nouvelle entrée dans l'arbre\n"
|
||
"6. delete - supprimer une entrée existante\n"
|
||
"7. all - toutes les permissions sont garanties\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n"
|
||
"independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n"
|
||
"be editable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Notez la distinction entre attributs et entrées. Les permissions sont\n"
|
||
"indépendantes, donc la possibilité d'ajouter un utilisateur ne signifie\n"
|
||
"pas qu'il est possible de les modifier.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are a number of allowed targets:\n"
|
||
"1. subtree: a DN; the permission applies to the subtree under this DN\n"
|
||
"2. target filter: an LDAP filter\n"
|
||
"3. target: DN with possible wildcards, specifies entries permission applies "
|
||
"to\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a un certain nombre de cibles autorisées :\n"
|
||
"1. sous-arbre : un DN ; la permission s'applique au sous-arbre sous ce DN\n"
|
||
"2. filtre de cibles : un filtre LDAP\n"
|
||
"3. cible : un DN avec possiblement des jokers, indique les entrées\n"
|
||
"auxquelles la permission s'applique\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, there are the following convenience options.\n"
|
||
"Setting one of these options will set the corresponding attribute(s).\n"
|
||
"1. type: a type of object (user, group, etc); sets subtree and target "
|
||
"filter.\n"
|
||
"2. memberof: apply to members of a group; sets target filter\n"
|
||
"3. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n"
|
||
" the rights to manage group membership); sets target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En plus, il y a les options de commodité suivantes.\n"
|
||
"Activer une de ces options définit l'attribut correspondant.\n"
|
||
"1. type: un type d'objet (utilisateur, groupe, etc) ; définit le filtre du\n"
|
||
"sous-arbre et de la cible.\n"
|
||
"2. memberof : s'applique aux membres d'un groupe ; définit le filtre de la\n"
|
||
"cible.\n"
|
||
"3. targetgroup : permet la modification d'un groupe donné (comme ceux\n"
|
||
" de gestion de l'appartenance à un groupe); définit la cible.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Managed permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions administrées\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions that come with IPA by default can be so-called \"managed\"\n"
|
||
"permissions. These have a default set of attributes they apply to,\n"
|
||
"but the administrator can add/remove individual attributes to/from the set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les permissions venant par défaut avec IPA sont dites « administrées ».\n"
|
||
"Un jeu d'attributs par défaut leur a été appliqué, mais l'administrateur\n"
|
||
"peut ajouter/supprimer des attributs individualisés à cet ensemble.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Deleting or renaming a managed permission, as well as changing its target,\n"
|
||
"is not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Supprimer ou renommer une permission administrée, ou changer sa cible,\n"
|
||
"n'est pas autorisé.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a permission that grants the creation of users:\n"
|
||
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une permission autorisant la création d'utilisateurs :\n"
|
||
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n"
|
||
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
|
||
"\"Manage Group Members\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une permission autorisant de gérer l'appartenance à un groupe :\n"
|
||
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
|
||
"\"Manage Group Members\"\n"
|
||
|
||
msgid "must be enclosed in parentheses"
|
||
msgstr "doit être mis entre parenthèses"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not an object type"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un type d'objet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid permission type"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un type de permission autorisé"
|
||
|
||
msgid "Permission flags"
|
||
msgstr "Marqueurs de permission"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "permission"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "permissions"
|
||
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Permission"
|
||
|
||
msgid "Permission name"
|
||
msgstr "Nom de permission"
|
||
|
||
msgid "Granted rights"
|
||
msgstr "Droits accordés"
|
||
|
||
msgid "Rights to grant (read, search, compare, write, add, delete, all)"
|
||
msgstr "Droits à accorder (read, search, compare, write, add, delete, all)"
|
||
|
||
msgid "Effective attributes"
|
||
msgstr "Attributs impactés"
|
||
|
||
msgid "All attributes to which the permission applies"
|
||
msgstr "Tous les attributs auxquels la permission s'applique"
|
||
|
||
msgid "Included attributes"
|
||
msgstr "Attributs inclus"
|
||
|
||
msgid "User-specified attributes to which the permission applies"
|
||
msgstr "Attributs propres à un utilisateur auxquels la permission s'applique"
|
||
|
||
msgid "Excluded attributes"
|
||
msgstr "Attributs exclus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User-specified attributes to which the permission explicitly does not apply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs propres à un utilisateur auxquels la permission ne s'applique "
|
||
"explicitement pas"
|
||
|
||
msgid "Default attributes"
|
||
msgstr "Attributs par défaut"
|
||
|
||
msgid "Attributes to which the permission applies by default"
|
||
msgstr "Attributs auxquels la permission s'applique par défaut"
|
||
|
||
msgid "Bind rule type"
|
||
msgstr "Type de règle liée"
|
||
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Sous-arbre"
|
||
|
||
msgid "Subtree to apply permissions to"
|
||
msgstr "Branche à laquelle appliquer les permissions"
|
||
|
||
msgid "Extra target filter"
|
||
msgstr "Filtre cible supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "Raw target filter"
|
||
msgstr "Filtre cible brut"
|
||
|
||
msgid "All target filters, including those implied by type and memberof"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les filtres cible, y compris ceux définis avec « type » et « memberof »"
|
||
|
||
msgid "Target DN"
|
||
msgstr "DN cible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional DN to apply the permission to (must be in the subtree, but may not "
|
||
"yet exist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DN optionnel auquel appliquer les permissions (doit être dans le sous-arbre, "
|
||
"mais peut ne pas encore exister)"
|
||
|
||
msgid "Target DN subtree"
|
||
msgstr "Sous-arbre des DN cibles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional DN subtree where an entry can be moved to (must be in the subtree, "
|
||
"but may not yet exist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous-arbre optionnel de DN dans lequel une entrée peut être déplacée (doit "
|
||
"être dans le sous-arbre, mais peut ne pas encore exister)"
|
||
|
||
msgid "Origin DN subtree"
|
||
msgstr "Sous-arbre des DN origines"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional DN subtree from where an entry can be moved (must be in the "
|
||
"subtree, but may not yet exist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous-arbre optionnel de DN dans lequel une entrée peut être déplacée (doit "
|
||
"être dans le sous-arbre, mais peut ne pas encore exister)"
|
||
|
||
msgid "Member of group"
|
||
msgstr "Membre du groupe"
|
||
|
||
msgid "Target members of a group (sets memberOf targetfilter)"
|
||
msgstr "Membres cibles d'un groupe (définit « memberof » du filtre cible)"
|
||
|
||
msgid "Target group"
|
||
msgstr "Groupe cible"
|
||
|
||
msgid "User group to apply permissions to (sets target)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupe d'utilisateurs auquel appliquer les permissions (définit « target »)"
|
||
|
||
msgid "Type of IPA object (sets subtree and objectClass targetfilter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d'objets IPA (définit le sous-arbre et le filtre cible de la classe "
|
||
"d'objets)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deprecated; use %s"
|
||
msgstr "Abandonné ; utiliser %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permission with unknown flag %s may not be modified or removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une permission avec un marqueur inconnu %s ne peut pas être modifiée ou "
|
||
"supprimée"
|
||
|
||
msgid "A SYSTEM permission may not be modified or removed"
|
||
msgstr "Une permission SYSTEM ne peut ni être modifiée, ni supprimée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry %s not found"
|
||
msgstr "Entrée %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ACI for permission %(name)s was not found in %(dn)s "
|
||
msgstr "L'ACI de la permission %(name)s n'a pas été trouvée dans %(dn)s "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot specify full target filter and extra target filter simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de définir simultanément un filtre de cible totale et un filtre "
|
||
"de cible complémentaire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option was renamed; use %s"
|
||
msgstr "option renommée ; utiliser %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use %(old_name)s with %(new_name)s"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser %(old_name)s avec %(new_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: group not found"
|
||
msgstr "%s : groupe introuvable"
|
||
|
||
msgid "target and targetgroup are mutually exclusive"
|
||
msgstr "« target » et « targetgroup » s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
msgid "subtree and type are mutually exclusive"
|
||
msgstr "« subtree » et « type » s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
msgid "Bad search filter"
|
||
msgstr "Mauvais filtre de recherche"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry %s does not exist"
|
||
msgstr "L'entrée %s n'existe pas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"there must be at least one target entry specifier (e.g. target, "
|
||
"targetfilter, attrs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"il doit y avoir au moins une définition d'entrée cible (ex. « target », "
|
||
"« targetfilter », « attrs »)"
|
||
|
||
msgid "Add a system permission without an ACI (internal command)"
|
||
msgstr "Ajout d'une permission système sans ACI (commande interne)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Add a new permission."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle permission."
|
||
|
||
msgid "attrs and included attributes are mutually exclusive"
|
||
msgstr "« attrs » et attributs inclus s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot store permission ACI to %s"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer les ACI de permissions dans %s"
|
||
|
||
msgid "Delete a permission."
|
||
msgstr "Supprimer une permission."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "force delete of SYSTEM permissions"
|
||
msgstr "forcer la suppression des permissions SYSTEM"
|
||
|
||
msgid "cannot delete managed permissions"
|
||
msgstr "impossible de supprimer des permissions administrées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ACI of permission %s was not found"
|
||
msgstr "ACI de la permission %s introuvable"
|
||
|
||
msgid "Modify a permission."
|
||
msgstr "Modifier une permission."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "cannot rename managed permissions"
|
||
msgstr "impossible de renommer les permissions administrées"
|
||
|
||
msgid "not modifiable on managed permissions"
|
||
msgstr "non modifiable sur les permissions administrées"
|
||
|
||
msgid "only available on managed permissions"
|
||
msgstr "uniquement disponible sur les permissions administrées"
|
||
|
||
msgid "attrs and included/excluded attributes are mutually exclusive"
|
||
msgstr "« attrs » et attributs inclus/exclus s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
msgid "cannot set bindtype for a permission that is assigned to a privilege"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de définir le type de liaison d'une permission assignée à un "
|
||
"privilège"
|
||
|
||
msgid "Search for permissions."
|
||
msgstr "Recherche des permissions."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d permission matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d permissions matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d permission correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d permissions correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about a permission."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une permission."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set a user's password\n"
|
||
"\n"
|
||
"If someone other than a user changes that user's password (e.g., Helpdesk\n"
|
||
"resets it) then the password will need to be changed the first time it\n"
|
||
"is used. This is so the end-user is the only one who knows the password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The IPA password policy controls how often a password may be changed,\n"
|
||
"what strength requirements exist, and the length of the password history.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" To reset your own password:\n"
|
||
" ipa passwd\n"
|
||
"\n"
|
||
" To change another user's password:\n"
|
||
" ipa passwd tuser1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Définir le mot de passe d'un utilisateur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si une personne autre que l'utilisateur change le mot de passe de cet\n"
|
||
"utilisateur (par exemple en cas de réinitialisation par les services\n"
|
||
"d'assistance technique), le mot de passe devra être modifié la première\n"
|
||
"fois qu'il sera utilisé, afin que l'utilisateur soit le seul à connaître\n"
|
||
"son mot de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La politique de mot de passe de IPA contrôle la fréquence de changement\n"
|
||
"des mots de passe, les prérequis de leur résistance, et la taille\n"
|
||
"de l'historique des mots de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Réinitialiser son propre mot de passe :\n"
|
||
" ipa passwd\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier le mot de passe d'un utilisateur :\n"
|
||
" ipa passwd tuser1\n"
|
||
|
||
msgid "Set a user's password."
|
||
msgstr "Définir le mot de passe d'un utilisateur."
|
||
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Mot de passe actuel"
|
||
|
||
msgid "OTP"
|
||
msgstr "OTP"
|
||
|
||
msgid "One Time Password"
|
||
msgstr "Mots de passe à usage unique"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Mot de passe modifié pour « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Invalid credentials"
|
||
msgstr "Données d'authentification invalides"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OTP Tokens\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jetons OTP\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage OTP tokens.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gérer les jetons OTP.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA supports the use of OTP tokens for multi-factor authentication. This\n"
|
||
"code enables the management of OTP tokens.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA prend en charge l'utilisation de jetons OTP pour une authentification\n"
|
||
"à facteurs multiples. Ce code active la gestion des jetons OTP.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a new token:\n"
|
||
" ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau jeton :\n"
|
||
" ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Examine the token:\n"
|
||
" ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Examiner un jeton :\n"
|
||
" ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Change the vendor:\n"
|
||
" ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red Hat"
|
||
"\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier le fournisseur :\n"
|
||
" ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red Hat"
|
||
"\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete a token:\n"
|
||
" ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un jeton :\n"
|
||
" ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
|
||
|
||
msgid "OTP token"
|
||
msgstr "jeton OTP"
|
||
|
||
msgid "OTP tokens"
|
||
msgstr "jetons OTP"
|
||
|
||
msgid "OTP Tokens"
|
||
msgstr "Jetons OTP"
|
||
|
||
msgid "OTP Token"
|
||
msgstr "Jeton OTP"
|
||
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "ID unique"
|
||
|
||
msgid "Type of the token"
|
||
msgstr "Type du jeton"
|
||
|
||
msgid "Token description (informational only)"
|
||
msgstr "Description du jeton (à titre d'information)"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
msgid "Assigned user of the token (default: self)"
|
||
msgstr "Utilisateur assigné au jeton (par défaut : soi-même)"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire"
|
||
|
||
msgid "Assigned manager of the token (default: self)"
|
||
msgstr "Administrateur assigné au jeton (par défaut : soi-même)"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "Mark the token as disabled (default: false)"
|
||
msgstr "Marquer le jeton comme désactivé (par défaut : faux, false)"
|
||
|
||
msgid "Validity start"
|
||
msgstr "Départ de validation"
|
||
|
||
msgid "First date/time the token can be used"
|
||
msgstr "Date et heure à partir desquels le jeton peut être utilisé"
|
||
|
||
msgid "Validity end"
|
||
msgstr "Fin de validation"
|
||
|
||
msgid "Last date/time the token can be used"
|
||
msgstr "Date et heure au delà desquels le jeton ne peut plus être utilisé"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
msgid "Token vendor name (informational only)"
|
||
msgstr "Nom du fabricant du jeton (à titre d'information)"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Token model (informational only)"
|
||
msgstr "Modèle du jeton (à titre d'information)"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Token serial (informational only)"
|
||
msgstr "Numéro de série du jeton (à titre d'information)"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
msgid "Token secret (Base32; default: random)"
|
||
msgstr "Secret du jeton (Base32 ; par défaut : aléatoire)"
|
||
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme"
|
||
|
||
msgid "Token hash algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme de hachage du jeton"
|
||
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Chiffres"
|
||
|
||
msgid "Number of digits each token code will have"
|
||
msgstr "Nombre de chiffres des codes du jeton"
|
||
|
||
msgid "Clock offset"
|
||
msgstr "Décalage d'horloge"
|
||
|
||
msgid "TOTP token / FreeIPA server time difference"
|
||
msgstr "Différence entre le jeton TOTP et le serveur FreeIPA"
|
||
|
||
msgid "Clock interval"
|
||
msgstr "Intervalle d'horloge"
|
||
|
||
msgid "Length of TOTP token code validity"
|
||
msgstr "Durée de validité du code du jeton TOTP"
|
||
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Compteur"
|
||
|
||
msgid "Initial counter for the HOTP token"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "Add a new OTP token."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau jeton OTP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added OTP token \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Jeton OTP « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "(deprecated)"
|
||
msgstr "(obsolète)"
|
||
|
||
msgid "Do not display QR code"
|
||
msgstr "Ne pas afficher le code QR"
|
||
|
||
msgid "cannot be empty"
|
||
msgstr "ne peut pas être vide"
|
||
|
||
msgid "Delete an OTP token."
|
||
msgstr "Supprimer un jeton OTP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted OTP token \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Jeton OTP « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a OTP token."
|
||
msgstr "Modifier un jeton OTP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified OTP token \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Jeton OTP « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for OTP token."
|
||
msgstr "Rechercher un jeton OTP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d OTP token matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d OTP tokens matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d jeton OTP correspond"
|
||
msgstr[1] "%(count)d jetons OTP correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about an OTP token."
|
||
msgstr "Afficher des informations au sujet du jeton OTP"
|
||
|
||
msgid "Add users that can manage this token."
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs pouvant gérer ce jeton."
|
||
|
||
msgid "Remove users that can manage this token."
|
||
msgstr "Supprimer des utilisateurs pouvant gérer ce jeton."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc plug-ins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Greffons divers\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Migration to IPA\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migrate users and groups from an LDAP server to IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This performs an LDAP query against the remote server searching for\n"
|
||
"users and groups in a container. In order to migrate passwords you need\n"
|
||
"to bind as a user that can read the userPassword attribute on the remote\n"
|
||
"server. This is generally restricted to high-level admins such as\n"
|
||
"cn=Directory Manager in 389-ds (this is the default bind user).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default user container is ou=People.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default group container is ou=Groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Users and groups that already exist on the IPA server are skipped.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Two LDAP schemas define how group members are stored: RFC2307 and\n"
|
||
"RFC2307bis. RFC2307bis uses member and uniquemember to specify group\n"
|
||
"members, RFC2307 uses memberUid. The default schema is RFC2307bis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The schema compat feature allows IPA to reformat data for systems that\n"
|
||
"do not support RFC2307bis. It is recommended that this feature is disabled\n"
|
||
"during migration to reduce system overhead. It can be re-enabled after\n"
|
||
"migration. To migrate with it enabled use the \"--with-compat\" option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migrated users do not have Kerberos credentials, they have only their\n"
|
||
"LDAP password. To complete the migration process, users need to go\n"
|
||
"to http://ipa.example.com/ipa/migration and authenticate using their\n"
|
||
"LDAP password in order to generate their Kerberos credentials.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migration is disabled by default. Use the command ipa config-mod to\n"
|
||
"enable it:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a base DN is not provided with --basedn then IPA will use either\n"
|
||
"the value of defaultNamingContext if it is set or the first value\n"
|
||
"in namingContexts set in the root of the remote LDAP server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Users are added as members to the default user group. This can be a\n"
|
||
"time-intensive task so during migration this is done in a batch\n"
|
||
"mode for every 100 users. As a result there will be a window in which\n"
|
||
"users will be added to IPA but will not be members of the default\n"
|
||
"user group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" The simplest migration, accepting all defaults:\n"
|
||
" ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Specify the user and group container. This can be used to migrate user\n"
|
||
" and group data from an IPA v1 server:\n"
|
||
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
|
||
" ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Since IPA v2 server already contain predefined groups that may collide "
|
||
"with\n"
|
||
" groups in migrated (IPA v1) server (for example admins, ipausers), users\n"
|
||
" having colliding group as their primary group may happen to belong to\n"
|
||
" an unknown group on new IPA v2 server.\n"
|
||
" Use --group-overwrite-gid option to overwrite GID of already existing "
|
||
"groups\n"
|
||
" to prevent this issue:\n"
|
||
" ipa migrate-ds --group-overwrite-gid \\\n"
|
||
" --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
|
||
" ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Migrated users or groups may have object class and accompanied attributes\n"
|
||
" unknown to the IPA v2 server. These object classes and attributes may be\n"
|
||
" left out of the migration process:\n"
|
||
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --user-ignore-objectclass=radiusprofile \\\n"
|
||
" --user-ignore-attribute=radiusgroupname \\\n"
|
||
" ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
"LOGGING\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migration will log warnings and errors to the Apache error log. This\n"
|
||
"file should be evaluated post-migration to correct or investigate any\n"
|
||
"issues that were discovered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For every 100 users migrated an info-level message will be displayed to\n"
|
||
"give the current progress and duration to make it possible to track\n"
|
||
"the progress of migration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the log level is debug, either by setting debug = True in\n"
|
||
"/etc/ipa/default.conf or /etc/ipa/server.conf, then an entry will be "
|
||
"printed\n"
|
||
"for each user added plus a summary when the default user group is\n"
|
||
"updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Migration vers IPA\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migration d'utilisateurs et de groupes d'un serveur LDAP vers IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ceci réalise une requête LDAP sur le serveur distant pour rechercher\n"
|
||
"utilisateurs et groupes dans un conteneur. Pour faire migrer les mots de\n"
|
||
"passe, vous devez vous connecter en tant qu'utilisateur capable de lire\n"
|
||
"l'attribut « userPassword » sur le serveur distant : chose généralement\n"
|
||
"réservée aux administrateurs de haut niveau comme « cn=Directory Manager »\n"
|
||
"dans 389-ds (utilisateur de la connexion par défaut).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, le conteneur utilisateur est ou=People.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, le conteneur groupe est ou=Groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilisateurs et groupes préexistants sur le serveur IPA ne sont pas "
|
||
"touchés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deux schémas LDAP définissent comment les membres d'un groupe sont\n"
|
||
"enregistrés : RFC2307 et RFC2307bis. RFC2307bis utilise « member » et\n"
|
||
"« uniquemember » pour définir les membres d'un groupe, RFC2307 utilise\n"
|
||
"« memberUid ». Le schéma par défaut est RFC2307bis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La fonctionnalité « compat » du schéma autorise IPA à formater à nouveau\n"
|
||
"les données pour les systèmes ne prenant pas en charge RFC2307bis. Il est\n"
|
||
"recommandé de désactiver cette fonction pendant la migration pour éviter\n"
|
||
"de surcharger le système. Vous la réactiverez après migration. Pour faire\n"
|
||
"la migration avec la fonction activée,utilisez l'option « --with-compat ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les utilisateurs migrés n'ont pas de référence Kerberos, ils n'ont que leur\n"
|
||
"mot de passe LDAP. Pour achever le processus de migration, les utilisateurs\n"
|
||
"doivent aller à la page http://ipa.example.com/ipa/migration et\n"
|
||
"s'authentifier en utilisant leur mot de passe LDAP pour générer leur\n"
|
||
"justificatif d'identité Kerberos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, la migration est désactivée. Utilisez la commande\n"
|
||
"« ipa config-mod » pour l'activer :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si un DN de base n'est pas indiqué avec « --basedn », IPA utilise alors,\n"
|
||
"soit la valeur de « defaultNamingContext » si elle est définie, soit la\n"
|
||
"première valeur fixée dans « namingContexts » dans la racine du serveur "
|
||
"LDAP\n"
|
||
"distant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les utilisateurs sont ajoutés comme membres du groupe utilisateur par "
|
||
"défaut.\n"
|
||
"Cela peut être une tâche demandant du temps, ainsi pendant la migration "
|
||
"cela\n"
|
||
"se fait en mode « batch » par tranches de 100 utilisateurs. Il y aura donc\n"
|
||
"une fenêtre dans laquelle les utilisateurs seront ajoutés à IPA, mais\n"
|
||
"ne seront pas encore membres du groupe d'utilisateurs par défaut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Migration la plus simple, acceptant tous les paramètres par défaut :\n"
|
||
" ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" En précisant le conteneur utilisateur et groupe. S'utilise pour migrer les\n"
|
||
"données utilisateur et groupe d'un serveur IPA v1 :\n"
|
||
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
|
||
" ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Comme un serveur IPA v2 comporte déjà des groupes prédéfinis pouvant "
|
||
"entrer\n"
|
||
"en conflit avec des groupes du serveur (IPA v1) migré (par exemple admins,\n"
|
||
"ipausers), des utilisateurs dans un groupe en conflit comme groupe "
|
||
"principal\n"
|
||
"peuvent se voir rattachés à un groupe inconnu sur le nouveau serveur IPA "
|
||
"v2.\n"
|
||
" Utilisez l'option « --group-overwrite-gid » pour écraser le GID des "
|
||
"groupes\n"
|
||
"préexistants afin d'éviter ce problème :\n"
|
||
" ipa migrate-ds --group-overwrite-gid \\\n"
|
||
" --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
|
||
" ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Utilisateurs ou groupes migrés peuvent avoir des classes d'objets et\n"
|
||
"attributs associés inconnus du serveur IPA v2. Ces classes d'objets et\n"
|
||
"attributs doivent être tenus en dehors du processus de migration :\n"
|
||
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --user-ignore-objectclass=radiusprofile \\\n"
|
||
" --user-ignore-attribute=radiusgroupname \\\n"
|
||
" ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
"JOURNALISATION\n"
|
||
"\n"
|
||
"La migration inscrit des avertissements et des erreurs sur le journal\n"
|
||
"d'erreurs Apache. Ce fichier devra être examiné après la migration pour\n"
|
||
"corriger ou enquêter sur tout problème qui serait mentionné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tous les 100 utilisateurs migrés un message de niveau info est affiché\n"
|
||
"indiquant l'avancement en cours et la durée écoulée pour permettre un suivi\n"
|
||
"du processus de progression de la migration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si le niveau de journalisation est « debug », en définissant « debug=True »\n"
|
||
"soit dans « /etc/ipa/default.conf », soit dans « /etc/ipa/server.conf »,\n"
|
||
"alors une entrée est inscrite pour chaque utilisateur ajouté, plus un\n"
|
||
"résumé quand le groupe utilisateur par défaut est mis à jour.\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal Kerberos %s existe déjà. Utiliser la commande « ipa user-mod » "
|
||
"pour le définir manuellement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine if Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-"
|
||
"mod' to set it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de savoir si le principal Kerberos %s existe déjà. Utiliser la "
|
||
"commande 'ipa user-mod' pour le définir manuellement."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec à l'ajout de l'utilisateur dans le groupe par défaut. Utiliser la "
|
||
"commande « ipa group-add-member » pour l'ajouter manuellement."
|
||
|
||
msgid "Migration of LDAP search reference is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration des références des recherches LDAP n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
msgid "Malformed DN"
|
||
msgstr "DN mal formé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s is not a POSIX user"
|
||
msgstr "%(user)s n'est pas un utilisateur POSIX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
". Check GID of the existing group. Use --group-overwrite-gid option to "
|
||
"overwrite the GID"
|
||
msgstr ""
|
||
". Vérifier le GID du groupe existant. Utiliser l'option « --group-overwrite-"
|
||
"gid » pour surcharger le GID"
|
||
|
||
msgid "Invalid LDAP URI."
|
||
msgstr "URI LDAP invalide."
|
||
|
||
msgid "Migrate users and groups from DS to IPA."
|
||
msgstr "Migrer les utilisateurs et groupes de DS vers IPA."
|
||
|
||
msgid "LDAP URI"
|
||
msgstr "URI LDAP"
|
||
|
||
msgid "LDAP URI of DS server to migrate from"
|
||
msgstr "URI LDAP du serveur DS depuis lequel effectuer la migration"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "bind password"
|
||
msgstr "mot de passe de connexion"
|
||
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr "DN de connexion"
|
||
|
||
msgid "User container"
|
||
msgstr "Conteneur d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "DN of container for users in DS relative to base DN"
|
||
msgstr "DN du conteneur pour les utilisateurs dans le DS relatif au DN de base"
|
||
|
||
msgid "Group container"
|
||
msgstr "Conteneur de groupes"
|
||
|
||
msgid "DN of container for groups in DS relative to base DN"
|
||
msgstr "DN du conteneur pour des groupes dans le DS relatif au DN de base"
|
||
|
||
msgid "User object class"
|
||
msgstr "Classe d'objets utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Objectclasses used to search for user entries in DS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Classes d'objets à utiliser pour la recherche d'entrées utilisateurs dans DS"
|
||
|
||
msgid "Group object class"
|
||
msgstr "Classe d'objets groupe"
|
||
|
||
msgid "Objectclasses used to search for group entries in DS"
|
||
msgstr "Classes d'objets à utiliser pour la recherche d'entrées groupe dans DS"
|
||
|
||
msgid "Ignore user object class"
|
||
msgstr "Classe d'objets utilisateur à ignorer"
|
||
|
||
msgid "Objectclasses to be ignored for user entries in DS"
|
||
msgstr "Classes d'objets à ignorer pour des entrées utilisateur dans DS"
|
||
|
||
msgid "Ignore user attribute"
|
||
msgstr "Attribut utilisateur à ignorer"
|
||
|
||
msgid "Attributes to be ignored for user entries in DS"
|
||
msgstr "Attributs à ignorer dans des entrées utilisateur dans DS"
|
||
|
||
msgid "Ignore group object class"
|
||
msgstr "Classe d'objets groupe à ignorer"
|
||
|
||
msgid "Objectclasses to be ignored for group entries in DS"
|
||
msgstr "Classes d'objets à ignorer pour les entrées groupe dans DS"
|
||
|
||
msgid "Ignore group attribute"
|
||
msgstr "Attribut groupe à ignorer"
|
||
|
||
msgid "Attributes to be ignored for group entries in DS"
|
||
msgstr "Attributs à ignorer dans les entrées groupe dans DS"
|
||
|
||
msgid "Overwrite GID"
|
||
msgstr "Surcharger le GID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group "
|
||
"GID and report as success"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la migration d'un groupe existant déjà dans le domaine IPA, "
|
||
"surcharger le GID du groupe et renvoyer un succès"
|
||
|
||
msgid "LDAP schema"
|
||
msgstr "Schéma LDAP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and "
|
||
"RFC2307bis. The default is RFC2307bis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le schéma utilisé sur le serveur LDAP. Les valeurs prises en charge sont "
|
||
"RFC2307 et RFC2307bis. La valeur par défaut est RFC2307bis"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode continu. Les erreurs sont rapportées mais le processus se poursuit"
|
||
|
||
msgid "Base DN"
|
||
msgstr "DN de base"
|
||
|
||
msgid "Base DN on remote LDAP server"
|
||
msgstr "DN de base sur le serveur LDAP distant"
|
||
|
||
msgid "Ignore compat plugin"
|
||
msgstr "Ignorer le greffon « compat »"
|
||
|
||
msgid "Allows migration despite the usage of compat plugin"
|
||
msgstr "Autoriser la migration malgré l'utilisation du greffon « compat »"
|
||
|
||
msgid "CA certificate"
|
||
msgstr "Certificat d'AC"
|
||
|
||
msgid "Load CA certificate of LDAP server from FILE"
|
||
msgstr "Charger le certificat de l'AC du serveur LDAP depuis FILE"
|
||
|
||
msgid "Add to default group"
|
||
msgstr "Ajouter au groupe par défaut"
|
||
|
||
msgid "Add migrated users without a group to a default group (default: true)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter les utilisateurs migrés n'ayant pas de groupe à un groupe par défaut "
|
||
"(par défaut : vrai)"
|
||
|
||
msgid "Search scope"
|
||
msgstr "Étendue de la recherche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP search scope for users and groups: base, onelevel, or subtree. Defaults "
|
||
"to onelevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portée de recherche LDAP pour les utilisateurs et les groupes : base, "
|
||
"onelevel, ou subtree. Valeur par défaut : onelevel"
|
||
|
||
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
|
||
msgstr "Liste des objets migrés, catégorisés par type."
|
||
|
||
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
|
||
msgstr "Liste des objets n'ayant pu être migrés, catégorisés par type."
|
||
|
||
msgid "False if migration mode was disabled."
|
||
msgstr "Faux si le mode de migration a été désactivé."
|
||
|
||
msgid "False if migration fails because the compatibility plug-in is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"False si la migration échoue parce que le greffon « compat » est activé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to exclude from migration"
|
||
msgstr "%s à exclure de la migration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"search results for objects to be migrated\n"
|
||
"have been truncated by the server;\n"
|
||
"migration process might be incomplete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"les résultats des recherches sur les objets\n"
|
||
"à migrer ont été tronquées par le serveur ;\n"
|
||
"le processus de migration peut être incomplet\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(container)s LDAP search did not return any result (search base: "
|
||
"%(search_base)s, objectclass: %(objectclass)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La recherche LDAP %(container)s ne renvoie aucun résultat (base de "
|
||
"recherche : %(search_base)s, classe d'objet : %(objectclass)s)"
|
||
|
||
msgid "Could not read UPG Definition originfilter. Check your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire « originfilter » de « UPG Definition ». Vérifiez vos "
|
||
"permissions."
|
||
|
||
msgid "Name of object to export"
|
||
msgstr "Nom de l'objet à exporter"
|
||
|
||
msgid "Name of method to export"
|
||
msgstr "Nom de la méthode à exporter"
|
||
|
||
msgid "Name of command to export"
|
||
msgstr "Nom de la commande à exporter"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects"
|
||
msgstr "Dictionnaire d'objets IPA codés JSON"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods"
|
||
msgstr "Dictionnaire de méthode IPA codées JSON"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands"
|
||
msgstr "Dictionnaire de commande IPA codées JSON"
|
||
|
||
msgid "Your session has expired. Please re-login."
|
||
msgstr "Votre session a expiré. Veuillez vous reconnecter."
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Rebuild auto membership"
|
||
msgstr "Reconstruction des adhésions automatiques"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to rebuild auto membership?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir reconstruire l'adhésion automatique ?"
|
||
|
||
msgid "Automember rebuild membership task completed"
|
||
msgstr "La tâche de reconstruction des appartenances automatiques est terminée"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed with the action?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir engager cette action ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete ${object}?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ${object} ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to disable ${object}?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ${object} ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to enable ${object}?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer ${object} ?"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add RunAs ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter « RunAs ${other_entity} » à ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add RunAs Groups into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter « RunAs Groups » à ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter ${other_entity} à ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add Allow ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter « Allow ${other_entity} » à ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add Deny ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Ajouter « Deny ${other_entity} » à ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${entity} ${primary_key} into ${other_entity}"
|
||
msgstr "Ajouter ${primary_key} de ${entity} à ${other_entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) added"
|
||
msgstr "${count} élément(s) ajouté(s)"
|
||
|
||
msgid "Direct Membership"
|
||
msgstr "Adhésion directe"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter available ${other_entity}"
|
||
msgstr "Filtre disponible ${other_entity}"
|
||
|
||
msgid "Indirect Membership"
|
||
msgstr "Adhésion indirecte"
|
||
|
||
msgid "No entries."
|
||
msgstr "Pas d'entrées."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries."
|
||
msgstr "Affichage des entrées ${start} à ${end} sur ${total}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove RunAs ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer « RunAs ${other_entity} » de ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove RunAs Groups from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer « RunAs Groups » de ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer ${other_entity} de ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove Allow ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer « Allow ${other_entity} » de ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove Deny ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer « Deny ${other_entity} » de ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${entity} ${primary_key} from ${other_entity}"
|
||
msgstr "Supprimer ${primary_key} de ${entity} depuis ${other_entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) removed"
|
||
msgstr "${count} élément(s) supprimé(s)"
|
||
|
||
msgid "Show Results"
|
||
msgstr "Afficher les résultats"
|
||
|
||
msgid "Authentication indicators"
|
||
msgstr "Indicateurs d'authentification"
|
||
|
||
msgid "Authentication indicator"
|
||
msgstr "Indicateur d'authentification"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Implicit method (password) will be used if no method is chosen.</"
|
||
"p><p><strong>Password + Two-factor:</strong> LDAP and Kerberos allow "
|
||
"authentication with either one of the authentication types but Kerberos uses "
|
||
"pre-authentication method which requires to use armor ccache.</"
|
||
"p><p><strong>RADIUS with another type:</strong> Kerberos always use RADIUS, "
|
||
"but LDAP never does. LDAP only recognize the password and two-factor "
|
||
"authentication options.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>La méthode implicite (mot de passe) est celle utilisée si aucune méthode "
|
||
"n'est choisie.</p><p><strong>Mot de passe + double facteur :</strong> LDAP "
|
||
"et Kerberos permettent l'authentification avec l'un ou l'autre des type "
|
||
"d'authentification, mais Kerberos utilise une méthode de pré-"
|
||
"authentification qui nécessite d'utiliser un ccache blindé.</"
|
||
"p><p><strong>RADIUS avec un autre type :</strong> Kerberos utilise toujours "
|
||
"RADIUS, mais pas LDAP. LDAP ne reconnait que le mot de passe et une des "
|
||
"options d'authentification à double facteur.</p>"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Authentication Indicator"
|
||
msgstr "Ajouter un indicateur d'authentification personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Two factor authentication (password + OTP)"
|
||
msgstr "Authentification à deux-facteurs"
|
||
|
||
msgid "RADIUS"
|
||
msgstr "RADIUS"
|
||
|
||
msgid "Disable per-user override"
|
||
msgstr "Désactiver la surcharge par utilisateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Per-user setting, overwrites the global setting if any option is checked."
|
||
"</p><p><strong>Password + Two-factor:</strong> LDAP and Kerberos allow "
|
||
"authentication with either one of the authentication types but Kerberos uses "
|
||
"pre-authentication method which requires to use armor ccache.</"
|
||
"p><p><strong>RADIUS with another type:</strong> Kerberos always use RADIUS, "
|
||
"but LDAP never does. LDAP only recognize the password and two-factor "
|
||
"authentication options.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Paramètrage spécifique à l'utilisateur, surcharge la configuration "
|
||
"globale si l'une des options est cochée.</p><p><strong>Mot de passe + double "
|
||
"facteur :</strong> LDAP est Kerberos permettent l'authentification avec l'un "
|
||
"ou l'autre des types d'authentification, mais Kerberos utilise une méthode "
|
||
"de pré-authentification qui nécessite d'utiliser un ccache blindé.</"
|
||
"p><p><strong>RADIUS avec un autre type :</strong> Kerberos utilise toujours "
|
||
"RADIUS, mais pas LDAP. LDAP ne reconnait que le mot de passe et une des "
|
||
"options d'authentification à double facteur.</p>"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos de"
|
||
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add and Add Another"
|
||
msgstr "Ajouter, puis ajouter un autre"
|
||
|
||
msgid "Add and Close"
|
||
msgstr "Ajouter et fermer"
|
||
|
||
msgid "Add and Edit"
|
||
msgstr "Ajouter et modifier"
|
||
|
||
msgid "Add Many"
|
||
msgstr "Ajouter plusieurs"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Download certificate as PEM formatted file."
|
||
msgstr "Télécharger le certificat dans un fichier au format PEM."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Obtenir"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
msgid "Issue"
|
||
msgstr "Émettre"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
msgid "Reload current settings from the server."
|
||
msgstr "Recharger la configuration actuelle depuis le serveur."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Remove hold"
|
||
msgstr "Supprimer le blocage"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Reset Password and Login"
|
||
msgstr "Réinitialisation du mot de passe et de l'identifiant de connexion"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Révoquer"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Mette en attente"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Tout replier"
|
||
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Tout déplier"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgid "Identity Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'identité"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${entity} ${primary_key} Settings"
|
||
msgstr "Réglages de ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Back to Top"
|
||
msgstr "Retour en haut de page"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${entity} ${primary_key} updated"
|
||
msgstr "${primary_key} de ${entity} modifié"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${entity} successfully added"
|
||
msgstr "${entity} ajoutée avec succès"
|
||
|
||
msgid "Add custom value"
|
||
msgstr "Ajouter une valeur personnalisée"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${entity}"
|
||
msgstr "Ajouter ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
msgid "Some operations failed."
|
||
msgstr "Certaines opérations ont échoué."
|
||
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "Erreur sur les opérations"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
msgid "Custom value"
|
||
msgstr "Valeur personnalisée"
|
||
|
||
msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette page comporte des modifications non-sauvegardées. Veuillez les "
|
||
"enregistrer ou les annuler."
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non sauvegardées"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Edit ${entity}"
|
||
msgstr "Modifier ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Hide details"
|
||
msgstr "Cacher les détails"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${product}, version: ${version}"
|
||
msgstr "${product}, version : ${version}"
|
||
|
||
msgid "Prospective"
|
||
msgstr "Possibilité future"
|
||
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "Redirection"
|
||
|
||
msgid "Select entries to be removed."
|
||
msgstr "Sélectionner les entrées à supprimer."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${entity}"
|
||
msgstr "Supprimer ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Résultat"
|
||
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "Afficher les détails"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
msgid "Validation error"
|
||
msgstr "Erreur de validation"
|
||
|
||
msgid "Input form contains invalid or missing values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formulaire de saisie comporte des valeurs non-valides ou manquantes."
|
||
|
||
msgid "Please try the following options:"
|
||
msgstr "Veuillez essayer les options suivantes :"
|
||
|
||
msgid "If the problem persists please contact the system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le problème persiste, veuillez contacter l'administrateur du système."
|
||
|
||
msgid "Refresh the page."
|
||
msgstr "Rafraîchir la page."
|
||
|
||
msgid "Reload the browser."
|
||
msgstr "Recharger le navigateur."
|
||
|
||
msgid "Return to the main page and retry the operation"
|
||
msgstr "Retourner à la page principale et tenter à nouveau l'opération"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error has occurred (${error})"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue (${error})"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "HTTP Error"
|
||
msgstr "Erreur HTTP"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Erreur interne"
|
||
|
||
msgid "IPA Error"
|
||
msgstr "Erreur IPA"
|
||
|
||
msgid "No response"
|
||
msgstr "Pas de réponse"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} is managed by:"
|
||
msgstr "${primary_key} est géré par :"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} members:"
|
||
msgstr "membres de ${primary_key} :"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} is a member of:"
|
||
msgstr "${primary_key} est membre de :"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Faux"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allow ${other_entity} to create keytab of ${primary_key}"
|
||
msgstr "Autoriser ${other_entity} à créer un tableau de clés de ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allow ${other_entity} to retrieve keytab of ${primary_key}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser ${other_entity} à récupérer un tableau de clés de ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Allowed to create keytab"
|
||
msgstr "Autorisé à créer un tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "Autorisé à récupérer un tableau de clés"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Disallow ${other_entity} to create keytab of ${primary_key}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas autoriser ${other_entity} à créer un tableau de clés de ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Disallow ${other_entity} to retrieve keytab of ${primary_key}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas autoriser ${other_entity} à récupérer un tableau de clés de "
|
||
"${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Add Kerberos Principal Alias"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel alias de principal Kerberos"
|
||
|
||
msgid "New kerberos principal alias"
|
||
msgstr "Nouvel alias de principal Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Remove Kerberos Alias"
|
||
msgstr "Supprimer un alias Kerberos"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you want to remove kerberos alias ${alias}?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer l'alias kerberos ${alias} ?"
|
||
|
||
msgid "Inherited from server configuration"
|
||
msgstr "Hérité de la configuration du serveur"
|
||
|
||
msgid "MS-PAC"
|
||
msgstr "MS-PAC"
|
||
|
||
msgid "Override inherited settings"
|
||
msgstr "Surcharger la configuration héritée"
|
||
|
||
msgid "PAD"
|
||
msgstr "PAD"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> To login with <strong>username and "
|
||
"password</strong>, enter them in the corresponding fields, then click Login."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> Pour vous connecter avec <strong>votre "
|
||
"identifiant utilisateur et son mot de passe</strong>, merci de les saisir "
|
||
"dans les champs correspondants puis de cliquer sur Connexion."
|
||
|
||
msgid "Logged In As"
|
||
msgstr "Connecté en tant que"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> To login with <strong>Kerberos</strong>, "
|
||
"please make sure you have valid tickets (obtainable via kinit) and <a "
|
||
"href='http://${host}/ipa/config/unauthorized.html'>configured</a> the "
|
||
"browser correctly, then click Login."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> Pour vous connecter avec "
|
||
"<strong>Kerberos</strong>, merci de vous assurer que vous disposez bien de "
|
||
"tickets valides (obtenu avec kinit) et que le navigateur est bien "
|
||
"correctement <a href='http://${host}/ipa/config/unauthorized."
|
||
"html'>configuré</a>, puis cliquer sur Connexion."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Logout error"
|
||
msgstr "Erreur de déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Sync OTP Token"
|
||
msgstr "Synchroniser le jeton OTP"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "number of passwords"
|
||
msgstr "nombre de mots de passe"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add Condition into ${pkey}"
|
||
msgstr "Ajouter une condition à ${pkey}"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Ajouter une règle"
|
||
|
||
msgid "Default host group"
|
||
msgstr "Groupe d'hôte par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default user group"
|
||
msgstr "Groupe d'utilisateur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Exclusion"
|
||
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expression"
|
||
|
||
msgid "Host group rule"
|
||
msgstr "Règle de groupes d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Host group rules"
|
||
msgstr "Règles de groupes d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "Inclusion"
|
||
|
||
msgid "User group rule"
|
||
msgstr "Règle de groupe utilisateur"
|
||
|
||
msgid "User group rules"
|
||
msgstr "Règles de groupes d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Automount Location Settings"
|
||
msgstr "Détail d'un emplacement « automount »"
|
||
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "Type de mappe"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Direct"
|
||
|
||
msgid "Indirect"
|
||
msgstr "Indirect"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tou(te)s"
|
||
|
||
msgid "Any CA"
|
||
msgstr "Toute AC"
|
||
|
||
msgid "Any Host"
|
||
msgstr "N'importe quel hôte"
|
||
|
||
msgid "Any Service"
|
||
msgstr "N'importe quel service"
|
||
|
||
msgid "Any Profile"
|
||
msgstr "Tout profil"
|
||
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "N'importe qui"
|
||
|
||
msgid "Rule status"
|
||
msgstr "État de la règle"
|
||
|
||
msgid "If no CAs are specified, requests to the default CA are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune AC n'est indiquée, les requêtes à l'autorité de certification par "
|
||
"défaut sont autorisées."
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profils"
|
||
|
||
msgid "Specified CAs"
|
||
msgstr "AC indiquées"
|
||
|
||
msgid "Specified Hosts and Groups"
|
||
msgstr "Hôtes et groupes indiqués"
|
||
|
||
msgid "Specified Profiles"
|
||
msgstr "Prodils indiqués"
|
||
|
||
msgid "Specified Services and Groups"
|
||
msgstr "Services et groupes indiqués"
|
||
|
||
msgid "Specified Users and Groups"
|
||
msgstr "Utilisateurs et groupes indiqués"
|
||
|
||
msgid "Permitted to have certificates issued"
|
||
msgstr "Autorisés à se voir émettre des certificats"
|
||
|
||
msgid "AA Compromise"
|
||
msgstr "AA compromis"
|
||
|
||
msgid "Add principal"
|
||
msgstr "Ajouter un principal"
|
||
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr "Affiliation modifiée"
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr "AC compromis"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificats"
|
||
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr "Certificat bloqué"
|
||
|
||
msgid "Cessation of Operation"
|
||
msgstr "Cessation d'activité"
|
||
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Nom usuel"
|
||
|
||
msgid "the certificate with serial number "
|
||
msgstr "le certificat ayant le numéro de série "
|
||
|
||
msgid "Expires On"
|
||
msgstr "Expire le"
|
||
|
||
msgid "Issued on from"
|
||
msgstr "Émis à partir du"
|
||
|
||
msgid "Issued on to"
|
||
msgstr "Émis jusqu'au"
|
||
|
||
msgid "Maximum serial number"
|
||
msgstr "Numéro de série maximum"
|
||
|
||
msgid "Minimum serial number"
|
||
msgstr "Numéro de série minimum"
|
||
|
||
msgid "Revoked on from"
|
||
msgstr "Révoqué à partir du"
|
||
|
||
msgid "Revoked on to"
|
||
msgstr "Révoqué jusqu'au"
|
||
|
||
msgid "Valid not after from"
|
||
msgstr "Invalide après à partir du"
|
||
|
||
msgid "Valid not after to"
|
||
msgstr "Invalide après jusqu'au"
|
||
|
||
msgid "Valid not before from"
|
||
msgstr "Invalide avant à partir du"
|
||
|
||
msgid "Valid not before to"
|
||
msgstr "Invalide avant jusqu'au"
|
||
|
||
msgid "Fingerprints"
|
||
msgstr "Empreintes"
|
||
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr "Obtenir le certificat"
|
||
|
||
msgid "Certificate Hold Removed"
|
||
msgstr "Blocage de certificat supprimé"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Issue New Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Émettre un nouveau certificat pour ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Issue New Certificate"
|
||
msgstr "Émettre un nouveau certificat"
|
||
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Émis par"
|
||
|
||
msgid "Issued On"
|
||
msgstr "Émis le"
|
||
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Émis pour"
|
||
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr "Clé compromise"
|
||
|
||
msgid "No Valid Certificate"
|
||
msgstr "Pas de certificat valide"
|
||
|
||
msgid "New Certificate"
|
||
msgstr "Nouveau certificat"
|
||
|
||
msgid "Certificate in base64 or PEM format"
|
||
msgstr "Certificat au format Base64 ou PEM"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Unité organisationnelle"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} certificate(s) present"
|
||
msgstr "${count} certificate(s) présent(s)"
|
||
|
||
msgid "Privilege Withdrawn"
|
||
msgstr "Privilège retiré"
|
||
|
||
msgid "Reason for Revocation"
|
||
msgstr "Raison de la révocation"
|
||
|
||
msgid "Remove Hold"
|
||
msgstr "Supprimer le blocage"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove Certificate Hold for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Supprimer le blocage de certificat pour ${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Remove Certificate Hold"
|
||
msgstr "Supprimer le blocage du certificat"
|
||
|
||
msgid "Do you want to remove the certificate hold?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer le blocage du certificat ?"
|
||
|
||
msgid "Remove from CRL"
|
||
msgstr "Retrait de la LRC"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<ol> <li>Create a certificate database or use an existing one. To create a "
|
||
"new database:<br/> <code># certutil -N -d <database path></code> </li> "
|
||
"<li>Create a CSR with subject <em>CN=<${cn_name}>,O=<realm></"
|
||
"em>, for example:<br/> <code># certutil -R -d <database path> -a -g "
|
||
"<key size> -s 'CN=${cn},O=${realm}'${san}</code> </li> <li> Copy and "
|
||
"paste the CSR (from <em>-----BEGIN NEW CERTIFICATE REQUEST-----</em> to "
|
||
"<em>-----END NEW CERTIFICATE REQUEST-----</em>) into the text area below: </"
|
||
"li> </ol>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ol> <li>Créer une base de données de certificats ou utiliser une base "
|
||
"existante. Pour créer une nouvelle base :<br/> <code># certutil -N -d <"
|
||
"database path></code> </li> <li>Créer un CSR avec le sujet <em>CN=<"
|
||
"${cn_name}>,O=<realm></em>, par exemple :<br/> <code># certutil -R -"
|
||
"d <database path> -a -g <key size> -s 'CN=${cn},O=${realm}'${san}"
|
||
"</code> </li> <li> Copier/coller le CSR (depuis <em>-----BEGIN NEW "
|
||
"CERTIFICATE REQUEST-----</em> jusque <em>-----END NEW CERTIFICATE "
|
||
"REQUEST-----</em>) dans la zone de texte ci-dessous : </li> </ol>"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " -8 '${cn}'"
|
||
msgstr " -8 '${cn}'"
|
||
|
||
msgid "Certificate requested"
|
||
msgstr "Certificat demandé"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Revoke Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Révoquer un certificat pour ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Revoke Certificate"
|
||
msgstr "Révoquer le certificat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to revoke this certificate? Select a reason from the pull-down "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous révoquer ce certificat ? Sélectionnez une raison depuis la liste "
|
||
"déroulante."
|
||
|
||
msgid "Certificate Revoked"
|
||
msgstr "Certificat révoqué"
|
||
|
||
msgid "REVOKED"
|
||
msgstr "RÉVOQUÉ"
|
||
|
||
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte SHA1"
|
||
|
||
msgid "SHA256 Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte SHA256"
|
||
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "Remplacé"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Non-spécifié"
|
||
|
||
msgid "Valid Certificate Present"
|
||
msgstr "Certificat valide présent"
|
||
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Valide à partir du"
|
||
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "Valide jusqu'au"
|
||
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "Validité"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "Certificat pour ${primary_key} de ${entity}"
|
||
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Afficher le certificat"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "Group Options"
|
||
msgstr "Options de groupe"
|
||
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Options de recherche"
|
||
|
||
msgid "SELinux Options"
|
||
msgstr "Options SELinux"
|
||
|
||
msgid "Service Options"
|
||
msgstr "Options du service"
|
||
|
||
msgid "User Options"
|
||
msgstr "Options utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Forward first"
|
||
msgstr "Redirection prioritaire"
|
||
|
||
msgid "Forwarding disabled"
|
||
msgstr "Redirection désactivée"
|
||
|
||
msgid "Forward only"
|
||
msgstr "Redirection uniquement"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgid "Update System DNS Records"
|
||
msgstr "Mettre à jour les enregistrements DNS du serveur"
|
||
|
||
msgid "Do you want to update system DNS records?"
|
||
msgstr "Voulez-vous mettre à jour les enregistrements DNS du système ?"
|
||
|
||
msgid "System DNS records updated"
|
||
msgstr "Enregistrements DNS du système mis à jour"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Données"
|
||
|
||
msgid "DNS record was deleted because it contained no data."
|
||
msgstr "L'enregistrement DNS a été supprimé car vide"
|
||
|
||
msgid "Other Record Types"
|
||
msgstr "Autres types d'enregistrements"
|
||
|
||
msgid "Address not valid, can't redirect"
|
||
msgstr "Adresse invalide, impossible de rediriger"
|
||
|
||
msgid "Create dns record"
|
||
msgstr "Créer un enregistrement DNS"
|
||
|
||
msgid "Creating record."
|
||
msgstr "Création de l'enregistrement."
|
||
|
||
msgid "Record creation failed."
|
||
msgstr "La création de l'enregistrement a échoué."
|
||
|
||
msgid "Checking if record exists."
|
||
msgstr "Vérification de l'existence de l'enregistrement."
|
||
|
||
msgid "Record not found."
|
||
msgstr "Enregistrement non trouvé."
|
||
|
||
msgid "Redirection to PTR record"
|
||
msgstr "Redirection vers l'enregistrement PTR"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Zone found: ${zone}"
|
||
msgstr "Zone trouvée : ${zone}"
|
||
|
||
msgid "Target reverse zone not found."
|
||
msgstr "Zone inverse cible non trouvée."
|
||
|
||
msgid "Fetching DNS zones."
|
||
msgstr "Récupération des zones DNS."
|
||
|
||
msgid "An error occurred while fetching dns zones."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des zones DNS."
|
||
|
||
msgid "You will be redirected to DNS Zone."
|
||
msgstr "Vous allez être redirigé vers la zone DNS."
|
||
|
||
msgid "Standard Record Types"
|
||
msgstr "Types d'enregistrement standard"
|
||
|
||
msgid "Records for DNS Zone"
|
||
msgstr "Enregistrements pour la zone DNS"
|
||
|
||
msgid "Record Type"
|
||
msgstr "Type d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "DNS Zone Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de zone DNS"
|
||
|
||
msgid "Add Permission"
|
||
msgstr "Ajouter une permission"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to add permission for DNS Zone ${object}?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir ajouter une permission pour la zone DNS ${object} ?"
|
||
|
||
msgid "Remove Permission"
|
||
msgstr "Supprimer une permission"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove permission for DNS Zone ${object}?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la permission pour la zone DNS ${object} ?"
|
||
|
||
msgid "Skip DNS check"
|
||
msgstr "Passer la vérification DNS"
|
||
|
||
msgid "Skip overlap check"
|
||
msgstr "Passer la vérification de recouvrement"
|
||
|
||
msgid "Do you want to check if new authoritative nameserver address is in DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vérifier si l'adresse du nouveau serveur faisant autorité est "
|
||
"dans le DNS"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver change"
|
||
msgstr "Changement de serveur de nom faisant autorité"
|
||
|
||
msgid "Domain Level"
|
||
msgstr "Niveau du domaine"
|
||
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Niveau"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Level"
|
||
msgstr "Définir le niveau du domaine"
|
||
|
||
msgid "Group Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de groupe"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externe"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgid "Change to external group"
|
||
msgstr "Transformer en groupe externe"
|
||
|
||
msgid "Change to POSIX group"
|
||
msgstr "Transformer en groupe POSIX"
|
||
|
||
msgid "POSIX"
|
||
msgstr "POSIX"
|
||
|
||
msgid "Group Type"
|
||
msgstr "Type de groupe"
|
||
|
||
msgid "Accessing"
|
||
msgstr "Accédant à"
|
||
|
||
msgid "Via Service"
|
||
msgstr "Via le service"
|
||
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "Qui"
|
||
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Accès interdit"
|
||
|
||
msgid "Access Granted"
|
||
msgstr "Accès autorisé"
|
||
|
||
msgid "Include Disabled"
|
||
msgstr "Inclusion désactivée"
|
||
|
||
msgid "Include Enabled"
|
||
msgstr "Inclusion activée"
|
||
|
||
msgid "HBAC Test"
|
||
msgstr "Test HBAC"
|
||
|
||
msgid "Matched"
|
||
msgstr "Correspondance"
|
||
|
||
msgid "Missing values: "
|
||
msgstr "Valeurs manquantes :"
|
||
|
||
msgid "New Test"
|
||
msgstr "Nouveau test"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Règles"
|
||
|
||
msgid "Run Test"
|
||
msgstr "Lancer test"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify external ${entity}"
|
||
msgstr "Définir un ${entity} externe"
|
||
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Pas de correspondance"
|
||
|
||
msgid "Host Certificate"
|
||
msgstr "Certificat de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Delete Key, Unprovision"
|
||
msgstr "Supprimer une clé, ôter les permissions"
|
||
|
||
msgid "Host Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Enrolled"
|
||
msgstr "Enregistré"
|
||
|
||
msgid "Enrollment"
|
||
msgstr "Inscription"
|
||
|
||
msgid "Fully Qualified Host Name"
|
||
msgstr "Nom d'hôte pleinement qualifié"
|
||
|
||
msgid "Generate OTP"
|
||
msgstr "Créer un OTP"
|
||
|
||
msgid "Generated OTP"
|
||
msgstr "OTP créé"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key"
|
||
msgstr "Clé Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Not Present"
|
||
msgstr "Clé Kerberos absente"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned"
|
||
msgstr "Clé Kerberos présente, hôte muni de permissions"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password"
|
||
msgstr "Mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password Not Present"
|
||
msgstr "Absence de mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password Present"
|
||
msgstr "Présence de mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "Reset OTP"
|
||
msgstr "Remise à zéro OTP"
|
||
|
||
msgid "Reset One-Time-Password"
|
||
msgstr "Remise à zéro du mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "Set OTP"
|
||
msgstr "Paramétrer le mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "OTP set"
|
||
msgstr "OTP configuré"
|
||
|
||
msgid "Set One-Time-Password"
|
||
msgstr "Définir mot de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "Unprovision"
|
||
msgstr "Suppression des permissions"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unprovision this host?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les permissions à cet hôte ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unprovisioning ${entity}"
|
||
msgstr "Suppression des permissions de ${entity} en cours"
|
||
|
||
msgid "Host unprovisioned"
|
||
msgstr "Permissions de l'hôte supprimées"
|
||
|
||
msgid "Host Group Settings"
|
||
msgstr "Paramètres des groupe d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "User to override"
|
||
msgstr "Utilisateurs à surcharger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter trusted or IPA user login. Note: search doesn't list users from "
|
||
"trusted domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le nom de l'utilisateur approuvé ou de l'utilisateur IPA. N.B. : la "
|
||
"recherche n'indique pas les utilisateurs des domaines approuvés."
|
||
|
||
msgid "Enter trusted user login."
|
||
msgstr "Saisir le nom de l'utilisateur approuvé."
|
||
|
||
msgid "Group to override"
|
||
msgstr "Groupes à surcharger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter trusted or IPA group name. Note: search doesn't list groups from "
|
||
"trusted domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisir le nom du groupe approuvé ou du groupe IPA. N.B. : la recherche "
|
||
"n'indique pas les groupes des domaines approuvés."
|
||
|
||
msgid "Enter trusted group name."
|
||
msgstr "Saisir le nom du groupe approuvé."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} applies to:"
|
||
msgstr "${primary_key} s'applique à :"
|
||
|
||
msgid "Applied to hosts"
|
||
msgstr "Appliquée aux hôtes"
|
||
|
||
msgid "Apply to host groups"
|
||
msgstr "Appliquée aux groupes d'hôtes"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Apply ID View ${primary_key} on hosts of ${entity}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Applique la vue d'identifiants ${primary_key} sur les hôtes de ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Apply to hosts"
|
||
msgstr "Appliquer aux hôtes"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Apply ID view ${primary_key} on ${entity}"
|
||
msgstr "Applique la vue ${primary_key} à ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Assigned ID View"
|
||
msgstr "Vue d'identifiants attribuée"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} overrides:"
|
||
msgstr "Surcharges de ${primary_key} :"
|
||
|
||
msgid "Un-apply from host groups"
|
||
msgstr "Ne plus appliquer aux groupes d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Un-apply ID Views from hosts of hostgroups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retire l'application de la vue d'identifiants des hôtes de groupes d'hôtes"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Un-apply ID View ${primary_key} from hosts of ${entity}"
|
||
msgstr "Retirer l'application de la vue ${primary_key} des hôtes de ${entity}"
|
||
|
||
msgid "Un-apply"
|
||
msgstr "Ne plus appliquer"
|
||
|
||
msgid "Un-apply from hosts"
|
||
msgstr "Ne plus appliquer aux hôtes "
|
||
|
||
msgid "Un-apply ID Views from hosts"
|
||
msgstr "Retirer l'application de la vue d'identifiants d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to un-apply ID view from selected entries?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr(e) de retirer l'application de la vue d'identifiants des "
|
||
"entrées sélectionnées ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Un-apply ID View ${primary_key} from hosts"
|
||
msgstr "Retirer l'application de la vue d'identifiants ${primary_key} d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Ticket Policy"
|
||
msgstr "Politique de tickets Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
msgid "Netgroup Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du groupe réseau"
|
||
|
||
msgid "Netgroups"
|
||
msgstr "Groupes réseau"
|
||
|
||
msgid "Add OTP Token"
|
||
msgstr "Ajouter un jeton OTP"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <a href=\"${link}\" target=\"_blank\">FreeOTP<a/> as a software "
|
||
"OTP token application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser <a href=\"${link}\" target=\"_blank\">FreeOTP<a/> comme "
|
||
"application de jeton logiciel OTP."
|
||
|
||
msgid "Configure your token"
|
||
msgstr "Configurer votre jeton"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your token by scanning the QR code below. Click on the QR code if "
|
||
"you see this on the device you want to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le code QR en reconnaissant le code QR ci-dessous. Cliquez sur le "
|
||
"code QR si vous voyez ceci sur le périphérique que vous souhaitez configurer."
|
||
|
||
msgid "OTP Token Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de jetons OTP"
|
||
|
||
msgid "Disable token"
|
||
msgstr "Désactiver un jeton"
|
||
|
||
msgid "Enable token"
|
||
msgstr "Activer un jeton"
|
||
|
||
msgid "Show QR code"
|
||
msgstr "Montrer le code QR"
|
||
|
||
msgid "Show configuration uri"
|
||
msgstr "Afficher l'uri de configuration"
|
||
|
||
msgid "Counter-based (HOTP)"
|
||
msgstr "Basé sur un compteur (HOTP)"
|
||
|
||
msgid "Time-based (TOTP)"
|
||
msgstr "Jetons temporels (TOTP)"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Attribute"
|
||
msgstr "Ajouter un attribut personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Permission settings"
|
||
msgstr "Réglages des permissions"
|
||
|
||
msgid "Attribute breakdown"
|
||
msgstr "Répartition des attributs"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
msgid "Privilege Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du privilège"
|
||
|
||
msgid "Show/Set key"
|
||
msgstr "Afficher/définir la clé"
|
||
|
||
msgid "Modified: key not set"
|
||
msgstr "Modifié : clé non définie"
|
||
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
msgid "New: key not set"
|
||
msgstr "Ajout : clé non définie"
|
||
|
||
msgid "New: key set"
|
||
msgstr "Ajout : clé définie"
|
||
|
||
msgid "Range Settings"
|
||
msgstr "Configuration des plages"
|
||
|
||
msgid "Base ID"
|
||
msgstr "ID de base"
|
||
|
||
msgid "Primary RID base"
|
||
msgstr "Base de RID principale"
|
||
|
||
msgid "Range size"
|
||
msgstr "Taille de la plage"
|
||
|
||
msgid "Domain SID"
|
||
msgstr "SID du domaine"
|
||
|
||
msgid "Secondary RID base"
|
||
msgstr "Base de RID secondaire"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain with POSIX attributes"
|
||
msgstr "Domaine Active Directory avec attributs POSIX"
|
||
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "Détection"
|
||
|
||
msgid "Local domain"
|
||
msgstr "Domaine local :"
|
||
|
||
msgid "IPA trust"
|
||
msgstr "Relation d'approbation IPA"
|
||
|
||
msgid "Active Directory winsync"
|
||
msgstr "Active Directory winsync"
|
||
|
||
msgid "RADIUS Proxy Server Settings"
|
||
msgstr "Réglages du serveur mandataire RADIUS"
|
||
|
||
msgid "Check DNS"
|
||
msgstr "Vérification DNS"
|
||
|
||
msgid "Do you also want to perform DNS check?"
|
||
msgstr "Voulez-vous aussi faire une vérification DNS ?"
|
||
|
||
msgid "Force Update"
|
||
msgstr "Forcer la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Role Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du rôle"
|
||
|
||
msgid "Server Roles"
|
||
msgstr "Rôles serveur"
|
||
|
||
msgid "Server Role"
|
||
msgstr "Rôle serveur"
|
||
|
||
msgid "Delete Server"
|
||
msgstr "Supprimer le serveur"
|
||
|
||
msgid "Service Certificate"
|
||
msgstr "Certificat de service"
|
||
|
||
msgid "Service Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de service"
|
||
|
||
msgid "Provisioning"
|
||
msgstr "Mise en place des permissions"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unprovision this service?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les permissions ce service ?"
|
||
|
||
msgid "Service unprovisioned"
|
||
msgstr "Permissions du service supprimées"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned"
|
||
msgstr "Clé Kerberos présente, permissions du service activées"
|
||
|
||
msgid "SSH public keys"
|
||
msgstr "Clés publiques SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH public key:"
|
||
msgstr "Clé publique SSH :"
|
||
|
||
msgid "Set SSH key"
|
||
msgstr "Définir la clé SSH"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to activate selected users?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver l'utilisateur sélectionné ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to activate ${object}?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir activer ${object} ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} user(s) activated"
|
||
msgstr "${count} utilisateur(s) activé(s)"
|
||
|
||
msgid "Stage users"
|
||
msgstr "Utilisateurs en attente"
|
||
|
||
msgid "Preserved users"
|
||
msgstr "Utilisateurs préservés"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stage selected users?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûrs de vouloir mettre en attente les utilisateurs sélectionnés ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} users(s) staged"
|
||
msgstr "${count} utilisateur(s) mis en attente"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stage ${object}?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre en attente l'objet ${object} ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to restore selected users?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer les utilisateurs sélectionnés ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to restore ${object}?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet ${object} ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} user(s) restored"
|
||
msgstr "${count} utilisateur(s) restauré(s)"
|
||
|
||
msgid "User categories"
|
||
msgstr "Catégories d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
msgid "Any Command"
|
||
msgstr "Toute commande"
|
||
|
||
msgid "Any Group"
|
||
msgstr "Tout groupe"
|
||
|
||
msgid "Run Commands"
|
||
msgstr "Exécute les commandes"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
msgid "Access this host"
|
||
msgstr "A accès à cet hôte"
|
||
|
||
msgid "Option added"
|
||
msgstr "Option ajoutée"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} option(s) removed"
|
||
msgstr "${count} option(s) supprimée(s)"
|
||
|
||
msgid "As Whom"
|
||
msgstr "Comme qui"
|
||
|
||
msgid "Specified Commands and Groups"
|
||
msgstr "Commandes et groupes définis"
|
||
|
||
msgid "Specified Groups"
|
||
msgstr "Groupes définis"
|
||
|
||
msgid "Autogenerated"
|
||
msgstr "Autogénéré"
|
||
|
||
msgid "Segment details"
|
||
msgstr "Information sur le segment"
|
||
|
||
msgid "Replication configuration"
|
||
msgstr "Configuration de la réplication"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Managed topology requires minimal domain level ${domainlevel}"
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion de la topologie nécessite le niveau de domaine minimal "
|
||
"${domainlevel}"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
msgid "Administrative account"
|
||
msgstr "Compte administrateur"
|
||
|
||
msgid "SID blacklists"
|
||
msgstr "Listes noires de SID"
|
||
|
||
msgid "Trust Settings"
|
||
msgstr "Configuration de la confiance"
|
||
|
||
msgid "Establish using"
|
||
msgstr "Établir en utilisant"
|
||
|
||
msgid "Fetch domains"
|
||
msgstr "Récupérer les domaines"
|
||
|
||
msgid "Pre-shared password"
|
||
msgstr "Mot de passe pré-partagé"
|
||
|
||
msgid "Alternative UPN suffixes"
|
||
msgstr "Suffixes UPN alternatifs"
|
||
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de compte"
|
||
|
||
msgid "Account Status"
|
||
msgstr "État du compte"
|
||
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "Utilisateurs actifs"
|
||
|
||
msgid "Contact Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de contact"
|
||
|
||
msgid "Delete mode"
|
||
msgstr "Mode suppression"
|
||
|
||
msgid "Employee Information"
|
||
msgstr "Informations employé"
|
||
|
||
msgid "Error changing account status"
|
||
msgstr "Erreur lors du changement d'état du compte"
|
||
|
||
msgid "Password expiration"
|
||
msgstr "Expiration de mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Mailing Address"
|
||
msgstr "Adresse postale"
|
||
|
||
msgid "Misc. Information"
|
||
msgstr "Informations diverses"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
msgid "preserve"
|
||
msgstr "préserver"
|
||
|
||
msgid "No private group"
|
||
msgstr "Pas de groupe privé"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to ${action} the user?<br/>The change will take effect "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir ${action} l'utilisateur ?<br/>Le changement prendra "
|
||
"effet immédiatement."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Click to ${action}"
|
||
msgstr "Cliquer pour ${action}."
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Déverrouiller"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to unlock user ${object}?"
|
||
msgstr "Êtes-sous sûr de vouloir déverrouiller l'utilisateur ${object} ?"
|
||
|
||
msgid "Current password is required"
|
||
msgstr "Le mot de passe actuel est requis"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your password expires in ${days} days."
|
||
msgstr "Votre mot de passe expire dans ${days} jours."
|
||
|
||
msgid "First OTP"
|
||
msgstr "Premier OTP"
|
||
|
||
msgid "The password or username you entered is incorrect."
|
||
msgstr "Le mot de passe ou le nom d'utilisateur entré est incorrect."
|
||
|
||
msgid "New password is required"
|
||
msgstr "Un nouveau mot de passe est requis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> <strong>One-Time-Password(OTP):</strong> "
|
||
"Generate new OTP code for each OTP field."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> <strong>Mot de passe à usage unique (One-"
|
||
"Time-Password, OTP) :</strong> Création d'un nouveau code OTP pour chaque "
|
||
"champ OTP."
|
||
|
||
msgid "Token synchronization failed"
|
||
msgstr "Échec de synchronisation du jeton"
|
||
|
||
msgid "The username, password or token codes are not correct"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'utilisateur, mot de passe ou code du jeton ne sont pas corrects"
|
||
|
||
msgid "Token was synchronized"
|
||
msgstr "Jeton synchronisé"
|
||
|
||
msgid "Password or Password+One-Time-Password"
|
||
msgstr "Mot de passe ou Mot de passe + OTP"
|
||
|
||
msgid "Password change complete"
|
||
msgstr "Modification du mot de passe terminée"
|
||
|
||
msgid "Passwords must match"
|
||
msgstr "Les mots de passe doivent correspondre"
|
||
|
||
msgid "Password reset was not successful."
|
||
msgstr "La réinitialisation du mot de passe a échoué."
|
||
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Reset your password."
|
||
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe."
|
||
|
||
msgid "Second OTP"
|
||
msgstr "Deuxième OTP"
|
||
|
||
msgid "Token ID"
|
||
msgstr "ID du jeton"
|
||
|
||
msgid "Verify Password"
|
||
msgstr "Vérifier le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete selected entries?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les entrées sélectionnées ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) deleted"
|
||
msgstr "${count} élément(s) supprimé(s)"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to disable selected entries?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver les entrées sélectionnées ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) disabled"
|
||
msgstr "${count} élément(s) désactivé(s)"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable selected entries?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer les entrées sélectionnées ?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) enabled"
|
||
msgstr "${count} élément(s) activé(s)"
|
||
|
||
msgid "Some entries were not deleted"
|
||
msgstr "Certaines entrées n'ont pas été supprimées"
|
||
|
||
msgid "Quick Links"
|
||
msgstr "Liens rapides"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query returned more results than the configured size limit. Displaying the "
|
||
"first ${counter} results."
|
||
msgstr ""
|
||
"La recherche a renvoyé plus de résultats que le nombre limite configuré. "
|
||
"Affichage des ${counter} premiers résultats."
|
||
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Tout désélectionner"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Travail en cours"
|
||
|
||
msgid "Audit"
|
||
msgstr "Audit"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
msgid "Automember"
|
||
msgstr "Auto-adhésion"
|
||
|
||
msgid "Automount"
|
||
msgstr "Montage automatique"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "Host Based Access Control"
|
||
msgstr "Contrôlé d'accès fondé sur l'hôte (HBAC)"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identité"
|
||
|
||
msgid "Network Services"
|
||
msgstr "Services réseau"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Politique"
|
||
|
||
msgid "Role Based Access Control"
|
||
msgstr "Contrôle d'accès fondé sur le rôle"
|
||
|
||
msgid "Sudo"
|
||
msgstr "Sudo"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Topologie"
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vrai"
|
||
|
||
msgid "API Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de l'API"
|
||
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Premier"
|
||
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Dernier"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant(e)"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Précédent(e)"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Undo this change."
|
||
msgstr "Annuler cette modification."
|
||
|
||
msgid "Undo All"
|
||
msgstr "Tout annuler"
|
||
|
||
msgid "Undo all changes in this field."
|
||
msgstr "Annuler toutes les modifications dans ce champ."
|
||
|
||
msgid "Text does not match field pattern"
|
||
msgstr "Le texte ne correspond pas au motif du champ"
|
||
|
||
msgid "Must be an UTC date/time value (e.g., \"2014-01-20 17:58:01Z\")"
|
||
msgstr "Doit être une valeur d'horodatage UTC (ex. : « 2014-01-20 17:58:01Z »)"
|
||
|
||
msgid "Must be a decimal number"
|
||
msgstr "Doit être un nombre décimal"
|
||
|
||
msgid "Format error"
|
||
msgstr "Erreur de format"
|
||
|
||
msgid "Must be an integer"
|
||
msgstr "Doit être un entier"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP invalide"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "Adresse IPv4 invalide"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "Adresse IPv6 invalide"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Maximum value is ${value}"
|
||
msgstr "La valeur maximale est ${value}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum value is ${value}"
|
||
msgstr "La valeur minimale est ${value}"
|
||
|
||
msgid "Not a valid network address (examples: 2001:db8::/64, 192.0.2.0/24)"
|
||
msgstr "Adresse réseau invalide (exemples : 2001:db8::/64, 192.0.2.0/24)"
|
||
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Erreur d'analyse"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'${port}' is not a valid port"
|
||
msgstr "« ${port} » n'est pas un port valide"
|
||
|
||
msgid "Required field"
|
||
msgstr "Champ requis"
|
||
|
||
msgid "Unsupported value"
|
||
msgstr "Valeur non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Dict of I18N messages"
|
||
msgstr "Dictionnaire de messages I18N"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ID Views\n"
|
||
"Manage ID Views\n"
|
||
"IPA allows to override certain properties of users and groups per each "
|
||
"host.\n"
|
||
"This functionality is primarily used to allow migration from older systems "
|
||
"or\n"
|
||
"other Identity Management solutions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vues d'identifiants\n"
|
||
"Gestion des vues d'identifiants\n"
|
||
"IPA permet de surcharger certaines propriétés des utilisateurs et groupes "
|
||
"par hôte.\n"
|
||
"Cette fonctionnalité est principalement utilisée dans les situations de "
|
||
"migrations de systèmes anciens ou d'autres solutions de gestion d'identité.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "ID View"
|
||
msgstr "Vue d'identifiants"
|
||
|
||
msgid "system ID View"
|
||
msgstr "Vue d'identifiants du système"
|
||
|
||
msgid "Fallback to AD DC LDAP"
|
||
msgstr "Repli sur l'annuaire LDAP du contrôleur de domaine AD"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow falling back to AD DC LDAP when resolving AD trusted objects. For two-"
|
||
"way trusts only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorise l'utilisation en repli de l'annuaire LDAP du contrôleur de domaine "
|
||
"AD. Pour les relations d'approbation bidirectionnelles uniquement."
|
||
|
||
msgid "ID Views"
|
||
msgstr "Vues d'identifiants"
|
||
|
||
msgid "ID View Name"
|
||
msgstr "Nom de la vue d'identifiants"
|
||
|
||
msgid "User object overrides"
|
||
msgstr "Surcharges des objets utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Group object overrides"
|
||
msgstr "Surcharges des objets groupes"
|
||
|
||
msgid "Hosts the view applies to"
|
||
msgstr "Hôtes auxquels la vue s'applique"
|
||
|
||
msgid "Add a new ID View."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle vue d'identifiants"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added ID View \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Vue d'identifiants « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete an ID View."
|
||
msgstr "Supprimer une vue d'identifiants."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ID View \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Vue d'identifiants « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an ID View."
|
||
msgstr "Modifier une vue d'identifiants."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified an ID View \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Vue d'identifiant « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for an ID View."
|
||
msgstr "Rechercher une vue d'identifiants."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d ID View matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ID Views matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d vue d'identifiants correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d vues d'identifiants correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about an ID View."
|
||
msgstr "Afficher les informations d'une vue d'identifiants."
|
||
|
||
msgid "Enumerate all the hosts the view applies to."
|
||
msgstr "Énumérer tous les hôtes auxquels la vue s'applique."
|
||
|
||
msgid "Default Trust View cannot be applied on hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vue de la relation d'approbation par défaut ne peut être appliquée sur un "
|
||
"hôte"
|
||
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "introuvable"
|
||
|
||
msgid "ID View already applied"
|
||
msgstr "Vue d'identifiants déjà appliquée"
|
||
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valeur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies ID View to specified hosts or current members of specified "
|
||
"hostgroups. If any other ID View is applied to the host, it is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applique une vue d'identifiants aux hôtes ou aux membres des groupes d'hôtes "
|
||
"indiqués. Si une autre vue d'identifiants était appliquée à l'hôte, elle est "
|
||
"remplacée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID View applied to %i host."
|
||
msgstr "Vue d'identifiants appliquée à %i hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID View applied to %i hosts."
|
||
msgstr "Vue d'identifiants appliquée à %i hôtes."
|
||
|
||
msgid "Hosts to apply the ID View to"
|
||
msgstr "Hôtes auxquels appliquer la vue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hostgroups to whose hosts apply the ID View to. Please note that view is not "
|
||
"applied automatically to any hosts added to the hostgroup after running the "
|
||
"idview-apply command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupes d'hôtes auxquels s'applique la vue d'identifiants. Veuillez noter "
|
||
"que cette vue ne s'applique pas automatiquement aux hôtes ajoutés au groupe "
|
||
"après l'exécution de la commande idview-apply."
|
||
|
||
msgid "hostgroups"
|
||
msgstr "groupe d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Hosts that this ID View was applied to."
|
||
msgstr "Hôtes auxquels s'applique cette vue d'identifiants."
|
||
|
||
msgid "Hosts or hostgroups that this ID View could not be applied to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hôtes ou groupes d'hôtes auxquels cette vue d'identifiants ne pourra pas "
|
||
"être appliquée."
|
||
|
||
msgid "Number of hosts the ID View was applied to:"
|
||
msgstr "Nombre d'hôtes auxquels la vue d'identifiants a été appliquée :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clears ID View from specified hosts or current members of specified "
|
||
"hostgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retire l'application de la vue d'identifiants des hôtes ou membres des "
|
||
"groupes d'hôtes indiqués."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID View cleared from %i host."
|
||
msgstr "Vue d'identifiants retirée de %i hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID View cleared from %i hosts."
|
||
msgstr "Vue d'identifiants retirée de %i hôtes."
|
||
|
||
msgid "Hosts to clear (any) ID View from."
|
||
msgstr "Hôtes dont on va retirer toute vue d'identifiants."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hostgroups whose hosts should have ID Views cleared. Note that view is not "
|
||
"cleared automatically from any host added to the hostgroup after running "
|
||
"idview-unapply command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupes d'hôtes dont les hôtes doivent se voir la vue d'identifiants "
|
||
"retirée. Veuillez noter que la vue n'est pas automatiquement retirée de tout "
|
||
"hôte ajouté au groupe d'hôte après l'exécution de la commande idview-unapply."
|
||
|
||
msgid "Hosts that ID View was cleared from."
|
||
msgstr "Hôtes dont la vue d'identifiants a été retirée."
|
||
|
||
msgid "Hosts or hostgroups that ID View could not be cleared from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hôtes ou groupes d'hôtes dont la vue d'identifiants n'a pu être retirée."
|
||
|
||
msgid "Number of hosts that had a ID View was unset:"
|
||
msgstr "Nombre d'hôtes dont une vue d'identifiants a été retirée :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to reference a magic private group which is not allowed to be "
|
||
"overridden. Try overriding the GID attribute of the corresponding user "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous essayez de référencer un groupe privé magique qui ne peut être "
|
||
"surchargé. Essayez plutôt de surcharger l'attribut GID de l'utilisateur."
|
||
|
||
msgid "IPA object"
|
||
msgstr "objet IPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"system IPA objects (e.g system groups, user private groups) cannot be "
|
||
"overridden"
|
||
msgstr ""
|
||
"les objets systèmes IPA (c'est à dire les groupes et groupes privés "
|
||
"d'utilisateurs) ne peuvent être surchargés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anchor '%(anchor)s' could not be resolved."
|
||
msgstr "La balise « %(anchor)s » ne peut être résolue."
|
||
|
||
msgid "Anchor to override"
|
||
msgstr "Balise à surcharger"
|
||
|
||
msgid "Default Trust View cannot contain IPA users"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vue de la relation d'approbation par défaut ne peut contenir des "
|
||
"utilisateurs IPA"
|
||
|
||
msgid "Add a new ID override."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle surcharge d'identifiant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete an ID override."
|
||
msgstr "Supprimer une surcharge d'identifiants."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an ID override."
|
||
msgstr "Modifier une surcharge d'identifiants."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified an ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "ID override"
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants"
|
||
|
||
msgid "ID overrides cannot be renamed"
|
||
msgstr "Les surchages d'identifiants ne peuvent être renommées"
|
||
|
||
msgid "Search for an ID override."
|
||
msgstr "Rechercher une surcharge d'identifiants."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d ID override matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ID overrides matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d surcharge d'identifiants correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d surcharges d'identifiants correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about an ID override."
|
||
msgstr "Afficher les informations d'une surcharge d'identifiants."
|
||
|
||
msgid "User ID override"
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiant utilisateur"
|
||
|
||
msgid "User ID overrides"
|
||
msgstr "Surcharges d'identifiants utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "User login"
|
||
msgstr "Identifiant de connexion"
|
||
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
msgid "User ID Number"
|
||
msgstr "Numéro d'identifiant utilisateur"
|
||
|
||
msgid "GECOS"
|
||
msgstr "GECOS"
|
||
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
msgid "Group ID Number"
|
||
msgstr "Numéro d'identifiant de groupe"
|
||
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Répertoire personnel"
|
||
|
||
msgid "Login shell"
|
||
msgstr "Interpréteur de commande"
|
||
|
||
msgid "SSH public key"
|
||
msgstr "Clé publique SSH"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded user certificate"
|
||
msgstr "Certificat de l'utilisateur encodé en Base-64"
|
||
|
||
msgid "Group ID override"
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiant de groupe"
|
||
|
||
msgid "Group ID overrides"
|
||
msgstr "Surcharges d'identifiants de groupes"
|
||
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Nom du groupe"
|
||
|
||
msgid "Add one or more certificates to the idoverrideuser entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un ou plusieurs certificats à l'entrée de l'utilisateur surchargé "
|
||
"(idoverrideuser)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added certificates to idoverrideuser \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Certificats ajoutés à l'utilisateur surchargé « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Remove one or more certificates to the idoverrideuser entry"
|
||
msgstr "Supprimer les certificats de l'entrée de l'utilisateur surchargé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed certificates from idoverrideuser \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Certificats supprimés de l'utilisateur surchargé « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Add a new User ID override."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle surcharge d'identifiants utilisateurs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added User ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants utilisateurs « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete an User ID override."
|
||
msgstr "Supprimer une surcharge d'identifiants utilisateurs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted User ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants utilisateurs « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an User ID override."
|
||
msgstr "Modifier une surcharge d'identifiants utilisateurs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified an User ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants utilisateurs « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for an User ID override."
|
||
msgstr "Rechercher une surcharge d'identifiants utilisateurs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d User ID override matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d User ID overrides matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d surcharge d'identifiants utilisateurs correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d surcharges d'identifiants utilisateurs correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about an User ID override."
|
||
msgstr "Afficher les informations d'une surcharge d'identifiants utilisateurs."
|
||
|
||
msgid "Add a new Group ID override."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle surcharge d'identifiants de groupes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Group ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants de groupes « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete an Group ID override."
|
||
msgstr "Supprimer une surcharge d'identifiants de groupes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Group ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants de groupes « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an Group ID override."
|
||
msgstr "Modifier une surcharge d'identifiants de groupes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified an Group ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Surcharge d'identifiants de groupes « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for an Group ID override."
|
||
msgstr "Rechercher une surcharge d'identifiants de groupes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Group ID override matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Group ID overrides matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d surcharge d'identifiants de groupes correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d surcharges d'identifiants de groupes correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about an Group ID override."
|
||
msgstr "Afficher les informations d'une surcharge d'identifiants de groupes."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ID ranges\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage ID ranges used to map Posix IDs to SIDs and back.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two type of ID ranges which are both handled by this utility:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - the ID ranges of the local domain\n"
|
||
" - the ID ranges of trusted remote domains\n"
|
||
"\n"
|
||
"Both types have the following attributes in common:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - base-id: the first ID of the Posix ID range\n"
|
||
" - range-size: the size of the range\n"
|
||
"\n"
|
||
"With those two attributes a range object can reserve the Posix IDs starting\n"
|
||
"with base-id up to but not including base-id+range-size exclusively.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally an ID range of the local domain may set\n"
|
||
" - rid-base: the first RID(*) of the corresponding RID range\n"
|
||
" - secondary-rid-base: first RID of the secondary RID range\n"
|
||
"\n"
|
||
"and an ID range of a trusted domain must set\n"
|
||
" - rid-base: the first RID of the corresponding RID range\n"
|
||
" - sid: domain SID of the trusted domain\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLE: Add a new ID range for a trusted domain\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since there might be more than one trusted domain the domain SID must be "
|
||
"given\n"
|
||
"while creating the ID range.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=0 \\\n"
|
||
" --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ID range is then used by the IPA server and the SSSD IPA provider to\n"
|
||
"assign Posix UIDs to users from the trusted domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If e.g a range for a trusted domain is configured with the following "
|
||
"values:\n"
|
||
" base-id = 1200000\n"
|
||
" range-size = 200000\n"
|
||
" rid-base = 0\n"
|
||
"the RIDs 0 to 199999 are mapped to the Posix ID from 1200000 to 13999999. "
|
||
"So\n"
|
||
"RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLE: Add a new ID range for the local domain\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create an ID range for the local domain it is not necessary to specify a\n"
|
||
"domain SID. But since it is possible that a user and a group can have the "
|
||
"same\n"
|
||
"value as Posix ID a second RID interval is needed to handle conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=1000 \\\n"
|
||
" --secondary-rid-base=1000000 local_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"The data from the ID ranges of the local domain are used by the IPA server\n"
|
||
"internally to assign SIDs to IPA users and groups. The SID will then be "
|
||
"stored\n"
|
||
"in the user or group objects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If e.g. the ID range for the local domain is configured with the values "
|
||
"from\n"
|
||
"the example above then a new user with the UID 1200007 will get the RID "
|
||
"1007.\n"
|
||
"If this RID is already used by a group the RID will be 1000007. This can "
|
||
"only\n"
|
||
"happen if a user or a group object was created with a fixed ID because the\n"
|
||
"automatic assignment will not assign the same ID twice. Since there are "
|
||
"only\n"
|
||
"users and groups sharing the same ID namespace it is sufficient to have "
|
||
"only\n"
|
||
"one fallback range to handle conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To find the Posix ID for a given RID from the local domain it has to be\n"
|
||
"checked first if the RID falls in the primary or secondary RID range and\n"
|
||
"the rid-base or the secondary-rid-base has to be subtracted, respectively,\n"
|
||
"and the base-id has to be added to get the Posix ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Typically the creation of ID ranges happens behind the scenes and this CLI\n"
|
||
"must not be used at all. The ID range for the local domain will be created\n"
|
||
"during installation or upgrade from an older version. The ID range for a\n"
|
||
"trusted domain will be created together with the trust by 'ipa trust-"
|
||
"add ...'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"USE CASES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add an ID range from a transitively trusted domain\n"
|
||
"\n"
|
||
" If the trusted domain (A) trusts another domain (B) as well and this "
|
||
"trust\n"
|
||
" is transitive 'ipa trust-add domain-A' will only create a range for\n"
|
||
" domain A. The ID range for domain B must be added manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add an additional ID range for the local domain\n"
|
||
"\n"
|
||
" If the ID range of the local domain is exhausted, i.e. no new IDs can "
|
||
"be\n"
|
||
" assigned to Posix users or groups by the DNA plugin, a new range has to "
|
||
"be\n"
|
||
" created to allow new users and groups to be added. (Currently there is "
|
||
"no\n"
|
||
" connection between this range CLI and the DNA plugin, but a future "
|
||
"version\n"
|
||
" might be able to modify the configuration of the DNS plugin as well)\n"
|
||
"\n"
|
||
"In general it is not necessary to modify or delete ID ranges. If there is "
|
||
"no\n"
|
||
"other way to achieve a certain configuration than to modify or delete an ID\n"
|
||
"range it should be done with great care. Because UIDs are stored in the "
|
||
"file\n"
|
||
"system and are used for access control it might be possible that users are\n"
|
||
"allowed to access files of other users if an ID range got deleted and "
|
||
"reused\n"
|
||
"for a different domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(*) The RID is typically the last integer of a user or group SID which "
|
||
"follows\n"
|
||
"the domain SID. E.g. if the domain SID is S-1-5-21-123-456-789 and a user "
|
||
"from\n"
|
||
"this domain has the SID S-1-5-21-123-456-789-1010 then 1010 id the RID of "
|
||
"the\n"
|
||
"user. RIDs are unique in a domain, 32bit values and are used for users and\n"
|
||
"groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plages d'identifiants\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gérer les plages d'ID associant les ID Posix aux SID et inversement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il y a deux types de plages d'ID gérées par cet utilitaire :\n"
|
||
"\n"
|
||
" - les plages d'ID du domaine local\n"
|
||
" - les plages d'ID des domaines approuvés distants\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les deux types ont les attributs suivants en commun :\n"
|
||
"\n"
|
||
" - base-id: le premier ID de la plage des ID Posix\n"
|
||
" - range-size: la taille de la plage\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avec ces deux attributs, un objet plage peut réserver des ID Posix de\n"
|
||
"« base-id » (point de départ) jusqu'à « base-id+range-size » non inclus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De plus, une plage d'ID du domaine local peut déterminer\n"
|
||
" - « rid-base » : le premier RID(*) de la plage de RID correspondante\n"
|
||
" - « secondary-rid-base » : le premier RID de la plage RID secondaire\n"
|
||
"\n"
|
||
"et une plage d'ID d'un domaine approuvé doit définir\n"
|
||
" - « rid-base » : le premier RID de la plage de RID correspondante\n"
|
||
" - « sid » : le domaine SID du domaine approuvé\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLE : Ajouter une nouvelle plage d'ID pour un domaine approuvé\n"
|
||
"\n"
|
||
"Étant donné qu'il peut y avoir plus d'un domaine approuvé, le SID du\n"
|
||
"domaine doit être indiqué lors de la création de la plage.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=0 \\\n"
|
||
" --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette plage d'ID sera utilisée par le serveur IPA et le fournisseur IPA de "
|
||
"SSSD\n"
|
||
"pour assigner des UID Posix aux utilisateurs du domaine approuvé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si par ex. une plage pour un domaine approuvé est configurée ainsi :\n"
|
||
" base-id = 1200000\n"
|
||
" range-size = 200000\n"
|
||
" rid-base = 0\n"
|
||
"les RID de 0 à 199999 sont associés aux ID Posix de 1200000 à 13999999. "
|
||
"Donc\n"
|
||
"RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLE: Ajouter une nouvelle plage d'ID pour le domaine local\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour créer une plage d'ID pour le domaine local il n'est pas nécessaire de\n"
|
||
"définir un SID de domaine. Mais comme il est possible qu'un utilisateur et\n"
|
||
"un groupe aient une même valeur d'ID Posix, un second intervalle RID est\n"
|
||
"nécessaire pour éviter les conflits.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=1000 \\\n"
|
||
" --secondary-rid-base=1000000 local_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les données des plages d'ID du domaine local sont utilisées en interne par\n"
|
||
"le serveur IPA pour assigner des SID aux utilisateurs et aux groupes IPA.\n"
|
||
"Le SID sera alors enregistré dans les objets utilisateur ou groupe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si par ex. la plage d'ID du domaine local est configurée pour les valeurs "
|
||
"de\n"
|
||
"l'exemple ci-dessus, alors un nouvel utilisateur avec l'UID 1200007 aura le\n"
|
||
"RID 1007. Si ce RID est déjà utilisé par un groupe, le RID sera 1000007.\n"
|
||
"Ceci n'arrive que si un objet utilisateur ou groupe a été créé avec un ID\n"
|
||
"donné, car l'assignation automatique n'attribue pas le même ID deux fois.\n"
|
||
"Comme seuls les utilisateurs et les groupes partagent le même ID de nom\n"
|
||
"d'espace, il suffit d'une seule plage de recours pour gérer les conflits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour trouver l'ID Posix pour un RID donné dans le domaine local, il faut\n"
|
||
"d'abord vérifier si le RID tombe dans la plage RID principale ou "
|
||
"secondaire ;\n"
|
||
"« rid-base » ou « secondary-rid-base » seront respectivement à soustraire\n"
|
||
"et « base-id » à ajouter pour obtenir l'ID Posix.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normalement la création de plages d'ID s'effectue en arrière-plan et ce CLI\n"
|
||
"n'a jamais besoin d'être utilisé. Les plages d'ID du domaine local seront\n"
|
||
"créées à l'installation ou au cours de la mise à jour d'une version\n"
|
||
"précédente. La plage d'ID pour un domaine approuvé sera créé en même\n"
|
||
"temps que la confiance avec « ipa trust-add ... ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"CAS PRATIQUES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une plage d'ID à partir d'un domaine approuvé par transmission\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si le domaine approuvé (A) fait lui-même confiance à un domaine (B)\n"
|
||
" et que cette confiance est transmissible « ipa trust-add domain-A » ne "
|
||
"crée\n"
|
||
" de plage que pour le domaine A. La plage d'ID pour le domaine B doit "
|
||
"être\n"
|
||
" ajoutée manuellement.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une plage d'ID supplémentaire pour le domaine local\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si la plage d'ID du domaine local est épuisée, i.e. qu'aucun nouvel ID "
|
||
"ne\n"
|
||
" peut être assigné aux utilisateurs ou groupes Posix par le greffon DNA, "
|
||
"il\n"
|
||
" faut créer une nouvelle plage permettant l'ajout de nouveaux "
|
||
"utilisateurs\n"
|
||
" ou groupes (actuellement il n'y a pas de liaison entre cette plage CLI "
|
||
"et le\n"
|
||
" le greffon DNA, mais il est prévu qu'une future version soit capable de\n"
|
||
" modifier de même la configuration du greffon DNS).\n"
|
||
"\n"
|
||
"En règle générale, il n'est pas nécessaire de modifier ou supprimer les\n"
|
||
"plages d'ID. S'il n'y a pas d'autre moyen de mener à bien une configuration\n"
|
||
"donnée qu'en modifiant ou supprimant une plage d'ID cela doit être fait "
|
||
"avec\n"
|
||
"beaucoup de soin. Comme les UID sont enregistrés dans le fichier système et\n"
|
||
"utilisés pour les contrôles d'accès, il se pourrait que des utilisateurs\n"
|
||
"soient autorisés à avoir accès à des fichiers d'autres utilisateurs si une\n"
|
||
"plage d'ID a été détruite puis réutilisée pour un domaine différent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(*) Le RID est généralement le dernier entier du SID d'un utilisateur ou\n"
|
||
"d'un groupe, entier qui suit le SID du domaine. Ex. si le SID du domaine "
|
||
"est\n"
|
||
"S-1-5-21-123-456-789 et qu'un utilisateur de ce domaine a le SID\n"
|
||
"S-1-5-21-123-456-789-1010, alors le RID de l'utilisateur est 1010. Les RID\n"
|
||
"sont uniques dans un domaine, ce sont des valeurs sur 32 bits utilisées "
|
||
"pour\n"
|
||
"les utilisateurs et les groupes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
|
||
msgid "ID Ranges"
|
||
msgstr "Plages d'ID"
|
||
|
||
msgid "ID Range"
|
||
msgstr "Plage d'ID"
|
||
|
||
msgid "local domain range"
|
||
msgstr "Plage pour domaine local"
|
||
|
||
msgid "Range name"
|
||
msgstr "Nom de la plage"
|
||
|
||
msgid "First Posix ID of the range"
|
||
msgstr "Premier ID POSIX de la plage"
|
||
|
||
msgid "Number of IDs in the range"
|
||
msgstr "Nombre d'IDs dans la plage"
|
||
|
||
msgid "First RID of the corresponding RID range"
|
||
msgstr "Premier RID dans la plage de RID correspondante"
|
||
|
||
msgid "First RID of the secondary RID range"
|
||
msgstr "Premier RID dans la plage de RID secondaire"
|
||
|
||
msgid "Domain SID of the trusted domain"
|
||
msgstr "SID du domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "Name of the trusted domain"
|
||
msgstr "Nom du domaine approuvé"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ID range type, one of {vals}"
|
||
msgstr "Type de plage d'ID, une valeur parmi {vals}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"range modification leaving objects with ID out of the defined range is not "
|
||
"allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"une modification de plage laissant des objets avec un ID en dehors de la "
|
||
"plage définie n'est pas autorisée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform SID validation without Samba 4 support installed. Make sure "
|
||
"you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de réaliser la validation du SID sans installer la prise en "
|
||
"charge de Samba 4. Assurez-vous d'avoir installé le sous-paquet d'IPA "
|
||
"« server-trust-ad » sur le serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cross-realm trusts are not configured. Make sure you have run ipa-adtrust-"
|
||
"install on the IPA server first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les confiances croisées entre domaines n'ont pas été configurées. Assurez-"
|
||
"vous d'avoir préalablement exécuté « ipa-adtrust-install » sur le serveur"
|
||
|
||
msgid "SID is not recognized as a valid SID for a trusted domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le SID n'est pas reconnu en tant que SID valide pour un domaine approuvé"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add new ID range.\n"
|
||
"\n"
|
||
" To add a new ID range you always have to specify\n"
|
||
"\n"
|
||
" --base-id\n"
|
||
" --range-size\n"
|
||
"\n"
|
||
" Additionally\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-base\n"
|
||
" --secondary-rid-base\n"
|
||
"\n"
|
||
" may be given for a new ID range for the local domain while\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-base\n"
|
||
" --dom-sid\n"
|
||
"\n"
|
||
" must be given to add a new range for a trusted AD domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ajouter une nouvelle plage d''identifiants.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour ajouter une nouvelle plage d''identifiants vous devez toujours "
|
||
"préciser\n"
|
||
"\n"
|
||
"--base-id\n"
|
||
"--range-size\n"
|
||
"\n"
|
||
"En outre,\n"
|
||
"\n"
|
||
"--rid-base\n"
|
||
"--secondary-rid-base\n"
|
||
"\n"
|
||
"seront indiqués pour une nouvelle plage d''identifiants dans le domaine "
|
||
"local alors que\n"
|
||
"\n"
|
||
"--rid-base\n"
|
||
"--dom-sid\n"
|
||
"\n"
|
||
"doivent l''être pour ajouter une nouvelle plage pour un domaine AD de "
|
||
"confiance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Plage d'ID « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid and dom-name cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options dom-sid et dom-name ne peuvent pas être utilisées simultanément"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SID for the specified trusted domain name could not be found. Please specify "
|
||
"the SID directly using dom-sid option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le SID du domaine approuvé désigné. Veuillez indiquer "
|
||
"directement le SID avec l'option « dom-sid »."
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid/dom-name and rid-base must be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options « dom-sid/dom-name » et « rid-base » doivent être utilisées "
|
||
"simultanément"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Option rid-base must not be used when IPA range type is ipa-ad-trust-posix"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option rid-base ne doit pas être utilisée lorsque le type de plage IPA est "
|
||
"ipa-ad-trust-posix"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IPA Range type must be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when SID of "
|
||
"the trusted domain is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de plage IPA doit être « ipa-ad-trust » ou « ipa-ad-trust-posix » "
|
||
"lorsque le SID du domaine approuvé est indiqué."
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid/dom-name and secondary-rid-base cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options « dom-sid/dom-name » et « secondary-rid-base » ne peuvent pas "
|
||
"être utilisées simultanément"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IPA Range type must not be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when "
|
||
"SID of the trusted domain is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de plage IPA ne doit être ni « ipa-ad-trust », ni « ipa-ad-trust-"
|
||
"posix » lorsque le SID du domaine approuvé n'est pas indiqué."
|
||
|
||
msgid "Options secondary-rid-base and rid-base must be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options « secondary-rid-base » et « rid-base » doivent être utilisées "
|
||
"simultanément"
|
||
|
||
msgid "Primary RID range and secondary RID range cannot overlap"
|
||
msgstr "Les plages de RID principales et secondaires ne peuvent se recouvrir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify both rid-base and secondary-rid-base options, because ipa-"
|
||
"adtrust-install has already been run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez préciser les deux options « rid-base » et « secondary-rid-base », "
|
||
"car « ipa-adtrust-install » a déjà été exécuté."
|
||
|
||
msgid "Delete an ID range."
|
||
msgstr "Supprimer une plage d'ID.."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Plage d'ID « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Search for ranges."
|
||
msgstr "Rechercher des plages."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d range matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ranges matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d plage correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d plages correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about a range."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une plage."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify ID range.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier une plage d''identifiants.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Plage d'ID « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command can not be used to change ID allocation for local IPA domain. "
|
||
"Run `ipa help idrange` for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande ne peut être utilisée que pour modifier l'allocation d'ID "
|
||
"pour le domaine local. Utilisez « ipa help idrange » pour plus "
|
||
"d'informations."
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid and secondary-rid-base cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options « dom-sid » et « secondary-rid-base » ne peuvent pas être "
|
||
"utilisées simultanément"
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid and rid-base must be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options « dom-sid » et « rid-base » doivent être utilisées simultanément"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Groups of hosts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage groups of hosts. This is useful for applying access control to a\n"
|
||
"number of hosts by using Host-based Access Control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new host group:\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Baltimore hosts\" baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add another new host group:\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Maryland hosts\" maryland\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add members to the hostgroup (using Bash brace expansion):\n"
|
||
" ipa hostgroup-add-member --hosts={box1,box2,box3} baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a hostgroup as a member of another hostgroup:\n"
|
||
" ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a host from the hostgroup:\n"
|
||
" ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display a host group:\n"
|
||
" ipa hostgroup-show baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a hostgroup:\n"
|
||
" ipa hostgroup-del baltimore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes d'hôtes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des groupes d'hôtes. Permet d'appliquer des contrôles d'accès\n"
|
||
"à plusieurs hôtes en utilisant HBAC (Host-based Access Control).\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe d'hôtes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes de Baltimore\" baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe d'hôtes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes du Maryland\" maryland\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des membres à un groupe d'hôtes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-add-member --hosts={box1,box2,box3} baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un groupe d'hôtes en tant que membre d'un autre groupe d'hôtes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un hôte d'un groupe :\n"
|
||
" ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher un groupe d'hôtes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-show baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe d'hôtes :\n"
|
||
" ipa hostgroup-del baltimore\n"
|
||
|
||
msgid "host group"
|
||
msgstr "groupe d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "host groups"
|
||
msgstr "groupes d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Host Group"
|
||
msgstr "Groupe d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Host-group"
|
||
msgstr "Groupe d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Name of host-group"
|
||
msgstr "Nom du groupe d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "A description of this host-group"
|
||
msgstr "Description de ce groupe d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Add a new hostgroup."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau groupe d'hôtes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe d'hôtes « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
|
||
"common namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un groupe réseau nommé « %s » existe déjà. Les groupes d'hôtes et les "
|
||
"groupes réseau partagent un même espace de noms."
|
||
|
||
msgid "Delete a hostgroup."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe d'hôtes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe d'hôtes « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "hostgroup"
|
||
msgstr "groupe d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "privileged hostgroup"
|
||
msgstr "groupe d'hôtes privilégiés"
|
||
|
||
msgid "Modify a hostgroup."
|
||
msgstr "Modifier un groupe d'hôtes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe d'hôtes « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for hostgroups."
|
||
msgstr "Rechercher un groupe d'hôtes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hostgroup matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d groupe d'hôtes correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes d'hôtes correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about a hostgroup."
|
||
msgstr "Afficher des informations sur un groupe d'hôtes."
|
||
|
||
msgid "Add members to a hostgroup."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un groupe d'hôtes."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a hostgroup."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un groupe d'hôtes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hosts/Machines\n"
|
||
"\n"
|
||
"A host represents a machine. It can be used in a number of contexts:\n"
|
||
"- service entries are associated with a host\n"
|
||
"- a host stores the host/ service principal\n"
|
||
"- a host can be used in Host-based Access Control (HBAC) rules\n"
|
||
"- every enrolled client generates a host entry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hôtes/Machines\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un hôte représente une machine. Il peut être utilisé dans de nombreux "
|
||
"contextes :\n"
|
||
"- les entrées de services sont associées à un hôte,\n"
|
||
"- un hôte stocke le principal des hôtes/des services,\n"
|
||
"- un hôte est utilisable dans les règles HBAC (Host-based Access Control),\n"
|
||
"- chaque client enregistré génère une entrée d'hôte.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ENROLLMENT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are three enrollment scenarios when enrolling a new client:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. You are enrolling as a full administrator. The host entry may exist\n"
|
||
" or not. A full administrator is a member of the hostadmin role\n"
|
||
" or the admins group.\n"
|
||
"2. You are enrolling as a limited administrator. The host must already\n"
|
||
" exist. A limited administrator is a member a role with the\n"
|
||
" Host Enrollment privilege.\n"
|
||
"3. The host has been created with a one-time password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"INSCRIPTION :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trois scenarii d'inscriptions d'un nouveau client sont possibles :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. La machine est enregistrée par un administrateur de plein droit.\n"
|
||
" L'entrée système peut pré-exister ou non. Un administrateur de\n"
|
||
" plein droit est membre du rôle hostadmin ou du groupe admins\n"
|
||
"2. L'inscription est faite par un administrateur limité. L'hôte\n"
|
||
" doit avoir été préalablement créé. Un administrateur limité\n"
|
||
" possède le privilège Host Enrollment.\n"
|
||
"3. Le système a été créé avec un mot de passe à usage unique.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RE-ENROLLMENT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Host that has been enrolled at some point, and lost its configuration (e.g. "
|
||
"VM\n"
|
||
"destroyed) can be re-enrolled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, consult the manual pages for ipa-client-install.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A host can optionally store information such as where it is located,\n"
|
||
"the OS that it runs, etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"RÉINSCRIPTION :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un hôte déjà inscrit à un certain endroit ayant perdu sa configuration\n"
|
||
"(ex.: parce que sa VM a été supprimée), peut être réinscrit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour plus d'informations, consulter les pages « man » de ipa-client-"
|
||
"install.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un hôte peut facultativement stocker des informations complémentaires\n"
|
||
"comme sa localisation, le système d'exploitation qu'il exécute, etc.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a new host:\n"
|
||
" ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example."
|
||
"com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouvel hôte :\n"
|
||
" ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example."
|
||
"com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete a host:\n"
|
||
" ipa host-del test.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un hôte :\n"
|
||
" ipa host-del test.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a new host with a one-time password:\n"
|
||
" ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouvel hôte à l'aide d'un mot de passe à usage unique :\n"
|
||
" ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a new host with a random one-time password:\n"
|
||
" ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ajouter un nouvel hôte avec un mot de passe aléatoire :\n"
|
||
" ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify information about a host:\n"
|
||
" ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier les informations d'un hôte :\n"
|
||
" ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Remove SSH public keys of a host and update DNS to reflect this change:\n"
|
||
" ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer les clés publiques SSH d'un hôte et modifier DNS en "
|
||
"conséquence :\n"
|
||
" ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Disable the host Kerberos key, SSL certificate and all of its services:\n"
|
||
" ipa host-disable test.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Désactiver la clé Kerberos, les certificats SSL et tout service d'un hôte :\n"
|
||
" ipa host-disable test.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a host that can manage this host's keytab and certificate:\n"
|
||
" ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un hôte pouvant gérer tableau de clés et certificat d'un hôte "
|
||
"donné :\n"
|
||
" ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Allow user to create a keytab:\n"
|
||
" ipa host-allow-create-keytab test2 --users=tuser1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Autoriser un utilisateur à créer un tableau de clé :\n"
|
||
" ipa host-allow-create-keytab test2 --users=tuser1\n"
|
||
|
||
msgid "Failed managedby"
|
||
msgstr "Échec de « managedby »"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "A description of this host"
|
||
msgstr "Une description de cet hôte"
|
||
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Localité"
|
||
|
||
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
|
||
msgstr "Localité de l'hôte (par ex. « Paris, IDF »)"
|
||
|
||
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
|
||
msgstr "Emplacement de l'hôte (par ex. \"Lab 2\")"
|
||
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
|
||
msgstr "Plate-forme matérielle de l'hôte (par ex. « Lenovo T61 »)"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "Système d'exploitation"
|
||
|
||
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
|
||
msgstr "Système d'exploitation et version (par ex. « Fedora 9 »)"
|
||
|
||
msgid "User password"
|
||
msgstr "Mot de passe utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password used in bulk enrollment"
|
||
msgstr "Mot de passe utilisé pour les inscriptions en masse"
|
||
|
||
msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment"
|
||
msgstr "Créer un mot de passe aléatoire utilisé pour l'inscription en masse"
|
||
|
||
msgid "Random password"
|
||
msgstr "Mot de passe aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded host certificate"
|
||
msgstr "Certificat de l'hôte encodé en Base-64"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC"
|
||
|
||
msgid "Hardware MAC address(es) on this host"
|
||
msgstr "Adresse(s) MAC du matériel sur cet hôte"
|
||
|
||
msgid "SSH public key fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte de clé publique SSH"
|
||
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host category (semantics placed on this attribute are for local "
|
||
"interpretation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Catégorie d'hôte (les sémantiques associées à cet attribut vous sont propres)"
|
||
|
||
msgid "Add a new host."
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Hôte « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "force host name even if not in DNS"
|
||
msgstr "forcer le nom même si absent des DNS"
|
||
|
||
msgid "skip reverse DNS detection"
|
||
msgstr "sauter la détection du DNS inverse"
|
||
|
||
msgid "Add the host to DNS with this IP address"
|
||
msgstr "Ajouter l'hôte aux DNS avec cette adresse IP"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(exc)s"
|
||
msgstr "L'hôte a été ajouté mais la mise à jour du DNS a échoué : %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Delete a host."
|
||
msgstr "Supprimer un hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Hôte « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Remove A, AAAA, SSHFP and PTR records of the host(s) managed by IPA DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les enregistrements A, AAAA, SSHFP et PTR de l'hôte géré par le "
|
||
"DNS de IPA."
|
||
|
||
msgid "No A, AAAA, SSHFP or PTR records found."
|
||
msgstr "Aucun enregistrement A, AAAA, SSHFP ou PTR trouvé."
|
||
|
||
msgid "Modify information about a host."
|
||
msgstr "Modifier les informations d'un hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Hôte « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Update DNS entries"
|
||
msgstr "Mettre à jour les entrées DNS"
|
||
|
||
msgid "Password cannot be set on enrolled host."
|
||
msgstr "Le mot de passe ne peut être défini pour l'hôte enregistré."
|
||
|
||
msgid "cn is immutable"
|
||
msgstr "cn est immuable"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts."
|
||
msgstr "Rechercher des hôtes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d host matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d hôte correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d hôtes correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about a host."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un hôte."
|
||
|
||
msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver la clé Kerberos, les certificats SSL et tous les services d'un "
|
||
"hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Hôte « %(value)s » désactivé"
|
||
|
||
msgid "Add hosts that can manage this host."
|
||
msgstr "Ajouter les hôtes qui peuvent gérer cet hôte."
|
||
|
||
msgid "Remove hosts that can manage this host."
|
||
msgstr "Supprimer les hôtes qui peuvent gérer cet hôte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser des utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes à récupérer un tableau "
|
||
"de clés de cet hôte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interdire aux utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes à récupérer un tableau "
|
||
"de clés de cet hôte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser des utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes à créer un tableau de "
|
||
"clés de cet hôte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interdire aux utilisateurs, hôtes ou groupes d'hôtes de créer un tableau de "
|
||
"clés de cet hôte."
|
||
|
||
msgid "Add certificates to host entry"
|
||
msgstr "Ajouter les certificats à l'entrée de l'hôte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added certificates to host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Certificats ajoutés à l'hôte « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Remove certificates from host entry"
|
||
msgstr "Supprimer les certificats de l'entrée de l'hôte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed certificates from host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Certificats supprimés pour l'hôte « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Add new principal alias to host entry"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel alias de principal à l'entrée de l'hôte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new aliases to host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Alias ajoutés à l'hôte « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Remove principal alias from a host entry"
|
||
msgstr "Supprimer un alias de principal de l'entrée d'un hôte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed aliases from host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Alias supprimés pour l'hôte « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Simulate use of Host-based access controls\n"
|
||
"\n"
|
||
"HBAC rules control who can access what services on what hosts.\n"
|
||
"You can use HBAC to control which users or groups can access a service,\n"
|
||
"or group of services, on a target host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since applying HBAC rules implies use of a production environment,\n"
|
||
"this plugin aims to provide simulation of HBAC rules evaluation without\n"
|
||
"having access to the production environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Test user coming to a service on a named host against\n"
|
||
" existing enabled rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa hbactest --user= --host= --service=\n"
|
||
" [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]\n"
|
||
" [--sizelimit= ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" --user, --host, and --service are mandatory, others are optional.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If --rules is specified simulate enabling of the specified rules and test\n"
|
||
" the login of the user using only these rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If --enabled is specified, all enabled HBAC rules will be added to "
|
||
"simulation\n"
|
||
"\n"
|
||
" If --disabled is specified, all disabled HBAC rules will be added to "
|
||
"simulation\n"
|
||
"\n"
|
||
" If --nodetail is specified, do not return information about rules matched/"
|
||
"not matched.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If both --rules and --enabled are specified, apply simulation to --rules "
|
||
"_and_\n"
|
||
" all IPA enabled rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If no --rules specified, simulation is run against all IPA enabled rules.\n"
|
||
" By default there is a IPA-wide limit to number of entries fetched, you can "
|
||
"change it\n"
|
||
" with --sizelimit option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Use all enabled HBAC rules in IPA database to simulate:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Not matched rules: my-second-rule\n"
|
||
" Not matched rules: my-third-rule\n"
|
||
" Not matched rules: myrule\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. Disable detailed summary of how rules were applied:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. Test explicitly specified HBAC rules:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n"
|
||
" --rules=myrule --rules=my-second-rule\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Not matched rules: my-second-rule\n"
|
||
" Not matched rules: myrule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 4. Use all enabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified "
|
||
"rules:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n"
|
||
" --rules=myrule --rules=my-second-rule --enabled\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Not matched rules: my-second-rule\n"
|
||
" Not matched rules: my-third-rule\n"
|
||
" Not matched rules: myrule\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
" 5. Test all disabled HBAC rules in IPA database:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Not matched rules: new-rule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6. Test all disabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified "
|
||
"rules:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n"
|
||
" --rules=myrule --rules=my-second-rule --disabled\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Not matched rules: my-second-rule\n"
|
||
" Not matched rules: my-third-rule\n"
|
||
" Not matched rules: myrule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 7. Test all (enabled and disabled) HBAC rules in IPA database:\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n"
|
||
" --enabled --disabled\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Not matched rules: my-second-rule\n"
|
||
" Not matched rules: my-third-rule\n"
|
||
" Not matched rules: myrule\n"
|
||
" Not matched rules: new-rule\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"HBACTEST AND TRUSTED DOMAINS\n"
|
||
"\n"
|
||
"When an external trusted domain is configured in IPA, HBAC rules are also "
|
||
"applied\n"
|
||
"on users accessing IPA resources from the trusted domain. Trusted domain "
|
||
"users and\n"
|
||
"groups (and their SIDs) can be then assigned to external groups which can "
|
||
"be\n"
|
||
"members of POSIX groups in IPA which can be used in HBAC rules and thus "
|
||
"allowing\n"
|
||
"access to resources protected by the HBAC system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"hbactest plugin is capable of testing access for both local IPA users and "
|
||
"users\n"
|
||
"from the trusted domains, either by a fully qualified user name or by user "
|
||
"SID.\n"
|
||
"Such user names need to have a trusted domain specified as a short name\n"
|
||
"(DOMAIN\\Administrator) or with a user principal name (UPN), "
|
||
"Administrator@ad.test.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that hbactest executed with a trusted domain user as --user "
|
||
"parameter\n"
|
||
"can be only run by members of \"trust admins\" group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Test if a user from a trusted domain specified by its shortname "
|
||
"matches any\n"
|
||
" rule:\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Administrator' --host `hostname` --"
|
||
"service sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Matched rules: can_login\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. Test if a user from a trusted domain specified by its domain name "
|
||
"matches\n"
|
||
" any rule:\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user 'Administrator@domain.com' --host `hostname` --"
|
||
"service sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Matched rules: can_login\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. Test if a user from a trusted domain specified by its SID matches any "
|
||
"rule:\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-500 \\\n"
|
||
" --host `hostname` --service sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Matched rules: can_login\n"
|
||
"\n"
|
||
" 4. Test if other user from a trusted domain specified by its SID matches "
|
||
"any rule:\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-1203 \\\n"
|
||
" --host `hostname` --service sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Not matched rules: can_login\n"
|
||
"\n"
|
||
" 5. Test if other user from a trusted domain specified by its shortname "
|
||
"matches\n"
|
||
" any rule:\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Otheruser' --host `hostname` --service "
|
||
"sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Not matched rules: can_login\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Simuler l'utilisation des contrôles d'accès fondés sur l'hôte\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les règles HBAC contrôlent qui peut accéder à quel service sur quels hôtes.\n"
|
||
"Vous pouvez utiliser HBAC pour contrôler quels utilisateurs ou quels "
|
||
"groupes\n"
|
||
"ont accés à un service ou à un groupe de services, sur un hôte cible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'application de règles HBAC présuppose un environnement de production ;\n"
|
||
"ce greffon a pour objet de fournir une simulation de l'évaluation des "
|
||
"règles\n"
|
||
"HBAC sans nécessiter d'accès à cet environnement.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Tester l'arrivée d'un utilisateur dans un service sur un hôte donné\n"
|
||
" vis à vis des règles actives existantes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ipa hbactest --user= --host= --service=\\\n"
|
||
" [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]\\\n"
|
||
" [--sizelimit= ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"--user, --host et --service sont obligatoires, les autres sont "
|
||
"optionnelles.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --rules est défini, simule l'activation des règles « rules-list » et\n"
|
||
" teste la connexion de l'utilisateur uniquement sur ces règles.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --enabled est défini, toutes les règles HBAC activées sont ajoutées à\n"
|
||
" la simulation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --disabled est défini, toutes les règles HBAC désactivées sont ajoutées\n"
|
||
" à la simulation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --nodetail est défini, il n'est pas renvoyé d'information sur les "
|
||
"règles satisfaites ou non satisfaites.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --rules et --enabled sont définis tous deux, la simulation est "
|
||
"appliquée\n"
|
||
" à --rules _et_ à tous les règles IPA activées.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si --rules n'est pas défini, la simulation est lancée vis à sis de toutes\n"
|
||
" les règles IPA activées.\n"
|
||
" Par défaut, il y a une limite globale IPA pour le nombre d'entrées\n"
|
||
" renvoyées, vous pouvez la modifier avec l'option « --sizelimit ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Utiliser toutes les règles HBAC activées dans la base de données IPA\n"
|
||
" pour la simulation :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
" matched: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. Désactiver le résumé détaillé sur l'application des règles :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. Tester explicitement les règles HBAC indiquées :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n"
|
||
"--rules=my-second-rule,myrule\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 4. Utiliser toutes les règles HBAC activées de la base de données IPA\n"
|
||
" plus les règles explicitement définies :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n"
|
||
"--rules=my-second-rule,myrule --enabled\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
" matched: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
" 5. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données "
|
||
"IPA :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" notmatched: new-rule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données IPA\n"
|
||
" plus les règles explicitement définies :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n"
|
||
"--rules=my-second-rule,myrule --disabled\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" Access granted: False\n"
|
||
" ---------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
"\n"
|
||
" 7. Tester toutes les règles HBAC (activées et désactivées) de la base\n"
|
||
" de données IPA :\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \\\n"
|
||
" --enabled --disabled\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" notmatched: my-second-rule\n"
|
||
" notmatched: my-third-rule\n"
|
||
" notmatched: myrule\n"
|
||
" notmatched: new-rule\n"
|
||
" matched: allow_all\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"TEST HBAC ET domaines approuvés\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si un domaine approuvé externe est configuré dans IPA, les règles HBAC\n"
|
||
"sont aussi appliquées aux utilisateurs accédant aux ressources IPA à partir\n"
|
||
"du domaine approuvé. Les utilisateurs des domaines approuvés et les\n"
|
||
"groupes (et leur SID) peuvent être assignés à des groupes externes pouvant\n"
|
||
"être membres de groupes POSIX d'IPA éligibles aux règles HBAC, ce qui\n"
|
||
"autorise un accès aux ressources protégées par le système HBAC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le greffon « hbactest » peut tester des accès, à la fois d'utilisateurs\n"
|
||
"IPA locaux et d'utilisateurs de domaines approuvés à partir, soit du\n"
|
||
"nom d'utilisateur pleinement qualifié, soit du SID utilisateur. De tels "
|
||
"noms\n"
|
||
"d'utilisateur doivent avoir un domaine approuvé précisé comme nom court\n"
|
||
"(DOMAINE\\Administrateur) ou avec un nom de principal d'utilisateur (UPN),\n"
|
||
"Administrator@ad.test.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez noter que « hbactest » exécuté avec un utilisateur de domaine de\n"
|
||
"confiance en tant que paramètre --user ne peut être lancé que par des\n"
|
||
"membres du groupe des « administrateurs de confiance ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Tester si un utilisateur d'un domaine approuvé défini par son\n"
|
||
" nom court satisfait à toute règle :\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Administrator' --host `hostname` --"
|
||
"service sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Matched rules: can_login\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. Tester si un utilisateur d'un domaine approuvé défini par son\n"
|
||
" nom de domaine satisfait à toute règle :\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user 'Administrator@domain.com' --host `hostname` --"
|
||
"service sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Matched rules: can_login\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. Tester si un utilisateur d'un domaine approuvé défini par son\n"
|
||
" SID satisfait à toute règle :\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-500 \\\n"
|
||
" --host `hostname` --service sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Matched rules: can_login\n"
|
||
"\n"
|
||
" 4. Tester si un autre utilisateur d'un domaine approuvé défini\n"
|
||
" par son SID satisfait à toute règle :\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user S-1-5-21-3035198329-144811719-1378114514-1203 \\\n"
|
||
" --host `hostname` --service sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Not matched rules: can_login\n"
|
||
"\n"
|
||
" 5. Tester si un autre utilisateur d'un domaine approuvé défini par\n"
|
||
" son nom court satisfait à toute règle :\n"
|
||
"\n"
|
||
" $ ipa hbactest --user 'DOMAIN\\Otheruser' --host `hostname` --service "
|
||
"sshd\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Access granted: True\n"
|
||
" --------------------\n"
|
||
" Matched rules: allow_all\n"
|
||
" Not matched rules: can_login\n"
|
||
|
||
msgid "Simulate use of Host-based access controls"
|
||
msgstr "Simulation de l'utilisation des contrôles d'accès basées sur les hôtes"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attention"
|
||
|
||
msgid "Matched rules"
|
||
msgstr "Règles satisfaites"
|
||
|
||
msgid "Not matched rules"
|
||
msgstr "Règles non satisfaites"
|
||
|
||
msgid "Non-existent or invalid rules"
|
||
msgstr "Règles inexistantes ou invalides"
|
||
|
||
msgid "Result of simulation"
|
||
msgstr "Résultat de la simulation"
|
||
|
||
msgid "Source host"
|
||
msgstr "Hôte source"
|
||
|
||
msgid "Target host"
|
||
msgstr "Hôte cible"
|
||
|
||
msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed"
|
||
msgstr "Règles à tester. Si non précisé, --enabled est implicite"
|
||
|
||
msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid"
|
||
msgstr "Masquer les détails des règles satisfaites ou pas, ou invalides"
|
||
|
||
msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]"
|
||
msgstr "Inclure toutes les règles IPA actives dans le test [par défaut]"
|
||
|
||
msgid "Include all disabled IPA rules into test"
|
||
msgstr "Inclure toutes les règles IPA inactives dans le test"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of rules to process when no --rules is specified"
|
||
msgstr "Nombre maximal de règles à traiter quand « --rules » n'est défini"
|
||
|
||
msgid "Unresolved rules in --rules"
|
||
msgstr "Règles non résolues dans « --rules »"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform external member validation without Samba 4 support installed. "
|
||
"Make sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de réaliser la validation de membre externe sans installer "
|
||
"Samba 4. Assurez-vous d'avoir installé le sous-paquet « IPAserver-trust-ad » "
|
||
"sur le serveur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access granted: %s"
|
||
msgstr "Accès autorisé : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"HBAC Service Groups\n"
|
||
"\n"
|
||
"HBAC service groups can contain any number of individual services,\n"
|
||
"or \"members\". Every group must have a description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new HBAC service group:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add members to an HBAC service group:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd --hbacsvcs=login login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display information about a named group:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-show login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete an HBAC service group:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-del login\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes de services HBAC\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les groupes de services HBAC peuvent contenir n'importe quel nombre de\n"
|
||
"services « membres » individuels. Chaque groupe doit avoir une description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe de services HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des membres à un groupe de services HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd --hbacsvcs=login login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations d'un groupe nommé :\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-show login\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe de services HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-del login\n"
|
||
|
||
msgid "HBAC service group"
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC service groups"
|
||
msgstr "Groupes de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service Groups"
|
||
msgstr "Groupes de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service Group"
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "Service group name"
|
||
msgstr "Nom de groupe de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC service group description"
|
||
msgstr "Description de groupe de services HBAC"
|
||
|
||
msgid "Add a new HBAC service group."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau groupe de services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete an HBAC service group."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC service group."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for an HBAC service group."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes de services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC service group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d groupe de services HBAC correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes de services HBAC correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about an HBAC service group."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add members to an HBAC service group."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
msgid "Remove members from an HBAC service group."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de services HBAC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"HBAC Services\n"
|
||
"\n"
|
||
"The PAM services that HBAC can control access to. The name used here\n"
|
||
"must match the service name that PAM is evaluating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new HBAC service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify an existing HBAC service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Search for HBAC services. This example will return two results, the FTP\n"
|
||
" service and the newly-added tftp service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete an HBAC service:\n"
|
||
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Services HBAC\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les services PAM dont le système HBAC peut contrôler l'accès. Le nom "
|
||
"utilisé\n"
|
||
"ici doit correspondre au nom du service analysé par PAM.\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau service HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier un service HBAC existant :\n"
|
||
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Chercher des services HBAC. Cet exemple renvoie deux résultats, le service\n"
|
||
" FTP et le service tftp nouvellement ajouté :\n"
|
||
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un service HBAC :\n"
|
||
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "HBAC service"
|
||
msgstr "Service HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC services"
|
||
msgstr "Services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Services"
|
||
msgstr "Services HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service"
|
||
msgstr "Service HBAC"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom de service"
|
||
|
||
msgid "HBAC service description"
|
||
msgstr "Description de service HBAC"
|
||
|
||
msgid "Add a new HBAC service."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau service HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service HBAC « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete an existing HBAC service."
|
||
msgstr "Supprimer un service HBAC existant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service HBAC « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC service."
|
||
msgstr "Modifier un service HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Service HBAC « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for HBAC services."
|
||
msgstr "Rechercher des services HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC service matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC services matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d service HBAC correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d services HBAC correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about an HBAC service."
|
||
msgstr "Afficher des informations sur un service HBAC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Host-based access control\n"
|
||
"\n"
|
||
"Control who can access what services on what hosts. You\n"
|
||
"can use HBAC to control which users or groups can\n"
|
||
"access a service, or group of services, on a target host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also specify a category of users and target hosts.\n"
|
||
"This is currently limited to \"all\", but might be expanded in the\n"
|
||
"future.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Target hosts in HBAC rules must be hosts managed by IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The available services and groups of services are controlled by the\n"
|
||
"hbacsvc and hbacsvcgroup plug-ins respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a rule, \"test1\", that grants all users access to the host \"server"
|
||
"\" from\n"
|
||
" anywhere:\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --usercat=all test1\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the properties of a named HBAC rule:\n"
|
||
" ipa hbacrule-show test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a rule for a specific service. This lets the user john access\n"
|
||
" the sshd service on any machine from any machine:\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --hostcat=all john_sshd\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a rule for a new service group. This lets the user john access\n"
|
||
" the FTP service on any machine from any machine:\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add sftp\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp --hbacsvcs=sftp ftpers\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --hostcat=all john_ftp\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable a named HBAC rule:\n"
|
||
" ipa hbacrule-disable test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a named HBAC rule:\n"
|
||
" ipa hbacrule-del allow_server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Contrôle d'accès des systèmes (HBAC)\n"
|
||
"\n"
|
||
"HBAC (Host-based acces control) permet de contrôler qui peut accéder\n"
|
||
"à quels services sur quels systèmes, et d'où. Il est possible\n"
|
||
"d'utiliser le système HBAC afin de contrôler quels utilisateurs ou quels\n"
|
||
"groupes d'un système source peuvent accéder à quels services, ou groupes\n"
|
||
"de services, sur un hôte cible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez aussi indiquer une catégorie d'utilisateur, d'hôtes cibles.\n"
|
||
"La seule catégorie existante pour le moment est \"all\", mais elles\n"
|
||
"pourront être étendues dans le futur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les hôtes cible des règles HBAC doivent être des hôtes administrés par IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les services et groupes de services disponibles sont gérés respectivement\n"
|
||
"par les greffons « hbacsvc » et « hbacsvcgroup ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une règle \"test1\" autorisant tous les utilisateurs à accéder\n"
|
||
" le serveur « server » depuis n'importe où :\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --usercat=all test1\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les propriétés d'une règle HBAC nommée :\n"
|
||
" ipa hbacrule-show test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une règle pour un service donné. Elle permet d'avoir accés au\n"
|
||
" service sshd sur toute machine depuis n'importe quelle autre machine :\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --hostcat=all john_sshd\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une règle pour un nouveau groupe de services. Elle permet d'avoir\n"
|
||
" accès au service FTP de toute machine depuis n'importe quelle machine.\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n"
|
||
" ipa hbacsvc-add sftp\n"
|
||
" ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp --hbacsvcs=sftp ftpers\n"
|
||
" ipa hbacrule-add --hostcat=all john_ftp\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n"
|
||
" ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n"
|
||
"\n"
|
||
" Désactiver une règle HBAC nommée :\n"
|
||
" ipa hbacrule-disable test1\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle HBAC nommée :\n"
|
||
" ipa hbacrule-del allow_server\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "The deny type has been deprecated."
|
||
msgstr "Le type « deny » est obsolète."
|
||
|
||
msgid "HBAC rule"
|
||
msgstr "Règle HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC rules"
|
||
msgstr "Règles HBAC"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rules"
|
||
msgstr "Règles HBAC"
|
||
|
||
msgid "Rule type (allow)"
|
||
msgstr "Type de règle (allow)"
|
||
|
||
msgid "Rule type"
|
||
msgstr "Type de règle"
|
||
|
||
msgid "Source host category"
|
||
msgstr "Catégorie d'hôtes sources"
|
||
|
||
msgid "Source host category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie d'hôtes sources à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Service category"
|
||
msgstr "Catégorie de service"
|
||
|
||
msgid "Service category the rule applies to"
|
||
msgstr "Catégorie de services à laquelle la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Source Hosts"
|
||
msgstr "Hôtes sources"
|
||
|
||
msgid "Source Host Groups"
|
||
msgstr "Groupes d'hôtes sources"
|
||
|
||
msgid "Service Groups"
|
||
msgstr "Groupes de services"
|
||
|
||
msgid "Create a new HBAC rule."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete an HBAC rule."
|
||
msgstr "Supprimer une règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC rule."
|
||
msgstr "Modifier une règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users"
|
||
msgstr ""
|
||
"une catégorie d'utilisateurs ne peut pas être définie à « all » tant qu'il "
|
||
"reste des utilisateurs autorisés"
|
||
|
||
msgid "host category cannot be set to 'all' while there are allowed hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"une catégorie d'hôtes ne peut pas être définie à « all » tant qu'il reste "
|
||
"des hôtes autorisés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"service category cannot be set to 'all' while there are allowed services"
|
||
msgstr ""
|
||
"une catégorie de services ne peut pas être définie à « all » tant qu'il "
|
||
"reste des services autorisés"
|
||
|
||
msgid "Search for HBAC rules."
|
||
msgstr "Rechercher des règles HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d règle HBAC correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d règles HBAC correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
|
||
msgstr "Afficher les propriétés d'une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "Enable an HBAC rule."
|
||
msgstr "Activer une règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC « %(value)s » activée"
|
||
|
||
msgid "Disable an HBAC rule."
|
||
msgstr "Désactiver une règle HBAC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle HBAC « %(value)s » désactivée"
|
||
|
||
msgid "Access time"
|
||
msgstr "Horaire d'accès"
|
||
|
||
msgid "Add users and groups to an HBAC rule."
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes à une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Retirer des utilisateurs et des groupes d'une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule."
|
||
msgstr "Ajouter des hôtes et des groupes d'hôtes cibles à une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Retirer des hôtes et des groupes d'hôtes cibles d'une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "Add services to an HBAC rule."
|
||
msgstr "Ajouter des services à une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid "services cannot be added when service category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun service ne peut être ajouté quand la catégorie de services est « all »"
|
||
|
||
msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "Ajouter des services et des groupes de services d'une règle HBAC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Groups of users\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage groups of users. By default, new groups are POSIX groups. You\n"
|
||
"can add the --nonposix option to the group-add command to mark a new group\n"
|
||
"as non-POSIX. You can use the --posix argument with the group-mod command\n"
|
||
"to convert a non-POSIX group into a POSIX group. POSIX groups cannot be\n"
|
||
"converted to non-POSIX groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every group must have a description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"POSIX groups must have a Group ID (GID) number. Changing a GID is\n"
|
||
"supported but can have an impact on your file permissions. It is not "
|
||
"necessary\n"
|
||
"to supply a GID when creating a group. IPA will generate one automatically\n"
|
||
"if it is not provided.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new group:\n"
|
||
" ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new non-POSIX group:\n"
|
||
" ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Convert a non-POSIX group to posix:\n"
|
||
" ipa group-mod --posix remoteadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new POSIX group with a specific Group ID number:\n"
|
||
" ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new POSIX group and let IPA assign a Group ID number:\n"
|
||
" ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a group:\n"
|
||
" ipa group-del unixadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" To add the \"remoteadmins\" group to the \"localadmins\" group:\n"
|
||
" ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add multiple users to the \"localadmins\" group:\n"
|
||
" ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a user from the \"localadmins\" group:\n"
|
||
" ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display information about a named group.\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
"External group membership is designed to allow users from trusted domains\n"
|
||
"to be mapped to local POSIX groups in order to actually use IPA resources.\n"
|
||
"External members should be added to groups that specifically created as\n"
|
||
"external and non-POSIX. Such group later should be included into one of "
|
||
"POSIX\n"
|
||
"groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An external group member is currently a Security Identifier (SID) as defined "
|
||
"by\n"
|
||
"the trusted domain. When adding external group members, it is possible to\n"
|
||
"specify them in either SID, or DOM\\name, or name@domain format. IPA will "
|
||
"attempt\n"
|
||
"to resolve passed name to SID with the use of Global Catalog of the trusted "
|
||
"domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Create group for the trusted domain admins' mapping and their local POSIX "
|
||
"group:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' ad_admins_external "
|
||
"--external\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Add security identifier of Domain Admins of the <ad.domain> to the "
|
||
"ad_admins_external\n"
|
||
" group:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Allow members of ad_admins_external group to be associated with ad_admins "
|
||
"POSIX group:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. List members of external members of ad_admins_external group to see their "
|
||
"SIDs:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-show ad_admins_external\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes d'utilisateurs\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gérer des groupes d'utilisateurs. Par défaut, tout nouveau groupe est "
|
||
"POSIX.\n"
|
||
"On peut ajouter l'option « --nonposix » à la commande « group-add » pour\n"
|
||
"marquer un nouveau groupe comme non-POSIX et utiliser l'option « --posix »\n"
|
||
"de la commande « group-mod » pour convertir un groupe non-POSIX en groupe\n"
|
||
"POSIX. Les groupes POSIX ne peuvent pas être convertis en groupes non-"
|
||
"POSIX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chaque groupe doit avoir une description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les groupes POSIX doivent avoir un numéro d'ID de groupe (GID). Modifier un\n"
|
||
"GID est faisable, mais cela peut avoir un impact sur vos droits d'accès aux\n"
|
||
"fichiers. Il n'est pas nécessaire d'indiquer un GID à la création du "
|
||
"groupe.\n"
|
||
"IPA en générera un automatiquement s'il n'est pas fourni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe :\n"
|
||
" ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe non-POSIX :\n"
|
||
" ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Convertir un groupe non-POSIX en groupe POSIX :\n"
|
||
" ipa group-mod --posix remoteadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe POSIX avec un numéro d'ID de groupe donné :\n"
|
||
" ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe POSIX et laisser IPA assigner un numéro d'ID de "
|
||
"groupe :\n"
|
||
" ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe :\n"
|
||
" ipa group-del unixadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter le groupe « remoteadmins » au groupe « localadmins » :\n"
|
||
" ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter plusieurs utilisateurs au groupe « localadmins » :\n"
|
||
" ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un utilisateur du groupe « localadmins » :\n"
|
||
" ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher des informations à propos d'un groupe donné :\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'adhésion à un groupe externe est conçue pour permettre aux utilisateurs "
|
||
"de\n"
|
||
"domaines approuvés d'être assimilés aux groupes POSIX locaux pour pouvoir\n"
|
||
"utiliser réellement les ressources IPA. Des membres externes peuvent être\n"
|
||
"ajoutés aux groupes spécifiquement crées comme externes et non-POSIX. Un "
|
||
"tel\n"
|
||
"groupe peut plus tard être incorporé dans un des groupes POSIX\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un membre de groupe externe est actuellement identifié par un « Security\n"
|
||
"Identifier (SID) » tel que défini pour le domaine approuvé. Pour ajouter\n"
|
||
"un membre de groupe externe, il est possible de le définir, soit au format\n"
|
||
"SID, soit DOM\\name, soit name@domain. IPA essayera de résoudre le nom "
|
||
"passé\n"
|
||
"en SID en se servant du « Global Catalog » des domaines approuvés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Créer un groupe par assimilation au domaine approuvé « admins »\n"
|
||
" et à leur groupe POSIX local :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' ad_admins_external "
|
||
"--external\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Ajouter l'identifiant de sécurité <ad.domain> de « Domain Admins » au\n"
|
||
" groupe externe « ad_admins_external » :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Autoriser des membres du groupe « ad_admins_external » à être associés "
|
||
"au\n"
|
||
" groupe POSIX « ad_admins » :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Lister les membres externes du groupe « ad_admins_external » pour voir\n"
|
||
" leur SID :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-show ad_admins_external\n"
|
||
|
||
msgid "External member"
|
||
msgstr "Membre externe"
|
||
|
||
msgid "Members of a trusted domain in DOM\\name or name@domain form"
|
||
msgstr "Membres d'un domaine approuvé sous la forme DOM\\nom ou nom@domaine"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "groupes"
|
||
|
||
msgid "User Group"
|
||
msgstr "Groupe d'Utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "GID (use this option to set it manually)"
|
||
msgstr "GID (utiliser cette option pour le définir manuellement)"
|
||
|
||
msgid "Create a new group."
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe « %(value)s » créé"
|
||
|
||
msgid "Create as a non-POSIX group"
|
||
msgstr "Créer en tant que groupe non-POSIX"
|
||
|
||
msgid "Allow adding external non-IPA members from trusted domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser l'ajout de membres externes non-IPA depuis des domaines approuvés"
|
||
|
||
msgid "gid cannot be set for external group"
|
||
msgstr "l'identifiant de groupe ne peut être défini pour un groupe externe"
|
||
|
||
msgid "Delete group."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "privileged group"
|
||
msgstr "groupe avec privilèges"
|
||
|
||
msgid "Modify a group."
|
||
msgstr "Modifier un groupe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "change to a POSIX group"
|
||
msgstr "Transformer en groupe POSIX"
|
||
|
||
msgid "change to support external non-IPA members from trusted domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"modifier afin de permettre une prise en charge des membres externes non-IPA "
|
||
"depuis des domaines approuvés"
|
||
|
||
msgid "Search for groups."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d groups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d groupe correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes correspondants"
|
||
|
||
msgid "search for private groups"
|
||
msgstr "rechercher des groupes privés"
|
||
|
||
msgid "search for POSIX groups"
|
||
msgstr "rechercher des groupes POSIX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"search for groups with support of external non-IPA members from trusted "
|
||
"domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"rechercher des groupes autorisant la prise en charge des membres externes "
|
||
"non-IPA depuis les domaines approuvés"
|
||
|
||
msgid "search for non-POSIX groups"
|
||
msgstr "rechercher des groupes non-POSIX"
|
||
|
||
msgid "Display information about a named group."
|
||
msgstr "Afficher les informations d'un groupe nommé."
|
||
|
||
msgid "Add members to a group."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un groupe."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a group."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un groupe."
|
||
|
||
msgid "Detach a managed group from a user."
|
||
msgstr "Détacher un groupe administré d'un utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe « %(value)s » détaché de l'utilisateur « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "not allowed to modify user entries"
|
||
msgstr "modification des entrées d'un utilisateur interdite"
|
||
|
||
msgid "not allowed to modify group entries"
|
||
msgstr "modification des entrées de groupe interdite"
|
||
|
||
msgid "Not a managed group"
|
||
msgstr "Pas un groupe administré"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Raise the IPA Domain Level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Relever le niveau du domaine IPA.\n"
|
||
|
||
msgid "Current domain level:"
|
||
msgstr "Niveau actuel du domaine :"
|
||
|
||
msgid "Query current Domain Level."
|
||
msgstr "Interroger le niveau actuel du domaine."
|
||
|
||
msgid "Change current Domain Level."
|
||
msgstr "Modifier le niveau actuel du domaine."
|
||
|
||
msgid "Domain Level cannot be lowered."
|
||
msgstr "Le niveau du domaine ne peut être redescendu."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Domain Level cannot be raised to {0}, server {1} does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le niveau actuel du domaine ne peut être relevé à {0}, le serveur {1} ne le "
|
||
"prend pas en charge."
|
||
|
||
msgid "Failed to authenticate to CA REST API"
|
||
msgstr "Échec de l'authentification auprès de l'API REST de l'AC"
|
||
|
||
msgid "REST API is not logged in."
|
||
msgstr "L'API REST n'est pas connectée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Non-2xx response from CA REST API: %(status)d. %(explanation)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réponse non 2xx reçue de l'API REST de l'AC : %(status)d. %(explanation)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to communicate with CMS"
|
||
msgstr "Impossible de communiquer avec le CMS"
|
||
|
||
msgid "Response from CA was not valid JSON"
|
||
msgstr "La réponse de l'AC n'est pas dans un format JSON valide"
|
||
|
||
msgid "find not supported on CAs upgraded from 9 to 10"
|
||
msgstr ""
|
||
"recherche non prise en charge sur les CA mis à jour de la version 9 à la "
|
||
"version 10"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain Name System (DNS)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain Name System (DNS)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage DNS zone and resource records.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gérer la zone DNS et les enregistrements de ressources.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SUPPORTED ZONE TYPES\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Master zone (dnszone-*), contains authoritative data.\n"
|
||
" * Forward zone (dnsforwardzone-*), forwards queries to configured "
|
||
"forwarders\n"
|
||
" (a set of DNS servers).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TYPES DE ZONE PRIS EN CHARGE\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Zone maître (dnszone-*), contient les données faisant autorité.\n"
|
||
" * Zone redirigée (dnsforwardzone-*), qui transfère les requêtes aux "
|
||
"redirecteurs\n"
|
||
" configurés (un ensemble de serveurs DNS).\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"USING STRUCTURED PER-TYPE OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"UTILISATION d'OPTIONS STRUCTURÉES PAR TYPE\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are many structured DNS RR types where DNS data stored in LDAP server\n"
|
||
"is not just a scalar value, for example an IP address or a domain name, but\n"
|
||
"a data structure which may be often complex. A good example is a LOC record\n"
|
||
"[RFC1876] which consists of many mandatory and optional parts (degrees,\n"
|
||
"minutes, seconds of latitude and longitude, altitude or precision).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans beaucoup de types RR de DNS, les données DNS mises dans un serveur "
|
||
"LDAP\n"
|
||
"ne sont pas qu'un scalaire, ex. adresse IP ou nom de domaine, mais une\n"
|
||
"structure de données parfois complexe. Un bon exemple est l'enregistrement\n"
|
||
"LOC [RFC1876] constitué de nombre de parties obligatoires ou optionnelles\n"
|
||
"(degrés-minutes-secondes de latitude et longitude, altitude ou précision).\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It may be difficult to manipulate such DNS records without making a mistake\n"
|
||
"and entering an invalid value. DNS module provides an abstraction over "
|
||
"these\n"
|
||
"raw records and allows to manipulate each RR type with specific options. "
|
||
"For\n"
|
||
"each supported RR type, DNS module provides a standard option to manipulate\n"
|
||
"a raw records with format --<rrtype>-rec, e.g. --mx-rec, and special "
|
||
"options\n"
|
||
"for every part of the RR structure with format --<rrtype>-<partname>, e.g.\n"
|
||
"--mx-preference and --mx-exchanger.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il peut être difficile de manier de tels enregistrements DNS sans erreurs "
|
||
"et\n"
|
||
"sans entrer de valeur invalide. Le module DNS fournit une abstraction pour\n"
|
||
"ces enregistrements bruts afin de manier chaque type RR avec des options\n"
|
||
"données. Pour tout type RR pris en charge, le module DNS fournit une option\n"
|
||
"standard pour manier l'enregistrement brut avec le format --<rrtype>-rec,\n"
|
||
"ex. --mx-rec, et des options spéciales pour chaque élément de structure RR\n"
|
||
"avec le format --<rrtype>-<partname>, ex. --mx-preference ou --mx-"
|
||
"exchanger.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"When adding a record, either RR specific options or standard option for a "
|
||
"raw\n"
|
||
"value can be used, they just should not be combined in one add operation. "
|
||
"When\n"
|
||
"modifying an existing entry, new RR specific options can be used to change\n"
|
||
"one part of a DNS record, where the standard option for raw value is used\n"
|
||
"to specify the modified value. The following example demonstrates\n"
|
||
"a modification of MX record preference from 0 to 1 in a record without\n"
|
||
"modifying the exchanger:\n"
|
||
"ipa dnsrecord-mod --mx-rec=\"0 mx.example.com.\" --mx-preference=1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"À l'ajout d'un enregistrement, on peut utiliser des options RR spécifiques\n"
|
||
"ou standard pour une valeur brute, mais elles ne doivent pas être combinées\n"
|
||
"dans une même opération. En modifiant une entrée existante, des options RR\n"
|
||
"spécifiques peuvent s'utiliser pour modifier une partie d'un enregistrement\n"
|
||
"DNS où l'option standard est utilisée pour indiquer la valeur modifiée.\n"
|
||
"Cet exemple démontre une modification de préférence d'enregistrement MX de\n"
|
||
"0 à 1 dans un enregistrement sans modifier l'échangeur :\n"
|
||
"ipa dnsrecord-mod --mx-rec=\"0 mx.example.com.\" --mx-preference=1\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add new zone:\n"
|
||
" ipa dnszone-add example.com --admin-email=admin@example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une nouvelle zone :\n"
|
||
" ipa dnszone-add example.com --admin-email=admin@example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add system permission that can be used for per-zone privilege delegation:\n"
|
||
" ipa dnszone-add-permission example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une permission système pour une délégation de privilège par zone :\n"
|
||
" ipa dnszone-add-permission example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify the zone to allow dynamic updates for hosts own records in realm "
|
||
"EXAMPLE.COM:\n"
|
||
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la zone pour permettre des mises à jour dynamiques des propres\n"
|
||
" enregistrements des hôtes dans le royaume EXAMPLE.COM :\n"
|
||
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This is the equivalent of:\n"
|
||
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE \\\n"
|
||
" --update-policy=\"grant EXAMPLE.COM krb5-self * A; grant EXAMPLE.COM "
|
||
"krb5-self * AAAA; grant EXAMPLE.COM krb5-self * SSHFP;\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" C'est l'équivalent de :\n"
|
||
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE \\\n"
|
||
" --update-policy=\"grant EXAMPLE.COM krb5-self * A; grant EXAMPLE.COM "
|
||
"krb5-self * AAAA; grant EXAMPLE.COM krb5-self * SSHFP;\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify the zone to allow zone transfers for local network only:\n"
|
||
" ipa dnszone-mod example.com --allow-transfer=192.0.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la zone pour permettre des transferts de zone pour le réseau local "
|
||
"uniquement :\n"
|
||
" ipa dnszone-mod example.com --allow-transfer=192.0.2.0/24\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add new reverse zone specified by network IP address:\n"
|
||
" ipa dnszone-add --name-from-ip=192.0.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une nouvelle zone inverse spécifiée par adresse IP de réseau :\n"
|
||
" ipa dnszone-add --name-from-ip=192.0.2.0/24\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add second nameserver for example.com:\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un second serveur de noms pour « example.com » :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a mail server for example.com:\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-rec=\"10 mail1\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un serveur courriel pour « example.com » :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-rec=\"10 mail1\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add another record using MX record specific options:\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-preference=20 --mx-exchanger=mail2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un autre enregistrement avec des options propres à MX :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-preference=20 --mx-exchanger=mail2\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add another record using interactive mode (started when dnsrecord-add, "
|
||
"dnsrecord-mod,\n"
|
||
" or dnsrecord-del are executed with no options):\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @\n"
|
||
" Please choose a type of DNS resource record to be added\n"
|
||
" The most common types for this type of zone are: NS, MX, LOC\n"
|
||
"\n"
|
||
" DNS resource record type: MX\n"
|
||
" MX Preference: 30\n"
|
||
" MX Exchanger: mail3\n"
|
||
" Record name: example.com\n"
|
||
" MX record: 10 mail1, 20 mail2, 30 mail3\n"
|
||
" NS record: nameserver.example.com., nameserver2.example.com.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un autre enregistrement en mode interactif (lancé si dnsrecord-"
|
||
"add,\n"
|
||
" dnsrecord-mod, ou dnsrecord-del sont exécutés sans options) :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @\n"
|
||
" Please choose a type of DNS resource record to be added\n"
|
||
" The most common types for this type of zone are: NS, MX, LOC\n"
|
||
"\n"
|
||
" DNS resource record type: MX\n"
|
||
" MX Preference: 30\n"
|
||
" MX Exchanger: mail3\n"
|
||
" Record name: example.com\n"
|
||
" MX record: 10 mail1, 20 mail2, 30 mail3\n"
|
||
" NS record: nameserver.example.com., nameserver2.example.com.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete previously added nameserver from example.com:\n"
|
||
" ipa dnsrecord-del example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer le serveur de noms précédemment ajouté à « example.com » :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-del example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add LOC record for example.com:\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @ --loc-rec=\"49 11 42.4 N 16 36 29.6 E "
|
||
"227.64m\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un enregistrement LOC pour « example.com » :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com @ --loc-rec=\"49 11 42.4 N 16 36 29.6 E "
|
||
"227.64m\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add new A record for www.example.com. Create a reverse record in "
|
||
"appropriate\n"
|
||
" reverse zone as well. In this case a PTR record \"2\" pointing to www."
|
||
"example.com\n"
|
||
" will be created in zone 2.0.192.in-addr.arpa.\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com www --a-rec=192.0.2.2 --a-create-reverse\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouvel enregistrement A à www.example.com. Créer son inverse\n"
|
||
" dans la zone inverse appropriée. Dans ce cas, un enregistrement PTR « 2 »\n"
|
||
" pointant sur www.example.com sera créé dans la zone 2.0.192.in-addr.arpa.\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com www --a-rec=192.0.2.2 --a-create-reverse\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add new PTR record for www.example.com\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add 2.0.192.in-addr.arpa. 2 --ptr-rec=www.example.com.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajoutez un nouvel enregistrement PTR pour www.example.com\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add 2.0.192.in-addr.arpa. 2 --ptr-rec=www.example.com.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add new SRV records for LDAP servers. Three quarters of the requests\n"
|
||
" should go to fast.example.com, one quarter to slow.example.com. If neither\n"
|
||
" is available, switch to backup.example.com.\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 3 389 fast.example."
|
||
"com\"\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 1 389 slow.example."
|
||
"com\"\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"1 1 389 backup."
|
||
"example.com\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter de nouveaux enregistrements SRV pour serveurs LDAP. 3 requêtes\n"
|
||
" sur 4 iront vers fast.example.com, unes sur 4 vers slow.example.com. Si ni\n"
|
||
" l'un ni l'autre, n'est disponible, basculer sur backup.example.com.\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 3 389 fast.example."
|
||
"com\"\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 1 389 slow.example."
|
||
"com\"\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"1 1 389 backup."
|
||
"example.com\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The interactive mode can be used for easy modification:\n"
|
||
" ipa dnsrecord-mod example.com _ldap._tcp\n"
|
||
" No option to modify specific record provided.\n"
|
||
" Current DNS record contents:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 0 1 389 slow.example.com, 1 1 389 "
|
||
"backup.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify SRV record '0 3 389 fast.example.com'? Yes/No (default No):\n"
|
||
" Modify SRV record '0 1 389 slow.example.com'? Yes/No (default No): y\n"
|
||
" SRV Priority [0]: (keep the default value)\n"
|
||
" SRV Weight [1]: 2 (modified value)\n"
|
||
" SRV Port [389]: (keep the default value)\n"
|
||
" SRV Target [slow.example.com]: (keep the default value)\n"
|
||
" 1 SRV record skipped. Only one value per DNS record type can be modified "
|
||
"at one time.\n"
|
||
" Record name: _ldap._tcp\n"
|
||
" SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 1 1 389 backup.example.com, 0 2 "
|
||
"389 slow.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" On peut utiliser le mode interactif pour faciliter les modifications :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-mod example.com _ldap._tcp\n"
|
||
" No option to modify specific record provided.\n"
|
||
" Current DNS record contents:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 0 1 389 slow.example.com, 1 1 389 "
|
||
"backup.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify SRV record '0 3 389 fast.example.com'? Yes/No (default No):\n"
|
||
" Modify SRV record '0 1 389 slow.example.com'? Yes/No (default No): y\n"
|
||
" SRV Priority [0]: (keep the default value)\n"
|
||
" SRV Weight [1]: 2 (modified value)\n"
|
||
" SRV Port [389]: (keep the default value)\n"
|
||
" SRV Target [slow.example.com]: (keep the default value)\n"
|
||
" 1 SRV record skipped. Only one value per DNS record type can be modified "
|
||
"at one time.\n"
|
||
" Record name: _ldap._tcp\n"
|
||
" SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 1 1 389 backup.example.com, 0 2 "
|
||
"389 slow.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" After this modification, three fifths of the requests should go to\n"
|
||
" fast.example.com and two fifths to slow.example.com.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Après cette modification, 3 requêtes sur 5 iront vers fast.example.com\n"
|
||
" et 2 sur 5 vers slow.example.com.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" An example of the interactive mode for dnsrecord-del command:\n"
|
||
" ipa dnsrecord-del example.com www\n"
|
||
" No option to delete specific record provided.\n"
|
||
" Delete all? Yes/No (default No): (do not delete all records)\n"
|
||
" Current DNS record contents:\n"
|
||
"\n"
|
||
" A record: 192.0.2.2, 192.0.2.3\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete A record '192.0.2.2'? Yes/No (default No):\n"
|
||
" Delete A record '192.0.2.3'? Yes/No (default No): y\n"
|
||
" Record name: www\n"
|
||
" A record: 192.0.2.2 (A record 192.0.2.3 has been "
|
||
"deleted)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Voici un exemple du mode interactif pour la commande dnsrecord-del :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-del example.com www\n"
|
||
" No option to delete specific record provided.\n"
|
||
" Delete all? Yes/No (default No): (do not delete all records)\n"
|
||
" Current DNS record contents:\n"
|
||
"\n"
|
||
" A record: 192.0.2.2, 192.0.2.3\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete A record '192.0.2.2'? Yes/No (default No):\n"
|
||
" Delete A record '192.0.2.3'? Yes/No (default No): y\n"
|
||
" Record name: www\n"
|
||
" A record: 192.0.2.2 (A record 192.0.2.3 has been "
|
||
"deleted)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show zone example.com:\n"
|
||
" ipa dnszone-show example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la zone « example.com » :\n"
|
||
" ipa dnszone-show example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find zone with \"example\" in its domain name:\n"
|
||
" ipa dnszone-find example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Trouver une zone avec « example » dans son nom de domaine :\n"
|
||
" ipa dnszone-find example\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find records for resources with \"www\" in their name in zone example.com:\n"
|
||
" ipa dnsrecord-find example.com www\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Trouver des enregistrements de ressources avec « www » dans le nom dans la\n"
|
||
" zone « example.com » :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-find example.com www\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find A records with value 192.0.2.2 in zone example.com\n"
|
||
" ipa dnsrecord-find example.com --a-rec=192.0.2.2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Trouver des enregistrements A avec la valeur 192.0.2.2 dans la zone\n"
|
||
" « example.com » :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-find example.com --a-rec=192.0.2.2\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show records for resource www in zone example.com\n"
|
||
" ipa dnsrecord-show example.com www\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les enregistrements de ressources « www » dans la zone\n"
|
||
" « example.com » :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-show example.com www\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delegate zone sub.example to another nameserver:\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com ns.sub --a-rec=203.0.113.1\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com sub --ns-rec=ns.sub.example.com.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Déléguer la zone sub.example à un autre nom de serveur :\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com ns.sub --a-rec=203.0.113.1\n"
|
||
" ipa dnsrecord-add example.com sub --ns-rec=ns.sub.example.com.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete zone example.com with all resource records:\n"
|
||
" ipa dnszone-del example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer la zone « example.com » avec tous les enregistrements de "
|
||
"ressources :\n"
|
||
" ipa dnszone-del example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If a global forwarder is configured, all queries for which this server is "
|
||
"not\n"
|
||
" authoritative (e.g. sub.example.com) will be routed to the global "
|
||
"forwarder.\n"
|
||
" Global forwarding configuration can be overridden per-zone.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Si une redirection globale est configurée, toute requête pour laquelle ce\n"
|
||
" serveur ne fait pas autorité (ex. sub.example.com) sera routée vers le \n"
|
||
" redirecteur global.\n"
|
||
" La configuration d'une redirection globale peut être surchargée par zone.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Semantics of forwarding in IPA matches BIND semantics and depends on the "
|
||
"type\n"
|
||
" of zone:\n"
|
||
" * Master zone: local BIND replies authoritatively to queries for data in\n"
|
||
" the given zone (including authoritative NXDOMAIN answers) and forwarding\n"
|
||
" affects only queries for names below zone cuts (NS records) of locally\n"
|
||
" served zones.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Forward zone: forward zone contains no authoritative data. BIND "
|
||
"forwards\n"
|
||
" queries, which cannot be answered from its local cache, to configured\n"
|
||
" forwarders.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La sémantique de la redirection de zone dans IPA est la même que \n"
|
||
" celle de BIND, et dépend du type de zone :\n"
|
||
" * Zone maître : le serveur BIND local répond avec autorité aux "
|
||
"requêtes \n"
|
||
" de données dans la zone donnée (y compris les réponses ayant autorité\n"
|
||
" NXDOMAIN) et transfère uniquement les requêtes sur les noms dans les \n"
|
||
" sous-zones (enregistrements NS) des zones locales servies.\n"
|
||
" \n"
|
||
" * Zone redirigée : les zones transférées ne contiennent aucune donnée \n"
|
||
" faisant autorité. BIND transmet les requêtes qui ne peuvent être \n"
|
||
" servies par son cache local aux serveurs de redirection configurés.\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Semantics of the --forwarder-policy option:\n"
|
||
" * none - disable forwarding for the given zone.\n"
|
||
" * first - forward all queries to configured forwarders. If they fail,\n"
|
||
" do resolution using DNS root servers.\n"
|
||
" * only - forward all queries to configured forwarders and if they fail,\n"
|
||
" return failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Sémantique de l'option --forwarder-policy :\n"
|
||
" * none - désactive la redirection pour la zone donnée.\n"
|
||
" * first - redirige toutes les requêtes vers les redirecteurs "
|
||
"configurés.\n"
|
||
" En cas d'échec, fait la résolution avec les serveurs racine DNS.\n"
|
||
" * only - redirige toutes les requêtes vers les redirecteurs configurés,\n"
|
||
" et en cas d'échec, informe de cet échec.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Disable global forwarding for given sub-tree:\n"
|
||
" ipa dnszone-mod example.com --forward-policy=none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Désactive la redirection globale pour les sous-arbres donnés :\n"
|
||
" ipa dnszone-mod example.com --forward-policy=none\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This configuration forwards all queries for names outside the example.com\n"
|
||
" sub-tree to global forwarders. Normal recursive resolution process is used\n"
|
||
" for names inside the example.com sub-tree (i.e. NS records are followed "
|
||
"etc.).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cette configuration redirige toutes les requêtes pour les noms en dehors\n"
|
||
" du sous-arbre « example.com » vers les redirecteurs globaux. Le processus\n"
|
||
" normal de résolution récursive est utilisé pour les noms dans le sous-"
|
||
"arbre\n"
|
||
" « example.com » (ex. les enregistrements NS sont suivis, etc.).\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Forward all requests for the zone external.example.com to another "
|
||
"forwarder\n"
|
||
" using a \"first\" policy (it will send the queries to the selected "
|
||
"forwarder\n"
|
||
" and if not answered it will use global root servers):\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-add external.example.com --forward-policy=first \\\n"
|
||
" --forwarder=203.0.113.1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Redirige toutes les requêtes pour la zone « external.example.com » vers un\n"
|
||
" autre redirecteur avec la politique « first » (il adresse les requêtes au\n"
|
||
" redirecteur sélectionné et s'il n'y a pas de réponse, les serveurs racines\n"
|
||
" globaux sont sollicités) :\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-add external.example.com --forward-policy=first \\\n"
|
||
" --forwarder=203.0.113.1\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Change forward-policy for external.example.com:\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-mod external.example.com --forward-policy=only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la politique de redirection pour « external.example.com » :\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-mod external.example.com --forward-policy=only\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show forward zone external.example.com:\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-show external.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la politique de redirection pour la zone « external.example."
|
||
"com » :\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-show external.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" List all forward zones:\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-find\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Lister toutes les redirections de zones :\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-find\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete forward zone external.example.com:\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-del external.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer la rediretion de zone « external.example.com » :\n"
|
||
" ipa dnsforwardzone-del external.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Resolve a host name to see if it exists (will add default IPA domain\n"
|
||
" if one is not included):\n"
|
||
" ipa dns-resolve www.example.com\n"
|
||
" ipa dns-resolve www\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Résoudre un nom d'hôte pour voir s'il existe (ajoute le domaine IPA par\n"
|
||
" défaut s'il n'est pas inclus) :\n"
|
||
" ipa dns-resolve www.example.com\n"
|
||
" ipa dns-resolve www\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"GLOBAL DNS CONFIGURATION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"CONFIGURATION GLOBALE du DNS\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DNS configuration passed to command line install script is stored in a "
|
||
"local\n"
|
||
"configuration file on each IPA server where DNS service is configured. "
|
||
"These\n"
|
||
"local settings can be overridden with a common configuration stored in LDAP\n"
|
||
"server:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La configuration DNS, passée en ligne de commande du script d'installation,\n"
|
||
"est stockée dans un ficher de configuration local sur chaque serveur IPA \n"
|
||
"dans lequel le service DNS est configuré. Ces réglages locaux peuvent être\n"
|
||
"surchargés par une configuration commune stockée dans le serveur LDAP :\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show global DNS configuration:\n"
|
||
" ipa dnsconfig-show\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Afficher la configuration DNS globale :\n"
|
||
" ipa dnsconfig-show\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify global DNS configuration and set a list of global forwarders:\n"
|
||
" ipa dnsconfig-mod --forwarder=203.0.113.113\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la configuration DNS globale et définir une liste de redirecteurs\n"
|
||
" globaux :\n"
|
||
" ipa dnsconfig-mod --forwarder=203.0.113.113\n"
|
||
|
||
msgid "True means the operation was successful"
|
||
msgstr "Vrai signifie que l'opération a réussi"
|
||
|
||
msgid "Permission value"
|
||
msgstr "Valeur de permission"
|
||
|
||
msgid "invalid IP network format"
|
||
msgstr "format de réseau IP invalide"
|
||
|
||
msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon"
|
||
msgstr "chaque élément de LCA doit se terminer par un point-virgule"
|
||
|
||
msgid "invalid address format"
|
||
msgstr "format d'adresse invalide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"expected format: <0-255> <0-255> <0-65535> even-"
|
||
"length_hexadecimal_digits_or_hyphen"
|
||
msgstr ""
|
||
"format attendu : <0-255> <0-255> <0-65535> even-"
|
||
"length_hexadecimal_digits_or_hyphen (nombre impair de chiffres hexadécimaux "
|
||
"ou tiret)"
|
||
|
||
msgid "algorithm value: allowed interval 0-255"
|
||
msgstr "valeur de l'algorithme : intervalle autorisé 0-255"
|
||
|
||
msgid "flags value: allowed interval 0-255"
|
||
msgstr "valeur des marqueurs : intervalle autorisé 0-255"
|
||
|
||
msgid "iterations value: allowed interval 0-65535"
|
||
msgstr "valeur des itérations : intervalle autorisé 0-65535"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "salt value: %(err)s"
|
||
msgstr "valeur « salt » : %(err)s"
|
||
|
||
msgid "invalid domain-name: not fully qualified"
|
||
msgstr "nom de domaine invalide : doit être pleinement qualifié"
|
||
|
||
msgid "should not be a wildcard domain name (RFC 4592 section 4)"
|
||
msgstr "ne doit pas être un nom de domaine avec joker (RFC 4592 section 4)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS reverse zone %(revzone)s for IP address %(addr)s is not managed by this "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone DNS inverse %(revzone)s pour l'adresse IP %(addr)s n'est pas gérée "
|
||
"par ce serveur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS zone %(zone)s not found"
|
||
msgstr "Zone DNS %(zone)s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s."
|
||
msgstr "L'adresse IP %(ip)s est déjà assignée au domaine %(domain)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse record for IP address %(ip)s already exists in reverse zone %(zone)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement inverse pour l'adresse IP %(ip)s existe déjà dans la zone "
|
||
"inverse %(zone)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s record"
|
||
msgstr "enregistrement %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Raw %s records"
|
||
msgstr "Enregistrements %s bruts"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Record"
|
||
msgstr "Enregistrement %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(see RFC %s for details)"
|
||
msgstr "(cf. RFC %s pour plus de détails)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is a required part of DNS record"
|
||
msgstr "'%s' est une partie requise d'un enregistrement DNS"
|
||
|
||
msgid "Invalid number of parts!"
|
||
msgstr "Nombre de parties invalide !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS RR type \"%s\" is not supported by bind-dyndb-ldap plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type DNS RR « %s » n'est pas pris en charge par le greffon bind-dyndb-ldap"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s"
|
||
msgstr "le format doit être spécifié comme « %(format)s » %(rfcs)s"
|
||
|
||
msgid "Create reverse"
|
||
msgstr "Créer un enregistrement inverse"
|
||
|
||
msgid "Create reverse record for this IP Address"
|
||
msgstr "Créer l'enregistrement inverse pour cette adresse IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create reverse record for \"%(value)s\": %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer l'enregistrement inverse pour « %(value)s » : %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Record data"
|
||
msgstr "Données d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "Sous-type"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "Type de certificat"
|
||
|
||
msgid "Key Tag"
|
||
msgstr "Étiquette de clé"
|
||
|
||
msgid "Certificate/CRL"
|
||
msgstr "Certificat/CRL"
|
||
|
||
msgid "A hostname which this alias hostname points to"
|
||
msgstr "Un nom d'hôte vers lequel cet alias pointe"
|
||
|
||
msgid "Digest Type"
|
||
msgstr "Type de condensé"
|
||
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Condensé"
|
||
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Préférence"
|
||
|
||
msgid "Preference given to this exchanger. Lower values are more preferred"
|
||
msgstr ""
|
||
"Préférence donnée à cet échangeur. Les plus petites valeurs sont les "
|
||
"premières choisies"
|
||
|
||
msgid "Exchanger"
|
||
msgstr "Changeur"
|
||
|
||
msgid "A host willing to act as a key exchanger"
|
||
msgstr "Un hôte prêt à jouer le rôle de changeur de clé"
|
||
|
||
msgid "Degrees Latitude"
|
||
msgstr "Degrés de latitude"
|
||
|
||
msgid "Minutes Latitude"
|
||
msgstr "Minutes de latitude"
|
||
|
||
msgid "Seconds Latitude"
|
||
msgstr "Secondes de latitude"
|
||
|
||
msgid "Direction Latitude"
|
||
msgstr "Direction de latitude"
|
||
|
||
msgid "Degrees Longitude"
|
||
msgstr "Degrés de longitude"
|
||
|
||
msgid "Minutes Longitude"
|
||
msgstr "Minutes de longitude"
|
||
|
||
msgid "Seconds Longitude"
|
||
msgstr "Secondes de longitude"
|
||
|
||
msgid "Direction Longitude"
|
||
msgstr "Direction de longitude"
|
||
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Altitude"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "Horizontal Precision"
|
||
msgstr "Précision horizontale"
|
||
|
||
msgid "Vertical Precision"
|
||
msgstr "Précision verticale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format must be specified as\n"
|
||
" \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] "
|
||
"[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
|
||
" where:\n"
|
||
" d1: [0 .. 90] (degrees latitude)\n"
|
||
" d2: [0 .. 180] (degrees longitude)\n"
|
||
" m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n"
|
||
" s1, s2: [0 .. 59.999] (seconds latitude/longitude)\n"
|
||
" alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitude in meters)\n"
|
||
" siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (size/precision in meters)\n"
|
||
" See RFC 1876 for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"le format doit être définit sous la forme\n"
|
||
" \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] "
|
||
"[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
|
||
" où :\n"
|
||
" d1: [0 .. 90] (degrés de latitude)\n"
|
||
" d2: [0 .. 180] (degrés de longitude)\n"
|
||
" m1, m2: [0 .. 59] (minutes de latitude/longitude)\n"
|
||
" s1, s2: [0 .. 59.999] (secondes de latitude/longitude)\n"
|
||
" alt: [-100000.00 .. 42849672.95] PAR .01 (altitude en mètres)\n"
|
||
" siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (taille/précision en mètres)\n"
|
||
" Cf. RFC 1876 plus de détails"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set"
|
||
msgstr "'%(required)s' ne doit pas être vide lorsque '%(name)s' est défini"
|
||
|
||
msgid "A host willing to act as a mail exchanger"
|
||
msgstr "Un hôte pouvant agir comme changeur de messagerie"
|
||
|
||
msgid "flags must be one of \"S\", \"A\", \"U\", or \"P\""
|
||
msgstr ""
|
||
"les marqueurs doivent être une valeur parmi « S », « A », « U », ou « P »"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Marqueurs"
|
||
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Expression rationnelle"
|
||
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "Remplacement"
|
||
|
||
msgid "The hostname this reverse record points to"
|
||
msgstr "Le nom d'hôte vers lequel cet enregistrement inverse pointe"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The domain name of the target host or '.' if the service is decidedly not "
|
||
"available at this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de domaine de l'hôte cible ou '.' si le service n'est vraiment pas "
|
||
"disponible dans ce domaine"
|
||
|
||
msgid "the value does not follow \"YYYYMMDDHHMMSS\" time format"
|
||
msgstr "la valeur ne suit pas le format d'horodatage « YYYYMMDDHHMMSS »"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint Type"
|
||
msgstr "Type d'empreinte"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte"
|
||
|
||
msgid "Certificate Usage"
|
||
msgstr "Utilisation du certificat"
|
||
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Sélecteur"
|
||
|
||
msgid "Matching Type"
|
||
msgstr "Type correspondant"
|
||
|
||
msgid "Certificate Association Data"
|
||
msgstr "Donnée associée au certificat"
|
||
|
||
msgid "Text Data"
|
||
msgstr "Donnée texte"
|
||
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Enregistrements"
|
||
|
||
msgid "Record type"
|
||
msgstr "Type d'enregistrement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur de noms '%(host)s' n'a pas d'enregistrement A/AAAA correspondant"
|
||
|
||
msgid "Zone name"
|
||
msgstr "Nom de zone"
|
||
|
||
msgid "Zone name (FQDN)"
|
||
msgstr "Nom de zone (FQDN)"
|
||
|
||
msgid "Reverse zone IP network"
|
||
msgstr "Réseau IP de zone inverse"
|
||
|
||
msgid "IP network to create reverse zone name from"
|
||
msgstr "Réseau IP pour lequel créer un nom de zone inverse"
|
||
|
||
msgid "Active zone"
|
||
msgstr "Zone active"
|
||
|
||
msgid "Is zone active?"
|
||
msgstr "La zone est-elle active ?"
|
||
|
||
msgid "Zone forwarders"
|
||
msgstr "Redirection de zone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-zone forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using "
|
||
"a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirecteurs par zone. Un port personnalisé peut être indiqué pour chaque "
|
||
"redirecteur avec le format standard « adresse_IP port PORT »"
|
||
|
||
msgid "Forward policy"
|
||
msgstr "Politique de redirection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-zone conditional forwarding policy. Set to \"none\" to disable "
|
||
"forwarding to global forwarder for this zone. In that case, conditional zone "
|
||
"forwarders are disregarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Politique de redirection conditionnelle par zone. Mettre à « none » pour "
|
||
"désactiver la redirection vers un redireteur global pour cette zone. Dans ce "
|
||
"cas, les redirecteurs de zone conditionnels sont ignorés."
|
||
|
||
msgid "Managedby permission"
|
||
msgstr "Permission « managedby »"
|
||
|
||
msgid "DNS is not configured"
|
||
msgstr "Le DNS n'est pas configuré"
|
||
|
||
msgid "Force DNS zone creation even if it will overlap with an existing zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer la création de la zone DNS même si elle recouvre une zone existante."
|
||
|
||
msgid "Only one zone type is allowed per zone name"
|
||
msgstr "Un seul type de zone autorisé par nom de zone"
|
||
|
||
msgid "Search for DNS zones (SOA records)."
|
||
msgstr "Rechercher des zones DNS (enregistrements SOA)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added system permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission système « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "permission \"%(value)s\" already exists"
|
||
msgstr "la permisison « %(value)s » existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed system permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Permission système « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "DNS zone"
|
||
msgstr "Zone DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS zones"
|
||
msgstr "Zones DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Zones"
|
||
msgstr "Zones DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Zone"
|
||
msgstr "Zone DNS"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver"
|
||
msgstr "Serveur de nom faisant autorité"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine du serveur de nom faisant autorité"
|
||
|
||
msgid "Administrator e-mail address"
|
||
msgstr "Adresse courriel de l'administrateur"
|
||
|
||
msgid "SOA serial"
|
||
msgstr "Numéro de série SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record serial number"
|
||
msgstr "Numéro de série de l'enregistrement SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA refresh"
|
||
msgstr "Actualisation SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record refresh time"
|
||
msgstr "Durée d'actualisation de l'enregistrement SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA retry"
|
||
msgstr "Nouvel essai SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record retry time"
|
||
msgstr "Durée avant nouvel essai d'enregistrement SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA expire"
|
||
msgstr "Expiration SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record expire time"
|
||
msgstr "Heure d'expiration de l'enregistrement SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA minimum"
|
||
msgstr "Minimum SOA"
|
||
|
||
msgid "How long should negative responses be cached"
|
||
msgstr "Durée de maintien en cache des réponses négatives"
|
||
|
||
msgid "Time to live"
|
||
msgstr "Durée de vie"
|
||
|
||
msgid "Time to live for records at zone apex"
|
||
msgstr "Durée de vie des enregistrements en sommet de zone"
|
||
|
||
msgid "BIND update policy"
|
||
msgstr "Politique de mise à jour de BIND"
|
||
|
||
msgid "Dynamic update"
|
||
msgstr "Mise à jour dynamique"
|
||
|
||
msgid "Allow dynamic updates."
|
||
msgstr "Autoriser les mises à jour dynamiques."
|
||
|
||
msgid "Allow query"
|
||
msgstr "Autoriser requête"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
|
||
"issue queries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP ou de réseaux autorisés "
|
||
"à émettre des requêtes"
|
||
|
||
msgid "Allow transfer"
|
||
msgstr "Autoriser le transfert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
|
||
"transfer the zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP ou de réseaux autorisés "
|
||
"à effectuer des transferts"
|
||
|
||
msgid "Allow PTR sync"
|
||
msgstr "Autoriser la synchronisation PTR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records in the "
|
||
"zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et "
|
||
"inverses (PTR) dans la zone"
|
||
|
||
msgid "Allow in-line DNSSEC signing"
|
||
msgstr "Autoriser la signature DNSSEC en ligne"
|
||
|
||
msgid "Allow inline DNSSEC signing of records in the zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser la signature DNSSEC en ligne des enregistrements dans la zone"
|
||
|
||
msgid "NSEC3PARAM record"
|
||
msgstr "Enregistrement NSEC3PARAM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NSEC3PARAM record for zone in format: hash_algorithm flags iterations salt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrement NSEC3PARAM pour une zone au format : algorithme_hachage "
|
||
"marqueurs itérations salt."
|
||
|
||
msgid "setting Authoritative nameserver"
|
||
msgstr "configuration du serveur de nom ayant autorité"
|
||
|
||
msgid "It is used only for setting the SOA MNAME attribute."
|
||
msgstr "Ceci est uniquement utilisée pour définir l'attribut SOA MNAME."
|
||
|
||
msgid "NS record(s) can be edited in zone apex - '@'. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Les enregistrements NS peuvent être modifiés dans la somme sommet - '@'. "
|
||
|
||
msgid "Create new DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle zone DNS (enregistrement SOA)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable. (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer la création de la zone DNS même si le serveur de nom n'est pas "
|
||
"résoluble. (Obsolète)"
|
||
|
||
msgid "Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer la création de la zone DNS même si le serveur de nom n'est pas "
|
||
"résoluble."
|
||
|
||
msgid "Nameserver for reverse zone cannot be a relative DNS name"
|
||
msgstr "Le serveur de nom pour la zone inverse ne peut être un nom DNS relatif"
|
||
|
||
msgid "Delete DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Supprimer la zone DNS (enregistrement SOA)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zone DNS « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "Modifier la zone DNS (enregistrement SOA)."
|
||
|
||
msgid "Force nameserver change even if nameserver not in DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer un changement de serveur de nom même si le serveur de nom n'est pas "
|
||
"dans le DNS"
|
||
|
||
msgid "is required"
|
||
msgstr "est requis"
|
||
|
||
msgid "Forward zones only"
|
||
msgstr "Zones redirigées uniquement"
|
||
|
||
msgid "Search for forward zones only"
|
||
msgstr "Rechercher des zones redirigées uniquement"
|
||
|
||
msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les informations au sujet d'une zone DNS (enregistrement SOA)."
|
||
|
||
msgid "Disable DNS Zone."
|
||
msgstr "Désactiver la zone DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zone DNS « %(value)s » désactivée"
|
||
|
||
msgid "Enable DNS Zone."
|
||
msgstr "Activer la zone DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zone DNS « %(value)s » activée"
|
||
|
||
msgid "Add a permission for per-zone access delegation."
|
||
msgstr "Ajouter une permission pour une délégation d'accès par zone."
|
||
|
||
msgid "Remove a permission for per-zone access delegation."
|
||
msgstr "Supprimer une permission pour une délégation d'accès par zone."
|
||
|
||
msgid "DNS resource record"
|
||
msgstr "Enregistrement de ressource DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS resource records"
|
||
msgstr "Enregistrements de ressources DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Resource Records"
|
||
msgstr "Enregistrements de ressources DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Resource Record"
|
||
msgstr "Enregistrement de ressources DNS"
|
||
|
||
msgid "Record name"
|
||
msgstr "Nom d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Structured"
|
||
msgstr "Structuré"
|
||
|
||
msgid "Parse all raw DNS records and return them in a structured way"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analyser tous les enregistrements DNS et les renvoyer sous forme structurée"
|
||
|
||
msgid "DS record must not be in zone apex (RFC 4035 section 2.4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement DS ne doit pas être dans la zone sommet (RFC 4035 section "
|
||
"2.4)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"out-of-zone data: record name must be a subdomain of the zone or a relative "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"donnée hors zone : le nom de l'enregistrement doit être un sous-domaine de "
|
||
"la zone ou un nom relatif"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"owner of %(types)s records should not be a wildcard domain name (RFC 4592 "
|
||
"section 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"le propriétaire des enregistrements %(types)s ne doit pas être un nom de "
|
||
"domaine comportant des jokers (RFC 4592 section 4)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following fully "
|
||
"qualified domains: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone inverse pour l'enregistrement PTR doit être une sous-zone de l'un "
|
||
"des domaines pleinement qualifiés suivants : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse zone %(name)s requires exactly %(count)d IP address components, "
|
||
"%(user_count)d given"
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone inverse %(name)s requiert exactement %(count)d composants d'adresses "
|
||
"IP, %(user_count)d donnés"
|
||
|
||
msgid "only master zones can contain records"
|
||
msgstr "seules les zones maître peuvent contenir des enregistrements"
|
||
|
||
msgid "only one CNAME record is allowed per name (RFC 2136, section 1.1.5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"seul un unique enregistrement CNAME est autorisé par nom (RFC 2136, section "
|
||
"1.1.5)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CNAME record is not allowed to coexist with any other record (RFC 1034, "
|
||
"section 3.6.2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un enregistrement CNAME ne peut coexister avec aucun autre enregistrement "
|
||
"(RFC 1034, section 3.6.2)"
|
||
|
||
msgid "only one DNAME record is allowed per name (RFC 6672, section 2.4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"un seul enregistrement DNAME est autorisé par nom (RFC 6672, section 2.4)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"NS record is not allowed to coexist with an %(type)s record except when "
|
||
"located in a zone root record (RFC 2181, section 6.1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'enregistrement NS n'est pas autorisé à coexister avec un enregistrement "
|
||
"%(type)s sauf quand ils sont situés dans enregistrement de zone racine (RFC "
|
||
"2181, section 6.1)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DS record requires to coexist with an NS record (RFC 4592 section 4.6, RFC "
|
||
"4035 section 2.4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'enregistrement DS doit coexister avec un enregistrement NS (RFC 4592 "
|
||
"section 4.6, RFC 4035 section 2.4)"
|
||
|
||
msgid "Add new DNS resource record."
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
"forcer la création d'un enregistrement NS même si le nom du système n'est "
|
||
"pas dans le DNS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Raw value of a DNS record was already set by \"%(name)s\" option"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur brute d'un enregistrement DNS a déjà été configurée avec l'option "
|
||
"« %(name)s »"
|
||
|
||
msgid "Modify a DNS resource record."
|
||
msgstr "Modifier un enregistrement de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid "DNS zone root record cannot be renamed"
|
||
msgstr "L'enregistrement racine de la zone DNS ne peut être renommé"
|
||
|
||
msgid "DNS records can be only updated one at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les enregistrements DNS ne peuvent être mis à jour qu'un seul à la fois"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Enregistrement « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Delete DNS resource record."
|
||
msgstr "Supprimer un enregistrement de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n"
|
||
"Command help may be consulted for all supported record types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni « --del-all », ni aucune option de suppression d'enregistrement donné n'a "
|
||
"été indiqué.\n"
|
||
"Consulter l'aide pour connaître tous les types d'enregistrements pris en "
|
||
"charge."
|
||
|
||
msgid "Delete all associated records"
|
||
msgstr "Supprimer les enregistrements associés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zone record '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "L'enregistrement '%s' de zone ne peut être supprimé"
|
||
|
||
msgid "Display DNS resource."
|
||
msgstr "Afficher un enregistrement de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid "Search for DNS resources."
|
||
msgstr "Rechercher des enregistrements de ressources DNS."
|
||
|
||
msgid "Resolve a host name in DNS. (Deprecated)"
|
||
msgstr "Résoudre un nom de système DNS. (Obsolète)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found '%(value)s'"
|
||
msgstr "'%(value)s' trouvé."
|
||
|
||
msgid "Hostname (FQDN)"
|
||
msgstr "Nom d'hôte (FQDN)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(host)s' not found"
|
||
msgstr "Hôte « %(host)s » introuvable"
|
||
|
||
msgid "DNS configuration options"
|
||
msgstr "Options de configuration DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Global Configuration"
|
||
msgstr "Configuration DNS globale"
|
||
|
||
msgid "Global forwarders"
|
||
msgstr "Redirecteurs globaux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Global forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using a "
|
||
"standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirecteurs globaux. Un port personnalisé peut être indiqué pour chaque "
|
||
"redirecteur en utilisant le format standard « adresse_IP port PORT »"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Global forwarding policy. Set to \"none\" to disable any configured global "
|
||
"forwarders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Politique globale de redirection. Mettre à « none » pour désactiver tout "
|
||
"redirecteur global configuré."
|
||
|
||
msgid "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et "
|
||
"inverses (PTR)"
|
||
|
||
msgid "Zone refresh interval"
|
||
msgstr "Intervalle de rafraîchissement de zone"
|
||
|
||
msgid "An interval between regular polls of the name server for new DNS zones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai entre deux interrogations du serveur de noms pour la recherche de "
|
||
"nouvelles zones"
|
||
|
||
msgid "IPA DNS version"
|
||
msgstr "Version du DNS de IPA."
|
||
|
||
msgid "IPA DNS servers"
|
||
msgstr "Serveurs DNS IPA"
|
||
|
||
msgid "List of IPA masters configured as DNS servers"
|
||
msgstr "Liste des maîtres IPA configurés comme serveurs DNS"
|
||
|
||
msgid "IPA DNSSec key master"
|
||
msgstr "Maître des clés DNSSec IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA server configured as DNSSec key master"
|
||
msgstr "Serveur IPA configuré comme maître des clés DNSSec"
|
||
|
||
msgid "Global DNS configuration is empty"
|
||
msgstr "La configuration globale DNS est vide"
|
||
|
||
msgid "Modify global DNS configuration."
|
||
msgstr "Modifier la configuration DNS globale."
|
||
|
||
msgid "Show the current global DNS configuration."
|
||
msgstr "Afficher la configuration DNS globale."
|
||
|
||
msgid "DNS forward zone"
|
||
msgstr "Zone de redirection DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS forward zones"
|
||
msgstr "Zones de redirection DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Forward Zones"
|
||
msgstr "Zones de redirection DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Forward Zone"
|
||
msgstr "Zone de redirection DNS"
|
||
|
||
msgid "Create new DNS forward zone."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle zone de redirection DNS"
|
||
|
||
msgid "Please specify forwarders."
|
||
msgstr "Veuillez indiquer les redirecteurs."
|
||
|
||
msgid "Delete DNS forward zone."
|
||
msgstr "Supprimer une zone de redirection DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted DNS forward zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zone de redirection DNS « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify DNS forward zone."
|
||
msgstr "Modifier une zone de redirection DNS."
|
||
|
||
msgid "Search for DNS forward zones."
|
||
msgstr "Rechercher des zones de redirection DNS."
|
||
|
||
msgid "Display information about a DNS forward zone."
|
||
msgstr "Afficher des informations à propos des zones de redirection DNS."
|
||
|
||
msgid "Disable DNS Forward Zone."
|
||
msgstr "Désactiver une zone de redirection DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled DNS forward zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zone de redirection DNS « %(value)s » désactivée"
|
||
|
||
msgid "Enable DNS Forward Zone."
|
||
msgstr "Activer une zone de redirection DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled DNS forward zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Zone de redirection DNS « %(value)s » activée"
|
||
|
||
msgid "Add a permission for per-forward zone access delegation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter une permission pour une délégation d'accès de zone de redirection."
|
||
|
||
msgid "Remove a permission for per-forward zone access delegation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer la permission pour une délégation d'accès de zone de redirection."
|
||
|
||
msgid "IPA DNS records"
|
||
msgstr "Enregistrements DNS IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA location records"
|
||
msgstr "Enregistrements du ou des emplacements IPA"
|
||
|
||
msgid "Update location and IPA server DNS records"
|
||
msgstr "Mettre à jour les enregistrements DNS des emplacements et serveurs IPA"
|
||
|
||
msgid "Result of the command"
|
||
msgstr "Résultat de la commande"
|
||
|
||
msgid "Dry run"
|
||
msgstr "Essai à blanc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Group to Group Delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
|
||
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
|
||
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Group to Group Delegations grants the members of one group to update a set\n"
|
||
"of attributes of members of another group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a delegation rule to allow managers to edit employee's addresses:\n"
|
||
" ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --"
|
||
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
|
||
" in the list, including existing ones. Add postalCode to the list:\n"
|
||
" ipa delegation-mod --attrs=street --attrs=postalCode --group=managers --"
|
||
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display our updated rule:\n"
|
||
" ipa delegation-show \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a rule:\n"
|
||
" ipa delegation-del \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Délégation de groupe à groupe\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une permission permet une délégation fine des autorisations. Les règles de\n"
|
||
"contrôle d'accès, ou les instructions (ACI), accordent la possibilité aux\n"
|
||
"permissions de réaliser certaines tâches comme l'ajout d'utilisateur, la\n"
|
||
"modification d'un groupe, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La délégation de groupe à groupe permet aux membres d'un groupe de modifier\n"
|
||
"un jeu d'attributs de membres d'un autre groupe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une règle de délégation permettant aux gestionnaires de modifier\n"
|
||
" les adresses des employés :\n"
|
||
" ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --"
|
||
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" En gérant une liste d'attributs, vous devez inclure tous les attributs,\n"
|
||
" y compris les existants. Ajouter « postalCode » à la liste :\n"
|
||
" ipa delegation-mod --attrs=street --attrs=postalCode --group=managers --"
|
||
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la règle modifiée :\n"
|
||
" ipa delegation-show \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle :\n"
|
||
" ipa delegation-del \"managers edit employees' street\"\n"
|
||
|
||
msgid "delegation"
|
||
msgstr "délégation"
|
||
|
||
msgid "delegations"
|
||
msgstr "délégations"
|
||
|
||
msgid "Delegations"
|
||
msgstr "Délégations"
|
||
|
||
msgid "Delegation"
|
||
msgstr "Délégation"
|
||
|
||
msgid "Delegation name"
|
||
msgstr "Nom de délégation"
|
||
|
||
msgid "Attributes to which the delegation applies"
|
||
msgstr "Attributs auxquels la délégation s'applique"
|
||
|
||
msgid "Member user group"
|
||
msgstr "Groupe d'utilisateurs membre"
|
||
|
||
msgid "User group to apply delegation to"
|
||
msgstr "Groupe d'utilisateur auquel s'applique la délégation"
|
||
|
||
msgid "User group"
|
||
msgstr "Groupe d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "User group ACI grants access to"
|
||
msgstr "L'ACI d'un groupe utilisateur permet un accès à"
|
||
|
||
msgid "Add a new delegation."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle délégation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Délégation « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete a delegation."
|
||
msgstr "Supprimer une délégation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Délégation « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify a delegation."
|
||
msgstr "Modifier une délégation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Délégation « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for delegations."
|
||
msgstr "Rechercher des délégations."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d delegation matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d delegations matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d délégation correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d délégations correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about a delegation."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une délégation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage the default values that IPA uses and some of its tuning parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTES:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The password notification value (--pwdexpnotify) is stored here so it will\n"
|
||
"be replicated. It is not currently used to notify users in advance of an\n"
|
||
"expiring password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some attributes are read-only, provided only for information purposes. "
|
||
"These\n"
|
||
"include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certificate Subject base: the configured certificate subject base,\n"
|
||
" e.g. O=EXAMPLE.COM. This is configurable only at install time.\n"
|
||
"Password plug-in features: currently defines additional hashes that the\n"
|
||
" password will generate (there may be other conditions).\n"
|
||
"\n"
|
||
"When setting the order list for mapping SELinux users you may need to\n"
|
||
"quote the value so it isn't interpreted by the shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show basic server configuration:\n"
|
||
" ipa config-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show all configuration options:\n"
|
||
" ipa config-show --all\n"
|
||
"\n"
|
||
" Change maximum username length to 99 characters:\n"
|
||
" ipa config-mod --maxusername=99\n"
|
||
"\n"
|
||
" Increase default time and size limits for maximum IPA server search:\n"
|
||
" ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n"
|
||
"\n"
|
||
" Set default user e-mail domain:\n"
|
||
" ipa config-mod --emaildomain=example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enable migration mode to make \"ipa migrate-ds\" command operational:\n"
|
||
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
|
||
"\n"
|
||
" Define SELinux user map order:\n"
|
||
" ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-"
|
||
"s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Configuration du serveur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gérer les valeurs par défaut utilisées par IPA ainsi que certains de ses\n"
|
||
"paramètres d'ajustement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTES :\n"
|
||
"\n"
|
||
"La valeur de notification du mot de passe (--pwdexpnotify) est stockée ici\n"
|
||
"en vue de sa réplication. Elle n'est pas actuellement utilisée pour "
|
||
"notifier\n"
|
||
"par avance aux utilisateurs l'expiration de leur mot de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certains attributs sont en lecture seule, fournis à titre d'information ;\n"
|
||
"ils comprennent :\n"
|
||
"\n"
|
||
"* la base sujet de certificat : la base de sujet de certificat configuré,\n"
|
||
" ex. O=EXAMPLE.COM, configurable uniquement à l'installation.\n"
|
||
"* les fonctions du greffon mots de passe : définit les hachages "
|
||
"additionnels\n"
|
||
" qu'un mot de passe va générer (d'autres conditions peuvent s'appliquer).\n"
|
||
"\n"
|
||
"En fixant la liste ordonnée pour le mappage des utilisateurs SELinux, vous\n"
|
||
"devez mettre entre guillemets les valeurs pour éviter leur interprétation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la configuration de base du serveur :\n"
|
||
" ipa config-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher toutes les options de configuration :\n"
|
||
" ipa config-show --all\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la longueur maximale d'un nom d'utilisateur à 99 caractères :\n"
|
||
" ipa config-mod --maxusername=99\n"
|
||
"\n"
|
||
" Augmenter délais et limites de taille des recherches sur le serveur IPA :\n"
|
||
" ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n"
|
||
"\n"
|
||
" Définir le domaine pour les courriels de l'utilisateur par défaut :\n"
|
||
" ipa config-mod --emaildomain=example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Activer le mode migration pour que « ipa migrate-ds » soit opérationelle :\n"
|
||
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
|
||
"\n"
|
||
" Définir l'ordre de la mappe des utilisateurs SELinux :\n"
|
||
" ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-"
|
||
"s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "options de configuration"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgid "Maximum username length"
|
||
msgstr "Longueur maximale du nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Home directory base"
|
||
msgstr "Base du répertoire utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Default location of home directories"
|
||
msgstr "Emplacement par défaut des répertoires utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Default shell"
|
||
msgstr "Interpréteur de commande par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default shell for new users"
|
||
msgstr "Interpréteur de commande par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Default users group"
|
||
msgstr "Groupe utilisateur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default group for new users"
|
||
msgstr "Groupe utilisateur par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Default e-mail domain"
|
||
msgstr "Domaine par défaut pour les courriels"
|
||
|
||
msgid "Search time limit"
|
||
msgstr "Limite de temps d'une recherche"
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of time (seconds) for a search (-1 or 0 is unlimited)"
|
||
msgstr "Durée maximale (secondes) pour une recherche (0 ou -1 pour illimitée)"
|
||
|
||
msgid "Search size limit"
|
||
msgstr "Limite de taille d'une recherche"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of records to search (-1 or 0 is unlimited)"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'entrées à rechercher (-1 ou 0 pour illimité)"
|
||
|
||
msgid "User search fields"
|
||
msgstr "Champs de recherche utilisateur"
|
||
|
||
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste, séparée avec des virgules, des champs à explorer pour une "
|
||
"recherche d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Group search fields"
|
||
msgstr "Champs de recherche de groupe"
|
||
|
||
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste séparée par des virgules des champs à explorer pour une recherche "
|
||
"de groupes"
|
||
|
||
msgid "Enable migration mode"
|
||
msgstr "Activer le mode migration"
|
||
|
||
msgid "Certificate Subject base"
|
||
msgstr "Base de sujet de certificat"
|
||
|
||
msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)"
|
||
msgstr "Base pour les sujets de certificat (OU=Test,O=Example)"
|
||
|
||
msgid "Default group objectclasses"
|
||
msgstr "Classes d'objets de groupe par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)"
|
||
msgstr "Classes d'objets de groupe par défaut (liste séparée par des virgules)"
|
||
|
||
msgid "Default user objectclasses"
|
||
msgstr "Classes d'objets utilisateur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Classes d'objets utilisateurs par défaut (liste séparée par des virgules)"
|
||
|
||
msgid "Password Expiration Notification (days)"
|
||
msgstr "Notification d'expiration de mot de passe (jours)"
|
||
|
||
msgid "Number of days's notice of impending password expiration"
|
||
msgstr "Nombre de jours de préavis d'expiration de mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password plugin features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités du greffon mots de passe"
|
||
|
||
msgid "Extra hashes to generate in password plug-in"
|
||
msgstr "Hachages additionnels à générer dans le greffon mots de passe"
|
||
|
||
msgid "SELinux user map order"
|
||
msgstr "Ordre de la mappe des utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
msgid "Order in increasing priority of SELinux users, delimited by $"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordre des utilisateurs SELinux par priorité croissante, délimités par $"
|
||
|
||
msgid "Default SELinux user"
|
||
msgstr "Utilisateur SELinux par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisateur SELinux par défaut quand il n'y a aucune correspondance dans la "
|
||
"règle de mappe SELinux"
|
||
|
||
msgid "Default PAC types"
|
||
msgstr "Types de PAC par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default types of PAC supported for services"
|
||
msgstr "Types de PAC par défaut pris en charge pour des services"
|
||
|
||
msgid "Default user authentication types"
|
||
msgstr "Types d'authentification utilisateur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default types of supported user authentication"
|
||
msgstr "Types d'authentification utilisateur pris en charge par défaut"
|
||
|
||
msgid "IPA masters"
|
||
msgstr "Maîtres IPA"
|
||
|
||
msgid "List of all IPA masters"
|
||
msgstr "Liste des maîtres IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA CA servers"
|
||
msgstr "Serveurs d'AC IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA servers configured as certificate authority"
|
||
msgstr "Serveurs IPA configurés comme autorité de certification"
|
||
|
||
msgid "IPA NTP servers"
|
||
msgstr "Serveurs NTP IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA servers with enabled NTP"
|
||
msgstr "Serveurs IPA où NTP est activé"
|
||
|
||
msgid "IPA CA renewal master"
|
||
msgstr "Maître de renouvellement d'AC IPA"
|
||
|
||
msgid "Renewal master for IPA certificate authority"
|
||
msgstr "Maître en charge du renouvellement de l'autorité de certification"
|
||
|
||
msgid "Modify configuration options."
|
||
msgstr "Modifier les options de configuration."
|
||
|
||
msgid "The group doesn't exist"
|
||
msgstr "Le groupe n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute \"%s\" not allowed"
|
||
msgstr "attribut « %s » interdit"
|
||
|
||
msgid "May not be empty"
|
||
msgstr "Ne peut pas être vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(obj)s default attribute %(attr)s would not be allowed!"
|
||
msgstr "L'attribut par défaut %(attr)s de %(obj)s n'est pas autorisé !"
|
||
|
||
msgid "A list of SELinux users delimited by $ expected"
|
||
msgstr "Est attendue une liste des utilisateurs SELinux, délimités par des $"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%(user)s' is not valid: %(error)s"
|
||
msgstr "L'utilisateur SELinux « %(user)s » n'est pas valide : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "SELinux user map default user not in order list"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur par défaut de la mappe utilisateur SELinux n'est pas dans la "
|
||
"liste d'ordre"
|
||
|
||
msgid "Show the current configuration."
|
||
msgstr "Afficher la configuration actuelle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage Certificate Profiles\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certificate Profiles are used by Certificate Authority (CA) in the signing "
|
||
"of\n"
|
||
"certificates to determine if a Certificate Signing Request (CSR) is "
|
||
"acceptable,\n"
|
||
"and if so what features and extensions will be present on the certificate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Certificate Profile format is the property-list format understood by "
|
||
"the\n"
|
||
"Dogtag or Red Hat Certificate System CA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PROFILE ID SYNTAX:\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Profile ID is a string without spaces or punctuation starting with a "
|
||
"letter\n"
|
||
"and followed by a sequence of letters, digits or underscore (\"_\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Import a profile that will not store issued certificates:\n"
|
||
" ipa certprofile-import ShortLivedUserCert \\\n"
|
||
" --file UserCert.profile --desc \"User Certificates\" \\\n"
|
||
" --store=false\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a certificate profile:\n"
|
||
" ipa certprofile-del ShortLivedUserCert\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show information about a profile:\n"
|
||
" ipa certprofile-show ShortLivedUserCert\n"
|
||
"\n"
|
||
" Save profile configuration to a file:\n"
|
||
" ipa certprofile-show caIPAserviceCert --out caIPAserviceCert.cfg\n"
|
||
"\n"
|
||
" Search for profiles that do not store certificates:\n"
|
||
" ipa certprofile-find --store=false\n"
|
||
"\n"
|
||
"PROFILE CONFIGURATION FORMAT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The profile configuration format is the raw property-list format\n"
|
||
"used by Dogtag Certificate System. The XML format is not supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following restrictions apply to profiles managed by FreeIPA:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- When importing a profile the \"profileId\" field, if present, must\n"
|
||
" match the ID given on the command line.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- The \"classId\" field must be set to \"caEnrollImpl\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"- The \"auth.instance_id\" field must be set to \"raCertAuth\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"- The \"certReqInputImpl\" input class and \"certOutputImpl\" output\n"
|
||
" class must be used.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des profils de certificats\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les profils de certificats sont utilisés par l'autorité de certification "
|
||
"(AC) dans\n"
|
||
"la signature de certificats afin de déterminer si une demande de signature "
|
||
"de\n"
|
||
"certificat (Certificate Signing Request, CSR) est acceptable, et si oui, "
|
||
"quelles\n"
|
||
"fonctionnalités et extensions doivent figurer dans le certificat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le format du profil de certificat est un format de liste de propriétés qui "
|
||
"sera\n"
|
||
"compris par une autorité de certification Dogtag ou Red Hat Certificate "
|
||
"System.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SYNTAXE DE L'IDENTIFIANT DE PROFIL :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un identifiant de profil est une chaîne de caractères sans espaces ni "
|
||
"caractère de\n"
|
||
"ponctuation débutant par une lettre suivie d'une séquence de lettres, de "
|
||
"chiffres et\n"
|
||
"de caractère souligné (« _ »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Importer un profil qui ne stockera pas les certificats émis :\n"
|
||
" ipa certprofile-import ShortLivedUserCert \\\n"
|
||
" --file UserCert.profile --summary \"User Certificates\" \\\n"
|
||
" --store=false\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un profil de certificat :\n"
|
||
" ipa certprofile-del ShortLivedUserCert\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations sur un profil :\n"
|
||
" ipa certprofile-show ShortLivedUserCert\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enregistrer la configuration du profil dans un fichier :\n"
|
||
" ipa certprofile-show caIPAserviceCert --out caIPAserviceCert.cfg\n"
|
||
"\n"
|
||
" Rechercher des profils ne stockant pas les certificats :\n"
|
||
" ipa certprofile-find --store=false\n"
|
||
"\n"
|
||
"FORMAT DE LA CONFIGURATION DE PROFIL :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le format de configuration de profil est un format brut de liste de \n"
|
||
"propriété utilisé par Dogtag Certificate System. Le format XML n'est\n"
|
||
"pas pris en charge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les restrictions suivantes s'appliquent aux profils gérés par FreeIPA :\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Lors de l'import d'un profil, le champ « profileId » s'il est présent "
|
||
"doit\n"
|
||
" correspondre à l'identifiant donné sur la ligne de commande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Le champ « classId » doit être « caEnrollImpl »\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Le champ « auth.instance_id doit être « raCertAuth »\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Les classe d'entrée « certReqInputImpl » et de sortie « certOutputImpl » "
|
||
"doivent \n"
|
||
" être utilisées.\n"
|
||
|
||
msgid "invalid Profile ID"
|
||
msgstr "Identifiant de profil invalide"
|
||
|
||
msgid "Certificate Profile"
|
||
msgstr "Profil de certificat"
|
||
|
||
msgid "Certificate Profiles"
|
||
msgstr "Profils de certificats"
|
||
|
||
msgid "Profile ID for referring to this profile"
|
||
msgstr "Identifiant de profil"
|
||
|
||
msgid "Profile configuration"
|
||
msgstr "Configuration de profil"
|
||
|
||
msgid "Profile description"
|
||
msgstr "Description de profil"
|
||
|
||
msgid "Brief description of this profile"
|
||
msgstr "Brève description de ce profil"
|
||
|
||
msgid "Store issued certificates"
|
||
msgstr "Stocker les certificats émis"
|
||
|
||
msgid "Whether to store certs issued using this profile"
|
||
msgstr "Stocker ou non les certificats émis à partir de ce profil"
|
||
|
||
msgid "Search for Certificate Profiles."
|
||
msgstr "Rechercher des profils de certificats."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d profile matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d profiles matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d profil correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d profils correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of a Certificate Profile."
|
||
msgstr "Afficher les propriétés d'un profil de certificat."
|
||
|
||
msgid "Write profile configuration to file"
|
||
msgstr "Écrire le profil de configuration dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "Import a Certificate Profile."
|
||
msgstr "Importer un profil de certificat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported profile \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Profil « %(value)s » importé"
|
||
|
||
msgid "Filename of a raw profile. The XML format is not supported."
|
||
msgstr "Nom de fichier du profil brut. Le format XML n'est pas pris en charge."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile ID '%(cli_value)s' does not match profile data '%(file_value)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identifiant de profil « %(cli_value)s » ne correspond pas aux données du "
|
||
"profil « %(file_value)s »"
|
||
|
||
msgid "Delete a Certificate Profile."
|
||
msgstr "Supprimer un profil de certificat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted profile \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Profil « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Predefined profile '%(profile_id)s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "Le profil prédéfini « %(profile_id)s » ne peut être supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify Certificate Profile configuration."
|
||
msgstr "Modifier la configuration d'un profil de certificat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Certificate Profile \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Profil de certificat « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "File containing profile configuration"
|
||
msgstr "Fichier contenant la configuration du profil"
|
||
|
||
msgid "Certificate profiles cannot be renamed"
|
||
msgstr "Les profils de certificats ne peuvent être renommés"
|
||
|
||
msgid "CA ACL"
|
||
msgstr "LCA de l'AC"
|
||
|
||
msgid "CA ACLs"
|
||
msgstr "LCA de l'AC"
|
||
|
||
msgid "ACL name"
|
||
msgstr "Nom de la LCA"
|
||
|
||
msgid "CA category"
|
||
msgstr "Catégorie d'AC"
|
||
|
||
msgid "CA category the ACL applies to"
|
||
msgstr "Catégorie d'AC à laquelle l'ACL s'applique"
|
||
|
||
msgid "Profile category"
|
||
msgstr "Catégorie de profil"
|
||
|
||
msgid "Profile category the ACL applies to"
|
||
msgstr "Catégorie de profil à laquelle la LCA s'applique"
|
||
|
||
msgid "User category the ACL applies to"
|
||
msgstr "Catégorie d'utilisateur à laquelle la LCA s'applique"
|
||
|
||
msgid "Host category the ACL applies to"
|
||
msgstr "Catégorie d'hôte à laquelle la LCA s'applique"
|
||
|
||
msgid "Service category the ACL applies to"
|
||
msgstr "Catégorie de service à laquelle la LCA s'applique"
|
||
|
||
msgid "CAs"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
msgid "Create a new CA ACL."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "LCA d'AC « %(value)s » créée"
|
||
|
||
msgid "Delete a CA ACL."
|
||
msgstr "Supprimer une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "LCA d'AC « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "default CA ACL can be only disabled"
|
||
msgstr "La LCA d'AC par défaut ne peut qu'être désactivée"
|
||
|
||
msgid "Modify a CA ACL."
|
||
msgstr "Modifier une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "LCA d'AC « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "CA category cannot be set to 'all' while there are allowed CAs"
|
||
msgstr ""
|
||
"une catégorie d'AC ne peut pas être définie à « all » tant qu'il reste des "
|
||
"AC autorisées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"profile category cannot be set to 'all' while there are allowed profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"la catégorie de profil ne peut être positionnée à 'all' tant qu'il existe "
|
||
"des profils autorisés"
|
||
|
||
msgid "Search for CA ACLs."
|
||
msgstr "Rechercher des LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d CA ACL matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d CA ACLs matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d LCA d'AC correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d LCA d'AC correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of a CA ACL."
|
||
msgstr "Afficher les propriétés d'une LCA d'AC."
|
||
|
||
msgid "Enable a CA ACL."
|
||
msgstr "Activer une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "LCA d'AC « %(value)s » activée"
|
||
|
||
msgid "Disable a CA ACL."
|
||
msgstr "Désactiver une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "LCA d'AC « %(value)s » désactivée"
|
||
|
||
msgid "Add users and groups to a CA ACL."
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes à une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i user or group added."
|
||
msgstr "%i utilisateur ou groupe ajouté."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i users or groups added."
|
||
msgstr "%i utilisateurs ou groupes ajoutés."
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups from a CA ACL."
|
||
msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes d'une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i user or group removed."
|
||
msgstr "%i utilisateur ou groupe supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i users or groups removed."
|
||
msgstr "%i utilisateurs ou groupes supprimés."
|
||
|
||
msgid "Add target hosts and hostgroups to a CA ACL."
|
||
msgstr "Ajouter des hôtes cibles et groupes d'hôtes à une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i host or hostgroup added."
|
||
msgstr "%i hôte ou groupe d'hôtes ajouté."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i hosts or hostgroups added."
|
||
msgstr "%i hôtes ou groupes d'hôtes ajoutés."
|
||
|
||
msgid "Remove target hosts and hostgroups from a CA ACL."
|
||
msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes d'une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i host or hostgroup removed."
|
||
msgstr "%i hôte ou groupe d'hôtes supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i hosts or hostgroups removed."
|
||
msgstr "%i hôtes ou groupes d'hôtes supprimés."
|
||
|
||
msgid "Add services to a CA ACL."
|
||
msgstr "Ajouter des services à une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i service added."
|
||
msgstr "%i service ajouté."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i services added."
|
||
msgstr "%i services ajoutés."
|
||
|
||
msgid "Remove services from a CA ACL."
|
||
msgstr "Retirer des services d'une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i service removed."
|
||
msgstr "%i service supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i services removed."
|
||
msgstr "%i services supprimés."
|
||
|
||
msgid "Failed profiles"
|
||
msgstr "Profils en échec"
|
||
|
||
msgid "Failed CAs"
|
||
msgstr "AC en échec"
|
||
|
||
msgid "Add profiles to a CA ACL."
|
||
msgstr "Ajouter des profils à une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i profile added."
|
||
msgstr "%i profil ajouté."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i profiles added."
|
||
msgstr "%i profils ajoutés."
|
||
|
||
msgid "profiles cannot be added when profile category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des profils ne peuvent pas être ajoutés quand la catégorie de profil est "
|
||
"« all »"
|
||
|
||
msgid "Remove profiles from a CA ACL."
|
||
msgstr "Retirer des profils d'une LCA d'AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i profile removed."
|
||
msgstr "%i profil supprimé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i profiles removed."
|
||
msgstr "%i profils supprimés."
|
||
|
||
msgid "Add CAs to a CA ACL."
|
||
msgstr "Ajouter des AC à une LCA d'AC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i CA added."
|
||
msgstr "%i AC ajoutée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i CAs added."
|
||
msgstr "%i AC ajoutées."
|
||
|
||
msgid "CAs cannot be added when CA category='all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"des AC ne peuvent pas être ajoutées quand la catégorie de l'AC est « all »"
|
||
|
||
msgid "Remove CAs from a CA ACL."
|
||
msgstr "Supprimer des AC d'une LCA d'AC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i CA removed."
|
||
msgstr "%i AC supprimée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i CAs removed."
|
||
msgstr "%i AC supprimées."
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority"
|
||
msgstr "Autorité de certification"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authorities"
|
||
msgstr "Autorités de certification"
|
||
|
||
msgid "Name for referencing the CA"
|
||
msgstr "Nom de référencement de l'AC"
|
||
|
||
msgid "Description of the purpose of the CA"
|
||
msgstr "Description de l'objet de l'AC"
|
||
|
||
msgid "Authority ID"
|
||
msgstr "ID de l'autorité"
|
||
|
||
msgid "Dogtag Authority ID"
|
||
msgstr "ID de l'autorité Dogtag"
|
||
|
||
msgid "Subject DN"
|
||
msgstr "DN de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Subject Distinguished Name"
|
||
msgstr "Nom distinctif de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Issuer Distinguished Name"
|
||
msgstr "Nom distinctif de l'émetteur"
|
||
|
||
msgid "Search for CAs."
|
||
msgstr "Rechercher des AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d CA matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d CAs matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d AC correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d AC correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of a CA."
|
||
msgstr "Afficher les propriétés d'une AC."
|
||
|
||
msgid "Create a CA."
|
||
msgstr "Créer une AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created CA \"%(value)s\""
|
||
msgstr "AC « %(value)s » créée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient 'add' privilege for entry '%s'."
|
||
msgstr "Privilège « add » insuffisant pour l'entrée « %s »."
|
||
|
||
msgid "Delete a CA."
|
||
msgstr "Supprimer une AC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted CA \"%(value)s\""
|
||
msgstr "AC « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "IPA CA cannot be deleted"
|
||
msgstr "L'AC de IPA ne peut être supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify CA configuration."
|
||
msgstr "Modifier la configuration de l'AC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified CA \"%(value)s\""
|
||
msgstr "AC « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Nested Methods to execute"
|
||
msgstr "Commandes imbriquées à exécuter"
|
||
|
||
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version client. Utilisée pour déterminer si le serveur accepte la requête."
|
||
|
||
msgid "must contain a tuple (list, dict)"
|
||
msgstr "doit contenir un tuple (liste, dict)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Baseuser\n"
|
||
"\n"
|
||
"This contains common definitions for user/stageuser\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilisateur de base\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ceci contient les définitions communes pour les utilisateurs et utilisateurs "
|
||
"en attente\n"
|
||
|
||
msgid "Kerberos keys available"
|
||
msgstr "Clés Kerberos disponibles"
|
||
|
||
msgid "must be TRUE or FALSE"
|
||
msgstr "doit être « TRUE » ou « FALSE »"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "Nom affiché"
|
||
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initiales"
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal expiration"
|
||
msgstr "Expiration du principal Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adresse courriel"
|
||
|
||
msgid "Prompt to set the user password"
|
||
msgstr "Invite de définition du mot de passe utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Generate a random user password"
|
||
msgstr "Créer un mot de passe aléatoire"
|
||
|
||
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numéro identifiant d'utilisateur (le système en assigne un si non défini)"
|
||
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "État/Province"
|
||
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
msgid "Telephone Number"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone"
|
||
|
||
msgid "Mobile Telephone Number"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone mobile"
|
||
|
||
msgid "Pager Number"
|
||
msgstr "Numéro de téléavertisseur"
|
||
|
||
msgid "Fax Number"
|
||
msgstr "Numéro de fax"
|
||
|
||
msgid "Org. Unit"
|
||
msgstr "Unité organisationnelle"
|
||
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Titre de poste"
|
||
|
||
msgid "Car License"
|
||
msgstr "Permis de conduire/carte d'identité"
|
||
|
||
msgid "User authentication types"
|
||
msgstr "Types d'authentification utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Types of supported user authentication"
|
||
msgstr "Types d'authentification utilisateur pris en charge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User category (semantics placed on this attribute are for local "
|
||
"interpretation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Catégorie d'utilisateurs (la sémantique associée à cet attribut est "
|
||
"interprétée localement)"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy configuration"
|
||
msgstr "Configuration du serveur mandataire RADIUS"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur sur serveur mandataire RADIUS"
|
||
|
||
msgid "Department Number"
|
||
msgstr "Numéro du service"
|
||
|
||
msgid "Employee Number"
|
||
msgstr "Matricule"
|
||
|
||
msgid "Employee Type"
|
||
msgstr "Type d'employé"
|
||
|
||
msgid "Preferred Language"
|
||
msgstr "Langue préférée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid e-mail format: %(email)s"
|
||
msgstr "format d'e-mail invalide : %(email)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "manager %(manager)s not found"
|
||
msgstr "responsable %(manager)s introuvable"
|
||
|
||
msgid "Failed members"
|
||
msgstr "Membres en échec"
|
||
|
||
msgid "Member users"
|
||
msgstr "Utilisateurs membres"
|
||
|
||
msgid "Member groups"
|
||
msgstr "Groupes de membres"
|
||
|
||
msgid "Member of groups"
|
||
msgstr "Membre des groupes"
|
||
|
||
msgid "Member hosts"
|
||
msgstr "Hôtes membres"
|
||
|
||
msgid "Member host-groups"
|
||
msgstr "Groupes d'hôtes membres"
|
||
|
||
msgid "Member of host-groups"
|
||
msgstr "Membre du groupe d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Granting privilege to roles"
|
||
msgstr "Privilèges accordés aux rôles"
|
||
|
||
msgid "Member netgroups"
|
||
msgstr "Groupes réseau membre"
|
||
|
||
msgid "Member of netgroups"
|
||
msgstr "Membre des groupes réseau"
|
||
|
||
msgid "Member services"
|
||
msgstr "Services membres"
|
||
|
||
msgid "Member service groups"
|
||
msgstr "Groupes de services membres"
|
||
|
||
msgid "Member HBAC service"
|
||
msgstr "Services HBAC membres"
|
||
|
||
msgid "Member HBAC service groups"
|
||
msgstr "Groupes de services HBAC membres"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member users"
|
||
msgstr "Utilisateurs membres indirects"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member groups"
|
||
msgstr "Groupes membres indirects"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member hosts"
|
||
msgstr "Hôtes membres indirects"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member host-groups"
|
||
msgstr "Groupes d'hôtes membres indirects"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of roles"
|
||
msgstr "Membres indirect des rôles"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member permissions"
|
||
msgstr "Droits d'accès de membre indirect"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member HBAC service"
|
||
msgstr "Service HBAC de membre indirect"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member HBAC service group"
|
||
msgstr "Groupe de services de membre indirect"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member netgroups"
|
||
msgstr "Groupes réseau de membres indirects"
|
||
|
||
msgid "Failed source hosts/hostgroups"
|
||
msgstr "Hôtes/groupes d'hôtes source en échec"
|
||
|
||
msgid "Failed hosts/hostgroups"
|
||
msgstr "Hôtes/groupes d'hôtes en échec"
|
||
|
||
msgid "Failed users/groups"
|
||
msgstr "Utilisateurs/groupes en échec"
|
||
|
||
msgid "Failed service/service groups"
|
||
msgstr "Services/groupes de service en échec"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove"
|
||
msgstr "Échec à la suppression"
|
||
|
||
msgid "Failed RunAs"
|
||
msgstr "Échec de « RunAs »"
|
||
|
||
msgid "Failed RunAsGroup"
|
||
msgstr "Échec de « RunAsGroup »"
|
||
|
||
msgid "Invalid format. Should be name=value"
|
||
msgstr "Format invalide. Doit être nom=valeur"
|
||
|
||
msgid "External host"
|
||
msgstr "Système externe"
|
||
|
||
msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled"
|
||
msgstr "Un serveur maître IPA ne peut ni être supprimé ni désactivé"
|
||
|
||
msgid "entry"
|
||
msgstr "entrée"
|
||
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "entrées"
|
||
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "container entry (%(container)s) not found"
|
||
msgstr "entrée conteneur (%(container)s) introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
|
||
msgstr "%(parent)s : %(oname)s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
|
||
msgstr "%(pkey)s : %(oname)s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists"
|
||
msgstr "L'objet %(oname)s avec le nom « %(pkey)s » existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed"
|
||
msgstr "l'attribut « %(attribute)s » n'est pas autorisé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n"
|
||
"For multi-valued attributes, the command replaces the values already present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifie un attribut d'une paire nom/valeur. Le format est attribut=valeur.\n"
|
||
"Pour des attributs à valeurs multiples, la commande remplace les valeurs "
|
||
"déjà présentes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n"
|
||
"must be part of the schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter une paire attribut/valeur. Format : attribut=valeur. Les\n"
|
||
"attributs doivent faire partie du schéma."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n"
|
||
"last, after all sets and adds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer une paire attribut/valeur. L'option sera évaluée\n"
|
||
"en dernier, après toutes les modifications et ajouts."
|
||
|
||
msgid "attribute is not configurable"
|
||
msgstr "l'attribut n'est pas configurable"
|
||
|
||
msgid "No such attribute on this entry"
|
||
msgstr "Pas d'attribut de ce type sur cette entrée"
|
||
|
||
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
|
||
msgstr "Mode continu : pas d'arrêt sur erreurs."
|
||
|
||
msgid "Rights"
|
||
msgstr "Droits"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les droits d'accès sur cette entrée (requiert --all). Cf. la page de "
|
||
"manuel de « ipa » pour plus d'informations."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object"
|
||
msgstr "Renomme l'objet %(ldap_obj_name)s"
|
||
|
||
msgid "the entry was deleted while being modified"
|
||
msgstr "cette entrée a été supprimée pendant sa modification"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "member %s"
|
||
msgstr "%s membre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to add"
|
||
msgstr "%s à ajouter"
|
||
|
||
msgid "Number of members added"
|
||
msgstr "Nombre de membres ajoutés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to remove"
|
||
msgstr "%s à supprimer"
|
||
|
||
msgid "Members that could not be removed"
|
||
msgstr "Membres n'ayant pas pu être supprimés"
|
||
|
||
msgid "Number of members removed"
|
||
msgstr "Nombre de membres supprimés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« %s »)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for %(searched_object)s with these %(relationship)s %(ldap_object)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherche des %(searched_object)s avec ceux de %(ldap_object)s de "
|
||
"%(relationship)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for %(searched_object)s without these %(relationship)s "
|
||
"%(ldap_object)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherche des %(searched_object)s sans ceux de %(ldap_object)s de "
|
||
"%(relationship)s."
|
||
|
||
msgid "added attribute value to entry %(value)"
|
||
msgstr "valeur d'attribut ajouté à l'entrée %(value)"
|
||
|
||
msgid "removed attribute values from entry %(value)"
|
||
msgstr "valeur d'attribut supprimée de l'entrée %(value)"
|
||
|
||
msgid "one or more values to remove"
|
||
msgstr "une ou plusieurs valeurs à supprimer"
|
||
|
||
msgid "A list of ACI values"
|
||
msgstr "Une liste de valeurs d'ACI"
|
||
|
||
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"« type », « filter », « subtree » et « targetgroup » s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
msgid "ACI prefix is required"
|
||
msgstr "Un préfixe ACI est requis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
|
||
"required"
|
||
msgstr ""
|
||
"au moins un parmi « type », « filter », « subtree », « targetgroup », "
|
||
"« attrs » ou « memberof » est requis"
|
||
|
||
msgid "filter and memberof are mutually exclusive"
|
||
msgstr "« filter » et « memberof » s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
msgid "group, permission and self are mutually exclusive"
|
||
msgstr "« group », « permission » et « self » s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
msgid "One of group, permission or self is required"
|
||
msgstr "Un parmi « group », « permission » ou « self » est requis"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "empty filter"
|
||
msgstr "filtre vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax Error: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid DN (%s)"
|
||
msgstr "DN invalide (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
|
||
msgstr "ACI de nom « %s » introuvable"
|
||
|
||
msgid "ACI prefix"
|
||
msgstr "Préfixe d'ACI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, "
|
||
"none)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Préfixe utilisé pour distinguer les types d'ACI (« permission », "
|
||
"« delegation », « selfservice », « none »)"
|
||
|
||
msgid "ACIs"
|
||
msgstr "ACI"
|
||
|
||
msgid "ACI name"
|
||
msgstr "Nom d'ACI"
|
||
|
||
msgid "Permission ACI grants access to"
|
||
msgstr "L'ACI « permission » permet un accès à"
|
||
|
||
msgid "Permissions to grant(read, write, add, delete, all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissions à accorder (« read », « write », « add », « delete », « all »)"
|
||
|
||
msgid "Attributes to which the permission applies"
|
||
msgstr "Attributs auxquels les permissions s'appliquent"
|
||
|
||
msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
|
||
msgstr ""
|
||
"type d'objet IPA (« user », « group », « host », « hostgroup », « service », "
|
||
"« netgroup »)"
|
||
|
||
msgid "Member of"
|
||
msgstr "Membre de"
|
||
|
||
msgid "Member of a group"
|
||
msgstr "Membre d'un groupe"
|
||
|
||
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
|
||
msgstr "Filtre LDAP valide (i.e. ou=Engineering)"
|
||
|
||
msgid "Subtree to apply ACI to"
|
||
msgstr "Sous-arbre auquel appliquer l'ACI"
|
||
|
||
msgid "Group to apply ACI to"
|
||
msgstr "Groupe auquel appliquer l'ACI"
|
||
|
||
msgid "Target your own entry (self)"
|
||
msgstr "Cibler votre propre entrée (« self »)"
|
||
|
||
msgid "Apply ACI to your own entry (self)"
|
||
msgstr "Appliquer l'ACI à votre propre entrée (« self »)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "ACI « %(value)s » créée"
|
||
|
||
msgid "Test the ACI syntax but don't write anything"
|
||
msgstr "Tester la syntaxe de l'ACI, sans rien écrire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "ACI « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "ACI « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d ACI matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d ACI correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d ACI correspondant"
|
||
|
||
msgid "Location of the ACI"
|
||
msgstr "Emplacement de l'ACI"
|
||
|
||
msgid "New ACI name"
|
||
msgstr "Nouveau nom de l'ACI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\""
|
||
msgstr "ACI renommée en « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "operation not defined"
|
||
msgstr "opération non définie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not allowed to perform operation: %s"
|
||
msgstr "non autorisé à effectuer l'opération : %s"
|
||
|
||
msgid "No such virtual command"
|
||
msgstr "Commande virtuelle inconnue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Topology\n"
|
||
"\n"
|
||
"Management of a replication topology at domain level 1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Topologie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestion de la topologie de réplication.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA server's data is stored in LDAP server in two suffixes:\n"
|
||
"* domain suffix, e.g., 'dc=example,dc=com', contains all domain related "
|
||
"data\n"
|
||
"* ca suffix, 'o=ipaca', is present only on server with CA installed. It\n"
|
||
" contains data for Certificate Server component\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les données des serveurs IPA sont enregistrées dans le serveur LDAP\n"
|
||
"sous deux suffixes :\n"
|
||
"* le suffixe de domain, par exemple « dc=example,dc=com », qui contient "
|
||
"toutes\n"
|
||
" les informations relatives au domaine ;\n"
|
||
"* le suffixe ca, « o=ipaca », qui n'est présent que sur les serveurs où "
|
||
"l'autorité de certification\n"
|
||
" est installée. Il contient les données nécessaire au composant "
|
||
"Certificate Server\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Data stored on IPA servers is replicated to other IPA servers. The way it "
|
||
"is\n"
|
||
"replicated is defined by replication agreements. Replication agreements "
|
||
"needs\n"
|
||
"to be set for both suffixes separately. On domain level 0 they are managed\n"
|
||
"using ipa-replica-manage and ipa-csreplica-manage tools. With domain level "
|
||
"1\n"
|
||
"they are managed centrally using `ipa topology*` commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les données enregistrées dans les serveurs IPA sont répliquées vers les "
|
||
"autres\n"
|
||
"serveurs IPA. Les agréments de réplication définissent la manière dont la \n"
|
||
"réplication s'opère. Les agréments de réplication doivent être définis "
|
||
"pour \n"
|
||
"les deux suffixes de manière séparée. Sur les domaines de niveau 0, ils "
|
||
"sont\n"
|
||
"gérés par les outils ipa-replica-manage et ipa-csreplica-manage tools. Sur \n"
|
||
"les domaines de niveau 1, ils sont gérés de manière centralisée par les "
|
||
"commandes\n"
|
||
"« ipa topology* ».\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Agreements are represented by topology segments. By default topology "
|
||
"segment\n"
|
||
"represents 2 replication agreements - one for each direction, e.g., A to B "
|
||
"and\n"
|
||
"B to A. Creation of unidirectional segments is not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les agréments sont représentés par des segments de topologie. Un segment de "
|
||
"topologie\n"
|
||
"représente par défaut deux agréments de réplication, un pour chaque "
|
||
"direction, par exemple\n"
|
||
"de A vers B et de B vers A. La création de segments unidirectionnels n'est "
|
||
"pas permise.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To verify that no server is disconnected in the topology of the given "
|
||
"suffix,\n"
|
||
"use:\n"
|
||
" ipa topologysuffix-verify $suffix\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Afin de vérifier qu'aucun serveur n'est déconnecté dans la topologie d'un\n"
|
||
"suffixe donné, utiliser :\n"
|
||
" ipa topologysuffix-verify $suffix\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" Find all IPA servers:\n"
|
||
" ipa server-find\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples :\n"
|
||
" Trouver tous les serveurs :\n"
|
||
" ipa server-find\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find all suffixes:\n"
|
||
" ipa topologysuffix-find\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Trouver tous les suffixes :\n"
|
||
" ipa topologysuffix-find\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add topology segment to 'domain' suffix:\n"
|
||
" ipa topologysegment-add domain --left IPA_SERVER_A --right IPA_SERVER_B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un segment de topologie au suffixe du domaine :\n"
|
||
" ipa topologysegment-add domain --left IPA_SERVER_A --right IPA_SERVER_B\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add topology segment to 'ca' suffix:\n"
|
||
" ipa topologysegment-add ca --left IPA_SERVER_A --right IPA_SERVER_B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un segment de topologie au suffixe « ca » :\n"
|
||
" ipa topologysegment-add ca --left IPA_SERVER_A --right IPA_SERVER_B\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" List all topology segments in 'domain' suffix:\n"
|
||
" ipa topologysegment-find domain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Énumérer tous les segments de topologie dans le suffixe du domaine :\n"
|
||
" ipa topologysegment-find domain\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" List all topology segments in 'ca' suffix:\n"
|
||
" ipa topologysegment-find ca\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Énumérer tous les segments de topologie dans le suffixe « ca » :\n"
|
||
" ipa topologysegment-find ca\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete topology segment in 'domain' suffix:\n"
|
||
" ipa topologysegment-del domain segment_name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un segment de topologie du suffixe du domaine :\n"
|
||
" ipa topologysegment-del domain segment_name\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete topology segment in 'ca' suffix:\n"
|
||
" ipa topologysegment-del ca segment_name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un segment de topologie du suffixe « ca » :\n"
|
||
" ipa topologysegment-del ca segment_name\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Verify topology of 'domain' suffix:\n"
|
||
" ipa topologysuffix-verify domain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vérification de la topologie du suffixe du domaine :\n"
|
||
" ipa topologysuffix-verify domain\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Verify topology of 'ca' suffix:\n"
|
||
" ipa topologysuffix-verify ca\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vérification de la topologie du suffixe « ca » :\n"
|
||
" ipa topologysuffix-verify ca\n"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Topology management requires minimum domain level {0} "
|
||
msgstr "La gestion de la topologie nécessite le niveau de domaine minimal {0}"
|
||
|
||
msgid "segment"
|
||
msgstr "segment"
|
||
|
||
msgid "segments"
|
||
msgstr "segments"
|
||
|
||
msgid "Topology Segments"
|
||
msgstr "Segments de topologie"
|
||
|
||
msgid "Topology Segment"
|
||
msgstr "Segment de topologie"
|
||
|
||
msgid "Segment name"
|
||
msgstr "Nom de segment"
|
||
|
||
msgid "Arbitrary string identifying the segment"
|
||
msgstr "Chaîne arbitraire identifiant le segment"
|
||
|
||
msgid "Left node"
|
||
msgstr "Nœud de gauche"
|
||
|
||
msgid "Left replication node - an IPA server"
|
||
msgstr "Nœud de réplication à gauche - un serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "Right node"
|
||
msgstr "Nœud de droite"
|
||
|
||
msgid "Right replication node - an IPA server"
|
||
msgstr "Nœud de réplication à droite - un serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Connectivité"
|
||
|
||
msgid "Direction of replication between left and right replication node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Direction de la réplication entre les nœuds gauche et droit de réplication"
|
||
|
||
msgid "Attributes to strip"
|
||
msgstr "Attributs à supprimer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A space separated list of attributes which are removed from replication "
|
||
"updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste séparée par des espaces d'attributs qui seront supprimés lors des "
|
||
"mises à jour de la réplication."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes that are not replicated to a consumer server during a fractional "
|
||
"update. E.g., `(objectclass=*) $ EXCLUDE accountlockout memberof"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributs qui ne seront pas répliqués vers un serveur consommateur lors "
|
||
"d'une réplication partielle. Par exemple, `(objectclass=*) $ EXCLUDE "
|
||
"accountlockout memberof"
|
||
|
||
msgid "Attributes for total update"
|
||
msgstr "Attributs pour une mise à jour complète"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes that are not replicated to a consumer server during a total "
|
||
"update. E.g. (objectclass=*) $ EXCLUDE accountlockout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les attributs qui ne sont pas répliqués vers un serveur consommateur pendant "
|
||
"une mise à jour complète. Par exemple : (objectclass=*) $ EXCLUDE "
|
||
"accountlockout"
|
||
|
||
msgid "Session timeout"
|
||
msgstr "Délai d'expiration de la session"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds outbound LDAP operations waits for a response from the "
|
||
"remote replica before timing out and failing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durée en secondes à attendre le bon achèvement des requêtes LDAP sortantes "
|
||
"de la part d'un replica distant avant mise en échec"
|
||
|
||
msgid "Replication agreement enabled"
|
||
msgstr "Agrément de réplication activé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a replication agreement is active, meaning whether replication is "
|
||
"occurring per that agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activation ou non d'un agrément de réplication, signifiant que la "
|
||
"réplication fonctionne par le biais de cet agrément"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "left node is not a topology node: %(leftnode)s"
|
||
msgstr "le nœud de gauche n'est pas un nœud de la topologie : %(leftnode)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "right node is not a topology node: %(rightnode)s"
|
||
msgstr "le nœud de droite n'est pas un nœud de la topologie : %(rightnode)s"
|
||
|
||
msgid "left node and right node must not be the same"
|
||
msgstr "les nœuds de gauche et de droite ne peuvent être identiques"
|
||
|
||
msgid "Search for topology segments."
|
||
msgstr "Rechercher des segments de topologie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d segment matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d segments matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d segment correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d segment correspondants"
|
||
|
||
msgid "Add a new segment."
|
||
msgstr "Ajouter un noveau segment."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added segment \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Segment « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete a segment."
|
||
msgstr "Supprimer un segment."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted segment \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Segment « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a segment."
|
||
msgstr "Modifier un segment."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified segment \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Segment « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request a full re-initialization of the node retrieving data from the other "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander une réinitialisation complète du nœud en récupérant les données "
|
||
"d'un autre nœud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s"
|
||
msgstr "%(value)s"
|
||
|
||
msgid "Initialize left node"
|
||
msgstr "Initialiser le nœud de gauche"
|
||
|
||
msgid "Initialize right node"
|
||
msgstr "Initialiser le nœud de droite"
|
||
|
||
msgid "Stop already started refresh of chosen node(s)"
|
||
msgstr "Arrêter un rafraichissement en cours du ou des nœuds choisis."
|
||
|
||
msgid "left or right node has to be specified"
|
||
msgstr "le nœud de gauche ou de droite doit être indiqué"
|
||
|
||
msgid "only one node can be specified"
|
||
msgstr "seul un nœud peut être indiqué"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication refresh for segment: \"%(pkey)s\" requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raffraichissement demandé pour la réplication via le segment « %(pkey)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stopping of replication refresh for segment: \"%(pkey)s\" requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêt du raffraichissement demandé pour la réplication via le segment « "
|
||
"%(pkey)s »."
|
||
|
||
msgid "Display a segment."
|
||
msgstr "Afficher un segment."
|
||
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "suffixe"
|
||
|
||
msgid "suffixes"
|
||
msgstr "suffixes"
|
||
|
||
msgid "Topology suffixes"
|
||
msgstr "Suffixes de topologie"
|
||
|
||
msgid "Topology suffix"
|
||
msgstr "Suffixe de topologie"
|
||
|
||
msgid "Suffix name"
|
||
msgstr "Nom du suffixe"
|
||
|
||
msgid "Managed LDAP suffix DN"
|
||
msgstr "DN du suffixe LDAP administré"
|
||
|
||
msgid "Search for topology suffixes."
|
||
msgstr "Rechercher des suffixes de topologie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d topology suffix matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d topology suffixes matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d suffixe de topologie correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d suffixes de topologie correspondants"
|
||
|
||
msgid "Delete a topology suffix."
|
||
msgstr "Supprimer un suffixe de topologie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted topology suffix \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Suffixe de topologie « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Add a new topology suffix to be managed."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau suffixe de topologie à gérer."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added topology suffix \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Suffixe de topologie « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Modify a topology suffix."
|
||
msgstr "Modifier un suffixe de topologie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified topology suffix \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Suffixe de topologie « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Show managed suffix."
|
||
msgstr "Afficher le suffixe géré."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Verify replication topology for suffix.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Checks done:\n"
|
||
" 1. check if a topology is not disconnected. In other words if there are\n"
|
||
" replication paths between all servers.\n"
|
||
" 2. check if servers don't have more than the recommended number of\n"
|
||
" replication agreements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vérifier la topologie de réplication pour le suffixe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vérifications effectuées :\n"
|
||
" 1. vérfier si la topologie n'est pas déconnectée. En d'autres mots, si des "
|
||
"chemins\n"
|
||
" de réplication existent bien entre tous les serveurs.\n"
|
||
" 2. vérifier si tous les serveurs n'ont pas un nombre supérieur à celui "
|
||
"recommandé\n"
|
||
" d'agrément de réplication.\n"
|
||
|
||
msgid "commands for controlling sudo configuration"
|
||
msgstr "commandes pour contrôler la configuration sudo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Service Constrained Delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage rules to allow constrained delegation of credentials so\n"
|
||
"that a service can impersonate a user when communicating with another\n"
|
||
"service without requiring the user to actually forward their TGT.\n"
|
||
"This makes for a much better method of delegating credentials as it\n"
|
||
"prevents exposure of the short term secret of the user.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The naming convention is to append the word \"target\" or \"targets\" to\n"
|
||
"a matching rule name. This is not mandatory but helps conceptually\n"
|
||
"to associate rules and targets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A rule consists of two things:\n"
|
||
" - A list of targets the rule applies to\n"
|
||
" - A list of memberPrincipals that are allowed to delegate for\n"
|
||
" those targets\n"
|
||
"\n"
|
||
"A target consists of a list of principals that can be delegated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In English, a rule says that this principal can delegate as this\n"
|
||
"list of principals, as defined by these targets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new constrained delegation rule:\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule-add ftp-delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new constrained delegation target:\n"
|
||
" ipa servicedelegationtarget-add ftp-delegation-target\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a principal to the rule:\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule-add-member --principals=ftp/ipa.example."
|
||
"com ftp-delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add our target to the rule:\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule-add-target --servicedelegationtargets=ftp-"
|
||
"delegation-target ftp-delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a principal to the target:\n"
|
||
" ipa servicedelegationtarget-add-member --principals=ldap/ipa.example."
|
||
"com ftp-delegation-target\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display information about a named delegation rule and target:\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule_show ftp-delegation\n"
|
||
" ipa servicedelegationtarget_show ftp-delegation-target\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a constrained delegation:\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule-del ftp-delegation-target\n"
|
||
" ipa servicedelegationtarget-del ftp-delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
"In this example the ftp service can get a TGT for the ldap service on\n"
|
||
"the bound user's behalf.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is strongly discouraged to modify the delegations that ship with\n"
|
||
"IPA, ipa-http-delegation and its targets ipa-cifs-delegation-targets and\n"
|
||
"ipa-ldap-delegation-targets. Incorrect changes can remove the ability\n"
|
||
"to delegate, causing the framework to stop functioning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Délégation contrainte de services\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gérez les règles permettant la délégation contrainte d'informations\n"
|
||
"d'authentification de façon à ce qu'un service puisse se faire passer\n"
|
||
"pour un utilisateur lors de la communication avec un service sans\n"
|
||
"que cela ne nécessite de la part de l'utilisateur de transmettre son TGT.\n"
|
||
"Cela constitue une méthode bien meilleure de délégation d'identification\n"
|
||
"car elle évite l'exposition du secret court terme de l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La convention de nommage est d'ajouter le mot « target » ou « targets »\n"
|
||
"au nom de la règle de correspondance. Ce poitn n'est pas obligatoire mais\n"
|
||
"aide à visualiser l'association entre règles et cibles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une règle est constituée de deux choses :\n"
|
||
" - une liste de cibles auxquelles la règle s'applique,\n"
|
||
" - une liste de memberPrincipals qui sont autorisés à leur déléguer\n"
|
||
" leurs droits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une cible consiste en une liste de principaux qui peuvent être délégués.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En anglais, une règle que ce principal peut déléguer comme cette liste\n"
|
||
"de principaux, tels que définis par ces cibles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une nouvelle règle de délégation contrainte :\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule-add ftp-delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une nouvelle cible de délégation contrainte :\n"
|
||
" ipa servicedelegationtarget-add ftp-delegation-target\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un principal à la règle :\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule-add-member --principals=ftp/ipa.example."
|
||
"com ftp-delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter notre cible à la règle :\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule-add-target --servicedelegationtargets=ftp-"
|
||
"delegation-target ftp-delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add un principal à la cible :\n"
|
||
" ipa servicedelegationtarget-add-member --principals=ldap/ipa.example."
|
||
"com ftp-delegation-target\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations au sujet d'une règle de délégation et sa cible :\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule_show ftp-delegation\n"
|
||
" ipa servicedelegationtarget_show ftp-delegation-target\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une délégation contrainte :\n"
|
||
" ipa servicedelegationrule-del ftp-delegation-target\n"
|
||
" ipa servicedelegationtarget-del ftp-delegation\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans cet exemple, le service ftp peut obtenir un TGT pour le service ldap\n"
|
||
"au nom de l'utilisateur associé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il est fortement découragé de modifier les délégations livrées avec IPA,\n"
|
||
"ipa-http-delegation et ses cibles ipa-cifs-delegation-targets et\n"
|
||
"ipa-ldap-delegation-targets. Des modifications erronées peuvent obérer\n"
|
||
"la capacité de délégation, en provoquant l'arrêt de fonctionnement du\n"
|
||
"moteur.\n"
|
||
|
||
msgid "Allowed Target"
|
||
msgstr "Cibles autorisées"
|
||
|
||
msgid "Allowed to Impersonate"
|
||
msgstr "Autorisé à prendre l'identité"
|
||
|
||
msgid "Member principals"
|
||
msgstr "Principaux membres de"
|
||
|
||
msgid "Add target to a named service delegation."
|
||
msgstr "Ajouter des cibles à une délégation de service nommé"
|
||
|
||
msgid "Remove member from a named service delegation."
|
||
msgstr "Retirer des membres d'une délégation de service nommé"
|
||
|
||
msgid "service delegation rule"
|
||
msgstr "règle de délégation de service"
|
||
|
||
msgid "service delegation rules"
|
||
msgstr "règles de délégation de service"
|
||
|
||
msgid "Service delegation rules"
|
||
msgstr "Règles de délégation de service"
|
||
|
||
msgid "Service delegation rule"
|
||
msgstr "Règle de délégation de service"
|
||
|
||
msgid "Create a new service delegation rule."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle règle de délégation de service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added service delegation rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle de délégation de service « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete service delegation."
|
||
msgstr "Supprimer une règle de délégation de service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted service delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle de délégation de service « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "privileged service delegation rule"
|
||
msgstr "règle de délégation de service privilégié"
|
||
|
||
msgid "Search for service delegations rule."
|
||
msgstr "Rechercher des règle de délégation de service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d service delegation rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d service delegation rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d règle de délégation de service correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d règles de délégation de service correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about a named service delegation rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les informations au sujet d'une règle de délégation de service."
|
||
|
||
msgid "Add member to a named service delegation rule."
|
||
msgstr "Ajouter un membre à une règle nommée de délégation de service."
|
||
|
||
msgid "Remove member from a named service delegation rule."
|
||
msgstr "Supprimer un membre d'une règle nommée de délégation de service."
|
||
|
||
msgid "Add target to a named service delegation rule."
|
||
msgstr "Ajouter une cible à une règle nommée de délégation de service."
|
||
|
||
msgid "Remove target from a named service delegation rule."
|
||
msgstr "Supprimer une cible d'une règle nommée de délégation de service."
|
||
|
||
msgid "service delegation target"
|
||
msgstr "cible de délégation de service"
|
||
|
||
msgid "service delegation targets"
|
||
msgstr "cibles de délégation de service"
|
||
|
||
msgid "Service delegation targets"
|
||
msgstr "Cibles de délégation de service"
|
||
|
||
msgid "Service delegation target"
|
||
msgstr "Cible de délégation de service"
|
||
|
||
msgid "Create a new service delegation target."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle cible de délégation de service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added service delegation target \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Cible de délégation de service « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete service delegation target."
|
||
msgstr "Supprimer une cible de délégation de service."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted service delegation target \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Cible de délégation de service « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "privileged service delegation target"
|
||
msgstr "cible de délégation de service privilégiée"
|
||
|
||
msgid "Search for service delegation target."
|
||
msgstr "Rechercher des cibles de délégation de service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d service delegation target matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d service delegation targets matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d cible de délégation de service correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d cibles de délégation de service correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display information about a named service delegation target."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une cible de délégation de service."
|
||
|
||
msgid "Add member to a named service delegation target."
|
||
msgstr "Ajouter un membre à une cible de délégation de service."
|
||
|
||
msgid "Remove member from a named service delegation target."
|
||
msgstr "Supprimer un membre d'une cible de délégation de service."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{role}: role not found"
|
||
msgstr "{role} : rôle introuvable"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{attr}: no such attribute"
|
||
msgstr "{attr} : attribut introuvable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA server roles\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rôles serveurs IPA\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Get status of roles (DNS server, CA, etc.) provided by IPA masters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir l'état des rôles (serveur DNS, AC, etc. )fournis par les maîtres "
|
||
"IPA.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show status of 'DNS server' role on a server:\n"
|
||
" ipa server-role-show ipa.example.com \"DNS server\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher l'état du rôle « Serveur DNS » d'un serveur :\n"
|
||
" ipa server-role-show ipa.example.com \"DNS server\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show status of all roles containing 'AD' on a server:\n"
|
||
" ipa server-role-find --server ipa.example.com --role='AD'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher l'état de tous les rôles contenant « AD » sur un serveur :\n"
|
||
" ipa server-role-find --server ipa.example.com --role='AD'\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show status of all configured roles on a server:\n"
|
||
" ipa server-role-find ipa.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher l'état de tous les rôles configurés sur un serveur :\n"
|
||
" ipa server-role-find ipa.example.com\n"
|
||
|
||
msgid "server role"
|
||
msgstr "rôle serveur"
|
||
|
||
msgid "server roles"
|
||
msgstr "rôles serveur"
|
||
|
||
msgid "IPA Server Roles"
|
||
msgstr "Rôles serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA Server Role"
|
||
msgstr "Rôle serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA server role name"
|
||
msgstr "Nom du rôle serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "Role status"
|
||
msgstr "État du rôle"
|
||
|
||
msgid "Status of the role"
|
||
msgstr "État du rôle"
|
||
|
||
msgid "Show role status on a server"
|
||
msgstr "Afficher l'état du rôle sur un serveur"
|
||
|
||
msgid "Find a server role on a server(s)"
|
||
msgstr "Trouver les rôles serveur de serveurs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s server role matched"
|
||
msgid_plural "%(count)s server roles matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)s rôle serveur correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)s rôles serveur correspondants"
|
||
|
||
msgid "IPA role name"
|
||
msgstr "Nom du rôle IPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"API Schema\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Schéma de l'API\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Provides API introspection capabilities.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fournit des capacités d'introspection de l'API.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show user-find details:\n"
|
||
" ipa command-show user-find\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations sur user-find :\n"
|
||
" ipa command-show user-find\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find user-find parameters:\n"
|
||
" ipa param-find user-find\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Trouver les arguments disponibles pour user-find :\n"
|
||
" ipa param-find user-find\n"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
msgid "Exclude from"
|
||
msgstr "Exclure de"
|
||
|
||
msgid "Include in"
|
||
msgstr "Inclure dans"
|
||
|
||
msgid "Help topic"
|
||
msgstr "Sujet de l'aide"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Display information about a command."
|
||
msgstr "Afficher des informations sur une commande."
|
||
|
||
msgid "Search for commands."
|
||
msgstr "Rechercher des commandes."
|
||
|
||
msgid "Display information about a help topic."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un sujet de l'aide."
|
||
|
||
msgid "Search for help topics."
|
||
msgstr "Rechercher des sujets de l'aide."
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requis"
|
||
|
||
msgid "Multi-value"
|
||
msgstr "Multi-valué"
|
||
|
||
msgid "Always ask"
|
||
msgstr "Toujours demander"
|
||
|
||
msgid "CLI metavar"
|
||
msgstr "Metavariable CLI"
|
||
|
||
msgid "CLI name"
|
||
msgstr "Nom CLI"
|
||
|
||
msgid "Confirm (password)"
|
||
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default from"
|
||
msgstr "Valeur par défaut depuis"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Étiquette"
|
||
|
||
msgid "Convert on server"
|
||
msgstr "Convertir sur le serveur"
|
||
|
||
msgid "Option group"
|
||
msgstr "Groupe d'options"
|
||
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Sensible"
|
||
|
||
msgid "Display information about a command parameter."
|
||
msgstr "Afficher des informations sur un paramètre de commande."
|
||
|
||
msgid "Search command parameters."
|
||
msgstr "Rechercher des paramètres de commandes."
|
||
|
||
msgid "Display information about a command output."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur une sortie de commande."
|
||
|
||
msgid "Search for command outputs."
|
||
msgstr "Rechercher des sorties de commande."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RADIUS Proxy Servers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Serveurs mandataires RADIUS\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage RADIUS Proxy Servers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des serveurs mandataires RADIUS.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA supports the use of an external RADIUS proxy server for krb5 OTP\n"
|
||
"authentications. This permits a great deal of flexibility when\n"
|
||
"integrating with third-party authentication services.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA prend en charge l'utilisation d'un serveur mandataire externe RADIUS\n"
|
||
"pour des authentifications OTP « krb5 ». Cela procure une grande souplesse\n"
|
||
"pour l'intégration des services d'authentification tierce partie.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a new server:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau serveur :\n"
|
||
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find all servers whose entries include the string \"example.com\":\n"
|
||
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Trouver tous serveurs dont les entrées incluent la chaîne « example."
|
||
"com » :\n"
|
||
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Examine the configuration:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Examiner la configuration :\n"
|
||
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Change the secret:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Changer le secret :\n"
|
||
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete a configuration:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une configuration:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
|
||
|
||
msgid "invalid attribute name"
|
||
msgstr "nom d'attribut invalide"
|
||
|
||
msgid "invalid port number"
|
||
msgstr "numéro de port invalide"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy server"
|
||
msgstr "Serveur mandataire RADIUS"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy servers"
|
||
msgstr "Serveurs mandataires RADIUS"
|
||
|
||
msgid "RADIUS Servers"
|
||
msgstr "Serveurs RADIUS"
|
||
|
||
msgid "RADIUS Server"
|
||
msgstr "Serveur RADIUS"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy server name"
|
||
msgstr "Nom du serveur mandataire RADIUS"
|
||
|
||
msgid "A description of this RADIUS proxy server"
|
||
msgstr "Description de ce serveur mandataire RADIUS"
|
||
|
||
msgid "The hostname or IP (with or without port)"
|
||
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP (avec ou sans port)"
|
||
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Secret"
|
||
|
||
msgid "The secret used to encrypt data"
|
||
msgstr "Secret utilisé pour chiffrer les données"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Délai d'expiration"
|
||
|
||
msgid "The total timeout across all retries (in seconds)"
|
||
msgstr "Délai d'expiration total pour toutes les tentatives (en secondes)"
|
||
|
||
msgid "Retries"
|
||
msgstr "Tentatives"
|
||
|
||
msgid "The number of times to retry authentication"
|
||
msgstr "Le nombre de fois autorisées pour tenter une authentification"
|
||
|
||
msgid "User attribute"
|
||
msgstr "Attribut utilisateur"
|
||
|
||
msgid "The username attribute on the user object"
|
||
msgstr "L'attribut de nom d'utilisateur de l'objet utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Add a new RADIUS proxy server."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau serveur mandataire RADIUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added RADIUS proxy server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Serveur mandataire RADIUS « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete a RADIUS proxy server."
|
||
msgstr "Supprimer un serveur mandataire RADIUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted RADIUS proxy server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Serveur mandataire RADIUS « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a RADIUS proxy server."
|
||
msgstr "Modifier un serveur mandataire RADIUS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified RADIUS proxy server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Serveur mandataire RADIUS « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for RADIUS proxy servers."
|
||
msgstr "Rechercher des serveurs mandataires RADIUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d RADIUS proxy server matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d RADIUS proxy servers matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d serveur mandataire RADIUS correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d serveurs mandataires RADIUS correspondant"
|
||
|
||
msgid "Display information about a RADIUS proxy server."
|
||
msgstr "Afficher les informations sur un serveur mandataire RADIUS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ping the remote IPA server to ensure it is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ping command sends an echo request to an IPA server. The server\n"
|
||
"returns its version information. This is used by an IPA client\n"
|
||
"to confirm that the server is available and accepting requests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The server from xmlrpc_uri in /etc/ipa/default.conf is contacted first.\n"
|
||
"If it does not respond then the client will contact any servers defined\n"
|
||
"by ldap SRV records in DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping an IPA server:\n"
|
||
" ipa ping\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ping an IPA server verbosely:\n"
|
||
" ipa -v ping\n"
|
||
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
|
||
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server 'https://ipa.example.com/ipa/xml'\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"« Ping » sur un serveur IPA distant pour s'assurer de son fonctionnement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La commande « ping » envoie une requête « echo « au serveur IPA. Le serveur\n"
|
||
"renvoie ses informations de version. Ce mécanisme est utilisé par le client\n"
|
||
"IPA pour confirmer que le serveur est disponible et est en mesure "
|
||
"d'accepter\n"
|
||
"les requêtes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le serveur indiqué par « xmlrpc_uri » dans « /etc/ipa/default.conf » est\n"
|
||
"contacté en premier. S'il ne répond pas alors le client contactera "
|
||
"n'importe\n"
|
||
"quel autre serveur défini dans les enregistrements SRV du DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" « Ping » d'un serveur IPA :\n"
|
||
" ipa ping\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" ------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
" « Ping » verbeux d'un serveur IPA :\n"
|
||
" ipa -v ping\n"
|
||
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
|
||
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server 'https://ipa.example.com/ipa/xml'\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
|
||
" -----------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
msgid "Ping a remote server."
|
||
msgstr "« Ping » sur un serveur distant."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OTP configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage the default values that IPA uses for OTP tokens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show basic OTP configuration:\n"
|
||
" ipa otpconfig-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show all OTP configuration options:\n"
|
||
" ipa otpconfig-show --all\n"
|
||
"\n"
|
||
" Change maximum TOTP authentication window to 10 minutes:\n"
|
||
" ipa otpconfig-mod --totp-auth-window=600\n"
|
||
"\n"
|
||
" Change maximum TOTP synchronization window to 12 hours:\n"
|
||
" ipa otpconfig-mod --totp-sync-window=43200\n"
|
||
"\n"
|
||
" Change maximum HOTP authentication window to 5:\n"
|
||
" ipa hotpconfig-mod --hotp-auth-window=5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Change maximum HOTP synchronization window to 50:\n"
|
||
" ipa hotpconfig-mod --hotp-sync-window=50\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Configuration OTP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des valeurs par défaut utilisées par IPA pour les jetons OTP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la configuration de base OTP :\n"
|
||
" ipa otpconfig-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher toutes les options de configuration OTP :\n"
|
||
" ipa otpconfig-show --all\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la fenêtre maximale d'authentification TOTP à 10 minutes :\n"
|
||
" ipa otpconfig-mod --totp-auth-window=600\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la fenêtre maximale d'authentification TOTP à 12 heures :\n"
|
||
" ipa otpconfig-mod --totp-sync-window=43200\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la fenêtre maximale d'authentification HOTP à 5 :\n"
|
||
" ipa hotpconfig-mod --hotp-auth-window=5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la fenêtre maximale d'authentification HOTP à 50 :\n"
|
||
" ipa hotpconfig-mod --hotp-sync-window=50\n"
|
||
|
||
msgid "OTP configuration options"
|
||
msgstr "Options de configuration pour les mots de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "OTP Configuration"
|
||
msgstr "Configuration pour les mots de passe à usage unique"
|
||
|
||
msgid "TOTP authentication Window"
|
||
msgstr "Fenêtre d'authentification TOTP"
|
||
|
||
msgid "TOTP authentication time variance (seconds)"
|
||
msgstr "Durée de la fenêtre d'authentification TOTP (secondes)"
|
||
|
||
msgid "TOTP Synchronization Window"
|
||
msgstr "Fenêtre de synchronisation TOTP"
|
||
|
||
msgid "TOTP synchronization time variance (seconds)"
|
||
msgstr "Variance temporelle de synchronisation TOTP (secondes)"
|
||
|
||
msgid "HOTP Authentication Window"
|
||
msgstr "Fenêtre d'authentification HOTP"
|
||
|
||
msgid "HOTP authentication skip-ahead"
|
||
msgstr "passage d'occurrence d'authentification HOTP"
|
||
|
||
msgid "HOTP Synchronization Window"
|
||
msgstr "Fenêtre de synchronisation HOTP"
|
||
|
||
msgid "HOTP synchronization skip-ahead"
|
||
msgstr "passage d'occurrence de synchronisation HOTP"
|
||
|
||
msgid "Modify OTP configuration options."
|
||
msgstr "Modifier les options de configuration OTP."
|
||
|
||
msgid "Show the current OTP configuration."
|
||
msgstr "Afficher la configuration OTP actuelle."
|
||
|
||
msgid "One time password commands"
|
||
msgstr "Commandes mots de passe à usage unique (OTP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Netgroups\n"
|
||
"\n"
|
||
"A netgroup is a group used for permission checking. It can contain both\n"
|
||
"user and host values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add members to the netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a member from the netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display information about a netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-show admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a netgroup:\n"
|
||
" ipa netgroup-del admins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes réseau\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un groupe réseau est un groupe utilisé pour la vérification des droits.\n"
|
||
"Il peut contenir à la fois des valeurs utilisateur et hôte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe réseau :\n"
|
||
" ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des membres au groupe réseau :\n"
|
||
" ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Retirer un membre du groupe réseau :\n"
|
||
" ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les informations sur un groupe réseau :\n"
|
||
" ipa netgroup-show admins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe réseau :\n"
|
||
" ipa netgroup-del admins\n"
|
||
|
||
msgid "Member Host"
|
||
msgstr "Hôte membre"
|
||
|
||
msgid "netgroup"
|
||
msgstr "groupe réseau"
|
||
|
||
msgid "netgroups"
|
||
msgstr "groupes réseau"
|
||
|
||
msgid "Netgroup"
|
||
msgstr "Groupe réseau"
|
||
|
||
msgid "Netgroup name"
|
||
msgstr "Nom de groupe réseau"
|
||
|
||
msgid "Netgroup description"
|
||
msgstr "Description de groupe réseau"
|
||
|
||
msgid "NIS domain name"
|
||
msgstr "Nom de domaine NIS"
|
||
|
||
msgid "IPA unique ID"
|
||
msgstr "ID unique IPA"
|
||
|
||
msgid "Add a new netgroup."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau groupe réseau."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe réseau « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
|
||
"common namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un groupe d'hôtes nommé « %s » existe déjà. Les groupes d'hôtes et les "
|
||
"groupes réseau partagent le même espace de nommage"
|
||
|
||
msgid "Delete a netgroup."
|
||
msgstr "Supprimer un groupe réseau."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe réseau « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify a netgroup."
|
||
msgstr "Modifier un groupe réseau."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe réseau « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Search for a netgroup."
|
||
msgstr "Rechercher un groupe réseau."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d netgroup matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d netgroups matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d groupe réseau correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d groupes réseau correspondant"
|
||
|
||
msgid "search for managed groups"
|
||
msgstr "rechercher les groupes administrés"
|
||
|
||
msgid "Display information about a netgroup."
|
||
msgstr "Afficher l'information sur un groupe réseau."
|
||
|
||
msgid "Add members to a netgroup."
|
||
msgstr "Ajouter des membres à un groupe réseau."
|
||
|
||
msgid "Remove members from a netgroup."
|
||
msgstr "Supprimer des membres d'un groupe réseau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA locations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Emplacements IPA\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manipulate DNS locations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Manipulation des emplacements DNS\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find all locations:\n"
|
||
" ipa location-find\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Trouver tous les emplacements :\n"
|
||
" ipa location-find\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show specific location:\n"
|
||
" ipa location-show location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher un emplacement spécifique :\n"
|
||
" ipa location-show location\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add location:\n"
|
||
" ipa location-add location --description 'My location'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un emplacement :\n"
|
||
" ipa location-add location --description 'Mon emplacement'\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete location:\n"
|
||
" ipa location-del location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un emplacement :\n"
|
||
" ipa location-del location\n"
|
||
|
||
msgid "location"
|
||
msgstr "emplacement"
|
||
|
||
msgid "locations"
|
||
msgstr "emplacements"
|
||
|
||
msgid "IPA Locations"
|
||
msgstr "Emplacements IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA Location"
|
||
msgstr "Emplacement IPA"
|
||
|
||
msgid "Location name"
|
||
msgstr "Nom de l'emplacement"
|
||
|
||
msgid "IPA location name"
|
||
msgstr "Nom de l'emplacement IPA"
|
||
|
||
msgid "IPA Location description"
|
||
msgstr "Description de l'emplacement IPA"
|
||
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Serveurs"
|
||
|
||
msgid "Servers that belongs to the IPA location"
|
||
msgstr "Serveurs appartenants à l'emplacement IPA"
|
||
|
||
msgid "Advertised by servers"
|
||
msgstr "Publié par les serveurs"
|
||
|
||
msgid "List of servers which advertise the given location"
|
||
msgstr "Liste des serveurs qui publient un emplacement donné"
|
||
|
||
msgid "Add a new IPA location."
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel emplacement IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPA location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Emplacement IPA « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete an IPA location."
|
||
msgstr "Supprimer un emplacement IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPA location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Emplacement IPA « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Modify information about an IPA location."
|
||
msgstr "Modifier les informations d'un emplacement IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified IPA location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Emplacement IPA « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for IPA locations."
|
||
msgstr "Rechercher des emplacements IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d IPA location matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d IPA locations matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d emplacement IPA correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d emplacements IPA correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display information about an IPA location."
|
||
msgstr "Afficher les informations d'un emplacement IPA."
|
||
|
||
msgid "Servers in location"
|
||
msgstr "Serveurs situés à l'emplacement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kerberos ticket policy\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a single Kerberos ticket policy. This policy defines the\n"
|
||
"maximum ticket lifetime and the maximum renewal age, the period during\n"
|
||
"which the ticket is renewable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also create a per-user ticket policy by specifying the user login.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For changes to the global policy to take effect, restarting the KDC service\n"
|
||
"is required, which can be achieved using:\n"
|
||
"\n"
|
||
"service krb5kdc restart\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to per-user policies take effect immediately for newly requested\n"
|
||
"tickets (e.g. when the user next runs kinit).\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the current Kerberos ticket policy:\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reset the policy to the default:\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify the policy to 8 hours max life, 1-day max renewal:\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display effective Kerberos ticket policy for user 'admin':\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reset per-user policy for user 'admin':\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modify per-user policy for user 'admin':\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Politique de tickets Kerberos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il n'existe qu'une seule politique de ticket Kerberos. Cette politique\n"
|
||
"définit la durée de vie maximale des tickets, ainsi que la durée maximale "
|
||
"de\n"
|
||
"la période de renouvellement, temps pendant lequel le ticket est "
|
||
"renouvelable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez aussi créer une politique de ticket par utilisateur en "
|
||
"indiquant\n"
|
||
"l'identifiant de l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour que les changements à la politique globale s'appliquent, il est \n"
|
||
"nécessaire de redémarrer le service KDC, par exemple :\n"
|
||
"\n"
|
||
"service krb5kdc restart\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les changements d'une politique propre à un utilisateur prennent effet\n"
|
||
"immédiatement pour les tickets nouvellement demandés (i.e. au lancement\n"
|
||
"suivant de « kinit » par l'utilsateur).\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Affiche la politique de ticket Kerberos en cours :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show\n"
|
||
"\n"
|
||
" Réinitialise la politique aux valeurs par défaut :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifie la politique à 8 heures de durée de vie, 1 journée de durée\n"
|
||
" maximale de renouvellement :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n"
|
||
"\n"
|
||
" Affiche la politique de ticket Kerberos effective pour l'utilisateur\n"
|
||
" « admin » :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-show admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Réinitialise la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur « admin » :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-reset admin\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifie la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur 'admin' :\n"
|
||
" ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n"
|
||
|
||
msgid "kerberos ticket policy settings"
|
||
msgstr "réglages de la politique de tickets Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Manage ticket policy for specific user"
|
||
msgstr "Administrer la politique de ticket pour un utilisateur donné"
|
||
|
||
msgid "Max life"
|
||
msgstr "Vie max."
|
||
|
||
msgid "Maximum ticket life (seconds)"
|
||
msgstr "Durée de vie maximale (secondes)"
|
||
|
||
msgid "Max renew"
|
||
msgstr "Renouvellement max."
|
||
|
||
msgid "Maximum renewable age (seconds)"
|
||
msgstr "Durée maximale de la période de renouvellement (secondes)"
|
||
|
||
msgid "Modify Kerberos ticket policy."
|
||
msgstr "Modifier la politique de tickets Kerberos."
|
||
|
||
msgid "Display the current Kerberos ticket policy."
|
||
msgstr "Afficher la politique de tickets Kerberos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket policy for %s could not be read"
|
||
msgstr "La politique de ticket pour %s ne peut pas être lue"
|
||
|
||
msgid "Default ticket policy could not be read"
|
||
msgstr "La politique de ticket par défaut ne peut pas être lue"
|
||
|
||
msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values."
|
||
msgstr "Réinitialiser la politique de tickets Kerberos."
|
||
|
||
msgid "The hostname to register as"
|
||
msgstr "Le nom d'hôte sous lequel enregistrer"
|
||
|
||
msgid "The IPA realm"
|
||
msgstr "Le domaine IPA"
|
||
|
||
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
|
||
msgstr "Plate-forme matérielle de l'hôte (par ex. Lenovo T61)"
|
||
|
||
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
|
||
msgstr "Système d'exploitation et version de l'hôte (par ex. Fedora 9)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient 'write' privilege to the 'krbLastPwdChange' attribute of entry "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privilège « write » insuffisant pour l'attribut « krbLastPwdChange » de "
|
||
"l'entrée « %s »."
|
||
|
||
msgid "Host-based access control commands"
|
||
msgstr "Commandes de contrôle d'accès basé sur l'hôte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DNS server configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Configuration du serveur DNS\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manipulate DNS server configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Manipulation de la configuration du serveur DNS\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show configuration of a specific DNS server:\n"
|
||
" ipa dnsserver-show\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Afficher la configuration d'un serveur DNS spécifique :\n"
|
||
" ipa dnsserver-show\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Update configuration of a specific DNS server:\n"
|
||
" ipa dnsserver-mod\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la configuration d'un serveur DNS spécifique :\n"
|
||
" ipa dnsserver-mod\n"
|
||
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "Serveur DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Serveurs DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Servers"
|
||
msgstr "Serveurs DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "Serveur DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS Server name"
|
||
msgstr "Nom du serveur DNS"
|
||
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "Redirecteurs de zone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-server forwarders. A custom port can be specified for each forwarder "
|
||
"using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirecteurs par serveur. Un port personnalisé peut être indiqué pour chaque "
|
||
"redirecteur avec le format standard « adresse_IP port PORT »"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-server conditional forwarding policy. Set to \"none\" to disable "
|
||
"forwarding to global forwarder for this zone. In that case, conditional zone "
|
||
"forwarders are disregarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Politique de redirection conditionnelle par serveur. Mettre à « none » pour "
|
||
"désactiver la redirection vers un redireteur global pour cette zone. Dans ce "
|
||
"cas, les redirecteurs de zone conditionnels sont ignorés."
|
||
|
||
msgid "Modify DNS server configuration"
|
||
msgstr "Modifier la configuration du serveur DNS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified DNS server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Serveur DNS « %(value)s » modifié"
|
||
|
||
msgid "Search for DNS servers."
|
||
msgstr "Rechercher des serveurs DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d DNS server matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d DNS servers matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d serveur DNS correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d serveurs DNS correspondants"
|
||
|
||
msgid "Display configuration of a DNS server."
|
||
msgstr "Afficher la configuration d'un nouveau serveur DNS."
|
||
|
||
msgid "Add a new DNS server."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau serveur DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new DNS server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Nouveau serveur DNS « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete a DNS server"
|
||
msgstr "Supprimer un serveur DNS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted DNS server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Serveur DNS « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Automount\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stores automount(8) configuration for autofs(8) in IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The base of an automount configuration is the configuration file auto."
|
||
"master.\n"
|
||
"This is also the base location in IPA. Multiple auto.master configurations\n"
|
||
"can be stored in separate locations. A location is implementation-specific\n"
|
||
"with the default being a location named 'default'. For example, you can "
|
||
"have\n"
|
||
"locations by geographic region, by floor, by type, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Automount has three basic object types: locations, maps and keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A location defines a set of maps anchored in auto.master. This allows you\n"
|
||
"to store multiple automount configurations. A location in itself isn't\n"
|
||
"very interesting, it is just a point to start a new automount map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A map is roughly equivalent to a discrete automount file and provides\n"
|
||
"storage for keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A key is a mount point associated with a map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a new location is created, two maps are automatically created for\n"
|
||
"it: auto.master and auto.direct. auto.master is the root map for all\n"
|
||
"automount maps for the location. auto.direct is the default map for\n"
|
||
"direct mounts and is mounted on /-.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An automount map may contain a submount key. This key defines a mount\n"
|
||
"location within the map that references another map. This can be done\n"
|
||
"either using automountmap-add-indirect --parentmap or manually\n"
|
||
"with automountkey-add and setting info to \"-type=autofs :<mapname>\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Locations:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a named location, \"Baltimore\":\n"
|
||
" ipa automountlocation-add baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the new location:\n"
|
||
" ipa automountlocation-show baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find available locations:\n"
|
||
" ipa automountlocation-find\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a named automount location:\n"
|
||
" ipa automountlocation-del baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show what the automount maps would look like if they were in the "
|
||
"filesystem:\n"
|
||
" ipa automountlocation-tofiles baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Import an existing configuration into a location:\n"
|
||
" ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n"
|
||
"\n"
|
||
" The import will fail if any duplicate entries are found. For\n"
|
||
" continuous operation where errors are ignored, use the --continue\n"
|
||
" option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maps:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new map, \"auto.share\":\n"
|
||
" ipa automountmap-add baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the new map:\n"
|
||
" ipa automountmap-show baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find maps in the location baltimore:\n"
|
||
" ipa automountmap-find baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create an indirect map with auto.share as a submount:\n"
|
||
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --"
|
||
"mount=sub auto.man\n"
|
||
"\n"
|
||
" This is equivalent to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-"
|
||
"fstype=autofs ldap:auto.share\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove the auto.share map:\n"
|
||
" ipa automountmap-del baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new key for the auto.share map in location baltimore. This ties\n"
|
||
" the map we previously created to auto.master:\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto."
|
||
"share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new key for our auto.share map, an NFS mount for man pages:\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft,"
|
||
"rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all keys for the auto.share map:\n"
|
||
" ipa automountkey-find baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all direct automount keys:\n"
|
||
" ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove the man key from the auto.share map:\n"
|
||
" ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"« Automount »\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enregistre la configuration de « automount(8) » pour « autofs(8) » dans "
|
||
"IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La base de configuration de « automount » est le fichier « auto.master ».\n"
|
||
"C'est aussi la base dans IPA. On peut enregistrer plusieurs configurations\n"
|
||
"« auto.master » à plusieurs endroits différents. Le lieu est propre à\n"
|
||
"l'implémentation, par défaut il est nommé « default ». Par ex., vous pouvez\n"
|
||
"avoir des lieux par région géographique, par étage, par type, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"« Automount » a 3 types d'objets de base : emplacements, cartes et clés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'emplacement définit un jeu de cartes fixées dans « auto.master » et "
|
||
"permet\n"
|
||
"de stocker plusieurs configurations « automount ». Il n'a pas d'intérêt en\n"
|
||
"soi, il est juste le point de départ d'une autre carte « automount ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une carte est, en gros, équivalente à un fichier séparé « automount » ;\n"
|
||
"elle fournit un stockage pour les clés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une clé est un point de montage associé à une carte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quand un nouvel emplacement est créé, 2 cartes sont automatiquement créées\n"
|
||
"pour lui: « auto.master » et « auto.direct ». « auto.master » est la carte\n"
|
||
"racine de toutes les cartes « automount » dudit lieu. « auto.direct » est\n"
|
||
"la carte par défaut pour les montages directs et est monté sur /-.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une carte « automout » peut contenir une clé de sous-montage. Cette clé\n"
|
||
"définit un emplacement de montage dans la carte référençant une autre "
|
||
"carte.\n"
|
||
"Cela peut se réaliser avec « automountmap-add-indirect --parentmap » ou à "
|
||
"la\n"
|
||
"main avec « automountkey-add » en définissant « -type=autofs :<mapname> ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Emplacements :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer un nouvel emplacement nommé « Baltimore » :\n"
|
||
" ipa automountlocation-add baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher le nouvel emplacement :\n"
|
||
" ipa automountlocation-show baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver des emplacements disponibles :\n"
|
||
" ipa automountlocation-find\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un emplacement « automount » nommé :\n"
|
||
" ipa automountlocation-del baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher ce à quoi les cartes « automount » ressembleraient si elles/n "
|
||
"étaient dans le système de fichiers :\n"
|
||
" ipa automountlocation-tofiles baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Importer une configuration existante à un emplacement :\n"
|
||
" ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n"
|
||
"\n"
|
||
" L'importation échoue s'il y a une entrée dupliquée. Pour une opération\n"
|
||
" en continu en ignorant les erreurs, utiliser l'option --continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cartes :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une nouvelle carte, « auto.share » :\n"
|
||
" ipa automountmap-add baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la nouvelle carte :\n"
|
||
" ipa automountmap-show baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver les cartes de l'emplacement « baltimore » :\n"
|
||
" ipa automountmap-find baltimore\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une carte indirecte avec « auto.share » comme sous-montage :\n"
|
||
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --"
|
||
"mount=sub auto.man\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ce qui équivaut à :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-"
|
||
"fstype=autofs ldap:auto.share\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer la carte « auto.share » :\n"
|
||
" ipa automountmap-del baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clés :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une nouvelle clé pour la carte « auto.share » de l'emplacement\n"
|
||
" « baltimore ». Cela associe la carte précédemment créée à auto.master :\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto."
|
||
"share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une clé pour la carte « auto.share », monte NFS pour pages "
|
||
"« man » :\n"
|
||
" ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft,"
|
||
"rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver toutes les clés de la carte « auto.share » :\n"
|
||
" ipa automountkey-find baltimore auto.share\n"
|
||
"\n"
|
||
" Trouver toutes les clés « automount » directes :\n"
|
||
" ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer la clé « man » de la carte « auto.share » :\n"
|
||
" ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n"
|
||
|
||
msgid "automount location"
|
||
msgstr "emplacement de montage automatique"
|
||
|
||
msgid "automount locations"
|
||
msgstr "emplacements de montage automatique"
|
||
|
||
msgid "Automount Locations"
|
||
msgstr "Emplacements de montage automatique"
|
||
|
||
msgid "Automount Location"
|
||
msgstr "Emplacement de montage automatique"
|
||
|
||
msgid "Automount location name."
|
||
msgstr "Nom d'emplacement ."
|
||
|
||
msgid "Create a new automount location."
|
||
msgstr "Créer un nouvel emplacement "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Emplacement « automount » « %(value)s » ajouté"
|
||
|
||
msgid "Delete an automount location."
|
||
msgstr "Supprimer un emplacement « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Emplacement « automount » « %(value)s » supprimé"
|
||
|
||
msgid "Display an automount location."
|
||
msgstr "Afficher un emplacement « automount »"
|
||
|
||
msgid "Search for an automount location."
|
||
msgstr "Rechercher un emplacement « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount location matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount locations matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d emplacement « automount » correspondant"
|
||
msgstr[1] "%(count)d emplacements « automount » correspondants"
|
||
|
||
msgid "Generate automount files for a specific location."
|
||
msgstr "Créer les fichiers « automount » pour un emplacement donné."
|
||
|
||
msgid "automount map"
|
||
msgstr "carte « automount »"
|
||
|
||
msgid "automount maps"
|
||
msgstr "cartes « automount »"
|
||
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Carte"
|
||
|
||
msgid "Automount map name."
|
||
msgstr "Nom de carte « automount »."
|
||
|
||
msgid "Automount Maps"
|
||
msgstr "Cartes « automount »"
|
||
|
||
msgid "Automount Map"
|
||
msgstr "Carte « automount »"
|
||
|
||
msgid "Create a new automount map."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle carte « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Carte « automount » « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Delete an automount map."
|
||
msgstr "Supprimer une carte « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Carte « automount » « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an automount map."
|
||
msgstr "Modifier une carte « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Carte « automount » « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "Search for an automount map."
|
||
msgstr "Rechercher une carte « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount map matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount maps matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d carte « automount » correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d cartes « automount » correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display an automount map."
|
||
msgstr "Afficher une carte « automount »."
|
||
|
||
msgid "Automount key object."
|
||
msgstr "Objet clé « automount »."
|
||
|
||
msgid "automount key"
|
||
msgstr "clé « automount »"
|
||
|
||
msgid "automount keys"
|
||
msgstr "clés « automount »"
|
||
|
||
msgid "Automount key name."
|
||
msgstr "Nom de clé « automount »."
|
||
|
||
msgid "Mount information"
|
||
msgstr "Information de montage"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "description"
|
||
|
||
msgid "Automount Keys"
|
||
msgstr "Clés « automount »"
|
||
|
||
msgid "Automount Key"
|
||
msgstr "Clé « automount »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s "
|
||
"already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"La paire « key/info » doit être unique. Une clé nommée %(key)s avec l'info"
|
||
"%(info)s existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key named %(key)s already exists"
|
||
msgstr "la clé nommée %(key)s existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist"
|
||
msgstr "La clé « automount » %(key)s avec l'info %(info)s n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus d'une entrée avec la clé %(key)s trouvée, utilisez --info pour "
|
||
"sélectionner l'entrée donnée."
|
||
|
||
msgid "Create a new automount key."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle clé « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Clé « automount » « %(value)s » créée"
|
||
|
||
msgid "Create a new indirect mount point."
|
||
msgstr "Créer un nouveau point de montage indirect."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Carte « automount » indirect « %(value)s » créée"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Point de montage"
|
||
|
||
msgid "Parent map"
|
||
msgstr "Carte parente"
|
||
|
||
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)."
|
||
msgstr "Nom de la carte parente (par défaut : auto.master)."
|
||
|
||
msgid "mount point is relative to parent map, cannot begin with /"
|
||
msgstr ""
|
||
"point de montage relatif à la carte parente, ne peut pas commencer par /"
|
||
|
||
msgid "Delete an automount key."
|
||
msgstr "Supprimer une clé « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Clé « automount » « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid "Modify an automount key."
|
||
msgstr "Modifier une clé « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Clé « automount » « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid "New mount information"
|
||
msgstr "Nouvelle information de montage"
|
||
|
||
msgid "Search for an automount key."
|
||
msgstr "Rechercher une clé « automount »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount key matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount keys matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d clé « automount » correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d clés « automount » correspondantes"
|
||
|
||
msgid "Display an automount key."
|
||
msgstr "Afficher une clé « automount »."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Auto Membership Rule.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Règle d'adhésion automatique.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bring clarity to the membership of hosts and users by configuring inclusive\n"
|
||
"or exclusive regex patterns, you can automatically assign a new entries "
|
||
"into\n"
|
||
"a group or hostgroup based upon attribute information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Clarifie l'adhésion d'hôtes et d'utilisateurs en configurant des motifs\n"
|
||
"« regex » d'inclusion ou exclusion à assigner automatiquement aux nouvelles\n"
|
||
"entrées dans un groupe ou un groupe d'hôtes selon l'information d'attribut.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A rule is directly associated with a group by name, so you cannot create\n"
|
||
"a rule without an accompanying group or hostgroup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une règle est directement associée à un groupe par le nom, donc il n'est "
|
||
"pas\n"
|
||
"possible de créer une règle sans groupe ou groupe d'hôtes d'accompagnement.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A condition is a regular expression used by 389-ds to match a new incoming\n"
|
||
"entry with an automember rule. If it matches an inclusive rule then the\n"
|
||
"entry is added to the appropriate group or hostgroup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une condition est une expression rationnelle dont se sert « 389-ds » pour\n"
|
||
"associer nouvelle entrée et règle d'adhésion. Si l'entrée correspond à une\n"
|
||
"règle d'inclusion, elle est ajoutée au groupe ou groupe d'hôte approprié.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A default group or hostgroup could be specified for entries that do not\n"
|
||
"match any rule. In case of user entries this group will be a fallback group\n"
|
||
"because all users are by default members of group specified in IPA config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Un groupe ou groupe d'hôte par défaut peut être défini pour des entrées ne\n"
|
||
"correspondant à aucune règle. Tout utilisateur a ce groupe comme repli, car\n"
|
||
"il est par défaut membre du groupe indiqué dans la configuration de IPA.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The automember-rebuild command can be used to retroactively run automember "
|
||
"rules\n"
|
||
"against existing entries, thus rebuilding their membership.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"« automember-rebuild » s'utilise pour appliquer rétroactivement les règles\n"
|
||
"d'adhésion automatique aux entrées présentes, et ainsi revoir leur "
|
||
"adhésion.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add the initial group or hostgroup:\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Web Servers\" webservers\n"
|
||
" ipa group-add --desc=\"Developers\" devel\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter le groupe ou le groupe d'hôtes initial :\n"
|
||
" ipa hostgroup-add --desc=\"Web Servers\" webservers\n"
|
||
" ipa group-add --desc=\"Developers\" devel\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add the initial rule:\n"
|
||
" ipa automember-add --type=hostgroup webservers\n"
|
||
" ipa automember-add --type=group devel\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter la règle initiale :\n"
|
||
" ipa automember-add --type=hostgroup webservers\n"
|
||
" ipa automember-add --type=group devel\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a condition to the rule:\n"
|
||
" ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-"
|
||
"regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n"
|
||
" ipa automember-add-condition --key=manager --type=group --inclusive-"
|
||
"regex=^uid=mscott devel\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une condition à la règle :\n"
|
||
" ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-"
|
||
"regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n"
|
||
" ipa automember-add-condition --key=manager --type=group --inclusive-"
|
||
"regex=^uid=mscott devel\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add an exclusive condition to the rule to prevent auto assignment:\n"
|
||
" ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --exclusive-"
|
||
"regex=^web5\\.example\\.com webservers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une condition d'exclusion à la règle pour empêcher l'auto-"
|
||
"assignation :\n"
|
||
" ipa automember-add-condition --key=fqdn --type=hostgroup --exclusive-"
|
||
"regex=^web5\\.example\\.com webservers\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a host:\n"
|
||
" ipa host-add web1.example.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un hôte :\n"
|
||
" ipa host-add web1.example.com\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a user:\n"
|
||
" ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1 --manager=mscott\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un utilisateur :\n"
|
||
" ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1 --manager=mscott\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Verify automembership:\n"
|
||
" ipa hostgroup-show webservers\n"
|
||
" Host-group: webservers\n"
|
||
" Description: Web Servers\n"
|
||
" Member hosts: web1.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-show devel\n"
|
||
" Group name: devel\n"
|
||
" Description: Developers\n"
|
||
" GID: 1004200000\n"
|
||
" Member users: tuser\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vérifier une adhésion automatique :\n"
|
||
" ipa hostgroup-show webservers\n"
|
||
" Host-group: webservers\n"
|
||
" Description: Web Servers\n"
|
||
" Member hosts: web1.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-show devel\n"
|
||
" Group name: devel\n"
|
||
" Description: Developers\n"
|
||
" GID: 1004200000\n"
|
||
" Member users: tuser\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Remove a condition from the rule:\n"
|
||
" ipa automember-remove-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-"
|
||
"regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une condition de la règle :\n"
|
||
" ipa automember-remove-condition --key=fqdn --type=hostgroup --inclusive-"
|
||
"regex=^web[1-9]+\\.example\\.com webservers\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify the automember rule:\n"
|
||
" ipa automember-mod\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier la règle d'adhésion automatique :\n"
|
||
" ipa automember-mod\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Set the default (fallback) target group:\n"
|
||
" ipa automember-default-group-set --default-group=webservers --"
|
||
"type=hostgroup\n"
|
||
" ipa automember-default-group-set --default-group=ipausers --type=group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Définir le groupe cible par défaut (recours) :\n"
|
||
" ipa automember-default-group-set --default-group=webservers --"
|
||
"type=hostgroup\n"
|
||
" ipa automember-default-group-set --default-group=ipausers --type=group\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Remove the default (fallback) target group:\n"
|
||
" ipa automember-default-group-remove --type=hostgroup\n"
|
||
" ipa automember-default-group-remove --type=group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer le groupe cible par défaut (repli) ::\n"
|
||
" ipa automember-default-group-remove --type=hostgroup\n"
|
||
" ipa automember-default-group-remove --type=group\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Show the default (fallback) target group:\n"
|
||
" ipa automember-default-group-show --type=hostgroup\n"
|
||
" ipa automember-default-group-show --type=group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher le groupe cible par défaut (repki) :\n"
|
||
" ipa automember-default-group-show --type=hostgroup\n"
|
||
" ipa automember-default-group-show --type=group\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Find all of the automember rules:\n"
|
||
" ipa automember-find\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Retrouver toutes les règles d'adhésion automatique :\n"
|
||
" ipa automember-find\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Display a automember rule:\n"
|
||
" ipa automember-show --type=hostgroup webservers\n"
|
||
" ipa automember-show --type=group devel\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher une règle d'adhésion automatique :\n"
|
||
" ipa automember-show --type=hostgroup webservers\n"
|
||
" ipa automember-show --type=group devel\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete an automember rule:\n"
|
||
" ipa automember-del --type=hostgroup webservers\n"
|
||
" ipa automember-del --type=group devel\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle d'adhésion automatique :\n"
|
||
" ipa automember-del --type=hostgroup webservers\n"
|
||
" ipa automember-del --type=group devel\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Rebuild membership for all users:\n"
|
||
" ipa automember-rebuild --type=group\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Reconstruire l'appartenance de tous les utilisateurs :\n"
|
||
" ipa automember-rebuild --type=group\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Rebuild membership for all hosts:\n"
|
||
" ipa automember-rebuild --type=hostgroup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Reconstruire l'appartenance de tous les hôtes :\n"
|
||
" ipa automember-rebuild --type=hostgroup\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Rebuild membership for specified users:\n"
|
||
" ipa automember-rebuild --users=tuser1 --users=tuser2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Reconstruire l'appartenance d'utilisateurs donnés :\n"
|
||
" ipa automember-rebuild --users=tuser1 --users=tuser2\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Rebuild membership for specified hosts:\n"
|
||
" ipa automember-rebuild --hosts=web1.example.com --hosts=web2.example."
|
||
"com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Reconstruire l'appartenance d'hôtes donnés :\n"
|
||
" ipa automember-rebuild --hosts=web1.example.com --hosts=web2.example."
|
||
"com\n"
|
||
|
||
msgid "Inclusive Regex"
|
||
msgstr "« Regex » d'inclusion"
|
||
|
||
msgid "Exclusive Regex"
|
||
msgstr "« Regex » d'exclusion"
|
||
|
||
msgid "Attribute Key"
|
||
msgstr "Clé d'attribut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a "
|
||
"user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut à filtrer via « regex ». Ex. FQDN pour un hôte, ou « manager » pour "
|
||
"un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Grouping Type"
|
||
msgstr "Type de groupe"
|
||
|
||
msgid "Grouping to which the rule applies"
|
||
msgstr "Type de groupe auquel la règle s'applique"
|
||
|
||
msgid "Auto Membership Rule"
|
||
msgstr "Règle d'appartenance automatique"
|
||
|
||
msgid "Automember Rule"
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion"
|
||
|
||
msgid "A description of this auto member rule"
|
||
msgstr "Une description de cette règle d'auto-adhésion"
|
||
|
||
msgid "Default (fallback) Group"
|
||
msgstr "Groupe par défaut (repli)"
|
||
|
||
msgid "Default group for entries to land"
|
||
msgstr "Groupe par défaut pour les nouvelles entrées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(otype)s \"%(oname)s\" not found"
|
||
msgstr "« %(oname)s » de « %(otype)s » introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid attribute."
|
||
msgstr "%s n'est pas un attribut valide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion « %(value)s » ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Auto Membership is not configured"
|
||
msgstr "L'auto-adhésion n'est pas configurée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add conditions to an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter des conditions à une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Failed to add"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ajout"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Condition(s) ajoutées à « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Conditions that could not be added"
|
||
msgstr "Conditions n'ayant pu être ajoutées"
|
||
|
||
msgid "Number of conditions added"
|
||
msgstr "Nombre de conditions ajoutées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Auto member rule: %s not found!"
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion : %s introuvable !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Override this so we can add completed and failed to the return "
|
||
"result.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Surcharger ceci afin de pouvoir ajouter réussites et échecs aux\n"
|
||
" résultats renvoyés.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Remove conditions from an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer des conditions d'une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Conditions supprimées de « %(value)s »"
|
||
|
||
msgid "Conditions that could not be removed"
|
||
msgstr "Conditions n'ayant pu être supprimées"
|
||
|
||
msgid "Number of conditions removed"
|
||
msgstr "Nombre de conditions supprimées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Override this so we can set completed and failed.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Surcharger ceci afin de pouvoir définir réussites et échecs.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Modify an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Modifier une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion « %(value)s » modifiée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Delete an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Règle d'auto-adhésion « %(value)s » supprimée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Search for automember rules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Rechercher des règles d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d rules matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d rules matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d règle correspondante"
|
||
msgstr[1] "%(count)d règles correspondantes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Display information about an automember rule.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher des informations au sujet d'une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Set default (fallback) group for all unmatched entries.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Définit un groupe par défaut (repli) pour toutes les entrées sans "
|
||
"correspondance.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Default (fallback) group for entries to land"
|
||
msgstr "Groupe par défaut (repli) pour ranger des entrées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set default (fallback) group for automember \"%(value)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir le groupe « %(value)s » par défaut (repli) pour l'auto-adhésion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Remove default (fallback) group for all unmatched entries.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer le groupe par défaut (repli) pour toute entrée sans "
|
||
"correspondance.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed default (fallback) group for automember \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Groupe « %(value)s » par défaut (repli) supprimé pour l'auto-adhésion"
|
||
|
||
msgid "No default (fallback) group set"
|
||
msgstr "Pas de groupe par défaut (repli) défini"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Display information about the default (fallback) automember groups.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Afficher des informations pour les groupes d'auto-adhésion par défaut "
|
||
"(repli).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Task DN"
|
||
msgstr "DN de la tâche"
|
||
|
||
msgid "DN of the started task"
|
||
msgstr "DN de la tâche lancée"
|
||
|
||
msgid "Rebuild auto membership."
|
||
msgstr "Reconstruire les appartenances automatiques."
|
||
|
||
msgid "Rebuild membership for all members of a grouping"
|
||
msgstr "Reconstruire l'appartenance pour tous les membres d'un groupe"
|
||
|
||
msgid "Rebuild membership for specified users"
|
||
msgstr "Reconstruire l'appartenance pour les utilisateurs indiqués "
|
||
|
||
msgid "Rebuild membership for specified hosts"
|
||
msgstr "Reconstruire l'appartenance pour les hôtes indiqués"
|
||
|
||
msgid "No wait"
|
||
msgstr "Pas d'attente"
|
||
|
||
msgid "Don't wait for rebuilding membership"
|
||
msgstr "Ne pas attendre pour reconstruire l'appartenance"
|
||
|
||
msgid "at least one of options: type, users, hosts must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"au moins une des options « type », « users » ou « hosts » doit être indiquée"
|
||
|
||
msgid "users and hosts cannot both be set"
|
||
msgstr "impossible de définir à la fois des utilisateurs et des hôtes"
|
||
|
||
msgid "hosts cannot be set when type is 'group'"
|
||
msgstr "des hôtes ne peuvent pas être définis quand le type est « group »"
|
||
|
||
msgid "users cannot be set when type is 'hostgroup'"
|
||
msgstr "impossible de définir des utilisateurs quand le type est « hostgroup »"
|
||
|
||
msgid "Automember rebuild membership task started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tâche de reconstruction de l'appartenance avec adhésion automatique démarrée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task DN = '%s'"
|
||
msgstr "DN de la tâche = « %s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to communicate with CMS (status %d)"
|
||
msgstr "Impossible de communiquer avec le CMS (état %d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "objectclass %s not found"
|
||
msgstr "classe d'objet %s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de la chaîne de certificat de l'AC : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "request failed with HTTP status %d"
|
||
msgstr "échec de la requête avec le code état HTTP %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving CA status failed: %s"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de l'état de l'AC : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving CA status failed with status %d"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de l'état de l'AC avec l'état %d"
|
||
|
||
msgid "Filename is empty"
|
||
msgstr "Le nom de fichier est vide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permission denied: %(file)s"
|
||
msgstr "Autorisation refusée : %(file)s"
|
||
|
||
msgid "empty DNS label"
|
||
msgstr "libellé DNS vide"
|
||
|
||
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
|
||
msgstr "un libellé DNS ne peut pas dépasser 63 caractères"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"only letters, numbers, %(chars)s are allowed. DNS label may not start or end "
|
||
"with %(chars2)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"uniquement lettres, nombres, %(chars)s sont autorisés. Les noms DNS ne "
|
||
"peuvent commencer ou se terminer par %(chars2)s"
|
||
|
||
msgid "too many '@' characters"
|
||
msgstr "trop de caractères « @ »"
|
||
|
||
msgid "cannot be longer that 255 characters"
|
||
msgstr "ne peut pas dépasser 255 caractères."
|
||
|
||
msgid "hostname contains empty label (consecutive dots)"
|
||
msgstr "le nom d'hôte contient un libellé vide (plusieurs points consécutifs)"
|
||
|
||
msgid "not fully qualified"
|
||
msgstr "pas pleinement qualifié"
|
||
|
||
msgid "invalid SSH public key"
|
||
msgstr "clé publique SSH invalide"
|
||
|
||
msgid "options are not allowed"
|
||
msgstr "les options ne sont pas autorisées"
|
||
|
||
msgid "invalid hostmask"
|
||
msgstr "masque d'hôte invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
|
||
msgstr "requête « %(owner)s %(rtype)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s' with EDNS0: %(error)s"
|
||
msgstr "requête « %(owner)s %(rtype)s » avec EDNS0: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"answer to query '%(owner)s %(rtype)s' is missing DNSSEC signatures (no RRSIG "
|
||
"data)"
|
||
msgstr ""
|
||
"la réponse à la requête « %(owner)s %(rtype)s » ne comporte pas de "
|
||
"signatures DNSSEC (pas de données RRSIG)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "record '%(owner)s %(rtype)s' failed DNSSEC validation on server %(ip)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"la validation DNSSEC de l'enregistrement « %(owner)s %(rtype)s » a échoué "
|
||
"sur le serveur %(ip)s"
|
||
|
||
msgid "invalid escape code in domain name"
|
||
msgstr "code d'échappement invalide dans le nom du domaine"
|
||
|
||
msgid "domain name cannot be longer than 255 characters"
|
||
msgstr "le nom de domaine ne peut pas dépasser 255 caractères"
|
||
|
||
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
|
||
msgstr "un libellé de DNS ne peut pas dépasser 63 caractères"
|
||
|
||
msgid "invalid domain name"
|
||
msgstr "nom de domaine invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain name '%(domain)s' should be normalized to: %(normalized)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nom de domaine « %(domain)s » doit être normalisé à : %(normalized)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid domain-name: %s"
|
||
msgstr "nom de domaine invalide : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"version d'adresse IP invalide (est %(value)d, doit être %(required_value)d) !"
|
||
|
||
msgid "invalid IP address format"
|
||
msgstr "format d'adresse IP invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(port)s is not a valid port"
|
||
msgstr "%(port)s n'est pas un port valide"
|
||
|
||
msgid "any of the configured servers"
|
||
msgstr "n'importe quel serveur configuré"
|
||
|
||
msgid "incorrect type"
|
||
msgstr "type incorrect"
|
||
|
||
msgid "Only one value is allowed"
|
||
msgstr "Une seule valeur est autorisée"
|
||
|
||
msgid "this option is deprecated"
|
||
msgstr "cette option est obsolète"
|
||
|
||
msgid "must be True or False"
|
||
msgstr "doit être « True » ou « False »"
|
||
|
||
msgid "must be an integer"
|
||
msgstr "doit être un nombre entier"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minvalue)d"
|
||
msgstr "doit être supérieur ou égal à %(minvalue)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
|
||
msgstr "doit être inférieur ou égal à %(maxvalue)d"
|
||
|
||
msgid "must be a decimal number"
|
||
msgstr "doit être un nombre décimal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minvalue)s"
|
||
msgstr "doit valoir a minima %(minvalue)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
|
||
msgstr "doit valoir au plus %(maxvalue)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
|
||
"%(allowed)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La classe de nombres « %(cls)s » n'est pas dans la liste des classes de "
|
||
"nombres autorisées : %(allowed)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
|
||
msgstr "doit correspondre au motif « %(pattern)s »"
|
||
|
||
msgid "must be binary data"
|
||
msgstr "doivent être des données binaires"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
|
||
msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d octets"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
|
||
msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d octets"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
|
||
msgstr "doit être d'exactement %(length)d octets"
|
||
|
||
msgid "must be Unicode text"
|
||
msgstr "doit être un texte Unicode"
|
||
|
||
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
|
||
msgstr "Les espaces de début et de fin ne sont pas autorisées"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
|
||
msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d caractères"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
|
||
msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d caractères"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be exactly %(length)d characters"
|
||
msgstr "doit être d'exactement %(length)d caractères"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The character %(char)r is not allowed."
|
||
msgstr "Le caractère « %(char)r » n'est pas autorisé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be '%(value)s'"
|
||
msgstr "doit être « %(value)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be one of %(values)s"
|
||
msgstr "doit être une valeur parmi %(values)s"
|
||
|
||
msgid "must be datetime value"
|
||
msgstr "doit être une valeur date/heure"
|
||
|
||
msgid "does not match any of accepted formats: "
|
||
msgstr "ne correspond à aucun des formats acceptés :"
|
||
|
||
msgid "incomplete time value"
|
||
msgstr "valeur de temps incomplète"
|
||
|
||
msgid "must be DNS name"
|
||
msgstr "doit être un nom de DNS"
|
||
|
||
msgid "must be absolute"
|
||
msgstr "doit être absolu"
|
||
|
||
msgid "must be relative"
|
||
msgstr "doit être relatif"
|
||
|
||
msgid "must be dictionary"
|
||
msgstr "doit être un dictionnaire"
|
||
|
||
msgid "Show environment variables."
|
||
msgstr "Afficher les variables d'environnement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d variables"
|
||
msgstr "%(count)d variables"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
|
||
msgstr ""
|
||
"récupère et affiche tous les attributs du serveur. Modifie la sortie de la "
|
||
"commande."
|
||
|
||
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
|
||
msgstr "Annuaire associant un nom de variable à une valeur"
|
||
|
||
msgid "Total number of variables env (>= count)"
|
||
msgstr "Nombre total de variables d'environnement (>= count)"
|
||
|
||
msgid "Number of variables returned (<= total)"
|
||
msgstr "Nombre de variables renvoyées (<= total)"
|
||
|
||
msgid "Show all loaded plugins."
|
||
msgstr "Afficher tous les greffons chargés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d plugin loaded"
|
||
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
|
||
msgstr[0] "%(count)d greffon chargé"
|
||
msgstr[1] "%(count)d greffons chargés"
|
||
|
||
msgid "Number of plugins loaded"
|
||
msgstr "Nombre de greffons chargés"
|
||
|
||
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
|
||
msgstr "Résultats tronqués, essayer un recherche plus précise"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Récupérer et afficher tous les attributs à partir du serveur. Affecte la "
|
||
"sortie de la commande."
|
||
|
||
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les entrées telles qu'enregistrées sur le serveur. Affecte "
|
||
"uniquement le format de sortie."
|
||
|
||
msgid "Forward to server instead of running locally"
|
||
msgstr "Rediriger vers le serveur au lieu d'exécuter localement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'"
|
||
msgstr "Client %(cver)s incompatible avec le serveur %(sver)s à « %(server)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur %(code)d inconnue renvoyée par %(server)s : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "an internal error has occurred"
|
||
msgstr "une erreur interne est survenue"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
|
||
msgstr "une erreur interne est survenue sur le serveur à « %(server)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown command '%(name)s'"
|
||
msgstr "commande « %(name)s » inconnue"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
|
||
msgstr "erreur sur le serveur « %(server)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
|
||
msgstr "impossible de se connecter à « %(uri)s » : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
|
||
msgstr "Requête JSON-RPC invalide : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
|
||
msgstr "erreur de conversion des données lors du transport XML-RPC : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
|
||
msgstr "Référence HTTP manquante ou invalide, %(referer)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
|
||
msgstr "Erreur Kerberos : %(major)s/%(minor)s"
|
||
|
||
msgid "did not receive Kerberos credentials"
|
||
msgstr "Justificatifs Kerberos non reçus"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
|
||
msgstr "Service « %(service)s » introuvable dans la base de données Kerberos"
|
||
|
||
msgid "No credentials cache found"
|
||
msgstr "Cache des justificatifs d'identité introuvable"
|
||
|
||
msgid "Ticket expired"
|
||
msgstr "Ticket périmé"
|
||
|
||
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
|
||
msgstr "Droits d'accès incorrects au cache des justificatifs d'identité"
|
||
|
||
msgid "Bad format in credentials cache"
|
||
msgstr "Mauvais format de cache des justificatifs d'identité"
|
||
|
||
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le KDC pour le domaine demandé"
|
||
|
||
msgid "Session error"
|
||
msgstr "Erreur de session"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
|
||
msgstr "Le principal %(principal)s n'a pas pu être authentifié : %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient access: %(info)s"
|
||
msgstr "Accès insuffisant : %(info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
|
||
msgstr "la commande « %(name)s » ne prend pas d'argument"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
|
||
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
|
||
msgstr[0] "la commande « %(name)s » prend au plus %(count)d argument"
|
||
msgstr[1] "la commande « %(name)s » prend au plus %(count)d arguments"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
|
||
msgstr "les arguments et options se chevauchent : %(names)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(name)s' is required"
|
||
msgstr "« %(name)s » est requis"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
|
||
msgstr "« %(name)s » invalide : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
|
||
msgstr "l'API n'a pas un tel espace de noms : « %(name)s »"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
||
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "Commande non implémentée"
|
||
|
||
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
|
||
msgstr "Le client n'est pas configuré. Lancer « ipa-client-install »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not get %(name)s interactively"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir %(name)s de façon interactive"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
|
||
msgstr "La commande « %(name)s » a été abandonnée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine « %(domain)s » n'est pas un domaine racine pour la forêt "
|
||
"« %(forest)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(reason)s"
|
||
msgstr "%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "This entry already exists"
|
||
msgstr "Cette entrée existe déjà"
|
||
|
||
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
|
||
msgstr "Vous devez enregistrer un hôte afin de créer un service"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal de service n'est pas de la forme : service/fully-qualified host "
|
||
"name: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
|
||
msgstr "Le domaine du principal ne correspond pas au domaine de ce serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "This command requires root access"
|
||
msgstr "Cette commande requiert un accès administrateur"
|
||
|
||
msgid "This is already a posix group"
|
||
msgstr "Ce groupe est déjà de type POSIX"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
|
||
msgstr "Le principal n'est pas de la forme user@REALM : « %(principal)s »"
|
||
|
||
msgid "This entry is already enabled"
|
||
msgstr "Cette entrée est déjà activée"
|
||
|
||
msgid "This entry is already disabled"
|
||
msgstr "Cette entrée est déjà désactivée"
|
||
|
||
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
|
||
msgstr "Cette entrée ne peut être activée ou désactivée"
|
||
|
||
msgid "This entry is not a member"
|
||
msgstr "Cette entrée n'est pas un membre"
|
||
|
||
msgid "A group may not be a member of itself"
|
||
msgstr "Un groupe ne peut être membre de lui-même"
|
||
|
||
msgid "This entry is already a member"
|
||
msgstr "Cette entrée est déjà membre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Échec du décodage « base64 » : %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "A group may not be added as a member of itself"
|
||
msgstr "Un groupe ne peut être ajouté comme membre de lui-même"
|
||
|
||
msgid "The default users group cannot be removed"
|
||
msgstr "Le groupe par défaut ne peut être supprimé"
|
||
|
||
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression d'un groupe géré est interdite. Il doit d'abord être détaché."
|
||
|
||
msgid "A managed group cannot have a password policy."
|
||
msgstr "Un groupe géré ne peut pas avoir de politique de mot de passe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
|
||
msgstr "'%(entry)s' ne possède pas de certificat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un groupe privé. Un groupe '%(group)s' existe déjà."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
|
||
"%(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu en vérifiant que tous les membres étaient %(verb)s : "
|
||
"%(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
|
||
msgstr "%(attr)s ne contient pas '%(value)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le critère de recherche n'est pas suffisamment précis. Une valeur attendue, "
|
||
"mais %(found)d trouvées."
|
||
|
||
msgid "This group already allows external members"
|
||
msgstr "Ce groupe autorise déjà des membres externes"
|
||
|
||
msgid "This group cannot be posix because it is external"
|
||
msgstr "Ce groupe ne peut être de type POSIX car il est externe"
|
||
|
||
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce groupe est déjà de type POSIX et ne peut être converti en groupe externe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
|
||
msgstr "Arrêt brutal de la suppression du serveur : %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
|
||
msgstr "pas de commande ou de sujet d'aide pour « %(topic)s »"
|
||
|
||
msgid "change collided with another change"
|
||
msgstr "la modification s'est heurtée à une autre"
|
||
|
||
msgid "no modifications to be performed"
|
||
msgstr "pas de modification à effectuer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s: %(info)s"
|
||
msgstr "%(desc)s : %(info)s"
|
||
|
||
msgid "limits exceeded for this query"
|
||
msgstr "limites dépassées pour cette requête"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(info)s"
|
||
msgstr "%(info)s"
|
||
|
||
msgid "modifying primary key is not allowed"
|
||
msgstr "la modification de clé principale n'est pas autorisée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
|
||
msgstr "%(attr)s : une seule valeur autorisée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
|
||
msgstr "%(attr)s : syntaxe invalide."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad search filter %(info)s"
|
||
msgstr "Filtre de recherche invalide %(info)s"
|
||
|
||
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
|
||
msgstr "Interdit sur une entrée qui n'est pas une feuille"
|
||
|
||
msgid "LDAP timeout"
|
||
msgstr "Délai d'expiration LDAP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai échu pour la tâche LDAP %(task)s, DN de la tâche : « %(task_dn)s »"
|
||
|
||
msgid "Configured time limit exceeded"
|
||
msgstr "Limite configurée de durée dépassée"
|
||
|
||
msgid "Configured size limit exceeded"
|
||
msgstr "Limite configurée de taille dépassée"
|
||
|
||
msgid "Configured administrative server limit exceeded"
|
||
msgstr "Limite configurée côté serveur dépassée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
|
||
msgstr "L'opération de certification ne peut être effectuée : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate format error: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur de format de certificat : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Already registered"
|
||
msgstr "Déjà enregistré"
|
||
|
||
msgid "Not registered yet"
|
||
msgstr "Pas encore enregistré"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(key)s ne peut pas être supprimé car %(label)s %(dependent)s le requiert"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of "
|
||
"%(label)s %(container)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(key)s ne peut être supprimé ou désactivé étant le dernier membre de "
|
||
"%(container)s %(label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(label)s %(key)s ne peut être supprimé ou modifié : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s certificate is not valid"
|
||
msgstr "le certificat %(name)s est invalide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(hostname)s' does not have corresponding DNS A/AAAA record"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hôte « %(hostname)s » n'a pas d'enregistrement DNS de type A/"
|
||
"AAAA correspondant"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de vérification du DNS : {%(expected)s} attendu, {%(got)s} obtenu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(exception)s"
|
||
msgstr "%(exception)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
|
||
msgstr "Entrer à nouveau %(label)s pour validation :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
|
||
|
||
msgid "No matching entries found"
|
||
msgstr "Aucune entrée correspondante trouvée"
|
||
|
||
msgid "Topic or Command"
|
||
msgstr "Thème ou commande"
|
||
|
||
msgid "The topic or command name."
|
||
msgstr "Le nom du thème ou de la commande."
|
||
|
||
msgid "Topic commands:"
|
||
msgstr "Commandes du thème :"
|
||
|
||
msgid "To get command help, use:"
|
||
msgstr "Pour obtenir de l'aide, utiliser :"
|
||
|
||
msgid " ipa <command> --help"
|
||
msgstr " ipa <command> --help"
|
||
|
||
msgid "Command name"
|
||
msgstr "Nom de commande"
|
||
|
||
msgid "Positional arguments"
|
||
msgstr "Arguments positionnels"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Same as --%s"
|
||
msgstr "Identique à --%s"
|
||
|
||
msgid "Deprecated options"
|
||
msgstr "Options obsolètes"
|
||
|
||
msgid "No file to read"
|
||
msgstr "Pas de fichier à lire"
|
||
|
||
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
|
||
msgstr "Un annuaire représentant une entrée LDAP"
|
||
|
||
msgid "A list of LDAP entries"
|
||
msgstr "Une liste d'entrées LDAP"
|
||
|
||
msgid "All commands should at least have a result"
|
||
msgstr "Toutes les commandes doivent avoir au moins un résultat"
|
||
|
||
msgid "User-friendly description of action performed"
|
||
msgstr "Description intelligible de l'action effectuée"
|
||
|
||
msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de la clé principale de l'entrée, par ex. « jdoe » pour un "
|
||
"utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Number of entries returned"
|
||
msgstr "Nombre d'entrées renvoyées"
|
||
|
||
msgid "True if not all results were returned"
|
||
msgstr "Vrai si tous les résultats n'ont pas été renvoyés"
|
||
|
||
msgid "List of deletions that failed"
|
||
msgstr "Liste des suppressions ayant échoué"
|
||
|
||
msgid "Additional instructions:"
|
||
msgstr "Instructions complémentaires :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. "
|
||
"Assuming server's API version, %(server_version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de version de l'API n'a pas été envoyé, la compatibilité "
|
||
"ascendante n'est pas garantie. La version de l'API du serveur est supposée "
|
||
"être %(server_version)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNS forwarder semantics changed since IPA 4.0.\n"
|
||
"You may want to use forward zones (dnsforwardzone-*) instead.\n"
|
||
"For more details read the docs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sémantique de redirection DNS a été modifié depuis IPA 4.0.\n"
|
||
"Utilisez à la place les redirections de zones (dnsforwardzone-*).\n"
|
||
"Pour plus de détails, lisez la documentation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC support is experimental.\n"
|
||
"%(additional_info)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La prise en charge de DNSSEC est expérimentale.\n"
|
||
"%(additional_info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s"
|
||
msgstr "L'option « %(option)s » est obsolète. %(additional_info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n"
|
||
"%(hint)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sémantique de %(label)s a changé. %(current_behavior)s\n"
|
||
"%(hint)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS server %(server)s: %(error)s."
|
||
msgstr "Serveur DNS %(server)s : %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n"
|
||
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur DNS %(server)s ne prend pas en charge : %(error)s.\n"
|
||
"Si la validation DNSSEC est activée sur le ou les serveurs IPA, merci de la "
|
||
"désactiver."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"forward zone \"%(fwzone)s\" is not effective because of missing proper NS "
|
||
"delegation in authoritative zone \"%(authzone)s\". Please add NS record "
|
||
"\"%(ns_rec)s\" to parent zone \"%(authzone)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone redirigiée « %(fwzone)s » n'est pas en fonction car il lui manque "
|
||
"une délégation NS correcte dans la zone faisant autorité « %(authzone)s ». "
|
||
"Merci d'ajouter les enregistrement NS « %(ns_rec)s » à la zone "
|
||
"« %(authzone)s »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS server %(server)s does not support EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
|
||
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur DNS %(server)s ne prend pas en charge EDNS0 (RFC 6891) : "
|
||
"%(error)s.\n"
|
||
"Si la validation DNSSEC est activée sur le ou les serveurs, merci de la "
|
||
"désactiver."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC validation failed: %(error)s.\n"
|
||
"Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all "
|
||
"IPA servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la validation DNSSEC : %(error)s.\n"
|
||
"Merci de vérifier votre configuration DNSSEC ou de désactiver la validation "
|
||
"DNSSEC sur tous les serveurs IPA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be created "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please create the record "
|
||
"manually, containing the following value: '%(realm)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement TXT _kerberos du domaine %(domain)s ne peut être créé "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"Cela peut arriver si la zone n'est pas gérée par IPA. Merci de créer "
|
||
"manuellement l'enregistrement, qui doit contenir la valeur suivante : "
|
||
"« %(realm)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be removed "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please remove the record "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'enregistrement TXT _kerberos du domaine %(domain)s ne peut être supprimé "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"Cela peut arriver si la zone n'est pas gérée par IPA. Merci de le supprimer "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No DNSSEC key master is installed. DNSSEC zone signing will not work until "
|
||
"the DNSSEC key master is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune clé maîtresse DNSSEC n'est installée. La signature de zone DNSSEC ne "
|
||
"pourra pas fonctionner tant qu'une clé maîtresse n'est installée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relative record name '%(record)s' contains the zone name '%(zone)s' as a "
|
||
"suffix, which results in FQDN '%(fqdn)s'. This is usually a mistake caused "
|
||
"by a missing dot at the end of the name specification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'enregistrement relatif « %(record)s » contient le nom de la zone "
|
||
"« %(zone)s » comme suffixe, ce qui aboutit au FQDN « %(fqdn)s ». Cela "
|
||
"constitue généralement une erreur du fait du point final manquant à la fin "
|
||
"du nom indiqué."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(command)s' is deprecated. %(additional_info)s"
|
||
msgstr "La commande « %(command)s » est obsolète. %(additional_info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(line)s"
|
||
msgstr "%(line)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search result has been truncated: %(reason)s"
|
||
msgstr "Les résultats de la recherche ont été tronqués : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your trust to %(domain)s is broken. Please re-create it by running 'ipa "
|
||
"trust-add' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre relation d'approbation avec %(domain)s est cassée. Merci de la recréer "
|
||
"à l'aide de « ipa trust-add »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS record(s) of host %(host)s could not be removed. (%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ou les enregistrements DNS de l'hôte %(host)s n'ont pu être supprimés. "
|
||
"(%(reason)s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forwarding policy conflicts with some automatic empty zones. Queries for "
|
||
"zones specified by RFC 6303 will ignore forwarding and recursion and always "
|
||
"result in NXDOMAIN answers. To override this behavior use forward policy "
|
||
"'only'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique de transfert entre en conflit avec certaines zones automatiques "
|
||
"vides. Les requêtes pour les zones spécifiées dans la RFC 6303 ignoreront le "
|
||
"transfert et la récursion et résulteront toujours en des réponses NXDOMAIN. "
|
||
"Pour surcharger ce comportement, utiliser la politique de transfert « only »."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update of system record '%(record)s' failed with error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la à jour de l'enregistrement du système « %(record)s », erreur : "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPA does not manage the zone %(zone)s, please add records to your DNS server "
|
||
"manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPA ne gère pas la zone %(zone)s, merci de modifier vos serveurs "
|
||
"DNS manuellement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic update of DNS system records failed. Please re-run update of "
|
||
"system records manually to get list of missing records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la mise à jour automatique des enregistrements DNS du système. "
|
||
"Merci de relancer la mise à jour des enregistrements du système manuellement "
|
||
"pour obtenir la liste des enregistrements manquants."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service %(service)s requires restart on IPA server %(server)s to apply "
|
||
"configuration changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service %(service)s doit être redémarré sur le serveur IPA %(server)s "
|
||
"pour permettre la prise en compte de la nouvelle configuration."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No DNS servers in IPA location %(location)s. Without DNS servers location is "
|
||
"not working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun serveur DNS dans l'emplacement IPA %(location)s. Sans serveur DNS, "
|
||
"l'emplacement ne fonctionnera pas comme attendu."
|
||
|
||
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne de caractères recherchée dans tous les attributs d'objets "
|
||
"pertinents"
|
||
|
||
msgid "Failed targets"
|
||
msgstr "Échec de la cible"
|
||
|
||
msgid "DNS class"
|
||
msgstr "Classe de DNS"
|
||
|
||
msgid "A record"
|
||
msgstr "Enregistrement A"
|
||
|
||
msgid "A IP Address"
|
||
msgstr "A Adresse IP"
|
||
|
||
msgid "A Create reverse"
|
||
msgstr "A Créer un enregistrement inverse"
|
||
|
||
msgid "AAAA record"
|
||
msgstr "Enregistrement AAAA"
|
||
|
||
msgid "AAAA IP Address"
|
||
msgstr "AAAA Adresse IP"
|
||
|
||
msgid "AAAA Create reverse"
|
||
msgstr "AAAA Créer un enregistrement inverse"
|
||
|
||
msgid "A6 record"
|
||
msgstr "Enregistrement A6"
|
||
|
||
msgid "A6 Record data"
|
||
msgstr "Données d'enregistrement A6"
|
||
|
||
msgid "AFSDB record"
|
||
msgstr "Enregistrement AFSDB"
|
||
|
||
msgid "AFSDB Subtype"
|
||
msgstr "Sous-type AFSDB"
|
||
|
||
msgid "AFSDB Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte AFSDB"
|
||
|
||
msgid "APL record"
|
||
msgstr "Enregistrement APL"
|
||
|
||
msgid "CERT record"
|
||
msgstr "Enregistrement CERT"
|
||
|
||
msgid "CERT Certificate Type"
|
||
msgstr "Type de certificat CERT"
|
||
|
||
msgid "CERT Key Tag"
|
||
msgstr "Étiquette de clé CERT"
|
||
|
||
msgid "CERT Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme CERT"
|
||
|
||
msgid "CERT Certificate/CRL"
|
||
msgstr "Certificat/CRL CERT"
|
||
|
||
msgid "CNAME record"
|
||
msgstr "Enregistrement CNAME"
|
||
|
||
msgid "CNAME Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte CNAME"
|
||
|
||
msgid "DHCID record"
|
||
msgstr "Enregistrement DHCID"
|
||
|
||
msgid "DLV record"
|
||
msgstr "Enregistrement DLV"
|
||
|
||
msgid "DNAME record"
|
||
msgstr "Enregistrement DNAME"
|
||
|
||
msgid "DNAME Target"
|
||
msgstr "Cible DNAME"
|
||
|
||
msgid "DNSKEY record"
|
||
msgstr "Enregistrement DNSKEY"
|
||
|
||
msgid "DS record"
|
||
msgstr "Enregistrement DS"
|
||
|
||
msgid "DS Key Tag"
|
||
msgstr "Étiquette de clé DS"
|
||
|
||
msgid "DS Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme DS"
|
||
|
||
msgid "DS Digest Type"
|
||
msgstr "Type de condensé DS"
|
||
|
||
msgid "DS Digest"
|
||
msgstr "Condensé DS"
|
||
|
||
msgid "HIP record"
|
||
msgstr "Enregistrement HIP"
|
||
|
||
msgid "IPSECKEY record"
|
||
msgstr "Enregistrement IPSECKEY"
|
||
|
||
msgid "KEY record"
|
||
msgstr "Enregistrement KEY"
|
||
|
||
msgid "KX record"
|
||
msgstr "Enregistrement KX"
|
||
|
||
msgid "KX Preference"
|
||
msgstr "Préférence KX"
|
||
|
||
msgid "KX Exchanger"
|
||
msgstr "Échangeur KX"
|
||
|
||
msgid "LOC record"
|
||
msgstr "Enregistrement LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Degrees Latitude"
|
||
msgstr "Degrés de latitude LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Minutes Latitude"
|
||
msgstr "Minutes de latitude LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Seconds Latitude"
|
||
msgstr "Secondes de latitude LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Direction Latitude"
|
||
msgstr "Direction de latitude LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Degrees Longitude"
|
||
msgstr "Degrés de longitude LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Minutes Longitude"
|
||
msgstr "Minutes de longitude LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Seconds Longitude"
|
||
msgstr "Secondes de longitude LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Direction Longitude"
|
||
msgstr "Direction de longitude LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Altitude"
|
||
msgstr "Altitude LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Size"
|
||
msgstr "Taille LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Horizontal Precision"
|
||
msgstr "Précision horizontale LOC"
|
||
|
||
msgid "LOC Vertical Precision"
|
||
msgstr "Précision verticale LOC"
|
||
|
||
msgid "MX record"
|
||
msgstr "Enregistrement MX"
|
||
|
||
msgid "MX Preference"
|
||
msgstr "Préférence MX"
|
||
|
||
msgid "MX Exchanger"
|
||
msgstr "Échangeur MX"
|
||
|
||
msgid "NAPTR record"
|
||
msgstr "Enregistrement NAPTR"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Order"
|
||
msgstr "Ordre NAPTR"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Preference"
|
||
msgstr "Préférence NAPTR"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Flags"
|
||
msgstr "Drapeaux NAPTR"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Service"
|
||
msgstr "Service NAPTR"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Regular Expression"
|
||
msgstr "Expression rationnelle NAPTR"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Replacement"
|
||
msgstr "Remplacement NAPTR"
|
||
|
||
msgid "NS record"
|
||
msgstr "Enregistrement NS"
|
||
|
||
msgid "NS Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte NS"
|
||
|
||
msgid "NSEC record"
|
||
msgstr "Enregistrement NSEC"
|
||
|
||
msgid "NSEC3 record"
|
||
msgstr "Enregistrement NSEC3"
|
||
|
||
msgid "PTR record"
|
||
msgstr "Enregistrement PTR"
|
||
|
||
msgid "PTR Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte PTR"
|
||
|
||
msgid "RRSIG record"
|
||
msgstr "Enregistrement RRSIG"
|
||
|
||
msgid "RP record"
|
||
msgstr "Enregistrement RP"
|
||
|
||
msgid "SIG record"
|
||
msgstr "Enregistrement SIG"
|
||
|
||
msgid "SPF record"
|
||
msgstr "Enregistrement SPF"
|
||
|
||
msgid "SRV record"
|
||
msgstr "Enregistrement SRV"
|
||
|
||
msgid "SRV Priority"
|
||
msgstr "Priorité SRV"
|
||
|
||
msgid "SRV Weight"
|
||
msgstr "Poids SRV"
|
||
|
||
msgid "SRV Port"
|
||
msgstr "Port SRV"
|
||
|
||
msgid "SRV Target"
|
||
msgstr "Cible SRV"
|
||
|
||
msgid "SSHFP record"
|
||
msgstr "Enregistrement SSHFP"
|
||
|
||
msgid "SSHFP Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme SSHFP"
|
||
|
||
msgid "SSHFP Fingerprint Type"
|
||
msgstr "Type d'empreinte SSHFP"
|
||
|
||
msgid "SSHFP Fingerprint"
|
||
msgstr "Empreinte SSHFP"
|
||
|
||
msgid "TA record"
|
||
msgstr "Enregistrement TA"
|
||
|
||
msgid "TKEY record"
|
||
msgstr "Enregistrement TKEY"
|
||
|
||
msgid "TSIG record"
|
||
msgstr "Enregistrement TSIG"
|
||
|
||
msgid "SOA class"
|
||
msgstr "Classe SOA"
|
||
|
||
msgid "SOA record class"
|
||
msgstr "Classe d'enregistrement SOA "
|
||
|
||
msgid "Resolve a host name in DNS."
|
||
msgstr "Résoudre un nom de système DNS."
|
||
|
||
msgid "Time limit of search in seconds"
|
||
msgstr "Limite de la durée de la recherche en secondes"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of entries returned"
|
||
msgstr "Nombre maximal d'entrées renvoyées"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« name »)"
|
||
|
||
msgid "Add forward record for nameserver located in the created zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un enregistrement direct pour les serveurs de noms situés dans la "
|
||
"zone créée"
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal"
|
||
msgstr "Principal Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Member of Sudo rule"
|
||
msgstr "Membre de règle Sudo"
|
||
|
||
msgid "Member of HBAC rule"
|
||
msgstr "Membre de règle HBAC"
|
||
|
||
msgid "Active directory domain administrator's password"
|
||
msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine Active Directory"
|
||
|
||
msgid "member sudo command"
|
||
msgstr "commande membre de règle sudo"
|
||
|
||
msgid "member host"
|
||
msgstr "hôte membre"
|
||
|
||
msgid "member host group"
|
||
msgstr "groupe d'hôte membre"
|
||
|
||
msgid "member group"
|
||
msgstr "groupe membre"
|
||
|
||
msgid "Member Sudo commands"
|
||
msgstr "Membres de commandes sudo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Results should contain primary key attribute only (\"sudocmdgroup-name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« sudocmdgroup-name »)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo Commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands used as building blocks for sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a new command\n"
|
||
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a command\n"
|
||
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Commandes sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commandes utilisées en tant que briques de base pour sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une nouvelle commande\n"
|
||
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une commande\n"
|
||
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"command\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« command »)"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded server certificate"
|
||
msgstr "Certificat du serveur codé en Base-64"
|
||
|
||
msgid "Managed by"
|
||
msgstr "Géré par"
|
||
|
||
msgid "Add a new IPA new service."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau service IPA."
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"cn\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« cn »)"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"group\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale (« "
|
||
"group »)"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a privilege"
|
||
msgstr "Supprimer les membres d'un privilège"
|
||
|
||
msgid "Member User"
|
||
msgstr "Utilisateur membre"
|
||
|
||
msgid "Member Group"
|
||
msgstr "Groupe membre"
|
||
|
||
msgid "Member Hostgroup"
|
||
msgstr "Groupe d'hôtes membre"
|
||
|
||
msgid "member netgroup"
|
||
msgstr "Groupe réseau membre"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member netgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher des groupes réseaux dont les membres sont ces groupes réseau."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member netgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher des groupes réseaux dont les membres ne sont pas ces groupes "
|
||
"réseau."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member users."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes réseaux dont les membres sont ces utilisateurs."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher des groupes réseaux dont les membres ne sont pas ces utilisateurs."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member groups."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes réseaux dont les membres sont ces groupes."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher des groupes réseaux dont les membres ne sont pas ces groupes."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member hosts."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes réseaux dont les membres sont ces hôtes."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member hosts."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes réseaux dont les membres ne sont pas ces hôtes."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member host groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher des groupes réseaux dont les membres sont ces groupes d'hôtes."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member host groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher des groupes réseaux dont les membres ne sont pas ces groupes "
|
||
"d'hôtes."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member of netgroups."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes réseaux avec ces membres de groupes réseau."
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member of netgroups."
|
||
msgstr "Rechercher des groupes réseaux sans ces membres de groupes réseau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Migration to IPA\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migrate users and groups from an LDAP server to IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This performs an LDAP query against the remote server searching for\n"
|
||
"users and groups in a container. In order to migrate passwords you need\n"
|
||
"to bind as a user that can read the userPassword attribute on the remote\n"
|
||
"server. This is generally restricted to high-level admins such as\n"
|
||
"cn=Directory Manager in 389-ds (this is the default bind user).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default user container is ou=People.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default group container is ou=Groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Users and groups that already exist on the IPA server are skipped.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Two LDAP schemas define how group members are stored: RFC2307 and\n"
|
||
"RFC2307bis. RFC2307bis uses member and uniquemember to specify group\n"
|
||
"members, RFC2307 uses memberUid. The default schema is RFC2307bis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The schema compat feature allows IPA to reformat data for systems that\n"
|
||
"do not support RFC2307bis. It is recommended that this feature is disabled\n"
|
||
"during migration to reduce system overhead. It can be re-enabled after\n"
|
||
"migration. To migrate with it enabled use the \"--with-compat\" option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migrated users do not have Kerberos credentials, they have only their\n"
|
||
"LDAP password. To complete the migration process, users need to go\n"
|
||
"to http://ipa.example.com/ipa/migration and authenticate using their\n"
|
||
"LDAP password in order to generate their Kerberos credentials.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migration is disabled by default. Use the command ipa config-mod to\n"
|
||
"enable it:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a base DN is not provided with --basedn then IPA will use either\n"
|
||
"the value of defaultNamingContext if it is set or the first value\n"
|
||
"in namingContexts set in the root of the remote LDAP server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Users are added as members to the default user group. This can be a\n"
|
||
"time-intensive task so during migration this is done in a batch\n"
|
||
"mode for every 100 users. As a result there will be a window in which\n"
|
||
"users will be added to IPA but will not be members of the default\n"
|
||
"user group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" The simplest migration, accepting all defaults:\n"
|
||
" ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Specify the user and group container. This can be used to migrate user\n"
|
||
" and group data from an IPA v1 server:\n"
|
||
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' --group-"
|
||
"container='cn=groups,cn=accounts' ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Since IPA v2 server already contain predefined groups that may collide "
|
||
"with\n"
|
||
" groups in migrated (IPA v1) server (for example admins, ipausers), users\n"
|
||
" having colliding group as their primary group may happen to belong to\n"
|
||
" an unknown group on new IPA v2 server.\n"
|
||
" Use --group-overwrite-gid option to overwrite GID of already existing "
|
||
"groups\n"
|
||
" to prevent this issue:\n"
|
||
" ipa migrate-ds --group-overwrite-gid --user-container='cn=users,"
|
||
"cn=accounts' --group-container='cn=groups,cn=accounts' "
|
||
"ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Migrated users or groups may have object class and accompanied attributes\n"
|
||
" unknown to the IPA v2 server. These object classes and attributes may be\n"
|
||
" left out of the migration process:\n"
|
||
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' --group-"
|
||
"container='cn=groups,cn=accounts' --user-ignore-"
|
||
"objectclass=radiusprofile --user-ignore-"
|
||
"attribute=radiusgroupname ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
"LOGGING\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migration will log warnings and errors to the Apache error log. This\n"
|
||
"file should be evaluated post-migration to correct or investigate any\n"
|
||
"issues that were discovered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For every 100 users migrated an info-level message will be displayed to\n"
|
||
"give the current progress and duration to make it possible to track\n"
|
||
"the progress of migration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the log level is debug, either by setting debug = True in\n"
|
||
"/etc/ipa/default.conf or /etc/ipa/server.conf, then an entry will be "
|
||
"printed\n"
|
||
"for each user added plus a summary when the default user group is\n"
|
||
"updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Migration vers IPA\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migration d'utilisateurs et de groupes d'un serveur LDAP vers IPA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ceci réalise une requête LDAP sur le serveur distant pour rechercher\n"
|
||
"utilisateurs et groupes dans un conteneur. Pour faire migrer les mots de\n"
|
||
"passe, vous devez vous connecter en tant qu'utilisateur capable de lire\n"
|
||
"l'attribut « userPassword » sur le serveur distant : chose généralement\n"
|
||
"réservée aux administrateurs de haut niveau comme « cn=Directory Manager »\n"
|
||
"dans 389-ds (utilisateur de connexion par défaut).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, le conteneur utilisateur est ou=People.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, le conteneur groupe est ou=Groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilisateurs et groupes préexistants sur le serveur IPA ne sont pas "
|
||
"touchés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deux schémas LDAP définissent comment les membres d'un groupe sont\n"
|
||
"enregistrés : RFC2307 et RFC2307bis. RFC2307bis utilise « member » et\n"
|
||
"« uniquemember » pour définir les membres d'un groupe, RFC2307 utilise\n"
|
||
"« memberUid ». Le schéma par défaut est RFC2307bis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La fonctionnalité « compat » du schéma autorise IPA à formater à nouveau\n"
|
||
"les données pour les systèmes ne prenant pas en charge RFC2307bis. Il est\n"
|
||
"recommandé de désactiver cette fonction pendant la migration pour éviter\n"
|
||
"de surcharger le système. Vous la réactiverez après migration. Pour faire\n"
|
||
"la migration avec la fonction activée,utilisez l'option « --with-compat ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les utilisateurs migrés n'ont pas de référence Kerberos, ils n'ont que leur\n"
|
||
"mot de passe LDAP. Pour achever le processus de migration, les utilisateurs\n"
|
||
"doivent aller à la page http://ipa.example.com/ipa/migration et\n"
|
||
"s'authentifier en utilisant leur mot de passe LDAP pour générer leur\n"
|
||
"justificatif d'identité Kerberos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Par défaut, la migration est désactivée. Utilisez la commande\n"
|
||
"« ipa config-mod » pour l'activer :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si un DN de base n'est pas indiqué avec « --basedn », IPA utilise alors,\n"
|
||
"soit la valeur de « defaultNamingContext » si elle est définie, soit la\n"
|
||
"première valeur fixée dans « namingContexts » dans la racine du serveur "
|
||
"LDAP\n"
|
||
"distant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les utilisateurs sont ajoutés comme membres du groupe utilisateur par "
|
||
"défaut.\n"
|
||
"Cela peut être une tâche demandant du temps, ainsi pendant la migration "
|
||
"cela\n"
|
||
"se fait en mode lot par tranches de 100 utilisateurs. Il y aura donc\n"
|
||
"une fenêtre dans laquelle les utilisateurs seront ajoutés à IPA, mais\n"
|
||
"ne seront pas encore membres du groupe d'utilisateurs par défaut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Migration la plus simple, acceptant tous les paramètres par défaut :\n"
|
||
" ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" En précisant le conteneur utilisateur et groupe. S'utilise pour migrer les\n"
|
||
"données utilisateur et groupe d'un serveur IPA v1 :\n"
|
||
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
|
||
" ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Comme un serveur IPA v2 comporte déjà des groupes prédéfinis pouvant "
|
||
"entrer\n"
|
||
"en conflit avec des groupes du serveur (IPA v1) migré (par exemple admins,\n"
|
||
"ipausers), des utilisateurs dans un groupe en conflit comme groupe "
|
||
"principal\n"
|
||
"peuvent se voir rattachés à un groupe inconnu sur le nouveau serveur IPA "
|
||
"v2.\n"
|
||
" Utilisez l'option « --group-overwrite-gid » pour écraser le GID des "
|
||
"groupes\n"
|
||
"préexistants afin d'éviter ce problème :\n"
|
||
" ipa migrate-ds --group-overwrite-gid \\\n"
|
||
" --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
|
||
" ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
" Utilisateurs ou groupes migrés peuvent avoir des classes d'objets et\n"
|
||
"attributs associés inconnus du serveur IPA v2. Ces classes d'objets et\n"
|
||
"attributs doivent être tenus en dehors du processus de migration :\n"
|
||
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
|
||
" --user-ignore-objectclass=radiusprofile \\\n"
|
||
" --user-ignore-attribute=radiusgroupname \\\n"
|
||
" ldap://ds.example.com:389\n"
|
||
"\n"
|
||
"JOURNALISATION\n"
|
||
"\n"
|
||
"La migration inscrit des avertissements et des erreurs sur le journal\n"
|
||
"d'erreurs Apache. Ce fichier devra être examiné après la migration pour\n"
|
||
"corriger ou enquêter sur tout problème qui serait mentionné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tous les 100 utilisateurs migrés un message de niveau info est affiché\n"
|
||
"indiquant l'avancement en cours et la durée écoulée pour permettre un suivi\n"
|
||
"du processus de progression de la migration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si le niveau de journalisation est « debug », en définissant « debug=True »\n"
|
||
"soit dans « /etc/ipa/default.conf », soit dans « /etc/ipa/server.conf »,\n"
|
||
"alors une entrée est inscrite pour chaque utilisateur ajouté, plus un\n"
|
||
"résumé quand le groupe utilisateur par défaut est mis à jour.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Joining an IPA domain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rejoindre un domaine IPA\n"
|
||
|
||
msgid "Join an IPA domain"
|
||
msgstr "Rejoindre un domaine IPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Plugins not accessible directly through the CLI, commands used internally\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Greffons non accessibles depuis la ligne de commande, commandes utilisées en "
|
||
"interne\n"
|
||
|
||
msgid "Export plugin meta-data for the webUI."
|
||
msgstr "Exporter les meta-données du greffons pour l'interface Web"
|
||
|
||
msgid "Modify ID range."
|
||
msgstr "Modifier une plage."
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of host-group"
|
||
msgstr "Membre indirect des groupes d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Managing"
|
||
msgstr "Gérant"
|
||
|
||
msgid "Remove entries from DNS"
|
||
msgstr "Supprimer les entrées du DNS"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"hostname\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« hostname »)"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these member of host groups."
|
||
msgstr "Rechercher des hôtes avec ces membres de groupes d'hôtes."
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these member of host groups."
|
||
msgstr "Rechercher des hôtes sans ces membres de groupes d'hôtes."
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these member of roles."
|
||
msgstr "Rechercher des hôtes sans ces membres de rôles."
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "Rechercher des hôtes avec ces membres de règles HBAC."
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these member of sudo rules."
|
||
msgstr "Rechercher des systèmes sans ces membres de règles sudo."
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal name for this host"
|
||
msgstr "Nom du principal Kerberos pour cet hôte"
|
||
|
||
msgid "member HBAC service"
|
||
msgstr "Service HBAC membre"
|
||
|
||
msgid "member HBAC service group"
|
||
msgstr "Groupe de services HBAC membre"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"group-name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« group-name »)"
|
||
|
||
msgid "Rename the group object"
|
||
msgstr "Renommer l'objet groupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)"
|
||
msgstr "Durée maximale (secondes) pour une recherche (> 0, -1 pour illimitée)"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'entrées à rechercher (-1 pour illimité)"
|
||
|
||
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Principal de service pour ce certificat (par ex.: HTTP/test.example.com)"
|
||
|
||
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
|
||
msgstr "ajoute automatiquement le principal s'il n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Raison"
|
||
|
||
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
|
||
msgstr "Raison de révocation du certificat (0-10)"
|
||
|
||
msgid "Rename the automount key object"
|
||
msgstr "Renommer l'objet clé d'automontage"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"location\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« location »)"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"map\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« map »)"
|
||
|
||
msgid "Add an automember rule."
|
||
msgstr "Ajouter une règle d'auto-adhésion."
|
||
|
||
msgid "Add conditions to an automember rule."
|
||
msgstr "Ajouter une condition à une règle d'auto-adhésion."
|
||
|
||
msgid "Remove default (fallback) group for all unmatched entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le groupe par défaut (repli) pour toute entrée sans correspondance."
|
||
|
||
msgid "Set default (fallback) group for all unmatched entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir un groupe par défaut (repli) pour toutes les entrées sans "
|
||
"correspondance."
|
||
|
||
msgid "Display information about the default (fallback) automember groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher des informations pour les groupes d'auto-adhésion par défaut "
|
||
"(repli).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Delete an automember rule."
|
||
msgstr "Supprimer une règle d'auto-adhésion."
|
||
|
||
msgid "Search for automember rules."
|
||
msgstr "Rechercher des règles d'auto-adhésion."
|
||
|
||
msgid "Modify an automember rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier une règle d'auto-adhésion.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Remove conditions from an automember rule."
|
||
msgstr "Supprimer des conditions d'une règle d'auto-adhésion. "
|
||
|
||
msgid "Display information about an automember rule."
|
||
msgstr "Afficher des informations au sujet d'une règle d'auto-adhésion. "
|
||
|
||
msgid "Create new ACI."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle ICA."
|
||
|
||
msgid "Delete ACI."
|
||
msgstr "Supprimer une ICA."
|
||
|
||
msgid "Modify ACI."
|
||
msgstr "Modifier une ICA."
|
||
|
||
msgid "Rename an ACI."
|
||
msgstr "Renommer une ICA."
|
||
|
||
msgid "Display a single ACI given an ACI name."
|
||
msgstr "Afficher une ICA d'après son nom."
|
||
|
||
msgid "Raw A records"
|
||
msgstr "Enregistrements A bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw AAAA records"
|
||
msgstr "Enregistrements AAAA bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw A6 records"
|
||
msgstr "Enregistrements A6 bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw AFSDB records"
|
||
msgstr "Enregistrements AFSDB bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw APL records"
|
||
msgstr "Enregistrements APL bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw CERT records"
|
||
msgstr "Enregistrements CERT bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw CNAME records"
|
||
msgstr "Enregistrements CNAME bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw DHCID records"
|
||
msgstr "Enregistrements DHCID bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw DLV records"
|
||
msgstr "Enregistrements DLV bruts"
|
||
|
||
msgid "DLV Key Tag"
|
||
msgstr "Étiquette de clé DLV"
|
||
|
||
msgid "DLV Algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme DLV"
|
||
|
||
msgid "DLV Digest Type"
|
||
msgstr "Type de condensé DLV"
|
||
|
||
msgid "DLV Digest"
|
||
msgstr "Condensé DLV"
|
||
|
||
msgid "Raw DNAME records"
|
||
msgstr "Enregistrements DNAME bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw DS records"
|
||
msgstr "Enregistrements DS bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw HIP records"
|
||
msgstr "Enregistrements HIP bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw IPSECKEY records"
|
||
msgstr "Enregistrements IPSECKEY bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw KEY records"
|
||
msgstr "Enregistrements KEY bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw KX records"
|
||
msgstr "Enregistrements KX bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw LOC records"
|
||
msgstr "Enregistrements LOC bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw MX records"
|
||
msgstr "Enregistrements MX bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw NAPTR records"
|
||
msgstr "Enregistrements NAPTR bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw NS records"
|
||
msgstr "Enregistrements NS bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw NSEC records"
|
||
msgstr "Enregistrements NSEC bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw PTR records"
|
||
msgstr "Enregistrements PTR bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw RRSIG records"
|
||
msgstr "Enregistrements RRSIG bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw RP records"
|
||
msgstr "Enregistrements RP bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw SIG records"
|
||
msgstr "Enregistrements SIG bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw SPF records"
|
||
msgstr "Enregistrements SPF bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw SRV records"
|
||
msgstr "Enregistrements SRV bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw SSHFP records"
|
||
msgstr "Enregistrements SSHFP bruts"
|
||
|
||
msgid "TLSA record"
|
||
msgstr "Enregistrement TLSA"
|
||
|
||
msgid "Raw TLSA records"
|
||
msgstr "Enregistrements TLSA bruts"
|
||
|
||
msgid "TLSA Certificate Usage"
|
||
msgstr "Utilisation du certificat TLSA"
|
||
|
||
msgid "TLSA Selector"
|
||
msgstr "Sélecteur TLSA"
|
||
|
||
msgid "TLSA Matching Type"
|
||
msgstr "Type de correspondance TLSA"
|
||
|
||
msgid "TLSA Certificate Association Data"
|
||
msgstr "Donnée d'association du certificat TLSA"
|
||
|
||
msgid "groups to add"
|
||
msgstr "groupes à ajouter"
|
||
|
||
msgid "users to remove"
|
||
msgstr "utilisateurs à supprimer"
|
||
|
||
msgid "groups to remove"
|
||
msgstr "groupes à supprimer"
|
||
|
||
msgid "Trusted domain partner"
|
||
msgstr "Partenaire de domaine approuvé"
|
||
|
||
msgid "sudo commands to add"
|
||
msgstr "commandes sudo à ajouter"
|
||
|
||
msgid "hosts to add"
|
||
msgstr "hôtes à ajouter"
|
||
|
||
msgid "host groups to add"
|
||
msgstr "groupes d'hôtes à ajouter"
|
||
|
||
msgid "sudo commands to remove"
|
||
msgstr "commandes sudo à supprimer"
|
||
|
||
msgid "hosts to remove"
|
||
msgstr "hôtes à supprimer"
|
||
|
||
msgid "host groups to remove"
|
||
msgstr "groupes d'hôtes à supprimer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Groups of Sudo Commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage groups of Sudo Commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less --sudocmds=/usr/bin/"
|
||
"vim admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
|
||
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Show a Sudo Command Group:\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes de commandes sudo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Administre les groupes de commandes sudo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add --desc='commandes administrateurs' admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Gérer les commandes, l'appartenance d'un groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less --sudocmds=/usr/bin/"
|
||
"vim admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Administrer les commandes, l'appartenance d'un groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher un groupe de commandes sudo :\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RADIUS Proxy Servers\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage RADIUS Proxy Servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA supports the use of an external RADIUS proxy server for krb5 OTP\n"
|
||
"authentications. This permits a great deal of flexibility when\n"
|
||
"integrating with third-party authentication services.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new server:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
|
||
"\n"
|
||
" Find all servers whose entries include the string \"example.com\":\n"
|
||
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Examine the configuration:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
|
||
"\n"
|
||
" Change the secret:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a configuration:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"RADIUS Proxy Servers\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des serveurs mandataires RADIUS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA prend en charge l'utilisation d'un serveur mandataire externe RADIUS\n"
|
||
"pour des authentifications OTP « krb5 ». Cela procure une grande souplesse\n"
|
||
"pour l'intégration des services d'authentification tierce partie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau serveur :\n"
|
||
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
|
||
"\n"
|
||
" Rechercher tous les serveurs dont les entrées incluent la chaîne « example."
|
||
"com » :\n"
|
||
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher la configuration:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier le secret:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer la configuration:\n"
|
||
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
|
||
|
||
msgid "roles to remove"
|
||
msgstr "rôles à supprimer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OTP Tokens\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage OTP tokens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA supports the use of OTP tokens for multi-factor authentication. This\n"
|
||
"code enables the management of OTP tokens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new token:\n"
|
||
" ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Examine the token:\n"
|
||
" ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
|
||
"\n"
|
||
" Change the vendor:\n"
|
||
" ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red Hat"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Delete a token:\n"
|
||
" ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jetons OTP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configuration des jetons OTP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA prend en charge l'utilisation de jetons OTP pour une authentification\n"
|
||
"à facteurs multiples. Ce code active la gestion des jetons OTP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau jeton :\n"
|
||
" ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Examiner un jeton :\n"
|
||
" ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifier le fournisseur :\n"
|
||
" ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red Hat"
|
||
"\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un jeton :\n"
|
||
" ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"id\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« id »)"
|
||
|
||
msgid "Rename the OTP token object"
|
||
msgstr "Renommer l'objet jeton OTP"
|
||
|
||
msgid "netgroups to add"
|
||
msgstr "Groupes réseau à ajouter"
|
||
|
||
msgid "netgroups to remove"
|
||
msgstr "Groupes réseau à supprimer"
|
||
|
||
msgid "groups to exclude from migration"
|
||
msgstr "groupes à exclure de la migration"
|
||
|
||
msgid "users to exclude from migration"
|
||
msgstr "utilisateurs à exclure de la migration"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"anchor\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats doivent uniquement contenir un attribut de clé principale "
|
||
"(« anchor »)"
|
||
|
||
msgid "Rename the Group ID override object"
|
||
msgstr "Renommer l'objet surcharge d'identifiant de groupe"
|
||
|
||
msgid "Rename the User ID override object"
|
||
msgstr "Renommer l'objet surcharge d'identifiant d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Rename the ID View object"
|
||
msgstr "Renommer l'objet surcharge de vue d'identifiants"
|
||
|
||
msgid "ID range type, one of ipa-ad-trust-posix, ipa-ad-trust, ipa-local"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de plage d'identifiants, doit être ipa-ad-trust-posix, ipa-ad-trust ou "
|
||
"ipa-local"
|
||
|
||
msgid "HBAC services to add"
|
||
msgstr "Services HBAC à ajouter"
|
||
|
||
msgid "HBAC services to remove"
|
||
msgstr "Services HBAC à supprimer"
|
||
|
||
msgid "HBAC service groups to add"
|
||
msgstr "Groupes de services HBAC à ajouter"
|
||
|
||
msgid "HBAC service groups to remove"
|
||
msgstr "Groupes de services HBAC à supprimer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Groups of users\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage groups of users. By default, new groups are POSIX groups. You\n"
|
||
"can add the --nonposix option to the group-add command to mark a new group\n"
|
||
"as non-POSIX. You can use the --posix argument with the group-mod command\n"
|
||
"to convert a non-POSIX group into a POSIX group. POSIX groups cannot be\n"
|
||
"converted to non-POSIX groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every group must have a description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"POSIX groups must have a Group ID (GID) number. Changing a GID is\n"
|
||
"supported but can have an impact on your file permissions. It is not "
|
||
"necessary\n"
|
||
"to supply a GID when creating a group. IPA will generate one automatically\n"
|
||
"if it is not provided.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new group:\n"
|
||
" ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new non-POSIX group:\n"
|
||
" ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Convert a non-POSIX group to posix:\n"
|
||
" ipa group-mod --posix remoteadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new POSIX group with a specific Group ID number:\n"
|
||
" ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add a new POSIX group and let IPA assign a Group ID number:\n"
|
||
" ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a group:\n"
|
||
" ipa group-del unixadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" To add the \"remoteadmins\" group to the \"localadmins\" group:\n"
|
||
" ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add multiple users to the \"localadmins\" group:\n"
|
||
" ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a user from the \"localadmins\" group:\n"
|
||
" ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display information about a named group.\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
"External group membership is designed to allow users from trusted domains\n"
|
||
"to be mapped to local POSIX groups in order to actually use IPA resources.\n"
|
||
"External members should be added to groups that specifically created as\n"
|
||
"external and non-POSIX. Such group later should be included into one of "
|
||
"POSIX\n"
|
||
"groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An external group member is currently a Security Identifier (SID) as defined "
|
||
"by\n"
|
||
"the trusted domain. When adding external group members, it is possible to\n"
|
||
"specify them in either SID, or DOM\n"
|
||
"ame, or name@domain format. IPA will attempt\n"
|
||
"to resolve passed name to SID with the use of Global Catalog of the trusted "
|
||
"domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Create group for the trusted domain admins' mapping and their local POSIX "
|
||
"group:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' ad_admins_external "
|
||
"--external\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Add security identifier of Domain Admins of the <ad.domain> to the "
|
||
"ad_admins_external\n"
|
||
" group:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Allow members of ad_admins_external group to be associated with ad_admins "
|
||
"POSIX group:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. List members of external members of ad_admins_external group to see their "
|
||
"SIDs:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-show ad_admins_external\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Groupes d'utilisateurs\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gérer des groupes d'utilisateurs. Par défaut, tout nouveau groupe est "
|
||
"POSIX.\n"
|
||
"On peut ajouter l'option « --nonposix » à la commande « group-add » pour\n"
|
||
"marquer un nouveau groupe comme non-POSIX et utiliser l'option « --posix »\n"
|
||
"de la commande « group-mod » pour convertir un groupe non-POSIX en groupe\n"
|
||
"POSIX. Les groupes POSIX ne peuvent pas être convertis en groupes non-"
|
||
"POSIX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chaque groupe doit avoir une description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les groupes POSIX doivent avoir un numéro d'ID de groupe (GID). Modifier un\n"
|
||
"GID est faisable, mais cela peut avoir un impact sur vos droits d'accès aux\n"
|
||
"fichiers. Il n'est pas nécessaire d'indiquer un GID à la création du "
|
||
"groupe.\n"
|
||
"IPA en générera un automatiquement s'il n'est pas fourni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe :\n"
|
||
" ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe non-POSIX :\n"
|
||
" ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Convertir un groupe non-POSIX en groupe POSIX :\n"
|
||
" ipa group-mod --posix remoteadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe POSIX avec un numéro d'ID de groupe donné :\n"
|
||
" ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau groupe POSIX et laisser IPA assigner un numéro d'ID de "
|
||
"groupe :\n"
|
||
" ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un groupe :\n"
|
||
" ipa group-del unixadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter le groupe « remoteadmins » au groupe « localadmins » :\n"
|
||
" ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter plusieurs utilisateurs au groupe « localadmins » :\n"
|
||
" ipa group-add-member --users=test1 --users=test2 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer un utilisateur du groupe « localadmins » :\n"
|
||
" ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher des informations à propos d'un groupe donné :\n"
|
||
" ipa group-show localadmins\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'adhésion à un groupe externe est conçue pour permettre aux utilisateurs "
|
||
"de\n"
|
||
"domaines approuvés d'être assimilés aux groupes POSIX locaux pour pouvoir\n"
|
||
"utiliser réellement les ressources IPA. Des membres externes peuvent être\n"
|
||
"ajoutés aux groupes spécifiquement crées comme externes et non-POSIX. Un "
|
||
"tel\n"
|
||
"groupe peut plus tard être incorporé dans un des groupes POSIX\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un membre de groupe externe est actuellement identifié par un « Security\n"
|
||
"Identifier (SID) » tel que défini pour le domaine approuvé. Pour ajouter\n"
|
||
"un membre de groupe externe, il est possible de le définir, soit au format\n"
|
||
"SID, soit DOM\\name, soit name@domain. IPA essayera de résoudre le nom "
|
||
"passé\n"
|
||
"en SID en se servant du « Global Catalog » des domaines approuvés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Créer un groupe par assimilation au domaine approuvé « admins »\n"
|
||
" et à leur groupe POSIX local :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' ad_admins_external "
|
||
"--external\n"
|
||
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Ajouter l'identifiant de sécurité <ad.domain> de « Domain Admins » au\n"
|
||
" groupe externe « ad_admins_external » :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Autoriser des membres du groupe « ad_admins_external » à être associés "
|
||
"au\n"
|
||
" groupe POSIX « ad_admins » :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Lister les membres externes du groupe « ad_admins_external » pour voir\n"
|
||
" leur SID :\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa group-show ad_admins_external\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA certificate operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"Implements a set of commands for managing server SSL certificates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certificate requests exist in the form of a Certificate Signing Request "
|
||
"(CSR)\n"
|
||
"in PEM format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dogtag CA uses just the CN value of the CSR and forces the rest of the\n"
|
||
"subject to values configured in the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate is stored with a service principal and a service principal\n"
|
||
"needs a host.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In order to request a certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* The host must exist\n"
|
||
"* The service must exist (or you use the --add option to automatically add "
|
||
"it)\n"
|
||
"\n"
|
||
"SEARCHING:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certificates may be searched on by certificate subject, serial number,\n"
|
||
"revocation reason, validity dates and the issued date.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When searching on dates the _from date does a >= search and the _to date\n"
|
||
"does a <= search. When combined these are done as an AND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dates are treated as GMT to match the dates in the certificates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The date format is YYYY-mm-dd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Request a new certificate and add the principal:\n"
|
||
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
|
||
"\n"
|
||
" Retrieve an existing certificate:\n"
|
||
" ipa cert-show 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Revoke a certificate (see RFC 5280 for reason details):\n"
|
||
" ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a certificate from revocation hold status:\n"
|
||
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Check the status of a signing request:\n"
|
||
" ipa cert-status 10\n"
|
||
"\n"
|
||
" Search for certificates by hostname:\n"
|
||
" ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Search for revoked certificates by reason:\n"
|
||
" ipa cert-find --revocation-reason=5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Search for certificates based on issuance date\n"
|
||
" ipa cert-find --issuedon-from=2013-02-01 --issuedon-to=2013-02-07\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPA currently immediately issues (or declines) all certificate requests so\n"
|
||
"the status of a request is not normally useful. This is for future use\n"
|
||
"or the case where a CA does not immediately issue a certificate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following revocation reasons are supported:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * 0 - unspecified\n"
|
||
" * 1 - keyCompromise\n"
|
||
" * 2 - cACompromise\n"
|
||
" * 3 - affiliationChanged\n"
|
||
" * 4 - superseded\n"
|
||
" * 5 - cessationOfOperation\n"
|
||
" * 6 - certificateHold\n"
|
||
" * 8 - removeFromCRL\n"
|
||
" * 9 - privilegeWithdrawn\n"
|
||
" * 10 - aACompromise\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that reason code 7 is not used. See RFC 5280 for more details:\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestion de certficats IPA\n"
|
||
"\n"
|
||
"Implémente un jeu de commandes pour gérer les certificats SSL du serveur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les demandes de certificats existent sous la forme de\n"
|
||
"« Certificate Signing Request (CSR) » au format PEM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La plaque d'identité CA n'utilise que la valeur CN du CSR et force le reste\n"
|
||
"du sujet aux valeurs configurées dans le serveur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un certificat est enregistré avec un principal de service et un principal\n"
|
||
" de service a besoin d'un hôte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Donc, pour demander un certificat :\n"
|
||
"\n"
|
||
"* l'hôte doit exister\n"
|
||
"* le service doit exister (utiliser --add pour l'ajouter automatiquement)\n"
|
||
"\n"
|
||
"RECHERCHE :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les certificats peuvent être recherchés par sujet, numéro de série,\n"
|
||
"motif de révocation, dates de validité et date d'émission.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En recherchant par dates, _from effectue une recherche >= à la date et _to\n"
|
||
"une recherche <= à la date. Combinées, elles sont équivalentes à un AND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La date est traitée comme GMT pour correspondre aux dates de certificats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La date est au format YYYY-mm-dd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Demander un nouveau certificat et ajouter le principal :\n"
|
||
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
|
||
"\n"
|
||
" Retrouver un certificat existant :\n"
|
||
" ipa cert-show 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Révoquer un certificat (voir RFC 5280 pour le détail des raisons) :\n"
|
||
" ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Lever l'état de maintien de révocation d'un certificat :\n"
|
||
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
|
||
"\n"
|
||
" Vérifier l'état d'une demande de signature :\n"
|
||
" ipa cert-status 10\n"
|
||
"\n"
|
||
" Rechercher des certificats par nom d'hôte :\n"
|
||
" ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" Rechercher les certificats révoqués par motif :\n"
|
||
" ipa cert-find --revocation-reason=5\n"
|
||
"\n"
|
||
" Rechercher les certificats selon la date d'émission :\n"
|
||
" ipa cert-find --issuedon-from=2013-02-01 --issuedon-to=2013-02-07\n"
|
||
"\n"
|
||
"Actuellement IPA émet (ou refuse) aussitôt toute demande de certificat, "
|
||
"donc\n"
|
||
"l'état d'une requête ne sert normalement pas. C'est en vue d'une "
|
||
"utilisation\n"
|
||
"future ou au cas où un CA n'émettrait pas immédiatement un certificat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les motifs de révocation suivants sont pris en charge :\n"
|
||
"\n"
|
||
" * 0 - « unspecified » (non précisé)\n"
|
||
" * 1 - « keyCompromise » (clé compromise)\n"
|
||
" * 2 - « cACompromise » (CA compromis)\n"
|
||
" * 3 - « affiliationChanged » (affiliation modifiée)\n"
|
||
" * 4 - « superseded » (remplacé)\n"
|
||
" * 5 - « cessationOfOperation » (arrêt d'opération)\n"
|
||
" * 6 - « certificateHold » (certificat retenu)\n"
|
||
" * 8 - « removeFromCRL » (sorti du CRL)\n"
|
||
" * 9 - « privilegeWithdrawn » (retrait de privilège)\n"
|
||
" * 10 - « aACompromise » (compromission)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notez que le motif code 7 ne sert pas. Voir RFC 5280 pour plus de détails :\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Checks if any of the servers has the CA service enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier si l'un des serveurs a activé le service autorité de certification."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of certs returned"
|
||
msgstr "Nombre maximum de certificats renvoyés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage CA ACL rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This plugin is used to define rules governing which principals are\n"
|
||
"permitted to have certificates issued using a given certificate\n"
|
||
"profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PROFILE ID SYNTAX:\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Profile ID is a string without spaces or punctuation starting with a "
|
||
"letter\n"
|
||
"and followed by a sequence of letters, digits or underscore (\"_\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a CA ACL \"test\" that grants all users access to the\n"
|
||
" \"UserCert\" profile:\n"
|
||
" ipa caacl-add test --usercat=all\n"
|
||
" ipa caacl-add-profile test --certprofiles UserCert\n"
|
||
"\n"
|
||
" Display the properties of a named CA ACL:\n"
|
||
" ipa caacl-show test\n"
|
||
"\n"
|
||
" Create a CA ACL to let user \"alice\" use the \"DNP3\" profile:\n"
|
||
" ipa caacl-add-profile alice_dnp3 --certprofiles DNP3\n"
|
||
" ipa caacl-add-user alice_dnp3 --user=alice\n"
|
||
"\n"
|
||
" Disable a CA ACL:\n"
|
||
" ipa caacl-disable test\n"
|
||
"\n"
|
||
" Remove a CA ACL:\n"
|
||
" ipa caacl-del test\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestion des règles de LCA de l'AC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce grffon est utilisé pour définir les règles gouvernant quels principaux \n"
|
||
"sont autorisés à se voir attribuer des certificats à l'aide d'un profil\n"
|
||
"donné de certificat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SYNTAXE D'IDENTIFIANT DE PROFIL :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un identifiant de profil est une chaîne sans espace ni ponctuation débutant "
|
||
"par\n"
|
||
"une lettre et suivie d'une séquence de lettres, chiffres, ou caractère "
|
||
"souligné (\"_\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une LCA d'AC « test » autorisant tous les utilisateurs à accéder \n"
|
||
" au profil « UserCert » :\n"
|
||
" ipa caacl-add test --usercat=all\n"
|
||
" ipa caacl-add-profile test --certprofiles UserCert\n"
|
||
"\n"
|
||
" Afficher les propriétés d'une LCA d'AC nommée :\n"
|
||
" ipa caacl-show test\n"
|
||
"\n"
|
||
" Créer une LCA d'AC autorisant l'utilisatrice « alice » à utiliser le "
|
||
"profile « DNP3 » :\n"
|
||
" ipa caacl-add-profile alice_dnp3 --certprofiles DNP3\n"
|
||
" ipa caacl-add-user alice_dnp3 --user=alice\n"
|
||
"\n"
|
||
" Désactiver une LCA d'AC :\n"
|
||
" ipa caacl-disable test\n"
|
||
"\n"
|
||
" Supprimer une LCA d'AC :\n"
|
||
" ipa caacl-del test\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Topology\n"
|
||
"\n"
|
||
"Management of a replication topology.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requires minimum domain level 1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Topologie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestion de la topologie de réplication.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nécessite a minima le niveau 1 de domaine.\n"
|
||
|
||
msgid "LDAP suffix to be managed"
|
||
msgstr "Suffixe LDAP qui sera géré"
|
||
|
||
msgid "Search for topology suffices."
|
||
msgstr "Rechercher des suffixes de topologie."
|
||
|
||
msgid "Managed suffix"
|
||
msgstr "Suffixe administré"
|
||
|
||
msgid "Raw DNSKEY records"
|
||
msgstr "Enregistrements DNSKEY bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw NSEC3 records"
|
||
msgstr "Enregistrements NSEC3 bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw TA records"
|
||
msgstr "Enregistrements TA bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw TKEY records"
|
||
msgstr "Enregistrements TKEY bruts"
|
||
|
||
msgid "Raw TSIG records"
|
||
msgstr "Enregistrements TSIG bruts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies ID View to specified hosts or current members of specified "
|
||
"hostgroups. If any other ID View is applied to the host, it is overriden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applique une vue d'identifiants aux hôtes ou aux membres des groupes d'hôtes "
|
||
"indiqués. Si une autre vue d'identifiants était appliquée à l'hôte, elle est "
|
||
"remplacée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ID ranges\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage ID ranges used to map Posix IDs to SIDs and back.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two type of ID ranges which are both handled by this utility:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - the ID ranges of the local domain\n"
|
||
" - the ID ranges of trusted remote domains\n"
|
||
"\n"
|
||
"Both types have the following attributes in common:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - base-id: the first ID of the Posix ID range\n"
|
||
" - range-size: the size of the range\n"
|
||
"\n"
|
||
"With those two attributes a range object can reserve the Posix IDs starting\n"
|
||
"with base-id up to but not including base-id+range-size exclusively.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additionally an ID range of the local domain may set\n"
|
||
" - rid-base: the first RID(*) of the corresponding RID range\n"
|
||
" - secondary-rid-base: first RID of the secondary RID range\n"
|
||
"\n"
|
||
"and an ID range of a trusted domain must set\n"
|
||
" - rid-base: the first RID of the corresponding RID range\n"
|
||
" - sid: domain SID of the trusted domain\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLE: Add a new ID range for a trusted domain\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since there might be more than one trusted domain the domain SID must be "
|
||
"given\n"
|
||
"while creating the ID range.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
|
||
"base=0 --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ID range is then used by the IPA server and the SSSD IPA provider to\n"
|
||
"assign Posix UIDs to users from the trusted domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If e.g a range for a trusted domain is configured with the following "
|
||
"values:\n"
|
||
" base-id = 1200000\n"
|
||
" range-size = 200000\n"
|
||
" rid-base = 0\n"
|
||
"the RIDs 0 to 199999 are mapped to the Posix ID from 1200000 to 13999999. "
|
||
"So\n"
|
||
"RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLE: Add a new ID range for the local domain\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create an ID range for the local domain it is not necessary to specify a\n"
|
||
"domain SID. But since it is possible that a user and a group can have the "
|
||
"same\n"
|
||
"value as Posix ID a second RID interval is needed to handle conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-"
|
||
"base=1000 --secondary-rid-base=1000000 local_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"The data from the ID ranges of the local domain are used by the IPA server\n"
|
||
"internally to assign SIDs to IPA users and groups. The SID will then be "
|
||
"stored\n"
|
||
"in the user or group objects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If e.g. the ID range for the local domain is configured with the values "
|
||
"from\n"
|
||
"the example above then a new user with the UID 1200007 will get the RID "
|
||
"1007.\n"
|
||
"If this RID is already used by a group the RID will be 1000007. This can "
|
||
"only\n"
|
||
"happen if a user or a group object was created with a fixed ID because the\n"
|
||
"automatic assignment will not assign the same ID twice. Since there are "
|
||
"only\n"
|
||
"users and groups sharing the same ID namespace it is sufficient to have "
|
||
"only\n"
|
||
"one fallback range to handle conflicts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To find the Posix ID for a given RID from the local domain it has to be\n"
|
||
"checked first if the RID falls in the primary or secondary RID range and\n"
|
||
"the rid-base or the secondary-rid-base has to be subtracted, respectively,\n"
|
||
"and the base-id has to be added to get the Posix ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Typically the creation of ID ranges happens behind the scenes and this CLI\n"
|
||
"must not be used at all. The ID range for the local domain will be created\n"
|
||
"during installation or upgrade from an older version. The ID range for a\n"
|
||
"trusted domain will be created together with the trust by 'ipa trust-"
|
||
"add ...'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"USE CASES:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add an ID range from a transitively trusted domain\n"
|
||
"\n"
|
||
" If the trusted domain (A) trusts another domain (B) as well and this "
|
||
"trust\n"
|
||
" is transitive 'ipa trust-add domain-A' will only create a range for\n"
|
||
" domain A. The ID range for domain B must be added manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Add an additional ID range for the local domain\n"
|
||
"\n"
|
||
" If the ID range of the local domain is exhausted, i.e. no new IDs can "
|
||
"be\n"
|
||
" assigned to Posix users or groups by the DNA plugin, a new range has to "
|
||
"be\n"
|
||
" created to allow new users and groups to be added. (Currently there is "
|
||
"no\n"
|
||
" connection between this range CLI and the DNA plugin, but a future "
|
||
"version\n"
|
||
" might be able to modify the configuration of the DNS plugin as well)\n"
|
||
"\n"
|
||
"In general it is not necessary to modify or delete ID ranges. If there is "
|
||
"no\n"
|
||
"other way to achieve a certain configuration than to modify or delete an ID\n"
|
||
"range it should be done with great care. Because UIDs are stored in the "
|
||
"file\n"
|
||
"system and are used for access control it might be possible that users are\n"
|
||
"allowed to access files of other users if an ID range got deleted and "
|
||
"reused\n"
|
||
"for a different domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(*) The RID is typically the last integer of a user or group SID which "
|
||
"follows\n"
|
||
"the domain SID. E.g. if the domain SID is S-1-5-21-123-456-789 and a user "
|
||
"from\n"
|
||
"this domain has the SID S-1-5-21-123-456-789-1010 then 1010 id the RID of "
|
||
"the\n"
|
||
"user. RIDs are unique in a domain, 32bit values and are used for users and\n"
|
||
"groups.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"\n"
|
||
"DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured for "
|
||
"the\n"
|
||
"local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself "
|
||
"based\n"
|
||
"on the local ranges set via this family of commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manual configuration change has to be done in the DNA plugin configuration "
|
||
"for\n"
|
||
"the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of 'cn=Posix\n"
|
||
"IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has to "
|
||
"be\n"
|
||
"modified to match the new range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plages d'identifiants\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gérer les plages d'ID associant les ID Posix aux SID et inversement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il y a deux types de plages d'ID gérées par cet utilitaire :\n"
|
||
"\n"
|
||
" - les plages d'ID du domaine local\n"
|
||
" - les plages d'ID des domaines approuvés distants\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les deux types ont les attributs suivants en commun :\n"
|
||
"\n"
|
||
" - base-id: le premier ID de la plage des ID Posix\n"
|
||
" - range-size: la taille de la plage\n"
|
||
"\n"
|
||
"Avec ces deux attributs, un objet plage peut réserver des ID Posix de\n"
|
||
"« base-id » (point de départ) jusqu'à « base-id+range-size » non inclus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En plus une plage d'ID du domaine local peut déterminer\n"
|
||
" - « rid-base » : le premier RID(*) de la plage de RID correspondante\n"
|
||
" - « secondary-rid-base » : le premier RID de la plage RID secondaire\n"
|
||
"\n"
|
||
"et une plage d'ID d'un domaine approuvé peut déterminer\n"
|
||
" - « rid-base » : le premier RID de la plage de RID correspondante\n"
|
||
" - « sid » : le domaine SID du domaine approuvé\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLE : Ajouter une nouvelle plage d'ID pour un domaine approuvé\n"
|
||
"\n"
|
||
"Étant donné qu'il peut y avoir plus d'un domaine approuvé, le SID du\n"
|
||
"domaine doit être indiqué lors de la création de la plage.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=0 \\\n"
|
||
" --dom-sid=S-1-5-21-123-456-789 trusted_dom_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette plage d'ID sera utilisée par le serveur IPA et le fournisseur SSSD "
|
||
"IPA\n"
|
||
"pour assigner des UID Posix aux utilisateurs du domaine approuvé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si par ex. une plage pour un domaine approuvé est configurée ainsi :\n"
|
||
" base-id = 1200000\n"
|
||
" range-size = 200000\n"
|
||
" rid-base = 0\n"
|
||
"les RID de 0 à 199999 sont associés aux ID Posix de 1200000 à 13999999. "
|
||
"Donc\n"
|
||
"RID 1000 <-> Posix ID 1201000\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXEMPLE: Ajouter une nouvelle plage d'ID pour le domaine local\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour créer une plage d'ID pour le domaine local il n'est pas nécessaire de\n"
|
||
"définir un SID de domaine. Mais comme il est possible qu'un utilisateur et\n"
|
||
"un groupe aient une même valeur d'ID Posix, un second intervalle RID est\n"
|
||
"nécessaire pour éviter les conflits.\n"
|
||
"\n"
|
||
" ipa idrange-add --base-id=1200000 --range-size=200000 --rid-base=1000 \\\n"
|
||
" --secondary-rid-base=1000000 local_range\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les données des plages d'ID du domaine local sont utilisées en interne par\n"
|
||
"le serveur IPA pour assigner des SID aux utilisateurs et aux groupes IPA.\n"
|
||
"Le SID sera alors enregistré dans les objets utilisateur ou groupe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si par ex. la plage d'ID du domaine local est configurée pour les valeurs "
|
||
"de\n"
|
||
"l'exemple ci-dessus, alors un nouvel utilisateur avec l'UID 1200007 aura le\n"
|
||
"RID 1007. Si ce RID est déjà utilisé par un groupe, le RID sera 1000007.\n"
|
||
"Ceci n'arrive que si un objet utilisateur ou groupe a été créé avec un ID\n"
|
||
"donné, car l'assignation automatique n'attribue pas le même ID deux fois.\n"
|
||
"Comme seuls les utilisateurs et les groupes partagent le même ID de nom\n"
|
||
"d'espace, il suffit d'une seule plage de recours pour gérer les conflits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour trouver l'ID Posix pour un RID donné dans le domaine local, il faut\n"
|
||
"d'abord vérifier si le RID tombe dans la plage RID principale ou "
|
||
"secondaire ;\n"
|
||
"« rid-base » ou « secondary-rid-base » seront respectivement à soustraire\n"
|
||
"et « base-id » à ajouter pour obtenir l'ID Posix.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normalement la création de plages d'ID s'effectue en arrière-plan et ce CLI\n"
|
||
"n'a jamais besoin d'être utilisé. Les plages d'ID du domaine local seront\n"
|
||
"créées à l'installation ou au cours de la mise à jour d'une version\n"
|
||
"précédente. La plage d'ID pour un domaine approuvé sera créé en même\n"
|
||
"temps que la confiance avec « ipa trust-add ... ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"CAS PRATIQUES :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une plage d'ID à partir d'un domaine approuvé par transmission\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si le domaine approuvé (A) fait lui-même confiance à un domaine (B)\n"
|
||
"et que cette confiance est transmissible « ipa trust-add domain-A » ne crée\n"
|
||
"de plage que pour le domaine A. La plage d'ID pour le domaine B doit être\n"
|
||
"ajoutée manuellement.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter une plage d'ID supplémentaire pour le domaine local\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si la plage d'ID du domaine local est épuisée, i.e. qu'aucun nouvel ID ne\n"
|
||
"peut être assigné aux utilisateurs ou groupes Posix par le greffon DNA, il\n"
|
||
"faut créer une nouvelle plage permettant l'ajout de nouveaux utilisateurs\n"
|
||
"ou groupes (actuellement il n'y a pas de liaison entre cette plage CLI et "
|
||
"le\n"
|
||
"le greffon DNA, mais il est prévu qu'une future version soit capable de\n"
|
||
"modifier de même la configuration du greffon DNS).\n"
|
||
"\n"
|
||
"En règle générale il n'est pas nécessaire de modifier ou supprimer les\n"
|
||
"plages d'ID. S'il n'y a pas d'autre moyen de mener à bien une configuration\n"
|
||
"donnée qu'en modifiant ou supprimant une plage d'ID cela doit être fait "
|
||
"avec\n"
|
||
"beaucoup de soin. Comme les UID sont enregistrés dans le fichier système et\n"
|
||
"utilisés pour les contrôles d'accès, il se pourrait que des utilisateurs\n"
|
||
"soient autorisés à avoir accès à des fichiers d'autres utilisateurs si une\n"
|
||
"plage d'ID a été détruite puis réutilisée pour un domaine différent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(*) Le RID est généralement le dernier entier du SID d'un utilisateur ou\n"
|
||
"d'un groupe, entier qui suit le SID du domaine. Ex. si le SID du domaine "
|
||
"est\n"
|
||
"S-1-5-21-123-456-789 et qu'un utilisateur de ce domaine a le SID\n"
|
||
"S-1-5-21-123-456-789-1010, alors le RID de l'utilisateur est 1010. Les RID\n"
|
||
"sont uniques dans un domaine, ce sont des valeurs sur 32 bits utilisées "
|
||
"pour\n"
|
||
"les utilisateurs et les groupes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"AVERTISSEMENT :\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le greffon DNA dans 389-ds alloue des ID dans les plages configurées pour "
|
||
"le\n"
|
||
"domaine local. Actuellement le greffon DNA *ne peut pas* être lui-même\n"
|
||
" reconfiguré dans le jeu de plages locales via cette famille de commandes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une modification manuelle de la configuration du greffon DNA doit être "
|
||
"faite\n"
|
||
"pour la nouvelle plage locale. En général, l'attribut « dnaNextRange » des\n"
|
||
"« cn=Posix IDs », « cn=Distributed Numeric Assignment Plugin », "
|
||
"« cn=plugins »,\n"
|
||
"« cn=config » doit être modifié pour correspondre à la nouvelle plage.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add new ID range.\n"
|
||
"\n"
|
||
" To add a new ID range you always have to specify\n"
|
||
"\n"
|
||
" --base-id\n"
|
||
" --range-size\n"
|
||
"\n"
|
||
" Additionally\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-base\n"
|
||
" --secondary-rid-base\n"
|
||
"\n"
|
||
" may be given for a new ID range for the local domain while\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-base\n"
|
||
" --dom-sid\n"
|
||
"\n"
|
||
" must be given to add a new range for a trusted AD domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
" WARNING:\n"
|
||
"\n"
|
||
" DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured "
|
||
"for the\n"
|
||
" local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself "
|
||
"based\n"
|
||
" on the local ranges set via this family of commands.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Manual configuration change has to be done in the DNA plugin "
|
||
"configuration for\n"
|
||
" the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of "
|
||
"'cn=Posix\n"
|
||
" IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has "
|
||
"to be\n"
|
||
" modified to match the new range.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ajouter une nouvelle plage d'identifiants.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pour ajouter une nouvelle plage d'identifiants vous devez toujours "
|
||
"préciser\n"
|
||
"\n"
|
||
" --base-id\n"
|
||
" --range-size\n"
|
||
"\n"
|
||
" En outre,\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-base\n"
|
||
" --secondary-rid-base\n"
|
||
"\n"
|
||
" seront indiqués pour une nouvelle plage d'ID dans le domaine local alors "
|
||
"que\n"
|
||
"\n"
|
||
" --rid-base\n"
|
||
" --dom-sid\n"
|
||
"\n"
|
||
" doivent l'être pour ajouter une nouvelle plage pour un domaine AD de "
|
||
"confiance.\n"
|
||
"\n"
|
||
" AVERTISSEMENT :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Le greffon DNA dans 389-ds alloue des ID selon les plages configurées au\n"
|
||
" titre du domaine local. Actuellement le greffon DNA *ne peut pas* être\n"
|
||
" lui-même reconfiguré selon les plages locales définies par "
|
||
"l'intermédiaire\n"
|
||
" de cette famille de commandes.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Un changement manuel de configuration doit être opéré dans la "
|
||
"configuration\n"
|
||
" du greffon DNA pour cadrer avec la nouvelle plage locale. En particulier,\n"
|
||
" l'attribut « dnaNextRange » de « cn=Posix IDs »,^n« cn=Distributed Numeric "
|
||
"Assignment Plugin », « cn=plugins », « cn=config »\n"
|
||
" doivent être modifiés pour correspondre à cette nouvelle plage.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot read file '%(filename)s': %(exc)s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier « %(filename)s » : %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot decode file '%(filename)s': %(exc)s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier « %(filename)s » : %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Create a new vault."
|
||
msgstr "Créer un nouveau coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Vault password"
|
||
msgstr "Mot de passe du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "File containing the vault password"
|
||
msgstr "Fichier contenant le mot de passe du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "File containing the vault public key"
|
||
msgstr "Fichier contenant la clé publique du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Password can be specified only for symmetric vault"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mot de passe ne peut être indiqué que pour un coffre-fort symétrique"
|
||
|
||
msgid "Public key can be specified only for asymmetric vault"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une clé publique ne peut être indiquée que pour un coffre-fort asymétrique"
|
||
|
||
msgid "Password specified multiple times"
|
||
msgstr "Mot de passe indiqué plusieurs fois"
|
||
|
||
msgid "Public key specified multiple times"
|
||
msgstr "Clé publique indiquée plusieurs fois"
|
||
|
||
msgid "Missing vault public key"
|
||
msgstr "Clé publique du coffre-fort manquante"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid or unsupported vault public key: %s"
|
||
msgstr "Clé publique invalide ou non prise en charge : %s"
|
||
|
||
msgid "Modify a vault."
|
||
msgstr "Modifier un coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Old vault password"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "File containing the old vault password"
|
||
msgstr "Fichier contenant l'ancien mot de passe du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "New vault password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "File containing the new vault password"
|
||
msgstr "Fichier contenant le nouveau mot de passe du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Old vault private key"
|
||
msgstr "Ancienne clé privée du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "File containing the old vault private key"
|
||
msgstr "Fichier contenant l'ancienne clé privée du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "File containing the new vault public key"
|
||
msgstr "Fichier contenant la nouvelle clé publique du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "New public key specified multiple times"
|
||
msgstr "Nouvelle clé publique indiquée plusieurs fois"
|
||
|
||
msgid "Missing new vault public key"
|
||
msgstr "Nouvelle clé publique du coffre-fort manquante"
|
||
|
||
msgid "Archive data into a vault."
|
||
msgstr "Archiver des données dans un coffre-fort."
|
||
|
||
msgid "Binary data to archive"
|
||
msgstr "Fichier binaire à archiver"
|
||
|
||
msgid "File containing data to archive"
|
||
msgstr "Fichier contenant les données à archiver"
|
||
|
||
msgid "Override existing password"
|
||
msgstr "Réécrire le mot de passe existant"
|
||
|
||
msgid "Input data specified multiple times"
|
||
msgstr "Les données en entrée ont été indiquées plusieurs fois"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size of data exceeds the limit. Current vault data size limit is %(limit)d B"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille des données excède la limite actuelle fixée à %(limit)d octets."
|
||
|
||
msgid "Invalid vault type"
|
||
msgstr "Type de coffre-fort invalide"
|
||
|
||
msgid "Retrieve a data from a vault."
|
||
msgstr "Récupérer une donnée depuis un coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "File to store retrieved data"
|
||
msgstr "Fichier duquel récupérer les données"
|
||
|
||
msgid "Vault private key"
|
||
msgstr "Clé privée du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "File containing the vault private key"
|
||
msgstr "Fichier contenant la clé privée du coffre-fort"
|
||
|
||
msgid "Private key specified multiple times"
|
||
msgstr "Clé privée indiquée plusieurs fois"
|
||
|
||
msgid "Missing vault private key"
|
||
msgstr "Clé privée du coffre-fort manquante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to display QR code using the configured output encoding. Please use "
|
||
"the token URI to configure your OTP device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'afficher le code QR avec l'encodage configuré sur la sortie. "
|
||
"Merci d'utiliser l'URI du jeton pour configurer votre jeton OTP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QR code width is greater than that of the output tty. Please resize your "
|
||
"terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur du code QR est supérieure à celle du terminal. Merci d'agrandir "
|
||
"votre fenêtre de terminal."
|
||
|
||
msgid "Synchronize an OTP token."
|
||
msgstr "Synchroniser un jeton OTP."
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur"
|
||
|
||
msgid "First Code"
|
||
msgstr "Premier code"
|
||
|
||
msgid "Second Code"
|
||
msgstr "Second code"
|
||
|
||
msgid "Servers details:"
|
||
msgstr "Informations sur les serveurs :"
|
||
|
||
msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added"
|
||
msgstr "Veuillez choisir un type d'enregistrement de ressource DNS à ajouter"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n"
|
||
msgstr "Les types les plus courants pour ce type de zone sont : %s\n"
|
||
|
||
msgid "DNS resource record type"
|
||
msgstr "Type d'enregistrement de ressource DNS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s"
|
||
msgstr "Type invalide ou non pris en compte. Les valeurs autorisées sont : %s"
|
||
|
||
msgid "No option to modify specific record provided."
|
||
msgstr "Aucune option fournie pour modifier un enregistrement donné."
|
||
|
||
msgid "Current DNS record contents:\n"
|
||
msgstr "Contenu actuel de l'enregistrement DNS :\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
|
||
msgstr "Modifier '%(value)s' pour %(name)s ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(count)d %(type)s record skipped. Only one value per DNS record type can be "
|
||
"modified at one time."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(count)d %(type)s records skipped. Only one value per DNS record type can "
|
||
"be modified at one time."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(count)d enregistrement %(type)s sauté. Une seule valeur modifiable par "
|
||
"enregistrement DNS."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(count)d enregistrements %(type)s sautés. Une seule valeur modifiable par "
|
||
"enregistrement DNS."
|
||
|
||
msgid "No option to delete specific record provided."
|
||
msgstr "Pas d'option fournie pour supprimer un enregistrement donné."
|
||
|
||
msgid "Delete all?"
|
||
msgstr "Tout supprimer ?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
|
||
msgstr "Supprimer '%(value)s' pour %(name)s ?"
|
||
|
||
msgid "Server will check DNS forwarder(s)."
|
||
msgstr "Le serveur vérifiera le ou les serveurs de redirection DNS."
|
||
|
||
msgid "This may take some time, please wait ..."
|
||
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps, veuillez patienter..."
|
||
|
||
msgid "DNS forwarder"
|
||
msgstr "Transmetteur DNS"
|
||
|
||
msgid "cannot specify both raw certificate and file"
|
||
msgstr "impossible d'indiquer à la fois certificat brut et un nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "Unrevoked"
|
||
msgstr "Réintégré"
|
||
|
||
msgid "Input filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier en entrée"
|
||
|
||
msgid "File to load the certificate from."
|
||
msgstr "Fichier depuis lequel charger le certificat."
|
||
|
||
msgid "maps not connected to /etc/auto.master:"
|
||
msgstr "cartes non connectées à « /etc/auto.master » :"
|
||
|
||
msgid "Import automount files for a specific location."
|
||
msgstr "Importer des fichiers « automount » pour un emplacement donné."
|
||
|
||
msgid "Master file"
|
||
msgstr "Fichier maître"
|
||
|
||
msgid "Automount master file."
|
||
msgstr "Fichier maître « automount »"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode opératoire continu. Les erreurs sont notées, mais le processus continue."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file)s not found"
|
||
msgstr "Fichier %(file)s introuvable"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key %(key)s already exists"
|
||
msgstr "La clé %(key)s existe déjà"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "map %(map)s already exists"
|
||
msgstr "La carte %(map)s existe déjà"
|
||
|
||
msgid "Imported maps:"
|
||
msgstr "Cartes importées :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(map)s"
|
||
msgstr " %(map)s ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Imported keys:"
|
||
msgstr "Clés importées :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(src)s to %(dst)s"
|
||
msgstr "Ajout de %(src)s à %(dst)s"
|
||
|
||
msgid "Ignored keys:"
|
||
msgstr "Clés ignorées :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignored %(src)s to %(dst)s"
|
||
msgstr "%(src)s ignoré pour %(dst)s"
|
||
|
||
msgid "Duplicate maps skipped:"
|
||
msgstr "Cartes dupliquées ignorées :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipped %(map)s"
|
||
msgstr "%(map)s ignoré"
|
||
|
||
msgid "Duplicate keys skipped:"
|
||
msgstr "Clés dupliquées ignorées :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipped %(key)s"
|
||
msgstr "%(key)s ignoré"
|
||
|
||
msgid "Delete a user, keeping the entry available for future use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer un utilisateur en préservant l'entrée correspondantes pour un "
|
||
"usage futur"
|
||
|
||
msgid "Delete a user"
|
||
msgstr "Supprimer un utilisateur"
|
||
|
||
msgid "preserve and no-preserve cannot be both set"
|
||
msgstr "preserve et no-preserve ne peuvent être indiqués simultanément"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate(s) stored in file '%(file)s'"
|
||
msgstr "Certificat(s) enregistré(s) dans le fichier '%(file)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" is in order."
|
||
msgstr "La topologie de réplication du suffixe « %(suffix)s » est en ordre."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" contains errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La topologie de réplication du suffixe « %(suffix)s » contient des erreurs."
|
||
|
||
msgid "Topology is disconnected"
|
||
msgstr "La topologie est déconnectée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %(srv)s can't contact servers: %(replicas)s"
|
||
msgstr "Le serveur %(srv)s ne peut contacter les serveurs : %(replicas)s"
|
||
|
||
msgid "Recommended maximum number of agreements per replica exceeded"
|
||
msgstr "Le nombre maximal d'agréments de réplication est dépassé"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of agreements per replica"
|
||
msgstr "Le nombre maximal d'agréments par réplique"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server \"%(srv)s\" has %(n)d agreements with servers:"
|
||
msgstr "Le serveur « %(srv)s » possède %(n)d agréments avec les serveurs :"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\""
|
||
msgstr "Règle sudo « %s » activée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\""
|
||
msgstr "Règle sudo « %s » désactivée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added option \"%(option)s\" to Sudo Rule \"%(rule)s\""
|
||
msgstr "Option « %(option)s » ajoutée à la règle sudo « %(rule)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed option \"%(option)s\" from Sudo Rule \"%(rule)s\""
|
||
msgstr "Option « %(option)s » supprimée de la règle sudo « %(rule)s »"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %(servers)s from replication topology, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suppression de %(servers)s de la topologie de réplication, merci de "
|
||
"patienter..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"YubiKey Tokens\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jetons YubiKey\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage YubiKey tokens.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestion de jetons YubiKey.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This code is an extension to the otptoken plugin and provides support for\n"
|
||
"reading/writing YubiKey tokens directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ce code est une extension du greffon « otptoken » ; il fournit la prise en\n"
|
||
"charge pour lire/écrire des jetons YubiKey directement.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a new token:\n"
|
||
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ajouter un nouveau jeton :\n"
|
||
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
|
||
|
||
msgid "Add a new YubiKey OTP token."
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau jeton OTP YubiKey."
|
||
|
||
msgid "YubiKey slot"
|
||
msgstr "Connecteur YubiKey"
|
||
|
||
msgid "No free YubiKey slot!"
|
||
msgstr "Aucun connecteur YubiKey libre !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration mode is disabled.\n"
|
||
"Use 'ipa config-mod --enable-migration=TRUE' to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode migration désactivé.\n"
|
||
"Utiliser la commande « ipa config-mod --enable-migration=TRUE » pour "
|
||
"l'activer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
|
||
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
|
||
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
|
||
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
|
||
"can use their Kerberos accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe ont été migrés dans un format chiffré.\n"
|
||
"IPA est incapable de créer des clés Kerberos sauf à\n"
|
||
"utiliser les mots de passe en clair. Tous les utilisateurs\n"
|
||
"migrés devront se connecter à https://your.domain/ipa/migration/\n"
|
||
"avant de pouvoir utiliser leur compte Kerberos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile configuration stored in file '%(file)s'"
|
||
msgstr "Profil de configuration enregistré dans le fichier « %(file)s »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation du contexte Kerberos : %1$s (%2$d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le principal : %1$s (%2$d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No keys accepted by KDC\n"
|
||
msgstr "Aucune clé acceptée par le KDC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory \n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS\n"
|
||
msgstr "Impossible de paramétrer LDAP_OPT_X_TLS\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_CERTIFICATE\n"
|
||
msgstr "Impossible de paramétrer LDAP_OPT_X_TLS_CERTIFICATE\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque LDAP !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
|
||
msgstr "Impossible de définir LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
|
||
msgstr "Impossible de définir LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Simple bind failed\n"
|
||
msgstr "Échec de la connexion simple\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Opération échouée : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get result: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le résultat : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timeout exceeded."
|
||
msgstr "Délai d'attente dépassé."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse extended result: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le résultat étendu : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse result: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le résultat : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing reply control list!\n"
|
||
msgstr "Absence de liste de contrôle des réponses !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing reply control!\n"
|
||
msgstr "Absence de contrôle de réponse !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of Memory!\n"
|
||
msgstr "Mémoire saturée !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create control!\n"
|
||
msgstr "Échec à la création du contrôle !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind to server!\n"
|
||
msgstr "La liaison au serveur a échoué !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get keytab!\n"
|
||
msgstr "Échec d'obtention du tableau de clés !\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
|
||
msgstr "Échec de « ber_init() », contrôle invalide ?!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ber_scanf() failed, unable to find kvno ?!\n"
|
||
msgstr "échec de « ber_scanf() », « kvno » introuvable ?!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n"
|
||
msgstr "Échec lors de la récupération du type de chiffrement #%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n"
|
||
msgstr "Échec lors de la récupération du type de chiffrement %1$s (#%2$d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve any keys"
|
||
msgstr "Échec lors de la récupération de toute clé"
|
||
|
||
msgid "Failed to decode control reply!\n"
|
||
msgstr "Impossible de décoder la réponse de contrôle !\n"
|
||
|
||
msgid "New Principal Password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe du principal"
|
||
|
||
msgid "Verify Principal Password"
|
||
msgstr "Vérifier le mot de passe du principal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config file %s\n"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse config file %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration %s\n"
|
||
|
||
msgid "Print as little as possible"
|
||
msgstr "Afficher aussi peu que possible"
|
||
|
||
msgid "Output only on errors"
|
||
msgstr "N'afficher que les erreurs"
|
||
|
||
msgid "Contact this specific KDC Server"
|
||
msgstr "Contacter ce serveur KDC particulier"
|
||
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nom du serveur"
|
||
|
||
msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal pour lequel obtenir un tableau de clés (par ex: ftp/ftp.example."
|
||
"com@EXAMPLE.COM)"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Service Principal Name"
|
||
msgstr "Nom de principal de service Kerberos"
|
||
|
||
msgid "File were to store the keytab information"
|
||
msgstr "Fichier dans lequel stocker l'information du tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Keytab File Name"
|
||
msgstr "Nom de fichier du tableau de clés"
|
||
|
||
msgid "Encryption types to request"
|
||
msgstr "Type de chiffrement à demander"
|
||
|
||
msgid "Comma separated encryption types list"
|
||
msgstr "Liste, séparée par des virgules, des types de chiffrement"
|
||
|
||
msgid "Show the list of permitted encryption types and exit"
|
||
msgstr "Affiche la liste des types de chiffrement autorisés, et sort."
|
||
|
||
msgid "Permitted Encryption Types"
|
||
msgstr "Type de chiffrements autorisés"
|
||
|
||
msgid "Asks for a non-random password to use for the principal"
|
||
msgstr "Demande un mot de passe non aléatoire à utiliser pour le principal"
|
||
|
||
msgid "LDAP DN"
|
||
msgstr "DN LDAP"
|
||
|
||
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
|
||
msgstr "DN à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de Kerberos"
|
||
|
||
msgid "LDAP password"
|
||
msgstr "Mot de passe LDAP"
|
||
|
||
msgid "password to use if not using kerberos"
|
||
msgstr ""
|
||
"mot de passe à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de "
|
||
"Kerberos"
|
||
|
||
msgid "Retrieve current keys without changing them"
|
||
msgstr "Retrouver les clés courantes sans les modifier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation du contexte Kerberos\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported encryption types:\n"
|
||
msgstr "Type de chiffrements pris en charge :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
|
||
msgstr "Avertissement : échec de conversion de type (#%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind password required when using a bind DN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mot de passe de laison requis lors de l'utilisation d'un DN de liaison.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server name not provided and unavailable\n"
|
||
msgstr "Nom de serveur non fourni et indisponible\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible options provided (-r and -P)\n"
|
||
msgstr "Options incompatibles indiquées (-r et -P)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : les types « salt » ne sont pas traités avec des mots de "
|
||
"passe aléatoires (cf. option -P)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
|
||
msgstr "Nom de principal de service invalide\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cache des justificatifs d'identité Kerberos introuvable. Possédez-vous un "
|
||
"ticket Kerberos ?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Principal d'utilisateur Kerberos introuvable. Avez-vous un cache de "
|
||
"justificatifs d'identité Kerberos ?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open Keytab\n"
|
||
msgstr "Échec à l'ouverture du tableau de clés\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrying with pre-4.0 keytab retrieval method...\n"
|
||
msgstr "Nouvelle tentative de récupération avec la méthode pre-4.0...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create key material\n"
|
||
msgstr "Échec de création du contenu de la clé\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get keytab\n"
|
||
msgstr "Échec à l'obtention du tableau de clés\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add key to the keytab\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ajout de la clé au tableau\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the keytab\n"
|
||
msgstr "Échec à la fermeture du tableau de clés\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n"
|
||
msgstr "Récupération du tableau de clés et stockage avec succès dans : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal name\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le nom du principal\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "« krb5_parse_name » %1$d : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing principal %s\n"
|
||
msgstr "Suppression du principal %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open keytab\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le tableau de clés\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "principal not found\n"
|
||
msgstr "principal introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "« krb5_kt_get_entry » %1$d : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove entry\n"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "kvno %d\n"
|
||
msgstr "« kvno » %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "« krb5_kt_remove_entry » %1$d : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le principal\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "« krb5_unparse_name » %1$d : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "realm not found\n"
|
||
msgstr "domaine introuvable\n"
|
||
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Affiche les informations de débogage"
|
||
|
||
msgid "Debugging output"
|
||
msgstr "Sortie de débogage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The principal to remove from the keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principal à supprimer d'un tableau de clés (par ex. : ftp/ftp.example."
|
||
"com@EXAMPLE.COM)"
|
||
|
||
msgid "The keytab file to remove the principcal(s) from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier tableau de clés duquel il faut retirer le principal ou les "
|
||
"principaux."
|
||
|
||
msgid "Remove all principals in this realm"
|
||
msgstr "Supprimer tous les principaux de ce royaume"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture du tableau de clés « %1$s » : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing keytab failed\n"
|
||
msgstr "La fermeture du tableau des clés a échoué\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
|
||
msgstr "« krb5_kt_close » %1$d : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
|
||
msgstr "Pas d'autorisation pour joindre cet hôte dans le domaine IPA.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de permission en écriture sur le fichier « %s » du tableau de clés\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n"
|
||
msgstr "Échec de « access() » sur %1$s : erreur n°= %2$d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!"
|
||
msgstr "Mémoire saturée !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'établir la connexion sur le serveur LDAP : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
|
||
msgstr "Impossible d'activer SSL dans LDAP\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP version\n"
|
||
msgstr "Impossible de définir une version LDAP\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de « bind » : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n"
|
||
msgstr "La recherche de %1$s sur « rootdse » a échoué avec l'erreur %2$d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No values for %s"
|
||
msgstr "Aucune valeur pour %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n"
|
||
msgstr "La recherche du « namingContext » d'IPA a échoué avec l'erreur %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPA namingContext not found\n"
|
||
msgstr "« namingContext » d'IPA introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for ipaCertificateSubjectBase failed with error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La recherche de « ipaCertificateSubjectBase » a échoué avec l'erreur %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le DN racine de %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect password.\n"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine certificate subject of %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le sujet du certificat de %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enrollment failed. %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement. %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
|
||
msgstr "principal introuvable dans la réponse XML-RPC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host is already joined.\n"
|
||
msgstr "Hôte déjà joint.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le serveur IPA depuis %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
|
||
msgstr "Le nom d'hôte doit être pleinement qualifié : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de joindre l'hôte : l'initialisation du contexte Kerberos a "
|
||
"échoué\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur à la résolution du tableau de clés : %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur à l'obtention du royaume Kerberos par défaut : %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n"
|
||
msgstr "Erreur à l'analyse de « %1$s » : %2$s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les justificatifs d'identité initiaux : %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le cache des justificatifs d'identité Kerberos\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du stockage des justificatifs d'identité dans le cache : %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unenrollment successful.\n"
|
||
msgstr "Désinscription réussie.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unenrollment failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de la désinscription.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
|
||
msgstr "résultat de la réponse XML-RPC introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname must not be: %s\n"
|
||
msgstr "Le nom d'hôte ne doit pas être : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de joindre l'hôte : cache des justificatifs d'identité Kerberos "
|
||
"introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
|
||
"provided.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de joindre l'hôte : principal d'utilisateur Kerberos introuvable "
|
||
"et mot de passe non fourni.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed\n"
|
||
msgstr "echec de « fork() »\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
|
||
msgstr "« ipa-getkeytab » introuvable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
|
||
msgstr "« ipa-getkeytab » a des permissions incorrectes ?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
|
||
msgstr "échec de l'exécution de « ipa-getkeytab », erreur n° %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child exited with %d\n"
|
||
msgstr "processus fils terminé avec %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate subject base is: %s\n"
|
||
msgstr "La base du sujet du certificat est : %s\n"
|
||
|
||
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
|
||
msgstr "Affiche la sortie XML-RPC brute en mode GSSAPI"
|
||
|
||
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
|
||
msgstr "Mode discret. Seules les erreurs sont affichées."
|
||
|
||
msgid "Unenroll this host from IPA server"
|
||
msgstr "Désinscrire cet hôte du serveur IPA"
|
||
|
||
msgid "Hostname of this server"
|
||
msgstr "Nom d'hôte de ce serveur"
|
||
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "IPA Server to use"
|
||
msgstr "Serveur IPA à utiliser"
|
||
|
||
msgid "Specifies where to store keytab information."
|
||
msgstr "Indique où stocker l'information du tableau de clés."
|
||
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer l'hôte à rejoindre le domaine. Rejoindre à nouveau même s'il a déjà "
|
||
"rejoint le domaine."
|
||
|
||
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
|
||
msgstr "Mot de passe LDAP (hors utilisation de Kerberos)"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "mot de passe"
|
||
|
||
msgid "LDAP basedn"
|
||
msgstr "« basedn » de LDAP"
|
||
|
||
msgid "basedn"
|
||
msgstr "« basedn »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open configuration file %s\n"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser « stat() » sur le fichier de configuration %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "mémoire saturée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error\n"
|
||
msgstr "erreur en lecture\n"
|