freeipa/po/es.po
Antonio Torres b3789876b8
Update translations to FreeIPA master state
Signed-off-by: Antonio Torres <antorres@redhat.com>
2024-05-28 16:11:04 +02:00

14517 lines
418 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brian Curtich <bcurtich@gmail.com>, 2016. #zanata
# Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2024.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2024.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2024.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeipa 4.9.0.dev201908140712+gitc9938e3d8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/freeipa/new_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/freeipa/"
"master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"GLOBAL DNS CONFIGURATION\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"CONFIGURACIÓN GLOBAL DNS\n"
msgid ""
"\n"
" Override this so we can add completed and failed to the return "
"result.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Anula esto de modo que podamos añadir completados y fallados al "
"resultado devuelto.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Override this so we can set completed and failed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Anula esto de modo que podamos fijar completados y fallados.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Add an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Añadir una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Add conditions to an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Añadir condiciones a una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Delete an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Borra una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Display information about an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Muestra información sobre una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Lockout status of a user account\n"
"\n"
" An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n"
" many times within a specific time period as controlled by password\n"
" policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked "
"by\n"
" an administrator.\n"
"\n"
" This connects to each IPA master and displays the lockout status on\n"
" each one.\n"
"\n"
" To determine whether an account is locked on a given server you need\n"
" to compare the number of failed logins and the time of the last "
"failure.\n"
" For an account to be locked it must exceed the maxfail failures within\n"
" the failinterval duration as specified in the password policy "
"associated\n"
" with the user.\n"
"\n"
" The failed login counter is modified only when a user attempts a log in\n"
" so it is possible that an account may appear locked but the last failed\n"
" login attempt is older than the lockouttime of the password policy. "
"This\n"
" means that the user may attempt a login again. "
msgstr ""
"\n"
" Estado de bloqueo de una cuenta de usuario\n"
"\n"
" Una cuenta de usuario puede resultar bloqueada si la contraseña se "
"introduce\n"
" incorrectamente muchas veces dentro de un período especifico de tiempo\n"
" controlado por la política de contraseña. Un bloqueo de cuenta es una "
"condición\n"
" temporal y debe ser desbloqueada por un administrador.\n"
"\n"
" Esto conecta con el máster IPA y muestra el estado de bloqueo de cada "
"uno.\n"
"\n"
" Para determinar si una cuenta está bloqueada en un servidor dado usted\n"
" necesita comparar el número de accesos fallido y la hora del último "
"fallo. Para\n"
" que una cuenta se bloquee debe exceder maxfail dentro de la duración\n"
" failinterval según se especifique en la política de contraseña asociada "
"con el\n"
" usuario.\n"
"\n"
" El contador de acceso fallado se modifica solo cuando un usuario intenta "
"acceder\n"
" por lo que es posible que una cuenta puede aparecer bloqueada pero el "
"último\n"
" acceso fallado sea más antiguo que el lockouttime de la política de "
"contraseña.\n"
" Esto significa que el usuario puede intentar acceder otra vez."
msgid ""
"\n"
" Modify a trust (for future use).\n"
"\n"
" Currently only the default option to modify the LDAP attributes is\n"
" available. More specific options will be added in coming releases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modificar una confianza (para uso futuro).\n"
"\n"
" Actualmente solo está disponible la opción predeterminada para modificar "
"los\n"
" atributos LDAP. Opciones más especificas serán añadidas en futuras "
"versiones.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Modify an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modificar una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Modify realm domains\n"
"\n"
" DNS check: When manually adding a domain to the list, a DNS check is\n"
" performed by default. It ensures that the domain is associated with\n"
" the IPA realm, by checking whether the domain has a _kerberos TXT "
"record\n"
" containing the IPA realm name. This check can be skipped by specifying\n"
" --force option.\n"
"\n"
" Removal: when a realm domain which has a matching DNS zone managed by\n"
" IPA is being removed, a corresponding _kerberos TXT record in the zone "
"is\n"
" removed automatically as well. Other records in the zone or the zone\n"
" itself are not affected.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modificar dominios reino\n"
"\n"
" Comprobación DNS: Cuando añade manualmente un dominio a la lista, por\n"
" defecto se lleva a cabo una comprobación DNS. Asegura que el dominio "
"está\n"
" asociado con el reino IPA, comprobando si el dominio tiene un registro "
"_kerberos\n"
" TXT que contenga el nombre del reino IPA realm name. Esta comprobación "
"se\n"
" puede saltar especificando la opción --force.\n"
"\n"
" Eliminación: cuando un dominio reino que tiene una zona DNS coincidente\n"
" gestionada por IPA se borra, el registro _kerberos TXT correspondiente "
"en la\n"
" es borrado automáticamente también. Los demás registros en la zona o la "
"zona\n"
" no son afectados.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Remove conditions from an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Borrar condiciones de una regla automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Search for automember rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Búsqueda reglas automiembro.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Search for users matching the provided certificate.\n"
"\n"
" This command relies on SSSD to retrieve the list of matching users and\n"
" may return cached data. For more information on purging SSSD cache,\n"
" please refer to sss_cache documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Buscar usuarios que coincidan con el certificado suministrado.\n"
"\n"
" Este comando se basa en SSSD para recuperar la lista de los usuarios\n"
" coincidentes y puede devolver los datos en cache. Para más información "
"sobre \n"
" la purga del cache SSSD, vea por favor la documentación sss_cache.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Unlock a user account\n"
"\n"
" An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n"
" many times within a specific time period as controlled by password\n"
" policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked "
"by\n"
" an administrator."
msgstr ""
"\n"
"Desbloquear una cuenta de usuario\n"
"\n"
" Una cuenta de usuario puede llegar a bloquearse si la contraseña se ha "
"introducido incorrectamente demasiadas\n"
"veces dentro de un período de tiempo controlado por la política de\n"
"contraseña. Una cuenta bloqueada es una condición temporal y puede ser "
"desbloqueada por\n"
"un administrador."
msgid ""
"\n"
" This is the equivalent of:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE \\\n"
" --update-policy=\"grant EXAMPLE.COM krb5-self * A; grant EXAMPLE.COM "
"krb5-self * AAAA; grant EXAMPLE.COM krb5-self * SSHFP;\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Este es el equivalente:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE \\\n"
" --update-policy=\"grant EXAMPLE.COM krb5-self * A; grant EXAMPLE.COM "
"krb5-self * AAAA; grant EXAMPLE.COM krb5-self * SSHFP;\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add location:\n"
" ipa location-add location --description 'My location'\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir localización:\n"
" ipa location-add location --description 'My location'\n"
msgid ""
"\n"
" Delete location:\n"
" ipa location-del location\n"
msgstr ""
"\n"
" Borrar localización:\n"
" ipa location-del location\n"
msgid ""
"\n"
" Find all locations:\n"
" ipa location-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Encontrar todas las localizaciones:\n"
" ipa location-find\n"
msgid ""
"\n"
" Find all servers:\n"
" ipa server-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Encuentra todos los servidores:\n"
" ipa server-find\n"
msgid ""
"\n"
" Show configuration of a specific DNS server:\n"
" ipa dnsserver-show\n"
msgstr ""
"\n"
" Mostar la configuración de un servidor DNS especifico:\n"
" ipa dnsserver-show\n"
msgid ""
"\n"
" Show implicit IPA master role:\n"
" ipa server-role-find --include-master\n"
msgstr ""
"\n"
" Muestra el rol maestro IPA implícito:\n"
" ipa server-role-find --include-master\n"
msgid ""
"\n"
" Show specific location:\n"
" ipa location-show location\n"
msgstr ""
"\n"
" Mostrar localización específica:\n"
" ipa location-show location\n"
msgid ""
"\n"
" Show specific server:\n"
" ipa server-show ipa.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Mostrar un servidor específico:\n"
" ipa server-show ipa.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Show status of 'DNS server' role on a server:\n"
" ipa server-role-show ipa.example.com \"DNS server\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Muestra el estado del rol 'DNS server' sobre un servidor:\n"
" ipa server-role-show ipa.example.com \"DNS server\"\n"
msgid ""
"\n"
" Show status of all configured roles on a server:\n"
" ipa server-role-find ipa.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Muestra el estado de todos los roles configurados en un servidor:\n"
" ipa server-role-find ipa.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Show status of all roles containing 'AD' on a server:\n"
" ipa server-role-find --server ipa.example.com --role=\"AD trust "
"controller\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Muestra el estado de todos los roles que contienen 'AD' sobre un "
"servidor:\n"
" ipa server-role-find --server ipa.example.com --role=\"AD trust "
"controller\"\n"
msgid ""
"\n"
" Update configuration of a specific DNS server:\n"
" ipa dnsserver-mod\n"
msgstr ""
"\n"
" Actualizar la configuración de un servidor DNS especifico:\n"
" ipa dnsserver-mod\n"
msgid ""
"\n"
" Add LOC record for example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --loc-rec=\"49 11 42.4 N 16 36 29.6 E "
"227.64m\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir registro LOC para example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --loc-rec=\"49 11 42.4 N 16 36 29.6 E "
"227.64m\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a host that can manage this host's keytab and certificate:\n"
" ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir un host que pueda manejar la tabla de teclas y certificado del "
"host:\n"
" ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n"
msgid ""
"\n"
" Add a mail server for example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-rec=\"10 mail1\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir un servidor de correo para example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-rec=\"10 mail1\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new host with a one-time password:\n"
" ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir un nuevo host con una contraseña de un uso:\n"
" ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new host with a random one-time password:\n"
" ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir un nuevo host con una contraseña aleatoria de un uso:\n"
" ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new host:\n"
" ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example."
"com\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir un nuevo host:\n"
" ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example."
"com\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new server:\n"
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir un nuevo servidor:\n"
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new token:\n"
" ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir una nueva ficha:\n"
" ipa otptoken-add --type=totp --owner=jdoe --desc=\"My soft token\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new token:\n"
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir una nueva ficha:\n"
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Manage Group Members\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir un permiso que conceda la capacidad de gestionar la membresía de un "
"grupo:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Gestiona Miembros de Grupo\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a permission that grants the creation of users:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir un permiso que concede la creación de usuarios:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Añadir Usuarios\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add another record using MX record specific options:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-preference=20 --mx-exchanger=mail2\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir otro registro usando las opciones específicas de registro MX:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --mx-preference=20 --mx-exchanger=mail2\n"
msgid ""
"\n"
" Add another record using interactive mode (started when dnsrecord-add, "
"dnsrecord-mod,\n"
" or dnsrecord-del are executed with no options):\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @\n"
" Please choose a type of DNS resource record to be added\n"
" The most common types for this type of zone are: NS, MX, LOC\n"
"\n"
" DNS resource record type: MX\n"
" MX Preference: 30\n"
" MX Exchanger: mail3\n"
" Record name: example.com\n"
" MX record: 10 mail1, 20 mail2, 30 mail3\n"
" NS record: nameserver.example.com., nameserver2.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir otro registro usando el modo interactivo (iniciado cuando dnsrecord-"
"add, dnsrecord-mod,\n"
" o dnsrecord-del son ejecutados sin opciones:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @\n"
" Por favor elija un tipo de recurso de registro DNS a añadir\n"
" Los tipos más comunes para este tipo de zona son: NS, MX, LOC\n"
"\n"
" DNS resource record type: MX\n"
" MX Preference: 30\n"
" MX Exchanger: mail3\n"
" Record name: example.com\n"
" MX record: 10 mail1, 20 mail2, 30 mail3\n"
" NS record: nameserver.example.com., nameserver2.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Add new A record for www.example.com. Create a reverse record in "
"appropriate\n"
" reverse zone as well. In this case a PTR record \"2\" pointing to www."
"example.com\n"
" will be created in zone 2.0.192.in-addr.arpa.\n"
" ipa dnsrecord-add example.com www --a-rec=192.0.2.2 --a-create-reverse\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir un nuevo registro A para www.example.com. Crear un registro inverso "
"en la zona\n"
" inversa apropiada también. En esta caso un registro PTR \"2\" apuntando a "
"www.example.com\n"
" será creado en la zona 2.0.192.in-addr.arpa.\n"
" ipa dnsrecord-add example.com www --a-rec=192.0.2.2 --a-create-reverse\n"
msgid ""
"\n"
" Add new PTR record for www.example.com\n"
" ipa dnsrecord-add 2.0.192.in-addr.arpa. 2 --ptr-rec=www.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir nuevo registro PTR para www.example.com\n"
" ipa dnsrecord-add 2.0.192.in-addr.arpa. 2 --ptr-rec=www.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Add new SRV records for LDAP servers. Three quarters of the requests\n"
" should go to fast.example.com, one quarter to slow.example.com. If neither\n"
" is available, switch to backup.example.com.\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 3 389 fast.example."
"com\"\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 1 389 slow.example."
"com\"\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"1 1 389 backup."
"example.com\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir nuevos registros SRV para servidores LDAP. Tres cuartos de las "
"peticiones\n"
"debería ir a fast.example.com, un cuarto a slow.example.com. Si ninguno "
"está\n"
"disponible conmutar a backup.example.com.\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 3 389 fast.example."
"com\"\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"0 1 389 slow.example."
"com\"\n"
" ipa dnsrecord-add example.com _ldap._tcp --srv-rec=\"1 1 389 backup."
"example.com\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add new reverse zone specified by network IP address:\n"
" ipa dnszone-add --name-from-ip=192.0.2.0/24\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir nueva zona reversa especificada por la dirección IP de red:\n"
" ipa dnszone-add --name-from-ip=192.0.2.0/24\n"
msgid ""
"\n"
" Add new zone:\n"
" ipa dnszone-add example.com --admin-email=admin@example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir nueva zona:\n"
" ipa dnszone-add example.com --admin-email=admin@example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add second nameserver for example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir segundo servidor de nombres para example.com:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Add system permission that can be used for per-zone privilege delegation:\n"
" ipa dnszone-add-permission example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Añadir permiso de sistema que puede ser usado para delegación de privilegio "
"por zona:\n"
" ipa dnszone-add-permission example.com\n"
msgid ""
"\n"
" After this modification, three fifths of the requests should go to\n"
" fast.example.com and two fifths to slow.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
" Después de esta modificación tres quintos de las peticiones deberían ir a \n"
" fast.example.com y dos quintos a slow.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Allow user to create a keytab:\n"
" ipa host-allow-create-keytab test2 --users=tuser1\n"
msgstr ""
"\n"
" Permitir al usuario crear una tabla de teclas:\n"
" ipa host-allow-create-keytab test2 --users=tuser1\n"
msgid ""
"\n"
" Allow user to create a keytab:\n"
" ipa service-allow-create-keytab HTTP/web.example.com --users=tuser1\n"
msgstr ""
"\n"
" Permitir al usuario crear una tabla de claves:\n"
" ipa service-allow-create-keytab HTTP/web.example.com --users=tuser1\n"
msgid ""
"\n"
" An example of the interactive mode for dnsrecord-del command:\n"
" ipa dnsrecord-del example.com www\n"
" No option to delete specific record provided.\n"
" Delete all? Yes/No (default No): (do not delete all records)\n"
" Current DNS record contents:\n"
"\n"
" A record: 192.0.2.2, 192.0.2.3\n"
"\n"
" Delete A record '192.0.2.2'? Yes/No (default No):\n"
" Delete A record '192.0.2.3'? Yes/No (default No): y\n"
" Record name: www\n"
" A record: 192.0.2.2 (A record 192.0.2.3 has been "
"deleted)\n"
msgstr ""
"\n"
" Un ejemplo del modom interactivo para el comando dnsrecord-del:\n"
" ipa dnsrecord-del example.com www\n"
" No option to delete specific record provided.\n"
" Delete all? Yes/No (default No): (do not delete all records)\n"
" Current DNS record contents:\n"
"\n"
" A record: 192.0.2.2, 192.0.2.3\n"
"\n"
" Delete A record '192.0.2.2'? Yes/No (default No):\n"
" Delete A record '192.0.2.3'? Yes/No (default No): y\n"
" Record name: www\n"
" A record: 192.0.2.2 (A record 192.0.2.3 has been "
"deleted)\n"
msgid ""
"\n"
" Change forward-policy for external.example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-mod external.example.com --forward-policy=only\n"
msgstr ""
"\n"
" Cambia la política de reenvío para external.example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-mod external.example.com --forward-policy=only\n"
msgid ""
"\n"
" Change the secret:\n"
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
msgstr ""
"\n"
" Cambiar el secreto:\n"
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
msgid ""
"\n"
" Change the vendor:\n"
" ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red "
"Hat\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Cambiar el vendedor:\n"
" ipa otptoken-mod a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a --vendor=\"Red "
"Hat\"\n"
msgid ""
"\n"
" Check the status of a signing request:\n"
" ipa cert-status 10\n"
msgstr ""
"\n"
" Comprueba el estado de una petición de firma:\n"
" ipa cert-status 10\n"
msgid ""
"\n"
" Create a new Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-add rule1 --desc=\"Link certificate with subject and "
"issuer\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Crea una nueva Regla de Mapeo de Identidad de Certificado:\n"
" ipa certmaprule-add rule1 --desc=\"Link certificate with subject and "
"issuer\"\n"
msgid ""
"\n"
" Delegate zone sub.example to another nameserver:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com ns.sub --a-rec=203.0.113.1\n"
" ipa dnsrecord-add example.com sub --ns-rec=ns.sub.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
" Delegar zona sub.example a otro servidor de nombres:\n"
" ipa dnsrecord-add example.com ns.sub --a-rec=203.0.113.1\n"
" ipa dnsrecord-add example.com sub --ns-rec=ns.sub.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-del rule1\n"
msgstr ""
"\n"
" Borra una Regla de Mapeo de Identidad de Certificado:\n"
" ipa certmaprule-del rule1\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a configuration:\n"
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
msgstr ""
"\n"
" Borrar una configuración:\n"
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a host:\n"
" ipa host-del test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Borrar un host:\n"
" ipa host-del test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a token:\n"
" ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
msgstr ""
"\n"
" Borrar una ficha:\n"
" ipa otptoken-del a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
msgid ""
"\n"
" Delete forward zone external.example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-del external.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Borra la zona de reenvío external.example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-del external.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Delete previously added nameserver from example.com:\n"
" ipa dnsrecord-del example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com.\n"
msgstr ""
"\n"
" Borrar ujn servidor de nombres previamente añadido desde example.com:\n"
" ipa dnsrecord-del example.com @ --ns-rec=nameserver2.example.com.\n"
msgid ""
"\n"
" Delete zone example.com with all resource records:\n"
" ipa dnszone-del example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Borrar zona example.com con todos los registros de recursos:\n"
" ipa dnszone-del example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Disable a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-disable rule1\n"
msgstr ""
"\n"
" Deshabilitar una Regla de Mapeo de Identidad de Certificado:\n"
" ipa certmaprule-disable rule1\n"
msgid ""
"\n"
" Disable global forwarding for given sub-tree:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --forward-policy=none\n"
msgstr ""
"\n"
" Deshabilita el reenvío global para el sub-árbol dado:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --forward-policy=none\n"
msgid ""
"\n"
" Disable the host Kerberos key, SSL certificate and all of its services:\n"
" ipa host-disable test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Deshabilitar la clave Kerberos de host, el certificado SSL y todos sus "
"servicios:\n"
" ipa host-disable test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Display information about a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-show rule1\n"
msgstr ""
"\n"
" Muestra información sobre una Regla de Mapeo de Identidad de Certificado:\n"
" ipa certmaprule-show rule1\n"
msgid ""
"\n"
" Display the Certificate Identity Mapping global configuration:\n"
" ipa certmapconfig-show\n"
msgstr ""
"\n"
" Mostrar la configuración global del Mapeo de Identidad de Certificado:\n"
" ipa certmapconfig-show\n"
msgid ""
"\n"
" Enable a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-enable rule1\n"
msgstr ""
"\n"
" Habilitar una Regla de Mapeo de Identidad de Certificado:\n"
" ipa certmaprule-enable rule1\n"
msgid ""
"\n"
" Examine the configuration:\n"
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
msgstr ""
"\n"
" Examinar la configuración:\n"
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
msgid ""
"\n"
" Examine the token:\n"
" ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
msgstr ""
"\n"
" Examinar la ficha:\n"
" ipa otptoken-show a93db710-a31a-4639-8647-f15b2c70b78a\n"
msgid ""
"\n"
" Find A records with value 192.0.2.2 in zone example.com\n"
" ipa dnsrecord-find example.com --a-rec=192.0.2.2\n"
msgstr ""
"\n"
" Encontrar registros A con el valor 192.0.2.2 en zona example.com\n"
" ipa dnsrecord-find example.com --a-rec=192.0.2.2\n"
msgid ""
"\n"
" Find all Certificate Identity Mapping Rules with the specified domain:\n"
" ipa certmaprule-find --domain example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Encuentra todas las Reglas de Mapeo de Identidad de Certificado con el "
"dominio especificado:\n"
" ipa certmaprule-find --domain example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Find all servers whose entries include the string \"example.com\":\n"
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Encontrar todos los servidores cuyas entradas incluyan la cadena \"example."
"com\":\n"
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Find records for resources with \"www\" in their name in zone example.com:\n"
" ipa dnsrecord-find example.com www\n"
msgstr ""
"\n"
" Encontrar registros para recursos con \"www\" en su nombre en la zona "
"example.com:\n"
" ipa dnsrecord-find example.com www\n"
msgid ""
"\n"
" Find zone with \"example\" in its domain name:\n"
" ipa dnszone-find example\n"
msgstr ""
"\n"
" Encontrar una zona con \"example\" en su nombre de dominio:\n"
" ipa dnszone-find example\n"
msgid ""
"\n"
" Forward all requests for the zone external.example.com to another "
"forwarder\n"
" using a \"first\" policy (it will send the queries to the selected "
"forwarder\n"
" and if not answered it will use global root servers):\n"
" ipa dnsforwardzone-add external.example.com --forward-policy=first \\\n"
" --forwarder=203.0.113.1\n"
msgstr ""
"\n"
" Reenvía todas las peticiones para la zona external.example.com a otro "
"reenviador\n"
" usando una política \"first\" (enviará las peticiones al reenviador "
"seleccionado y si\n"
" no hay respuesta usará los servidores raíz globales):\n"
" ipa dnsforwardzone-add external.example.com --forward-policy=first \\\n"
" --forwarder=203.0.113.1\n"
msgid ""
"\n"
" Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n"
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
"httpd.keytab\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Generar y recuperar un tabla de clave para un servicio IPA:\n"
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
"httpd.keytab\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" If a global forwarder is configured, all queries for which this server is "
"not\n"
" authoritative (e.g. sub.example.com) will be routed to the global "
"forwarder.\n"
" Global forwarding configuration can be overridden per-zone.\n"
msgstr ""
"\n"
" Si se configura un reenviador global, todas las peticiones para las que "
"este\n"
" servidor no está autorizado (e.g. sub.example.com) serán enrutados al "
"reenviador global.\n"
" La configuración de reenvío global se puede anular por zona.\n"
msgid ""
"\n"
" List all forward zones:\n"
" ipa dnsforwardzone-find\n"
msgstr ""
"\n"
" Lista todas las zonas de reenvío:\n"
" ipa dnsforwardzone-find\n"
msgid ""
"\n"
" List vaults:\n"
" ipa vault-find\n"
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
msgstr ""
"\n"
" Listar bóvedas:\n"
" ipa vault-find\n"
" [--user <user>|--service <service>|--shared]\n"
msgid ""
"\n"
" Modify Certificate Identity Mapping global configuration:\n"
" ipa certmapconfig-mod --promptusername=TRUE\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificar la configuración global del Mapeo de Identidad de Certificado:\n"
" ipa certmapconfig-mod --promptusername=TRUE\n"
msgid ""
"\n"
" Modify a Certificate Identity Mapping Rule:\n"
" ipa certmaprule-mod rule1 --maprule=\"<ALT-SEC-ID-I-S:"
"altSecurityIdentities>\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificar una Regla de Identidad de Certificado:\n"
" ipa certmaprule-mod rule1 --maprule=\"<ALT-SEC-ID-I-S:"
"altSecurityIdentities>\"\n"
msgid ""
"\n"
" Modify global DNS configuration and set a list of global forwarders:\n"
" ipa dnsconfig-mod --forwarder=203.0.113.113\n"
msgstr ""
"\n"
" Modifica la configuración DNS global y establece una lista de reenviadores "
"globales:\n"
" ipa dnsconfig-mod --forwarder=203.0.113.113\n"
msgid ""
"\n"
" Modify information about a host:\n"
" ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificar información sobre un host:\n"
" ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Modify the zone to allow dynamic updates for hosts own records in realm "
"EXAMPLE.COM:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificar la zona para permitir actualizaciones dinámicas desde los propios "
"registros del host en el reino EXAMPLE.COM:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --dynamic-update=TRUE\n"
msgid ""
"\n"
" Modify the zone to allow zone transfers for local network only:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --allow-transfer=192.0.2.0/24\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificar la zona para permitir transferencias de zona solo para la red "
"local:\n"
" ipa dnszone-mod example.com --allow-transfer=192.0.2.0/24\n"
msgid ""
"\n"
" Remove SSH public keys of a host and update DNS to reflect this change:\n"
" ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Quitar las claves públicas SSH de un host y actualizar DNS para reflejar "
"este cambio:\n"
" ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Remove a certificate from revocation hold status:\n"
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
msgstr ""
"\n"
" Quita un certificado del estado de cogido para revocación:\n"
" ipa cert-remove-hold 1032\n"
msgid ""
"\n"
" Request a new certificate and add the principal:\n"
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
msgstr ""
"\n"
" Pide un nuevo certificado y añade el principal:\n"
" ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n"
msgid ""
"\n"
" Resolve a host name to see if it exists (will add default IPA domain\n"
" if one is not included):\n"
" ipa dns-resolve www.example.com\n"
" ipa dns-resolve www\n"
msgstr ""
"\n"
" Resuelve un nombre de host para ver si existe (añadirá el dominio IPA\n"
" predeterminado si no se ha incluido ninguno):\n"
" ipa dns-resolve www.example.com\n"
" ipa dns-resolve www\n"
msgid ""
"\n"
" Retrieve an existing certificate:\n"
" ipa cert-show 1032\n"
msgstr ""
"\n"
" Recupera un certificado existente:\n"
" ipa cert-show 1032\n"
msgid ""
"\n"
" Revoke a certificate (see RFC 5280 for reason details):\n"
" ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n"
msgstr ""
"\n"
" Revocar un certificado (vea RFC 5280 para detalles de la razón):\n"
" ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n"
msgid ""
"\n"
" Search for certificates by hostname:\n"
" ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Búsqueda de certificados por nombre de host:\n"
" ipa cert-find --subject=ipaserver.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Semantics of forwarding in IPA matches BIND semantics and depends on the "
"type\n"
" of zone:\n"
" * Master zone: local BIND replies authoritatively to queries for data in\n"
" the given zone (including authoritative NXDOMAIN answers) and forwarding\n"
" affects only queries for names below zone cuts (NS records) of locally\n"
" served zones.\n"
"\n"
" * Forward zone: forward zone contains no authoritative data. BIND "
"forwards\n"
" queries, which cannot be answered from its local cache, to configured\n"
" forwarders.\n"
msgstr ""
"\n"
" La semántica de reenvío en IPA coincide con la semántica en BIND y depende "
"del\n"
" tipo de zona:\n"
" * Zona Maestra: BIND local responde con autoridad a las consultas de "
"datos en la\n"
" zona dada (incluyendo las respuestas de autoridad NXDOMAIN) y el reenvío\n"
" afecta solo a las peticiones para nombres debajo de los cortes de zona "
"(registros \n"
" NS) de las zonas servidas localmente.\n"
"\n"
" * Zona de Reenvío:la zona de reenvío no contiene datos autorizados. las\n"
" las consultas de reenvío BIND, que no pueden ser contestadas desde su "
"cache\n"
" local, para configurar reenviadores.\n"
msgid ""
"\n"
" Semantics of the --forward-policy option:\n"
" * none - disable forwarding for the given zone.\n"
" * first - forward all queries to configured forwarders. If they fail,\n"
" do resolution using DNS root servers.\n"
" * only - forward all queries to configured forwarders and if they fail,\n"
" return failure.\n"
msgstr ""
"\n"
" Semánticas de la opción --forward-policy:\n"
" * none - deshabilita el reenvío para una zona dada.\n"
" * first - reenvía todas las peticiones a los reenviadores configurados. "
"Si fallan,\n"
" resuelven usando los servidores raíz DNS.\n"
" * only - reenvía todas las peticiones a los reenviadores configurados y "
"si fallan,\n"
" devuelve un fallo.\n"
msgid ""
"\n"
" Show forward zone external.example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-show external.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Muestra la zona de reenvío external.example.com:\n"
" ipa dnsforwardzone-show external.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" Show global DNS configuration:\n"
" ipa dnsconfig-show\n"
msgstr ""
"\n"
" Muestra la configuración DNS global:\n"
" ipa dnsconfig-show\n"
msgid ""
"\n"
" Show records for resource www in zone example.com\n"
" ipa dnsrecord-show example.com www\n"
msgstr ""
"\n"
" Mostrar registros para el recurso www en zona example.com\n"
" ipa dnsrecord-show example.com www\n"
msgid ""
"\n"
" Show zone example.com:\n"
" ipa dnszone-show example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Mostrar zona example.com:\n"
" ipa dnszone-show example.com\n"
msgid ""
"\n"
" The interactive mode can be used for easy modification:\n"
" ipa dnsrecord-mod example.com _ldap._tcp\n"
" No option to modify specific record provided.\n"
" Current DNS record contents:\n"
"\n"
" SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 0 1 389 slow.example.com, 1 1 389 "
"backup.example.com\n"
"\n"
" Modify SRV record '0 3 389 fast.example.com'? Yes/No (default No):\n"
" Modify SRV record '0 1 389 slow.example.com'? Yes/No (default No): y\n"
" SRV Priority [0]: (keep the default value)\n"
" SRV Weight [1]: 2 (modified value)\n"
" SRV Port [389]: (keep the default value)\n"
" SRV Target [slow.example.com]: (keep the default value)\n"
" 1 SRV record skipped. Only one value per DNS record type can be modified "
"at one time.\n"
" Record name: _ldap._tcp\n"
" SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 1 1 389 backup.example.com, 0 2 "
"389 slow.example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" El modo interactivo puede ser usado para modificación fácil:\n"
" ipa dnsrecord-mod example.com _ldap._tcp\n"
" No se suministra opción para modificar registro específico.\n"
" El registro actual DNS contiene:\n"
"\n"
" SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 0 1 389 slow.example.com, 1 1 389 "
"backup.example.com\n"
"\n"
" Modificar registro SRV '0 3 389 fast.example.com'? Si/No (predeterminado "
"No):\n"
" Modificar registro SRV '0 1 389 slow.example.com'? Si/No (predeterminado "
"No): y\n"
" SRV Priority [0]: (keep the default value)\n"
" SRV Weight [1]: 2 (modified value)\n"
" SRV Port [389]: (keep the default value)\n"
" SRV Target [slow.example.com]: (keep the default value)\n"
" 1 SRV record skipped. Only one value per DNS record type can be modified "
"at one time.\n"
" Record name: _ldap._tcp\n"
" SRV record: 0 3 389 fast.example.com, 1 1 389 backup.example.com, 0 2 "
"389 slow.example.com\n"
msgid ""
"\n"
" This configuration forwards all queries for names outside the example.com\n"
" sub-tree to global forwarders. Normal recursive resolution process is used\n"
" for names inside the example.com sub-tree (i.e. NS records are followed "
"etc.).\n"
msgstr ""
"\n"
" Esta configuración reenvia todas las peticiones para nombres fuera del sub "
"árbol example.com\n"
" a reenviadores globales. Se utiliza el proceso de resolución recursiva "
"normal para \n"
" los nombres dentro del sub-árbol example.com (i.e. registros NS son "
"seguidos etc.).\n"
msgid ""
"\n"
"* A permission grants access to read, write, add, delete, read, search,\n"
" or compare.\n"
"* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n"
" needed to add a user).\n"
"* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Un permiso concede acceso a leer, escribir, añadir, borrar, buscar o "
"comparar.\n"
"* Un privilegio combina permisos similares (por ejemplo todos los permisos\n"
" necesarios para añadir un usuario).\n"
"* Un rol concede un conjunto de privilegios a usuarios, grupos, hosts o "
"grupos de host.\n"
msgid ""
"\n"
"* The host must exist\n"
"* The service must exist (or you use the --add option to automatically add "
"it)\n"
msgstr ""
"\n"
"* El host debe existir\n"
"* El servicio debe existir (o debe usar la opción --add para añadirlo "
"automáticamente)\n"
msgid ""
"\n"
"A certificate is stored with a service principal and a service principal\n"
"needs a host.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ha almacenado un certificado con un servicio principal y un servicio "
"principal\n"
"necesita un host.\n"
msgid ""
"\n"
"A condition is a regular expression used by 389-ds to match a new incoming\n"
"entry with an automember rule. If it matches an inclusive rule then the\n"
"entry is added to the appropriate group or hostgroup.\n"
msgstr ""
"\n"
"Una condición es una expresión regular usada por 389-ds para coincidir una "
"nueva\n"
"entrada entrtante con una regla de auto miembro. Si la coincidencia es una "
"regla\n"
"inclusiva la entrada se añade al grupo o grupo de host apopiado.\n"
msgid ""
"\n"
"A default group or hostgroup could be specified for entries that do not\n"
"match any rule. In case of user entries this group will be a fallback group\n"
"because all users are by default members of group specified in IPA config.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se podría especificar un grupo o grupo de host predeterminado para las "
"entradas\n"
"que no coincidan con ninguna regla. En caso de entradas de usuario, este "
"grupo\n"
"será un grupo de reserva puesto que todos los usuarios son por defecto "
"miembros del grupo especificado en la configuración IPA.\n"
msgid ""
"\n"
"A permission enables fine-grained delegation of rights. A permission is\n"
"a human-readable wrapper around a 389-ds Access Control Rule,\n"
"or instruction (ACI).\n"
"A permission grants the right to perform a specific task such as adding a\n"
"user, modifying a group, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un permiso habilita una delegación de derechos de grano fino. Un permiso es "
"una\n"
"vuelta alrededor legible por humanos de una Regla de Control de Acceso (ACI) "
"o\n"
"instrucción 389-ds.\n"
"Un permiso concede el derecho de llevar a cabo una tarea especifica como "
"añadir\n"
"un usuario, modificar un grupo, etc.\n"
msgid ""
"\n"
"A permission is made up of a number of different parts:\n"
"\n"
"1. The name of the permission.\n"
"2. The target of the permission.\n"
"3. The rights granted by the permission.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un permiso está constituido por diversas partes:\n"
"\n"
"1. El nombre del permiso.\n"
"2. El objetivo del permiso.\n"
"3. Los derechos concedidos por el permiso.\n"
msgid ""
"\n"
"A permission may not contain other permissions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un permiso puede contener otros permisos.\n"
msgid ""
"\n"
"A rule is directly associated with a group by name, so you cannot create\n"
"a rule without an accompanying group or hostgroup.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un regla está directamente asociada con un grupo por nombre, de modo que "
"usted\n"
"no puede crear un regla sin un grupo o grupo de host que lo acompañen.\n"
msgid ""
"\n"
"Add new ID range.\n"
"\n"
" To add a new ID range you always have to specify\n"
"\n"
" --base-id\n"
" --range-size\n"
"\n"
" Additionally\n"
"\n"
" --rid-base\n"
" --secondary-rid-base\n"
"\n"
" may be given for a new ID range for the local domain while\n"
"\n"
" --rid-bas\n"
" --dom-sid\n"
"\n"
" must be given to add a new range for a trusted AD domain.\n"
"\n"
" WARNING:\n"
"\n"
" DNA plugin in 389-ds will allocate IDs based on the ranges configured "
"for the\n"
" local domain. Currently the DNA plugin *cannot* be reconfigured itself "
"based\n"
" on the local ranges set via this family of commands.\n"
"\n"
" Manual configuration change has to be done in the DNA plugin "
"configuration for\n"
" the new local range. Specifically, The dnaNextRange attribute of "
"'cn=Posix\n"
" IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' has "
"to be\n"
" modified to match the new range.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Añadir un nuevo rango de ID.\n"
"\n"
" Para añadir un nuevo rango de ID siempre debe especificar\n"
"\n"
" --base-id\n"
" --range-size\n"
"\n"
" Adicionalmente\n"
"\n"
" --rid-base\n"
" --secondary-rid-base\n"
"\n"
" puede ser dado para un nuevo rango de ID para el dominio local mientras\n"
"\n"
" --rid-bas\n"
" --dom-sid\n"
"\n"
" deben ser dados para añadir un nuevo rango para un AD de dominio de "
"confianza.\n"
"\n"
" PRECAUCIÓN:\n"
"\n"
" El plugin DNA en 389-ds ubicará IDs en base a los rangos configurados "
"para el dominio\n"
" local. Actualmente el plugin DNA \"no puede\" ser reconfigurado por si "
"mismo en base a\n"
" los rangos locales ajustados por medio de esta familia de comandos.\n"
"\n"
" El cambio manual de configuración ha sido hecho en la configuración del "
"plugin DNA\n"
" para el nuevo rango local. Específicamente, el atributo dnaNextRange de "
"'cn=Posix\n"
" IDs,cn=Distributed Numeric Assignment Plugin,cn=plugins,cn=config' ha "
"sido\n"
" modificado para coincidir con el nuevo rango.\n"
" "
msgid ""
"\n"
"Add new trust to use.\n"
"\n"
"This command establishes trust relationship to another domain\n"
"which becomes 'trusted'. As result, users of the trusted domain\n"
"may access resources of this domain.\n"
"\n"
"Only trusts to Active Directory domains are supported right now.\n"
"\n"
"The command can be safely run multiple times against the same domain,\n"
"this will cause change to trust relationship credentials on both\n"
"sides.\n"
"\n"
"Note that if the command was previously run with a specific range type,\n"
"or with automatic detection of the range type, and you want to configure a\n"
"different range type, you may need to delete first the ID range using\n"
"ipa idrange-del before retrying the command with the desired range type.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Añadir nueva confianza a usar.\n"
"\n"
"Este comando establece la relación de confianza con otro dominio que llegar "
"a ser \n"
"trusted'. Como resultado, los usuarios del dominio de confianza puede "
"acceder a\n"
"los recursos de este dominio.\n"
"\n"
"Solo están soportados ahora la confianza con dominios Active Directory.\n"
"\n"
"El comando se puede ejecutar seguramente múltiples veces contra el mismo\n"
"dominio, esto causará cambios en las credenciales de relaciones de confianza "
"en\n"
"ambos lados.\n"
"\n"
"Advierta que si el comando se ejecuta previamente con un tipo de rango "
"específico\n"
"o con detección automática del tipo de rango y usted desea configurar un "
"tipo de\n"
"rango diferente, usted puede necesitar borrar primero la ID del rango "
"usando \n"
"ipa idrange-del antes de reintentar el comando con el rango deseado.\n"
" "
msgid ""
"\n"
"Additionally, there are the following convenience options.\n"
"Setting one of these options will set the corresponding attribute(s).\n"
"1. type: a type of object (user, group, etc); sets subtree and target "
"filter.\n"
"2. memberof: apply to members of a group; sets target filter\n"
"3. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n"
" the rights to manage group membership); sets target.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adicionalmente, existen las siguientes opciones de conveniencia.\n"
"Fijando una de estas opcines ajustará el correspondiente atributo(s).\n"
"1. type: un tipo de objeto (usuario, grupo, etc); fija sub-árbol y filtro "
"objetivo.\n"
"2. memberof: se aplica a los miembros de un grupo; fija filtro objetivo\n"
"3. targetgroup: concede acceso para modificar un grupo específico (como\n"
" concediendo los derechos para gestiona la membresía de grupo); fija "
"objetivo.\n"
msgid ""
"\n"
"All CAs except the 'IPA' CA can be disabled or re-enabled. Disabling a CA\n"
"prevents it from issuing certificates but does not affect the validity of "
"its\n"
"certificate.\n"
msgstr ""
"\n"
"Todas las CAs excepto la CA 'IPA' pueden ser deshabilitadas y vueltas a "
"habilitar.\n"
"Deshabilitar una CA evita que envíe certificados pero no afecta a la validez "
"de sus \n"
"certificados.\n"
msgid ""
"\n"
"Asymmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
"pre-encrypts the secret using a public key before transport.\n"
"The secret can only be retrieved using the private key.\n"
msgstr ""
"\n"
"La bóveda asymmetric es similar a la bóveda standard, pero\n"
"encripta el secreto usando una clave pública antes del transporte.\n"
"El secreto sólo se puede recuperar usando la clave privada.\n"
msgid ""
"\n"
"Auto Membership Rule.\n"
msgstr ""
"\n"
"Regla de Membresía Automática.\n"
msgid ""
"\n"
"Automount\n"
"\n"
"Stores automount(8) configuration for autofs(8) in IPA.\n"
"\n"
"The base of an automount configuration is the configuration file auto."
"master.\n"
"This is also the base location in IPA. Multiple auto.master configurations\n"
"can be stored in separate locations. A location is implementation-specific\n"
"with the default being a location named 'default'. For example, you can "
"have\n"
"locations by geographic region, by floor, by type, etc.\n"
"\n"
"Automount has three basic object types: locations, maps and keys.\n"
"\n"
"A location defines a set of maps anchored in auto.master. This allows you\n"
"to store multiple automount configurations. A location in itself isn't\n"
"very interesting, it is just a point to start a new automount map.\n"
"\n"
"A map is roughly equivalent to a discrete automount file and provides\n"
"storage for keys.\n"
"\n"
"A key is a mount point associated with a map.\n"
"\n"
"When a new location is created, two maps are automatically created for\n"
"it: auto.master and auto.direct. auto.master is the root map for all\n"
"automount maps for the location. auto.direct is the default map for\n"
"direct mounts and is mounted on /-.\n"
"\n"
"An automount map may contain a submount key. This key defines a mount\n"
"location within the map that references another map. This can be done\n"
"either using automountmap-add-indirect --parentmap or manually\n"
"with automountkey-add and setting info to \"-type=autofs :<mapname>\".\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
"Locations:\n"
"\n"
" Create a named location, \"Baltimore\":\n"
" ipa automountlocation-add baltimore\n"
"\n"
" Display the new location:\n"
" ipa automountlocation-show baltimore\n"
"\n"
" Find available locations:\n"
" ipa automountlocation-find\n"
"\n"
" Remove a named automount location:\n"
" ipa automountlocation-del baltimore\n"
"\n"
" Show what the automount maps would look like if they were in the "
"filesystem:\n"
" ipa automountlocation-tofiles baltimore\n"
"\n"
" Import an existing configuration into a location:\n"
" ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n"
"\n"
" The import will fail if any duplicate entries are found. For\n"
" continuous operation where errors are ignored, use the --continue\n"
" option.\n"
"\n"
"Maps:\n"
"\n"
" Create a new map, \"auto.share\":\n"
" ipa automountmap-add baltimore auto.share\n"
"\n"
" Display the new map:\n"
" ipa automountmap-show baltimore auto.share\n"
"\n"
" Find maps in the location baltimore:\n"
" ipa automountmap-find baltimore\n"
"\n"
" Create an indirect map with auto.share as a submount:\n"
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --"
"mount=sub auto.man\n"
"\n"
" This is equivalent to:\n"
"\n"
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n"
" ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-"
"fstype=autofs ldap:auto.share\"\n"
"\n"
" Remove the auto.share map:\n"
" ipa automountmap-del baltimore auto.share\n"
"\n"
"Keys:\n"
"\n"
" Create a new key for the auto.share map in location baltimore. This ties\n"
" the map we previously created to auto.master:\n"
" ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto."
"share\n"
"\n"
" Create a new key for our auto.share map, an NFS mount for man pages:\n"
" ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft,"
"rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n"
"\n"
" Find all keys for the auto.share map:\n"
" ipa automountkey-find baltimore auto.share\n"
"\n"
" Find all direct automount keys:\n"
" ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n"
"\n"
" Remove the man key from the auto.share map:\n"
" ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n"
msgstr ""
"\n"
"Automontaje\n"
"\n"
"Almacena configuración automount(8) para autofs(8) en IPA.\n"
"\n"
"La base de una configuración de automontaje es el fichero de configuración\n"
"auto.master. Este es también la base de la localización en IPA. Diversas\n"
"configuraciones auto.master se pueden almacenar en localizaciones "
"separadas.\n"
"Una localización es específica de la implementación con la predeterminada \n"
"llamada 'default'. Por ejemplo, usted puede tener localizaciones por región "
"geográfica, por piso, por tipo, etc.\n"
"\n"
"Automontaje tiene tres tipos de objeto básicos: localizaciones, mapas y "
"claves.\n"
"\n"
"Una localización define un conjunto de mapas anclados en auto.master. Esto "
"le\n"
"permite almacenar múltiples configuraciones de automontaje. Una localización "
"en\n"
"si misma no es muy interesante, es solo un punto donde iniciar un nuevo mapa "
"de automontaje.\n"
"\n"
"Un mapa es aproximadamente equivalente a un archivo automount discreto y \n"
"suministra almacenamiento para las claves.\n"
"\n"
"Una clave es un punto de montaje asociado con un mapa.\n"
"\n"
"Cuando se crea una nueva localización, se crean automáticamente dos mapas\n"
"para ella: auto.master y auto.direct. auto.master es el mapa raíz para todos "
"los\n"
"mapas de automontaje para la localización. auto.direct es el mapa "
"predeterminado\n"
"para montajes directos y se monta sobre /-.\n"
"\n"
"Un mapa de automontaje puede contener una clave de submontaje. Esta clave\n"
"define una localización dentro del mapa que referencia a otro mapa. Esto "
"puede ser\n"
"hecho bien usando utomountmap-add-indirect parentmap o manualmente con\n"
"automountkey-add estableciendo la información a \"-type=autofs :"
"<mapname>\".\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
"Localizaciones:\n"
"\n"
" Crear una localización llamada, \"Baltimore\":\n"
" ipa automountlocation-add baltimore\n"
"\n"
" Mostrar la nueva localización:\n"
" ipa automountlocation-show baltimore\n"
"\n"
" Encontrar localizaciones disponibles:\n"
" ipa automountlocation-find\n"
"\n"
" Borrar una localización automontaje llamada:\n"
" ipa automountlocation-del baltimore\n"
"\n"
" Mostrar cual de los mapas de automontaje parecería como si estuviera en el "
"sistema de archivos:\n"
" ipa automountlocation-tofiles baltimore\n"
"\n"
" Importar una configuración existente a una localización:\n"
" ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n"
"\n"
" La importación fallará si se encuentra cualquier entrada duplicada. Para "
"operaciones continuas donde los errores son ignorados, use la opción --"
"continue.\n"
"\n"
"Mapas:\n"
"\n"
" Crear un nuevo mapa, \"auto.share\":\n"
" ipa automountmap-add baltimore auto.share\n"
"\n"
" Mostrar el nuevo mapa:\n"
" ipa automountmap-show baltimore auto.share\n"
"\n"
" Encontrar mapas en la localización baltimore:\n"
" ipa automountmap-find baltimore\n"
"\n"
" Crear un mapa indirecto con auto.share como submontaje:\n"
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --"
"mount=sub auto.man\n"
"\n"
" Esto es equivalente a:\n"
"\n"
" ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n"
" ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-"
"fstype=autofs ldap:auto.share\"\n"
"\n"
" Borrar el mapa auto.share:\n"
" ipa automountmap-del baltimore auto.share\n"
"\n"
"Claves:\n"
"\n"
" Crear una nueva clave para el mapa auto.share en la localización "
"baltimore. Esto\n"
" ata el mapa que henos creado previamente a auto.master:\n"
" ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto."
"share\n"
"\n"
" Crear una nueva clave para nuestro mapa auto.share, un montaje NFS para "
"páginas de manual:\n"
" ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft,"
"rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n"
"\n"
" Encontrar todas las claves para el mapa auto.share:\n"
" ipa automountkey-find baltimore auto.share\n"
"\n"
" Encontrar todas las claves directas de automontaje:\n"
" ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n"
"\n"
" Borrar la clave man desde el mapa auto.share:\n"
" ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n"
msgid ""
"\n"
"Based on the ownership there are three vault categories:\n"
"* user/private vault\n"
"* service vault\n"
"* shared vault\n"
msgstr ""
"\n"
"En base al propietario hay tres categorías de bóveda:\n"
"* user/private vault\n"
"* service vault\n"
"* shared vault\n"
msgid ""
"\n"
"Based on the security mechanism there are three types of\n"
"vaults:\n"
"* standard vault\n"
"* symmetric vault\n"
"* asymmetric vault\n"
msgstr ""
"\n"
"En base al mecanismos de seguridad hay tres tipos de\n"
"bóvedas:\n"
"* standard vault\n"
"* symmetric vault\n"
"* asymmetric vault\n"
msgid ""
"\n"
"Bring clarity to the membership of hosts and users by configuring inclusive\n"
"or exclusive regex patterns, you can automatically assign a new entries "
"into\n"
"a group or hostgroup based upon attribute information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brinde claridad a la membresía de hosts y usuarios configurando patrones\n"
"inclusivos o exclusivos de expresiones regulares, usted puede "
"automáticamente\n"
"asignar una nuevas entradas a un grupo o grupo de host en base a la "
"información del atributo.\n"
msgid ""
"\n"
"CAs (all except the 'IPA' CA) can be deleted. Deleting a CA causes its "
"signing\n"
"certificate to be revoked and its private key deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las CAs (todas excepto la CA 'IPA') pueden ser borradas. El borrado de una "
"CA\n"
"origina que la su firma sea revocada y su clave privada borrada.\n"
msgid ""
"\n"
"CAs are enabled on creation, but their use is subject to CA ACLs unless the\n"
"operator has permission to bypass CA ACLs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las CAs están habilitadas en la creación, pero su uso está sujeto a las ACLs "
"de CA\n"
"a no ser que el operador haya permitido saltarse las ACLs de CA.\n"
msgid ""
"\n"
"Certificate Identity Mapping\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapeando la Identidad del Certificado\n"
msgid ""
"\n"
"Certificate requests exist in the form of a Certificate Signing Request "
"(CSR)\n"
"in PEM format.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las peticiones de certificado existen en la forma de una Petición de Firma "
"de\n"
"Certificado (CSR) en formato PEM.\n"
msgid ""
"\n"
"Certificates may be searched on by certificate subject, serial number,\n"
"revocation reason, validity dates and the issued date.\n"
msgstr ""
"\n"
"Los certificados pueden ser buscados por sujeto del certificado, número de "
"serie,\n"
"razón de la revocación, fechas de validez y fecha de envío.\n"
msgid ""
"\n"
"Cross-realm trusts\n"
"\n"
"Manage trust relationship between IPA and Active Directory domains.\n"
"\n"
"In order to allow users from a remote domain to access resources in IPA "
"domain,\n"
"trust relationship needs to be established. Currently IPA supports only "
"trusts\n"
"between IPA and Active Directory domains under control of Windows Server "
"2008\n"
"or later, with functional level 2008 or later.\n"
"\n"
"Please note that DNS on both IPA and Active Directory domain sides should "
"be\n"
"configured properly to discover each other. Trust relationship relies on\n"
"ability to discover special resources in the other domain via DNS records.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
"1. Establish cross-realm trust with Active Directory using AD administrator\n"
" credentials:\n"
"\n"
" ipa trust-add --type=ad <ad.domain> --admin <AD domain "
"administrator> --password\n"
"\n"
"2. List all existing trust relationships:\n"
"\n"
" ipa trust-find\n"
"\n"
"3. Show details of the specific trust relationship:\n"
"\n"
" ipa trust-show <ad.domain>\n"
"\n"
"4. Delete existing trust relationship:\n"
"\n"
" ipa trust-del <ad.domain>\n"
"\n"
"Once trust relationship is established, remote users will need to be mapped\n"
"to local POSIX groups in order to actually use IPA resources. The mapping\n"
"should be done via use of external membership of non-POSIX group and then\n"
"this group should be included into one of local POSIX groups.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"1. Create group for the trusted domain admins' mapping and their local "
"POSIX\n"
"group:\n"
"\n"
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' "
"ad_admins_external --external\n"
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
"\n"
"2. Add security identifier of Domain Admins of the <ad.domain> to the\n"
" ad_admins_external group:\n"
"\n"
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
"\n"
"3. Allow members of ad_admins_external group to be associated with\n"
" ad_admins POSIX group:\n"
"\n"
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
"\n"
"4. List members of external members of ad_admins_external group to see\n"
" their SIDs:\n"
"\n"
" ipa group-show ad_admins_external\n"
"\n"
"\n"
"GLOBAL TRUST CONFIGURATION\n"
"\n"
"When IPA AD trust subpackage is installed and ipa-adtrust-install is run, a\n"
"local domain configuration (SID, GUID, NetBIOS name) is generated. These\n"
"identifiers are then used when communicating with a trusted domain of the\n"
"particular type.\n"
"\n"
"1. Show global trust configuration for Active Directory type of trusts:\n"
"\n"
" ipa trustconfig-show --type ad\n"
"\n"
"2. Modify global configuration for all trusts of Active Directory type and "
"set\n"
" a different fallback primary group (fallback primary group GID is used as "
"a\n"
" primary user GID if user authenticating to IPA domain does not have any\n"
" other primary GID already set):\n"
"\n"
" ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"another AD "
"group\"\n"
"\n"
"3. Change primary fallback group back to default hidden group (any group "
"with\n"
" posixGroup object class is allowed):\n"
"\n"
" ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"Default SMB "
"Group\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Confianza de reino cruzado\n"
"\n"
"Gestionar relaciones de confianza entre los dominios IPA y Active "
"Directory.\n"
"\n"
"Con el objetivo de permitir a los usuarios de un dominio remoto acceder a "
"los\n"
"recursos en el dominio IPA, se necesita establecer relaciones de confianza.\n"
"Actualmente IPA soporta solo confianza entre dominios IPA y Active Directory "
"bajo \n"
"el control de Windows Server 2008 o posterior, con nivel funcional 2008 o "
"posterior.\n"
"\n"
"Por favor advierta que el DNS en ambos lados de los dominios IPA y Active\n"
"Directory deberían ser configurados apropiadamente para descubrir a cada "
"uno.\n"
"Las relaciones de confianza se apoyan en la capacidad de descubrir recursos "
"especiales en el otro dominio por medio de los registros DNS.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"\n"
"1. Establecer confianza de reino cruzado con Active Directory usando el \n"
" dministrador de credenciales AD:\n"
"\n"
" ipa trust-add --type=ad <ad.domain> --admin <AD domain "
"administrator> --password\n"
"\n"
"2. Listar todas las relaciones de confianza existentes:\n"
"\n"
" ipa trust-find\n"
"\n"
"3. Mostrar detalles de la relación de confianza específica:\n"
"\n"
" ipa trust-show <ad.domain>\n"
"\n"
"4. Borrar relaciones de confianza existentes:\n"
"\n"
" ipa trust-del <ad.domain>\n"
"\n"
"Una vez que la relación de confianza está establecida, los usuarios remotos\n"
"necesitarán ser mapeados a grupos POSIX locales con el objetivo de usar "
"recursos\n"
"IPA. El mapeado debería ser hecho por medio del uso de la membresía externa "
"de\n"
"grupo no-POSIX y después este grupo debería ser incluido en uno de los "
"grupos locales POSIX.\n"
"\n"
"Ejemplo:\n"
"\n"
"1. Crear un grupo para el mapeo de administrador de dominio de confianza y "
"su\n"
"grupo POSIX local:\n"
"\n"
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins external map' "
"ad_admins_external --external\n"
" ipa group-add --desc='<ad.domain> admins' ad_admins\n"
"\n"
"2. Añadir identificador de seguridad de Domain Admins del <ad.domain> al "
"grupo\n"
" ad_admins_external:\n"
"\n"
" ipa group-add-member ad_admins_external --external 'AD\\Domain Admins'\n"
"\n"
"3. Permitir a los miembros del grupo admins_external ser asociados con el "
"grupo\n"
" POSIX ad-admins:\n"
"\n"
" ipa group-add-member ad_admins --groups ad_admins_external\n"
"\n"
"4. Lista de miembros de miembros externos del grupo ad_admins_external para "
"ver\n"
" sus SIDs:\n"
"\n"
" ipa group-show ad_admins_external\n"
"\n"
"\n"
"CONFIGURACIÓN GLOBAL DE CONFIANZA\n"
"\n"
"Cuando se instale un subpaquete de confianza IPA AD y está corriendo ipa-"
"adtrust-\n"
"install, se genera una configuración de dominio local (SID, GUID, nombre\n"
"NetBIOS). Estos identificadores se usan entonces cuando se comunica con un\n"
"dominio de confianza de un tipo concreto.\n"
"\n"
"1. Mostrar la configuración de confianza global para el tipo de confianza "
"Active Directory:\n"
"\n"
" ipa trustconfig-show --type ad\n"
"\n"
"2. Modificar la configuración global de todos los confiados de tipo Active "
"Directory y\n"
" establecer un grupo primario de retroceso (el GID del grupo primario de "
"retroceso\n"
" se usa como GID de usuario primario y el usuario autenticando al dominio "
"IPA no\n"
" tiene ningún otro GID primario establecido ya):\n"
"\n"
" ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"another AD "
"group\"\n"
"\n"
"3. Cambiar el grupo primario de retroceso al grupo escondido predeterminado\n"
" (cualquier grupo con un objeto clae posixGroup está permitido):\n"
"\n"
" ipa trustconfig-mod --type ad --fallback-primary-group \"Default SMB "
"Group\"\n"
msgid ""
"\n"
"DNS configuration passed to command line install script is stored in a "
"local\n"
"configuration file on each IPA server where DNS service is configured. "
"These\n"
"local settings can be overridden with a common configuration stored in LDAP\n"
"server:\n"
msgstr ""
"\n"
"La configuración de DNS que se pasa al script de instalación de la línea de\n"
"comandos está almacenado en un fichero de configuración local en cada "
"servidor\n"
"IPA donde el servicio DNS está configurado. Estos ajustes locales pueden ser "
"anulados con una configuración común almacenada en el servidor LDAP:\n"
msgid ""
"\n"
"DNS server configuration\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuración del servidor DNS\n"
msgid ""
"\n"
"Dates are treated as GMT to match the dates in the certificates.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las fechas se tratan como GMT para coincidir con las fechas de los "
"certificados.\n"
msgid ""
"\n"
"Deleting or renaming a managed permission, as well as changing its target,\n"
"is not allowed.\n"
msgstr ""
"\n"
"El borrado o renombrado de un permiso gestionado, así como el cambio de su\n"
"objetivo, no está permitido.\n"
msgid ""
"\n"
"Directory Server Access Control Instructions (ACIs)\n"
"\n"
"ACIs are used to allow or deny access to information. This module is\n"
"currently designed to allow, not deny, access.\n"
"\n"
"The aci commands are designed to grant permissions that allow updating\n"
"existing entries or adding or deleting new ones. The goal of the ACIs\n"
"that ship with IPA is to provide a set of low-level permissions that\n"
"grant access to special groups called taskgroups. These low-level\n"
"permissions can be combined into roles that grant broader access. These\n"
"roles are another type of group, roles.\n"
"\n"
"For example, if you have taskgroups that allow adding and modifying users "
"you\n"
"could create a role, useradmin. You would assign users to the useradmin\n"
"role to allow them to do the operations defined by the taskgroups.\n"
"\n"
"You can create ACIs that delegate permission so users in group A can write\n"
"attributes on group B.\n"
"\n"
"The type option is a map that applies to all entries in the users, groups "
"or\n"
"host location. It is primarily designed to be used when granting add\n"
"permissions (to write new entries).\n"
"\n"
"An ACI consists of three parts:\n"
"1. target\n"
"2. permissions\n"
"3. bind rules\n"
"\n"
"The target is a set of rules that define which LDAP objects are being\n"
"targeted. This can include a list of attributes, an area of that LDAP\n"
"tree or an LDAP filter.\n"
"\n"
"The targets include:\n"
"- attrs: list of attributes affected\n"
"- type: an object type (user, group, host, service, etc)\n"
"- memberof: members of a group\n"
"- targetgroup: grant access to modify a specific group. This is primarily\n"
" designed to enable users to add or remove members of a specific group.\n"
"- filter: A legal LDAP filter used to narrow the scope of the target.\n"
"- subtree: Used to apply a rule across an entire set of objects. For "
"example,\n"
" to allow adding users you need to grant \"add\" permission to the subtree\n"
" ldap://uid=*,cn=users,cn=accounts,dc=example,dc=com. The subtree option\n"
" is a fail-safe for objects that may not be covered by the type option.\n"
"\n"
"The permissions define what the ACI is allowed to do, and are one or\n"
"more of:\n"
"1. write - write one or more attributes\n"
"2. read - read one or more attributes\n"
"3. add - add a new entry to the tree\n"
"4. delete - delete an existing entry\n"
"5. all - all permissions are granted\n"
"\n"
"Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n"
"independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n"
"be editable.\n"
"\n"
"The bind rule defines who this ACI grants permissions to. The LDAP server\n"
"allows this to be any valid LDAP entry but we encourage the use of\n"
"taskgroups so that the rights can be easily shared through roles.\n"
"\n"
"For a more thorough description of access controls see\n"
"http://www.redhat.com/docs/manuals/dir-server/ag/8.0/Managing_Access_Control."
"html\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
"NOTE: ACIs are now added via the permission plugin. These examples are to\n"
"demonstrate how the various options work but this is done via the "
"permission\n"
"command-line now (see last example).\n"
"\n"
" Add an ACI so that the group \"secretaries\" can update the address on any "
"user:\n"
" ipa group-add --desc=\"Office secretaries\" secretaries\n"
" ipa aci-add --attrs=streetAddress --memberof=ipausers --group=secretaries "
"--permissions=write --prefix=none \"Secretaries write addresses\"\n"
"\n"
" Show the new ACI:\n"
" ipa aci-show --prefix=none \"Secretaries write addresses\"\n"
"\n"
" Add an ACI that allows members of the \"addusers\" permission to add new "
"users:\n"
" ipa aci-add --type=user --permission=addusers --permissions=add --"
"prefix=none \"Add new users\"\n"
"\n"
" Add an ACI that allows members of the editors manage members of the admins "
"group:\n"
" ipa aci-add --permissions=write --attrs=member --targetgroup=admins --"
"group=editors --prefix=none \"Editors manage admins\"\n"
"\n"
" Add an ACI that allows members of the admins group to manage the street and "
"zip code of those in the editors group:\n"
" ipa aci-add --permissions=write --memberof=editors --group=admins --"
"attrs=street --attrs=postalcode --prefix=none \"admins edit the address of "
"editors\"\n"
"\n"
" Add an ACI that allows the admins group manage the street and zipcode of "
"those who work for the boss:\n"
" ipa aci-add --permissions=write --group=admins --attrs=street --"
"attrs=postalcode --filter=\"(manager=uid=boss,cn=users,cn=accounts,"
"dc=example,dc=com)\" --prefix=none \"Edit the address of those who work for "
"the boss\"\n"
"\n"
" Add an entirely new kind of record to IPA that isn't covered by any of the "
"--type options, creating a permission:\n"
" ipa permission-add --permissions=add --subtree=\"cn=*,cn=orange,"
"cn=accounts,dc=example,dc=com\" --desc=\"Add Orange Entries\" add_orange\n"
"\n"
"\n"
"The show command shows the raw 389-ds ACI.\n"
"\n"
"IMPORTANT: When modifying the target attributes of an existing ACI you\n"
"must include all existing attributes as well. When doing an aci-mod the\n"
"targetattr REPLACES the current attributes, it does not add to them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instrucciones de Control de Acceso al Servidor de Directorio (ACIs)\n"
"\n"
"ACIs son usados para permitir o denegar acceso a la información. Este módulo "
"está\n"
" actualmente diseñado para permitir, no denegar, acceso.\n"
"\n"
"Los comandos aci están diseñados para conceder permisos que permitan la\n"
"actualización de entradas existentes o el añadido o borrado de nuevas. El "
"objetivo\n"
"de los ACIs que van con IPA es suministrar un conjunto de permisos de bajo "
"nivel\n"
"que conceden acceso a grupos espaciales llamados grupos de tareas. Estos\n"
"permisos de bajo nivel pueden ser combinados en roles que conceden un "
"acceso\n"
"más amplio. Estos roles son otro tipo de grupo, roles.\n"
"\n"
"Por ejemplo, si usted tiene un grupo de tareas que le permiten añadir y "
"modificar\n"
"usuarios usted podría crear un role, useradmin. Debería asignar usuarios al "
"role\n"
"useradmin que les permitirá hacer operaciones definidas en el grupo de "
"tareas.\n"
"\n"
"Usted puede crear ACIs que deleguen permisos así usuarios del grupo A "
"pueden\n"
"escribir atributos en el grupo B.\n"
"\n"
"La opción type es un mapa que aplica a todas las entradas en la localización "
"de\n"
"usuarios, grupos o host. Está diseñada principalmente para ser usada cuando "
"se\n"
"otorgan permisos de añadir (para escribir nuevas entradas).\n"
"\n"
"Un ACI consta de tres partes:\n"
"1. objetivo\n"
"2. permisos\n"
"3. reglas de enlace\n"
"\n"
"El objetivo es un conjunto de reglas que definen que objetos LDAP son "
"objetivos.\n"
"Esto puede incluir una lista de atributos, un área del árbol LDAP o un "
"filtro LDAP.\n"
"\n"
"Los objetivos incluyen:\n"
"- attrs: lista de atributos afectados\n"
"- type: un tipo de objeto (usuario, grupo, host, servicio, etc)\n"
"- memberof: miembros de un grupo\n"
"- targetgroup: concede acceso para modificar un grupo específico. Está "
"diseñado\n"
" principalmente para habilitar a los usuarios para añadir o borrar miembros "
"de un\n"
" grupo específico.\n"
"- filter: Un filtro LDAP legal usado para reducir el alcance del objetivo.\n"
"- subtree: Usado para aplicar una regla a lo largo de un conjunto de "
"objetos. Por\n"
" ejemplo, para añadir usuarios usted necesita conceder permisos \"add\" al "
"subtree\n"
" ldap://uid=*,cn=users,cn=accounts,dc=example,dc=com. La opción subtree es "
"a\n"
" prueba de fallos para objetos que pueden no estar cubiertos por la opción "
"type.\n"
"\n"
"Los permisos definidos que ACI tiene permitidos hacer son uno o más de:\n"
"1. write - escribir uno o mas atributos\n"
"2. read - leer uno o más atributos\n"
"3. add - añadir una nueva entrada al árbol\n"
"4. delete - borrar una entrada existente\n"
"5. all - se conceden todos los permisos\n"
"\n"
"Advierta la diferencia entre atributos y entradas. Los permisos son "
"independientes,\n"
"de esta manera ser capaz de añadir un usuario no significa que el usuario "
"será\n"
"editable.\n"
"\n"
"La regla bind define a quien concede ACI estos permisos. El servidor LDAP "
"permite\n"
"esto para cualquier entrada LDAP válida pero recomendamos el uso de grupos "
"de\n"
"tareas de modo que los derechos puedan ser fácilmente compartidos entre los\n"
"roles.\n"
"\n"
"Para una descripción más completa de los controles de acceso vea\n"
"http://www.redhat.com/docs/manuals/dir-server/ag/8.0/Managing_Access_Control."
"html\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
"AVISO: Los ACIs se añaden ahora por medio del plugin permisos. Estos "
"ejemplos\n"
"son para demostrar como trabajan diversas opciones pero esto está hecho por\n"
"medio de los permisos de linea de comandos ahora (vea último ejemplo).\n"
"\n"
" Añadir un ACI de modo que el grupo \"secretaries\" pueda actualizar la "
"dirección de cualquier usuario:\n"
" ipa group-add --desc=\"Office secretaries\" secretaries\n"
" ipa aci-add --attrs=streetAddress --memberof=ipausers --group=secretaries "
"--permissions=write --prefix=none \"Secretaries write addresses\"\n"
"\n"
" Mostrar el nuevo ACI:\n"
" ipa aci-show --prefix=none \"Secretaries write addresses\"\n"
"\n"
" Añadir un ACI que permita a los miembros del permiso \"addusers\" añadir "
"nuevos usuarios:\n"
" ipa aci-add --type=user --permission=addusers --permissions=add --"
"prefix=none \"Add new users\"\n"
"\n"
" Añadir un ACI que permita a los miembros de los editores manejar miembros "
"del grupo admins:\n"
" ipa aci-add --permissions=write --attrs=member --targetgroup=admins --"
"group=editors --prefix=none \"Editors manage admins\"\n"
"\n"
" Añadir un ACI que permita a los miembros del grupo admins manejar la calle "
"y el código postal de los que estén en el grupo editors:\n"
" ipa aci-add --permissions=write --memberof=editors --group=admins --"
"attrs=street --attrs=postalcode --prefix=none \"admins edit the address of "
"editors\"\n"
"\n"
" Añadir un ACI que permita a los miembros del grupo admins manejar la calle "
"y el código postal de aquellos que trabajan para el jefe:\n"
" ipa aci-add --permissions=write --group=admins --attrs=street --"
"attrs=postalcode --filter=\"(manager=uid=boss,cn=users,cn=accounts,"
"dc=example,dc=com)\" --prefix=none \"Edit the address of those who work for "
"the boss\"\n"
"\n"
" Añadir un clase de registro totalmente nueva para IPA que no esté cubierta "
"por ninguna de las opciones type, creando un permiso:\n"
" ipa permission-add --permissions=add --subtree=\"cn=*,cn=orange,"
"cn=accounts,dc=example,dc=com\" --desc=\"Add Orange Entries\" add_orange\n"
"\n"
"\n"
"El comando show muestra el ACI 389-ds en bruto.\n"
"\n"
"IMPORTANTE: Cuando modifique los atributos target de un ACI existente debe\n"
"incluir todos los atributos existentes también. Cuando haga un aci-mod "
"targetattr\n"
"REEMPLAZA los atributos actuales, no los añade.\n"
msgid ""
"\n"
"Domain Name System (DNS)\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema de Nombre de Dominio (DNS)\n"
msgid ""
"\n"
"ENROLLMENT:\n"
"\n"
"There are three enrollment scenarios when enrolling a new client:\n"
"\n"
"1. You are enrolling as a full administrator. The host entry may exist\n"
" or not. A full administrator is a member of the hostadmin role\n"
" or the admins group.\n"
"2. You are enrolling as a limited administrator. The host must already\n"
" exist. A limited administrator is a member a role with the\n"
" Host Enrollment privilege.\n"
"3. The host has been created with a one-time password.\n"
msgstr ""
"\n"
"INSCRIPCIÓN:\n"
"\n"
"Hay tres escenarios de inscripción cuando se inscribe un nuevo cliente:\n"
"\n"
"1. Se está inscribiendo como administrador total. La entrada de host puede "
"existir o\n"
" no. Un administrador total es miembro del rol hostadmin role o del grupo "
"admins.\n"
"2. Se está inscribiendo como administrador limitado. El host debe existir "
"ya. Un\n"
" administrador limitado es miembro de un rol con el privilegio Host "
"Enrollment.\n"
"3. El host ha sido creado con una contraseña de una vez.\n"
msgid ""
"\n"
"EXAMPLES:\n"
msgstr ""
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
msgid ""
"\n"
"Entitlements\n"
"\n"
"Manage entitlements for client machines\n"
"\n"
"Entitlements can be managed either by registering with an entitlement\n"
"server with a username and password or by manually importing entitlement\n"
"certificates. An entitlement certificate contains embedded information\n"
"such as the product being entitled, the quantity and the validity dates.\n"
"\n"
"An entitlement server manages the number of client entitlements available.\n"
"To mark these entitlements as used by the IPA server you provide a quantity\n"
"and they are marked as consumed on the entitlement server.\n"
"\n"
" Register with an entitlement server:\n"
" ipa entitle-register consumer\n"
"\n"
" Import an entitlement certificate:\n"
" ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n"
"\n"
" Display current entitlements:\n"
" ipa entitle-status\n"
"\n"
" Retrieve details on entitlement certificates:\n"
" ipa entitle-get\n"
"\n"
" Consume some entitlements from the entitlement server:\n"
" ipa entitle-consume 50\n"
"\n"
"The registration ID is a Unique Identifier (UUID). This ID will be\n"
"IMPORTED if you have used entitle-import.\n"
"\n"
"Changes to /etc/rhsm/rhsm.conf require a restart of the httpd service.\n"
msgstr ""
"\n"
"Derechos\n"
"\n"
"Gestión de los derechos por las máquinas clientes\n"
"\n"
"Los derechos pueden ser gestionados bien registrándoles con un servidor de "
"derechos\n"
"con un nombre de usuario y una contraseña o manualmente importando "
"certificados de\n"
"derechos. Un certificado de derechos contiene incrustada información como el "
"producto\n"
"que se está intitulando, la cantidad y las fechas de validez.\n"
"\n"
"Un servidor de derechos gestiona el número de clientes con derechos "
"disponibles. Para \n"
"marcar estos derechos como usados por el servidor IPA usted suministra una "
"cantidad y\n"
"son marcados como consumidos en el servidor de derechos.\n"
"\n"
" Registrar con un servidor de derechos:\n"
" ipa entitle-register consumer\n"
"\n"
" Importar un certificado de derechos:\n"
" ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n"
"\n"
" Mostrar los derechos actuales:\n"
" ipa entitle-status\n"
"\n"
" Recuperar detalles sobre los certificados de derechos:\n"
" ipa entitle-get\n"
"\n"
" Consumir algunos derechos del servidor de derechos:\n"
" ipa entitle-consume 50\n"
"\n"
"La ID de registro es un Identificador Único (UUID). Esta ID será IMPORTADA "
"cuando usted\n"
"ha usado entitle-import.\n"
"\n"
"Los cambios en /etc/rhsm/rhsm.conf requieren un reinicio del servicio "
"httpd.\n"
msgid ""
"\n"
"Get information about installed IPA servers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Obtener información sobre los servidores IPA instalados.\n"
msgid ""
"\n"
"Get status of roles (DNS server, CA, etc.) provided by IPA masters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Obtener el estado de los roles (servidor DNS, CA, etc.) suministrado por los "
"IPA maestros.\n"
msgid ""
"\n"
"Group to Group Delegation\n"
"\n"
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
"\n"
"Group to Group Delegations grants the members of one group to update a set\n"
"of attributes of members of another group.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a delegation rule to allow managers to edit employee's addresses:\n"
" ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --"
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
"\n"
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
" in the list, including existing ones. Add postalCode to the list:\n"
" ipa delegation-mod --attrs=street --attrs=postalCode --group=managers --"
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
"\n"
" Display our updated rule:\n"
" ipa delegation-show \"managers edit employees' street\"\n"
"\n"
" Delete a rule:\n"
" ipa delegation-del \"managers edit employees' street\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Grupo a Delegación de Grupo\n"
"\n"
"Un permiso habilita una delegación de grano fino de permisos. Reglas de "
"Control\n"
"de Acceso o instrucciones (ACIs), otorgan permisos a los permisos para "
"llevar a\n"
"cabo tareas dadas como añadir un usuario, modificar un grupo, etc.\n"
"\n"
"Grupo a Delegaciones de Grupo concede a los miembros de un grupo para\n"
"actualizar un conjunto de atributos de miembros de otro grupo.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
"Añadir una regla de delegación para permitir a los gestores editar las "
"direcciones de los empleados:\n"
" ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --"
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
"\n"
" Cuando gestiona una lista de atributos usted necesita incluir todos los "
"atributos en \n"
" la lista, incluyendo los existentes. Añadir postalCode a la lista:\n"
" ipa delegation-mod --attrs=street --attrs=postalCode --group=managers --"
"membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n"
"\n"
" Mostrar nuestra regla actualizada:\n"
" ipa delegation-show \"managers edit employees' street\"\n"
"\n"
" Borrar una regla:\n"
" ipa delegation-del \"managers edit employees' street\"\n"
msgid ""
"\n"
"Groups of Sudo Commands\n"
"\n"
"Manage groups of Sudo Commands.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new Sudo Command Group:\n"
" ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n"
"\n"
" Remove a Sudo Command Group:\n"
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
"\n"
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim "
"admincmds\n"
"\n"
" Manage Sudo Command Group membership, commands:\n"
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
"\n"
" Show a Sudo Command Group:\n"
" ipa group-show localadmins\n"
msgstr ""
"\n"
"Grupos de Comandos Sudo\n"
"\n"
"Gestionar grupos de Comandos Sudo.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo Grupo de Comandos Sudo:\n"
" ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n"
"\n"
" Borrar un Grupo de Comando Sudo:\n"
" ipa sudocmdgroup-del admincmds\n"
"\n"
" Gestionar pertenencia a Grupo de Comando Sudo, comandos:\n"
" ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim "
"admincmds\n"
"\n"
" Gestionar pertenencia a Grupo de Comando Sudo, comandos:\n"
" ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n"
"\n"
" Mostrat un Grupo de Comando Sudo:\n"
" ipa group-show localadmins\n"
msgid ""
"\n"
"HBAC Services\n"
"\n"
"The PAM services that HBAC can control access to. The name used here\n"
"must match the service name that PAM is evaluating.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new HBAC service:\n"
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
"\n"
" Modify an existing HBAC service:\n"
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
"\n"
" Search for HBAC services. This example will return two results, the FTP\n"
" service and the newly-added tftp service:\n"
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
"\n"
" Delete an HBAC service:\n"
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Servicios de HBAC\n"
"\n"
"Los servicios PAM a los que HBAC puede controlar el acceso. El nombre "
"utilizado aquí debe coincidir\n"
"con el nombre del servicio que PAM está evaluando.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo servicio:\n"
" ipa hbacsvc-add tftp\n"
"\n"
" Modificar un servicio de HBAC:\n"
" ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n"
"\n"
" Buscar servicios para HBAC. Este ejemplo retornará dos resultados, el "
"servicio FTP\n"
" y el servicio recién añadido tftp:\n"
" ipa hbacsvc-find ftp\n"
"\n"
" Borrar un servicio de HBAC:\n"
" ipa hbacsvc-del tftp\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Hosts/Machines\n"
"\n"
"A host represents a machine. It can be used in a number of contexts:\n"
"- service entries are associated with a host\n"
"- a host stores the host/ service principal\n"
"- a host can be used in Host-based Access Control (HBAC) rules\n"
"- every enrolled client generates a host entry\n"
msgstr ""
"\n"
"Hosts/Máquinas\n"
"\n"
"Un host representa una máquina. Puede ser usado en distintos contextos:\n"
"- las entradas de servicio están asociadas con un host\n"
"- un host almacena el host/ servicio principal\n"
"- un host puede ser usado en reglas de Control de Acceso basado en Host "
"(HBAC)\n"
"- cada cliente inscrito genera una entrada de host\n"
msgid ""
"\n"
"IPA certificate operations\n"
msgstr ""
"\n"
"Operaciones de certificado IPA\n"
msgid ""
"\n"
"IPA locations\n"
msgstr ""
"\n"
"Localizaciones IPA\n"
msgid ""
"\n"
"IPA server roles\n"
msgstr ""
"\n"
"Roles del servidor IPA\n"
msgid ""
"\n"
"IPA servers\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA servers\n"
msgid ""
"\n"
"IPA supports the use of OTP tokens for multi-factor authentication. This\n"
"code enables the management of OTP tokens.\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA soporta el uso de fichas OTP para la autenticación de varios factores. "
"Este\n"
"código habilita la gestión de las fichas OTP.\n"
msgid ""
"\n"
"IPA supports the use of an external RADIUS proxy server for krb5 OTP\n"
"authentications. This permits a great deal of flexibility when\n"
"integrating with third-party authentication services.\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA soporta el uso de servidores proxy RADIUS externos para autenticaciones "
"krb5\n"
"OTP. Esto permite una gran oferta de flexibilidad cuando se integra con "
"servicios de \n"
"autenticación de tercera parte.\n"
msgid ""
"\n"
"IPA supports the use of certificates for authentication. Certificates can\n"
"either be stored in the user entry (full certificate in the usercertificate\n"
"attribute), or simply linked to the user entry through a mapping.\n"
"This code enables the management of the rules allowing to link a\n"
"certificate to a user entry.\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA soporta el uso de certificados para la autenticación. Las certificados "
"pueden ser\n"
"bien almacenados en la entrada del usuario (el certificado completo en el "
"atributo\n"
"usercertificate) o simplemente enlazado a la entrada de usuario a través de "
"un\n"
"mapeo. Esta código habilita la gestión de las reglas permitiendo enlazar un\n"
"certificado a una entrada de usuario.\n"
msgid ""
"\n"
"Implements a set of commands for managing server SSL certificates.\n"
msgstr ""
"\n"
"Implementa un conjunto de comandos para manejar los certificados de servidor "
"SSL.\n"
msgid ""
"\n"
"In order to request a certificate:\n"
msgstr ""
"\n"
"Con el objetivo de pedir un certificado:\n"
msgid ""
"\n"
"It may be difficult to manipulate such DNS records without making a mistake\n"
"and entering an invalid value. DNS module provides an abstraction over "
"these\n"
"raw records and allows to manipulate each RR type with specific options. "
"For\n"
"each supported RR type, DNS module provides a standard option to manipulate\n"
"a raw records with format --<rrtype>-rec, e.g. --mx-rec, and special "
"options\n"
"for every part of the RR structure with format --<rrtype>-<partname>, e.g.\n"
"--mx-preference and --mx-exchanger.\n"
msgstr ""
"\n"
"Puede ser difícil manipular estos registros DNS sin hacer un error e "
"introducir un\n"
"valor no válido. El módulo DNS suministra una abstracción sobre estos "
"registros\n"
"brutos y permite manipular cada tipo RR con opciones específicas. Por cada "
"tipo\n"
"RR soportado, el módulo DNS suministra una opción estándar para manipular\n"
"unos registros brutos con el formato --<rrtype>-rec, e.g. --mx-rec y "
"opciones\n"
"especiales para cada parte de la estructura RR con formato --<rrtype>-"
"<partname>,\n"
"e. g. --mx-preference and --mx-exchanger.\n"
msgid ""
"\n"
"Joining an IPA domain\n"
msgstr ""
"\n"
"Uniendo un dominio IPA\n"
msgid ""
"\n"
"Kerberos PKINIT feature status reporting tools.\n"
"\n"
"Report IPA masters on which Kerberos PKINIT is enabled or disabled\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
" List PKINIT status on all masters:\n"
" ipa pkinit-status\n"
"\n"
" Check PKINIT status on `ipa.example.com`:\n"
" ipa pkinit-status --server ipa.example.com\n"
"\n"
" List all IPA masters with disabled PKINIT:\n"
" ipa pkinit-status --status='disabled'\n"
"\n"
"For more info about PKINIT support see:\n"
"\n"
"https://www.freeipa.org/page/V4/Kerberos_PKINIT\n"
msgstr ""
"\n"
"Herramientas de informe de estados de características Kerberos PKINIT.\n"
"\n"
"Informa de los másters IPA sobre los cuales Kerberos PKINIT está habilitado "
"o deshabilitado\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
" Lista el estado PKINIT sobre todos los másters:\n"
" ipa pkinit-status\n"
"\n"
" Comprueba el estado PKINIT sobre `ipa.example.com`:\n"
" ipa pkinit-status --server ipa.example.com\n"
"\n"
" Lista todos los másters IPA con PKINIT deshabilitado:\n"
" ipa pkinit-status --status='disabled'\n"
"\n"
"Para más información sobre soporte PKINIT vea:\n"
"\n"
"https://www.freeipa.org/page/V4/Kerberos_PKINIT\n"
msgid ""
"\n"
"Kerberos pkinit options\n"
"\n"
"Enable or disable anonymous pkinit using the principal\n"
"WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. The server must have been installed with\n"
"pkinit support.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Enable anonymous pkinit:\n"
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
"\n"
" Disable anonymous pkinit:\n"
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
"\n"
"For more information on anonymous pkinit see:\n"
"\n"
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de kerberos pkinit\n"
"Activan o desactivan pkinit anónimo mediante el principal\n"
"WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. El servidor debe haber sido instalado con soporte "
"pkinit.\n"
"EJEMPLOS:\n"
"Activar pkinit anónimo\n"
" ipa pkinit-anonymous enable\n"
"Desactivar pkinit anónimo:\n"
" ipa pkinit-anonymous disable\n"
"Para obtener mayor información sobre pkinit anónimo, por favor consulte: \n"
"http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Kerberos ticket policy\n"
"\n"
"There is a single Kerberos ticket policy. This policy defines the\n"
"maximum ticket lifetime and the maximum renewal age, the period during\n"
"which the ticket is renewable.\n"
"\n"
"You can also create a per-user ticket policy by specifying the user login.\n"
"\n"
"For changes to the global policy to take effect, restarting the KDC service\n"
"is required, which can be achieved using:\n"
"\n"
"service krb5kdc restart\n"
"\n"
"Changes to per-user policies take effect immediately for newly requested\n"
"tickets (e.g. when the user next runs kinit).\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Display the current Kerberos ticket policy:\n"
" ipa krbtpolicy-show\n"
"\n"
" Reset the policy to the default:\n"
" ipa krbtpolicy-reset\n"
"\n"
" Modify the policy to 8 hours max life, 1-day max renewal:\n"
" ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n"
"\n"
" Display effective Kerberos ticket policy for user 'admin':\n"
" ipa krbtpolicy-show admin\n"
"\n"
" Reset per-user policy for user 'admin':\n"
" ipa krbtpolicy-reset admin\n"
"\n"
" Modify per-user policy for user 'admin':\n"
" ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n"
msgstr ""
"\n"
"Funciones \n"
"\n"
"Un rol se utiliza para la delegación de grano fino. Un permiso otorga la "
"capacidad de realizar tareas de bajo nivel (añadir un usuario, modificar un "
"grupo, etc.) Un privilegio combina uno o más permisos en una abstracción \n"
"de nivel superior tales como useradmin. Un useradmin sería capaz de añadir, "
"eliminar y modificar usuarios. \n"
"\n"
"Los privilegios son asignados a roles.\n"
"\n"
"Los usuarios, grupos, hosts y hostgroups pueden ser miembros de un Rol. \n"
"\n"
"Los Roles no pueden contener otros roles.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
"Añadir un nuevo rol: \n"
" ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n"
" ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n"
" ipa role-add-privilege=add_user_to_default_group\n"
"junioradmin\n"
"\n"
"Agregar un grupo de usuarios a este rol:\n"
" ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins \n"
" ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin \n"
"\n"
"Mostrar información sobre el rol:\n"
" ipa role-show junioradmin\n"
"\n"
"El resultado de esto es que cualquier usuario en el grupo 'useradmins' puede "
"agregar usuarios, restablecer contraseñas o añadir un usuario al grupo de "
"usuarios predeterminado de la IPA.\n"
msgid ""
"\n"
"Manage Certificate Authorities\n"
msgstr ""
"\n"
"Manejar Autoridades de Certificado\n"
msgid ""
"\n"
"Manage Certificate Identity Mapping configuration and rules.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar la configuración y las reglas del Mapeo de Identidad del "
"Certificado.\n"
msgid ""
"\n"
"Manage Certificate Profiles\n"
"\n"
"Certificate Profiles are used by Certificate Authority (CA) in the signing "
"of\n"
"certificates to determine if a Certificate Signing Request (CSR) is "
"acceptable,\n"
"and if so what features and extensions will be present on the certificate.\n"
"\n"
"The Certificate Profile format is the property-list format understood by "
"the\n"
"Dogtag or Red Hat Certificate System CA.\n"
"\n"
"PROFILE ID SYNTAX:\n"
"\n"
"A Profile ID is a string without spaces or punctuation starting with a "
"letter\n"
"and followed by a sequence of letters, digits or underscore (\"_\").\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Import a profile that will not store issued certificates:\n"
" ipa certprofile-import ShortLivedUserCert \\\n"
" --file UserCert.profile --desc \"User Certificates\" \\\n"
" --store=false\n"
"\n"
" Delete a certificate profile:\n"
" ipa certprofile-del ShortLivedUserCert\n"
"\n"
" Show information about a profile:\n"
" ipa certprofile-show ShortLivedUserCert\n"
"\n"
" Save profile configuration to a file:\n"
" ipa certprofile-show caIPAserviceCert --out caIPAserviceCert.cfg\n"
"\n"
" Search for profiles that do not store certificates:\n"
" ipa certprofile-find --store=false\n"
"\n"
"PROFILE CONFIGURATION FORMAT:\n"
"\n"
"The profile configuration format is the raw property-list format\n"
"used by Dogtag Certificate System. The XML format is not supported.\n"
"\n"
"The following restrictions apply to profiles managed by IPA:\n"
"\n"
"- When importing a profile the \"profileId\" field, if present, must\n"
" match the ID given on the command line.\n"
"\n"
"- The \"classId\" field must be set to \"caEnrollImpl\"\n"
"\n"
"- The \"auth.instance_id\" field must be set to \"raCertAuth\"\n"
"\n"
"- The \"certReqInputImpl\" input class and \"certOutputImpl\" output\n"
" class must be used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestión de los Certificados de Perfil\n"
"\n"
"LOs Certificados de Perfil son usados por una Autoridad de Certificación "
"(CA) en la\n"
"firma de certificados si una Petición de Firma de Certificado (CSR) es "
"aceptable y\n"
"que características y extensiones estarán presentes en el certificado.\n"
"\n"
"El formato del Cetificado de Perfil es la lista de propiedad entendida por "
"Dogtag\n"
"o Red Hat Certificate System CA.\n"
"\n"
"SINTAXIS DEL ID DE PERFIL:\n"
"\n"
"Una ID de Perfil es una cadena sin espacios o puntuación que empieza con "
"una\n"
"letra y seguida por una secuencia de letras, dígitos o guiones bajos "
"(\"_\").\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Importar un perfil que no almacenará los certificados enviados:\n"
" ipa certprofile-import ShortLivedUserCert \\\n"
" --file UserCert.profile --desc \"User Certificates\" \\\n"
" --store=false\n"
"\n"
" Borrar un certificado de perfil:\n"
" ipa certprofile-del ShortLivedUserCert\n"
"\n"
" Mostrar información sobre un perfil:\n"
" ipa certprofile-show ShortLivedUserCert\n"
"\n"
" Guardar la configuración del perfil en un fichero:\n"
" ipa certprofile-show caIPAserviceCert --out caIPAserviceCert.cfg\n"
"\n"
" Búsqueda de perfiles que almacenan certificados:\n"
" ipa certprofile-find --store=false\n"
"\n"
"FORMATO DE CONFIGURACIÓN DE PERFIL:\n"
"\n"
"El formato de configuración de perfil es el formato crudo de lista de "
"propiedad\n"
"usado por Dogtag Certificate System. No está soportado el formato XML.\n"
"\n"
"A los perfiles manejados por IPA se les aplican las siguientes "
"restricciones:\n"
"\n"
"- Cuando se importa un perfil el campo \"profileId\", si está presente, debe "
"coincidir\n"
" con la ID dada en la linea de comandos.\n"
"\n"
"- El campo \"classId\" debe estar fijado a \"caEnrollImpl\"\n"
"\n"
"- El campo \"auth.instance_id\" debe estar fijado a \"raCertAuth\"\n"
"\n"
"- La clase de entrada \"certReqInputImpl\" y la de salida \"certOutputImpl\" "
"se deben\n"
" usar.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Manage DNS zone and resource records.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar zona DNS y registro de recursos.\n"
msgid ""
"\n"
"Manage OTP tokens.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar fichas OTP.\n"
msgid ""
"\n"
"Manage RADIUS Proxy Servers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar Servidores Proxy RADIUS.\n"
msgid ""
"\n"
"Manage YubiKey tokens.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar fichas YubiKey.\n"
msgid ""
"\n"
"Manage vaults.\n"
msgstr ""
"\n"
"Manejar bóvedas.\n"
msgid ""
"\n"
"Managed permissions\n"
msgstr ""
"\n"
"Permisos gestionados\n"
msgid ""
"\n"
"Manipulate DNS locations\n"
msgstr ""
"\n"
"Manipular localizaciones DNS\n"
msgid ""
"\n"
"Manipulate DNS server configuration\n"
msgstr ""
"\n"
"Manipular la configuración del servidor DNS\n"
msgid ""
"\n"
"Migration to IPA\n"
"\n"
"Migrate users and groups from an LDAP server to IPA.\n"
"\n"
"This performs an LDAP query against the remote server searching for\n"
"users and groups in a container. In order to migrate passwords you need\n"
"to bind as a user that can read the userPassword attribute on the remote\n"
"server. This is generally restricted to high-level admins such as\n"
"cn=Directory Manager in 389-ds (this is the default bind user).\n"
"\n"
"The default user container is ou=People.\n"
"\n"
"The default group container is ou=Groups.\n"
"\n"
"Users and groups that already exist on the IPA server are skipped.\n"
"\n"
"Two LDAP schemas define how group members are stored: RFC2307 and\n"
"RFC2307bis. RFC2307bis uses member and uniquemember to specify group\n"
"members, RFC2307 uses memberUid. The default schema is RFC2307bis.\n"
"\n"
"The schema compat feature allows IPA to reformat data for systems that\n"
"do not support RFC2307bis. It is recommended that this feature is disabled\n"
"during migration to reduce system overhead. It can be re-enabled after\n"
"migration. To migrate with it enabled use the \"--with-compat\" option.\n"
"\n"
"Migrated users do not have Kerberos credentials, they have only their\n"
"LDAP password. To complete the migration process, users need to go\n"
"to http://ipa.example.com/ipa/migration and authenticate using their\n"
"LDAP password in order to generate their Kerberos credentials.\n"
"\n"
"Migration is disabled by default. Use the command ipa config-mod to\n"
"enable it:\n"
"\n"
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
"\n"
"If a base DN is not provided with --basedn then IPA will use either\n"
"the value of defaultNamingContext if it is set or the first value\n"
"in namingContexts set in the root of the remote LDAP server.\n"
"\n"
"Users are added as members to the default user group. This can be a\n"
"time-intensive task so during migration this is done in a batch\n"
"mode for every 100 users. As a result there will be a window in which\n"
"users will be added to IPA but will not be members of the default\n"
"user group.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" The simplest migration, accepting all defaults:\n"
" ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n"
"\n"
" Specify the user and group container. This can be used to migrate user\n"
" and group data from an IPA v1 server:\n"
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
" ldap://ds.example.com:389\n"
"\n"
" Since IPA v2 server already contain predefined groups that may collide "
"with\n"
" groups in migrated (IPA v1) server (for example admins, ipausers), users\n"
" having colliding group as their primary group may happen to belong to\n"
" an unknown group on new IPA v2 server.\n"
" Use --group-overwrite-gid option to overwrite GID of already existing "
"groups\n"
" to prevent this issue:\n"
" ipa migrate-ds --group-overwrite-gid \\\n"
" --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
" ldap://ds.example.com:389\n"
"\n"
" Migrated users or groups may have object class and accompanied attributes\n"
" unknown to the IPA v2 server. These object classes and attributes may be\n"
" left out of the migration process:\n"
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
" --user-ignore-objectclass=radiusprofile \\\n"
" --user-ignore-attribute=radiusgroupname \\\n"
" ldap://ds.example.com:389\n"
"\n"
"LOGGING\n"
"\n"
"Migration will log warnings and errors to the Apache error log. This\n"
"file should be evaluated post-migration to correct or investigate any\n"
"issues that were discovered.\n"
"\n"
"For every 100 users migrated an info-level message will be displayed to\n"
"give the current progress and duration to make it possible to track\n"
"the progress of migration.\n"
"\n"
"If the log level is debug, either by setting debug = True in\n"
"/etc/ipa/default.conf or /etc/ipa/server.conf, then an entry will be "
"printed\n"
"for each user added plus a summary when the default user group is\n"
"updated.\n"
msgstr ""
"\n"
"Migración a IPA\n"
"\n"
"Migrar usuarios y grupos desde un servidor LDAP a IPA.\n"
"\n"
"Esto lleva a cabo una consulta LDAP contra el servidor remoto buscando \n"
"usuarios y grupos en un contenedor. Con el objetivo de migrar las "
"contraseñas\n"
"usted necesita enlazar como un usuario que pueda leer el atributo "
"userPassword\n"
"sobre el servidor remoto. Esto normalmente está restringido a "
"administradores de\n"
"alto nivel como cn=Directory Manager en 389-ds (este es el usuario de enlace "
"por defecto).\n"
"\n"
"El contenedor de usuario por defecto es ou=People.\n"
"\n"
"El contenedor de grupo por defecto es ou=Groups.\n"
"\n"
"Los usuarios y grupos que ya existen en el servidor IPA son saltados.\n"
"\n"
"Dos esquemas LDAP definen como se almacenan los miembros del grupo:\n"
"RFC2307 y RFC2307bis. RFC2307bis usa miembro y miembro único para\n"
"especificar los miembros del grupo. RFC2307 usa memberUid. El esquema por "
"defecto es RFC2307bis.\n"
"\n"
"La característica de compatibilidad de esquema permite a IPA reformatear "
"datos\n"
"para sistemas que no soportan RFC2307bis. Se recomienda deshabilitar esta\n"
"característica durante la migración para reducir la sobrecarga del sistema. "
"Puede\n"
"ser rehabilitado después de la migración. Para migrar con esto habilitado "
"use la opción \"--with-compat\".\n"
"\n"
"Los usuarios migrados no tienen credenciales Kerberos, solo tienen su "
"contraseña\n"
"LDAP. Para completar el proceso de migración los usuarios necesitan ir a\n"
"to http://ipa.example.com/ipa/migration y autenticar usando su contraseña "
"LDAP\n"
" con el objetivo de generar sus credenciales Kerberos.\n"
"\n"
"La migración está deshabilitada por defecto. Use el comando ips config-mod "
"para\n"
" habilitarla:\n"
"\n"
" ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n"
"\n"
"Si no se ha suministrado una base DN con basedn IPA usará en su lugar el "
"valor\n"
"de defaultNamingContext si se ha establecido o el primer valor establecido "
"en\n"
"namingContexts en la raíz el servidor LDAP remoto.\n"
"\n"
"Los usuarios son añadidos como miembros del grupo de usuarios "
"predeterminado.\n"
"Esta puede ser una tarea que consuma mucho tiempo de modo que durante la\n"
"migración se hace por lotes para cada 100 usuarios. Como resultado habrá una "
"ventana en la que los usuarios se añadirán a IPA pero no serán miembros del\n"
"grupo de usuario predeterminado.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" La migración más sencilla, aceptando todo lo predeterminado:\n"
" ipa migrate-ds ldap://ds.example.com:389\n"
"\n"
" Especificar el contenedor de usuario y grupo. Esto se puede usar para "
"migrar datos\n"
" de usuario y grupo desde un servidor IPA v1:\n"
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
" ldap://ds.example.com:389\n"
"\n"
"Puesto que el servidor IPA v2 ya contiene grupos predefinidos que pueden "
"chocar\n"
"con los grupos en servidor migrado (IPA v1) (por ejemplo admins, ipausers), "
"los\n"
"usuarios que tengan un grupo que choque con su grupo primario puede suceder\n"
"que pertenezcan a un grupo desconocido sobre el nuevo servidor IPA v2\n"
"Use la opción --group-overwrite-gid para sobreescribir la GID de los grupos "
"ya\n"
"existentes y evitar esta cuestión:\n"
" ipa migrate-ds --group-overwrite-gid \\\n"
" --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
" ldap://ds.example.com:389\n"
"\n"
"Los usuarios o grupos migrados pueden tener objetos clase y atributos\n"
"acompañantes desconocidos por el servidor IPS v2. Estos objetos clase y "
"atributos\n"
"pueden ser dejados fuera durante el proceso de migración:\n"
" ipa migrate-ds --user-container='cn=users,cn=accounts' \\\n"
" --group-container='cn=groups,cn=accounts' \\\n"
" --user-ignore-objectclass=radiusprofile \\\n"
" --user-ignore-attribute=radiusgroupname \\\n"
" ldap://ds.example.com:389\n"
"\n"
"REGISTRO\n"
"\n"
"La migración registrará alarmas y errores en el registro de error Apache. "
"Este\n"
"fichero debería ser evaluado después de la migración para corregir o "
"investigar\n"
"cualquier cuestión que se descubra.\n"
"\n"
"Por cada 100 usuarios migrados y mensaje de nivel informativo será mostrado\n"
"dando el progreso actual y l duración para hacer posible rastrear el "
"progreso de la\n"
"migración.\n"
"\n"
"Si el nivel de registro es depuración, bien porque se haya fijado debug = "
"True en\n"
"etcipa/default.conf o etcipa/server.conf, se añadirá una entrada por cada "
"usuario\n"
"añadido más un resumen cuando el grupo de usuario predeterminado se haya\n"
"actualizado.\n"
msgid ""
"\n"
"Misc plug-ins\n"
msgstr ""
"\n"
"Misc plug-ins\n"
msgid ""
"\n"
"Netgroups\n"
"\n"
"A netgroup is a group used for permission checking. It can contain both\n"
"user and host values.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new netgroup:\n"
" ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n"
"\n"
" Add members to the netgroup:\n"
" ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n"
"\n"
" Remove a member from the netgroup:\n"
" ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n"
"\n"
" Display information about a netgroup:\n"
" ipa netgroup-show admins\n"
"\n"
" Delete a netgroup:\n"
" ipa netgroup-del admins\n"
msgstr ""
"\n"
"Netgroups\n"
"\n"
"Un netgroup es un grupo usado para comprobación de permisos. Puede contener\n"
"valores tanto de usuario como de host.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo netgroup:\n"
" ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n"
"\n"
" Añadir miembros al netgroup:\n"
" ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n"
"\n"
" Quitar un miembro del netgroup:\n"
" ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n"
"\n"
" Mostrar información sobre un netgroup:\n"
" ipa netgroup-show admins\n"
"\n"
" Borrar un netgroup:\n"
" ipa netgroup-del admins\n"
msgid ""
"\n"
"Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n"
"independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n"
"be editable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Advierta la diferencia entre atributos y entradas. Los permisos son "
"independientes,\n"
"de este modo ser capaz de añadir un usuario no significa que el usuario sea\n"
"editable.\n"
msgid ""
"\n"
"OTP Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichas OTP\n"
msgid ""
"\n"
"OTP configuration\n"
"\n"
"Manage the default values that IPA uses for OTP tokens.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Show basic OTP configuration:\n"
" ipa otpconfig-show\n"
"\n"
" Show all OTP configuration options:\n"
" ipa otpconfig-show --all\n"
"\n"
" Change maximum TOTP authentication window to 10 minutes:\n"
" ipa otpconfig-mod --totp-auth-window=600\n"
"\n"
" Change maximum TOTP synchronization window to 12 hours:\n"
" ipa otpconfig-mod --totp-sync-window=43200\n"
"\n"
" Change maximum HOTP authentication window to 5:\n"
" ipa hotpconfig-mod --hotp-auth-window=5\n"
"\n"
" Change maximum HOTP synchronization window to 50:\n"
" ipa hotpconfig-mod --hotp-sync-window=50\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuración OTP\n"
"\n"
"Gestiona los valores por defecto que IPA usa para las fichas OTP.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Muestra a configuración OTP básica:\n"
" ipa otpconfig-show\n"
"\n"
" Muestra todas las opciones de configuración OTP:\n"
" ipa otpconfig-show --all\n"
"\n"
" Cambia la ventana máxima de autenticación TOTP a 10 minutos:\n"
" ipa otpconfig-mod --totp-auth-window=600\n"
"\n"
" Cambia la ventana máxima de sincronización TOTP a 12 horas:\n"
" ipa otpconfig-mod --totp-sync-window=43200\n"
"\n"
" Cambia la ventana máxima de autenticación HOTP a 5:\n"
" ipa hotpconfig-mod --hotp-auth-window=5\n"
"\n"
" Cambia la ventana máxima de sincronización a 50:\n"
" ipa hotpconfig-mod --hotp-sync-window=50\n"
msgid ""
"\n"
"Password policy\n"
"\n"
"A password policy sets limitations on IPA passwords, including maximum\n"
"lifetime, minimum lifetime, the number of passwords to save in\n"
"history, the number of character classes required (for stronger passwords)\n"
"and the minimum password length.\n"
"\n"
"By default there is a single, global policy for all users. You can also\n"
"create a password policy to apply to a group. Each user is only subject\n"
"to one password policy, either the group policy or the global policy. A\n"
"group policy stands alone; it is not a super-set of the global policy plus\n"
"custom settings.\n"
"\n"
"Each group password policy requires a unique priority setting. If a user\n"
"is in multiple groups that have password policies, this priority determines\n"
"which password policy is applied. A lower value indicates a higher priority\n"
"policy.\n"
"\n"
"Group password policies are automatically removed when the groups they\n"
"are associated with are removed.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Modify the global policy:\n"
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
"\n"
" Add a new group password policy:\n"
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
"\n"
" Display the global password policy:\n"
" ipa pwpolicy-show\n"
"\n"
" Display a group password policy:\n"
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
"\n"
" Display the policy that would be applied to a given user:\n"
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
"\n"
" Modify a group password policy:\n"
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
msgstr ""
"\n"
"Política de contraseñas\n"
"\n"
"Una contraseña establece límites en contraseñas de IPA, incluyendo máxima y "
"mínima duración, el número de contraseñas a guardar en historial, el número "
"de clases de caracteresrequeridos (para contraseñas ás fuertes)\n"
"y el mínimo de longitud de una contraseña.\n"
"\n"
"Por defecto es una única política global para todos los usuarios. También "
"puede crear una política de contraseña para aplicar a un grupo. Cada usuario "
"está sujeto solamente a una política de contraseña, ya sea de grupo o "
"global. Una política de grupo es autónoma; no es uper-set de la política "
"global mas los parámetros personalizados.\n"
"Cada política de contraseña requiere una configuración única . Si un usuario "
"está en varios grupos que tienen políticas de contraseñas, esta prioridad "
"determina qué política de contraseña aplica. Un valor inferior indica una "
"política de prioridad superior.\n"
"\n"
"Las políticas de contraseña de grupo se eliminan automáticamente cuando se "
"eliminan los grupos a los cuales están asociados.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Modificar la política global:\n"
" ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n"
"\n"
" Agregar una política de contraseña de nuevo grupo:\n"
" ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --"
"minlength=8 --priority=10 localadmins\n"
"\n"
" Mostrar una política de contraseña global:\n"
" ipa pwpolicy-show\n"
"\n"
" Mostrar una política de contraseña de grupo:\n"
" ipa pwpolicy-show localadmins\n"
"\n"
" Mostrar la política que sería aplicada al usuario dado:\n"
" ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n"
"\n"
" Modificar una polítca de contraseña de grupo:\n"
" ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n"
msgid ""
"\n"
"Permissions\n"
msgstr ""
"\n"
"Permisos\n"
msgid ""
"\n"
"Permissions\n"
"\n"
"A permission enables fine-grained delegation of rights. A permission is\n"
"a human-readable form of a 389-ds Access Control Rule, or instruction "
"(ACI).\n"
"A permission grants the right to perform a specific task such as adding a\n"
"user, modifying a group, etc.\n"
"\n"
"A permission may not contain other permissions.\n"
"\n"
"* A permission grants access to read, write, add or delete.\n"
"* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n"
" needed to add a user).\n"
"* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n"
"\n"
"A permission is made up of a number of different parts:\n"
"\n"
"1. The name of the permission.\n"
"2. The target of the permission.\n"
"3. The rights granted by the permission.\n"
"\n"
"Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n"
"of the following:\n"
"1. write - write one or more attributes\n"
"2. read - read one or more attributes\n"
"3. add - add a new entry to the tree\n"
"4. delete - delete an existing entry\n"
"5. all - all permissions are granted\n"
"\n"
"Read permission is granted for most attributes by default so the read\n"
"permission is not expected to be used very often.\n"
"\n"
"Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n"
"independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n"
"be editable.\n"
"\n"
"There are a number of allowed targets:\n"
"1. type: a type of object (user, group, etc).\n"
"2. memberof: a member of a group or hostgroup\n"
"3. filter: an LDAP filter\n"
"4. subtree: an LDAP filter specifying part of the LDAP DIT. This is a\n"
" super-set of the \"type\" target.\n"
"5. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n"
" the rights to manage group membership)\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a permission that grants the creation of users:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
"\n"
" Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Manage Group Members\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permisos\n"
"\n"
"Un permiso habilita una delegación de grano fino de derechos. Un permiso es "
"un formato\n"
"legible por el hombre de una Regla de Control de Acceso (ACL) 389-ds o una "
"instrucción (ACI).\n"
"Un permiso otorga el derecho de llevar a cabo una tarea específica como "
"añadir un\n"
"usuario, modificar un grupo, etc.\n"
"\n"
"Un permiso puede contener otros permisos.\n"
"\n"
"* Un permiso otorga acceso de escritura, lectura, añadir o borrar.\n"
"* Un privilegio combina permisos similares (por ejemplo los permisos "
"necesarios para \n"
" añadir un usuario).\n"
"* Un rol otorga un conjunto de privilegios a usuarios, grupos, hosts o "
"grupos de hosts.\n"
"\n"
"Un permiso consta de diversas partes:\n"
"\n"
"1. El nombre del permiso.\n"
"2. El objetivo del permiso.\n"
"3. Los derechos otorgados por el permiso.\n"
"\n"
"Los derechos definen que operaciones están permitidas y pueden ser una o más "
"de las\n"
"siguientes:\n"
"1. write - escribir uno o más atributos\n"
"2. read - leer uno o más atributos\n"
"3. add - añadir una nueva entrada al árbol\n"
"4. delete - borrar una entrada existente\n"
"5. all - se otorgan todos los permisos\n"
"\n"
"El permiso de lectura se otorga para la mayoría de los atributos por "
"defectos de modo que\n"
"el permiso de lectura no se espera que use con frecuencia.\n"
"\n"
"Advierta la distinción entre atributos y entradas. Los permisos son "
"independientes, de\n"
"modo que ser capaz de añadir un usuario no siginifica que el usuario será "
"editable.\n"
"\n"
"Hay diversos objetivos permitidos:\n"
"1. type: un tipo de objeto (usuario, grupo, etc).\n"
"2. memberof: un miembro de un grupo o grupo de host\n"
"3. filter: un filtro LDAP\n"
"4. subtree: un filtro LDAP especificando parte del LDAP DIT. Esto es un "
"superconjunto del\n"
" objetivo \"type\".\n"
"5. targetgroup: otorga acceso a modificar un grupo específico (como "
"obteniendo\n"
" derechos para manejar la pertenencia al grupo)\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un permiso que otorga la creación de usuarios:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
"\n"
" Añadir un permiso que otorga la capacidad de manejar la pertenencia al "
"grupo:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Manage Group Members\"\n"
msgid ""
"\n"
"Permissions that come with IPA by default can be so-called \"managed\"\n"
"permissions. These have a default set of attributes they apply to,\n"
"but the administrator can add/remove individual attributes to/from the set.\n"
msgstr ""
"\n"
"Los permisos que vienen con IPA por defecto se pueden llamar permisos\n"
"\"gestionados\". Estos tienen un conjunto de atributos predeterminados que "
"aplican,\n"
"pero el administrador puede añadir/borrar atributos individuales de/a el "
"conjunto.\n"
msgid ""
"\n"
"Ping the remote IPA server to ensure it is running.\n"
"\n"
"The ping command sends an echo request to an IPA server. The server\n"
"returns its version information. This is used by an IPA client\n"
"to confirm that the server is available and accepting requests.\n"
"\n"
"The server from xmlrpc_uri in /etc/ipa/default.conf is contacted first.\n"
"If it does not respond then the client will contact any servers defined\n"
"by ldap SRV records in DNS.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Ping an IPA server:\n"
" ipa ping\n"
" ------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Ping an IPA server verbosely:\n"
" ipa -v ping\n"
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server 'https://ipa.example.com/ipa/xml'\n"
" -----------------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" -----------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Haga ping al servidor IPA remoto para asegurarse que está corriendo.\n"
"\n"
"El comando ping envía una petición de eco al servidor IPA. El servidor "
"devuelve\n"
"su información de versión. Esto se usa por un cliente IPA para confirmar que "
"el\n"
"servidor está disponible y acepta peticiones.\n"
"\n"
"El servidor de xmlrpc_uri en /etc/ipa/default.conf es el primero en "
"contactarse. Si no\n"
"responde el clinte contactará con cualquier de los servidores definidos por "
"los\n"
"registros ldap SRV en DNS.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Hacer ping a un servidor IPA:\n"
" ipa ping\n"
" ------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Hacer ping a un servidor IPA verbosamente:\n"
" ipa -v ping\n"
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server 'https://ipa.example.com/ipa/xml'\n"
" -----------------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" -----------------------------------------------------\n"
msgid ""
"\n"
"Ping the remote IPA server to ensure it is running.\n"
"\n"
"The ping command sends an echo request to an IPA server. The server\n"
"returns its version information. This is used by an IPA client\n"
"to confirm that the server is available and accepting requests.\n"
"\n"
"The server from xmlrpc_uri in /etc/ipa/default.conf is contacted first.\n"
"If it does not respond then the client will contact any servers defined\n"
"by ldap SRV records in DNS.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Ping an IPA server:\n"
" ipa ping\n"
" ------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Ping an IPA server verbosely:\n"
" ipa -v ping\n"
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/"
"xml'\n"
" -----------------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" -----------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Haga ping al servidor IPA remoto para asegurar que está corriendo.\n"
"\n"
"El comando ping envía una petición de eco a un servidor IPA. El servidor "
"devuelve su\n"
"información de versión. Esto se usa por un cliente IPA para confirmar que el "
"servidor está\n"
"disponible y acepta peticiones.\n"
"\n"
"El servidor desde xmlrpc_uri en /etc/ipa/default.conf es contactado primero. "
"Si no\n"
"el cliente contactará con cualquier de los servidores definidos por los "
"registros ldap SRV\n"
"en DNS.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Ping a un servidor IPA:\n"
" ipa ping\n"
" ------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Ping a un servidor IPA verbosamente:\n"
" ipa -v ping\n"
" ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n"
" ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/"
"xml'\n"
" -----------------------------------------------------\n"
" IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n"
" -----------------------------------------------------\n"
msgid ""
"\n"
"Plugins not accessible directly through the CLI, commands used internally\n"
msgstr ""
"\n"
"Los plugins no son accesibles a través d CLI, comandos usados internamente\n"
msgid ""
"\n"
"Privileges\n"
"\n"
"A privilege combines permissions into a logical task. A permission provides\n"
"the rights to do a single task. There are some IPA operations that require\n"
"multiple permissions to succeed. A privilege is where permissions are\n"
"combined in order to perform a specific task.\n"
"\n"
"For example, adding a user requires the following permissions:\n"
" * Creating a new user entry\n"
" * Resetting a user password\n"
" * Adding the new user to the default IPA users group\n"
"\n"
"Combining these three low-level tasks into a higher level task in the\n"
"form of a privilege named \"Add User\" makes it easier to manage Roles.\n"
"\n"
"A privilege may not contain other privileges.\n"
"\n"
"See role and permission for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Privilegios\n"
"Un privilegio combina permisos dentro de una tarea lógica. Un permiso "
"proporciona\n"
"los derechos para realizar una tarea específica.\n"
"Por ejemplo, añadir un usuario requiere los siguientes permisos:\n"
"Crear una nueva entradasd de usuario\n"
"Restablecer una contraseña de usuario\n"
"Añadir el nuevo usuario al grupo de usuario predeterminado de IPA\n"
"Combinar estos tres niveles inferiores dentro de una tarea de nivel superior "
"en forma de un privilegio \n"
"denominado \"Add User\" facilita el manejo de roles.\n"
"\n"
"Un privilegio no puede contener otros privilegios.\n"
"\n"
"Ver el rol y el permiso para información adicional. \n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"RADIUS Proxy Servers\n"
msgstr ""
"\n"
"Servidores Proxy RADIUS\n"
msgid ""
"\n"
"RE-ENROLLMENT:\n"
"\n"
"Host that has been enrolled at some point, and lost its configuration (e.g. "
"VM\n"
"destroyed) can be re-enrolled.\n"
"\n"
"For more information, consult the manual pages for ipa-client-install.\n"
"\n"
"A host can optionally store information such as where it is located,\n"
"the OS that it runs, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"RE-INSCRIPCIÓN:\n"
"\n"
"El host que ha sido inscrito en algún punto y pierde su configuración (e.g. "
"VM destruido) puede ser reinscrito.\n"
"\n"
"Para mas información, consulte las páginas de manual para ipa-client-"
"install.\n"
"\n"
"Un host puede almacenar opcionalmente información como donde está "
"localizado,\n"
"el SO que ejecuta, etc.\n"
msgid ""
"\n"
"Realm domains\n"
"\n"
"Manage the list of domains associated with IPA realm.\n"
"\n"
"This list is useful for Domain Controllers from other realms which have\n"
"established trust with this IPA realm. They need the information to know\n"
"which request should be forwarded to KDC of this IPA realm.\n"
"\n"
"Automatic management: a domain is automatically added to the realm domains\n"
"list when a new DNS Zone managed by IPA is created. Same applies for "
"deletion.\n"
"\n"
"Externally managed DNS: domains which are not managed in IPA server DNS\n"
"need to be manually added to the list using ipa realmdomains-mod command.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Display the current list of realm domains:\n"
" ipa realmdomains-show\n"
"\n"
" Replace the list of realm domains:\n"
" ipa realmdomains-mod --domain=example.com\n"
" ipa realmdomains-mod --domain={example1.com,example2.com,example3.com}\n"
"\n"
" Add a domain to the list of realm domains:\n"
" ipa realmdomains-mod --add-domain=newdomain.com\n"
"\n"
" Delete a domain from the list of realm domains:\n"
" ipa realmdomains-mod --del-domain=olddomain.com\n"
msgstr ""
"\n"
"Dominios de reino\n"
"\n"
"Gestiona la lista de dominios asociados con el reino IPA.\n"
"\n"
"Esta lista es útil para los Controladores de Dominio de otros reinos que "
"tienen\n"
"establecida confianza con este reino IPA. Necesitan la información para "
"saber que \n"
"peticiones deberían ser reenviadas a KDC de este reino IPA.\n"
"\n"
"Gestión automática: se añade un dominio automáticamente a la lista de "
"dominios\n"
"cuando se crea una nueva Zona DNS gestionada por IPA. Lo mismo se aplica "
"para el borrado.\n"
"\n"
"DNS extermanete gestionado: los dominios que no son gestionados en el "
"servidor\n"
"IPA DNA necesitan ser añadidos manualmente a la lista usando el comando ipa "
"realmdomains-mod command.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Muestra la lista actual de dominios reino:\n"
" ipa realmdomains-show\n"
"\n"
" Reemplaza la lista de dominios reino:\n"
" ipa realmdomains-mod --domain=example.com\n"
" ipa realmdomains-mod --domain={example1.com,example2.com,example3.com}\n"
"\n"
" Añade un dominio a la lista de dominios reino:\n"
" ipa realmdomains-mod --add-domain=newdomain.com\n"
"\n"
" Borra un dominio de la lista de dominios reino:\n"
" ipa realmdomains-mod --del-domain=olddomain.com\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Removal of '%(hostname)s' leads to disconnected topology in suffix "
"'%(suffix)s':\n"
"%(errors)s"
msgstr ""
"\n"
"La eliminación de '%(hostname)s' lleva a desconectar la topología en sufijo "
"'%(suffix)s':\n"
"%(errors)s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Replication topology in suffix '%(suffix)s' is disconnected:\n"
"%(errors)s"
msgstr ""
"\n"
"La replica de la topología en el sufijo '%(suffix)s' está desconectada:\n"
"%(errors)s"
msgid ""
"\n"
"Return information about currently authenticated identity\n"
"\n"
"Who am I command returns information on how to get\n"
"more details about the identity authenticated for this\n"
"request. The information includes:\n"
"\n"
" * type of object\n"
" * command to retrieve details of the object\n"
" * arguments and options to pass to the command\n"
"\n"
"The information is returned as a dictionary. Examples below use\n"
"'key: value' output for illustrative purposes.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Look up as IPA user:\n"
" kinit admin\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: user\n"
" command: user_show/1\n"
" arguments: admin\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Look up as a user from a trusted domain:\n"
" kinit user@AD.DOMAIN\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: idoverrideuser\n"
" command: idoverrideuser_show/1\n"
" arguments: ('default trust view', 'user@ad.domain')\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Look up as a host:\n"
" kinit -k\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: host\n"
" command: host_show/1\n"
" arguments: ipa.example.com\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Look up as a Kerberos service:\n"
" kinit -k -t /path/to/keytab HTTP/ipa.example.com\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: service\n"
" command: service_show/1\n"
" arguments: HTTP/ipa.example.com\n"
" ------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Información devuelta sobre la identidad actualmente autentificada\n"
"\n"
"El comando quien soy devuelve información sobre como obtener más detalles "
"sobre la identidad autentificada para esta petición. La información "
"incluye:\n"
"\n"
" * tipo de objeto\n"
" * comando para recuperar detalles del objeto\n"
" * argumentos y opciones a pasar al comando\n"
"\n"
"La información se devuelve como un diccionario. Los ejemplos de abajo usan "
"la salida 'key: value' con propósitos ilustrativos.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Buscar como usuario IPA:\n"
" kinit admin\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: user\n"
" command: user_show/1\n"
" arguments: admin\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Buscar como un usuario desde un dominio de confianza:\n"
" kinit user@AD.DOMAIN\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: idoverrideuser\n"
" command: idoverrideuser_show/1\n"
" arguments: ('default trust view', 'user@ad.domain')\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Buscar como host:\n"
" kinit -k\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: host\n"
" command: host_show/1\n"
" arguments: ipa.example.com\n"
" ------------------------------------------\n"
"\n"
" Buscar como servicio Kerberos:\n"
" kinit -k -t /path/to/keytab HTTP/ipa.example.com\n"
" ipa console\n"
" >> api.Command.whoami()\n"
" ------------------------------------------\n"
" object: service\n"
" command: service_show/1\n"
" arguments: HTTP/ipa.example.com\n"
" ------------------------------------------\n"
msgid ""
"\n"
"Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n"
"of the following:\n"
"1. write - write one or more attributes\n"
"2. read - read one or more attributes\n"
"3. search - search on one or more attributes\n"
"4. compare - compare one or more attributes\n"
"5. add - add a new entry to the tree\n"
"6. delete - delete an existing entry\n"
"7. all - all permissions are granted\n"
msgstr ""
"\n"
"Los derechos definen que operaciones están permitidas y pueden ser una o "
"mas\n"
"de las siguientes:\n"
"1. write - escribe uno o más atributos\n"
"2. read - lee uno o más atributos\n"
"3. search - busca uno o más atributos\n"
"4. compare - compara uno o más atributos\n"
"5. add - añade una nueva entrada al árbol\n"
"6. delete - borra una entrada existente\n"
"7. all - concede todos los permisos\n"
msgid ""
"\n"
"SEARCHING:\n"
msgstr ""
"\n"
"BUSCANDO:\n"
msgid ""
"\n"
"SELinux User Mapping\n"
"\n"
"Map IPA users to SELinux users by host.\n"
"\n"
"Hosts, hostgroups, users and groups can be either defined within\n"
"the rule or it may point to an existing HBAC rule. When using\n"
"--hbacrule option to selinuxusermap-find an exact match is made on the\n"
"HBAC rule name, so only one or zero entries will be returned.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Create a rule, \"test1\", that sets all users to xguest_u:s0 on the host "
"\"server\":\n"
" ipa selinuxusermap-add --usercat=all --selinuxuser=xguest_u:s0 test1\n"
" ipa selinuxusermap-add-host --hosts=server.example.com test1\n"
"\n"
" Create a rule, \"test2\", that sets all users to guest_u:s0 and uses an "
"existing HBAC rule for users and hosts:\n"
" ipa selinuxusermap-add --usercat=all --hbacrule=webserver --"
"selinuxuser=guest_u:s0 test2\n"
"\n"
" Display the properties of a rule:\n"
" ipa selinuxusermap-show test2\n"
"\n"
" Create a rule for a specific user. This sets the SELinux context for\n"
" user john to unconfined_u:s0-s0:c0.c1023 on any machine:\n"
" ipa selinuxusermap-add --hostcat=all --selinuxuser=unconfined_u:s0-s0:c0."
"c1023 john_unconfined\n"
" ipa selinuxusermap-add-user --users=john john_unconfined\n"
"\n"
" Disable a rule:\n"
" ipa selinuxusermap-disable test1\n"
"\n"
" Enable a rule:\n"
" ipa selinuxusermap-enable test1\n"
"\n"
" Find a rule referencing a specific HBAC rule:\n"
" ipa selinuxusermap-find --hbacrule=allow_some\n"
"\n"
" Remove a rule:\n"
" ipa selinuxusermap-del john_unconfined\n"
"\n"
"SEEALSO:\n"
"\n"
" The list controlling the order in which the SELinux user map is applied\n"
" and the default SELinux user are available in the config-show command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapeo de Usuario SELinux\n"
"\n"
"Mapeo de usuarios IPA a usuarios SELinux por host.\n"
"\n"
"Hosts, grupos de hosts, usuarios y grupos pueden ser definidos bien dentro "
"de\n"
"una regla o pueden apuntar a una regla HBAC existente. Cuando se utiliza la\n"
"opción hbacrule para selinuxusermap-find se hace una coincidencia exacta "
"con\n"
"el nombre de regla HBAC, de modo que solo se devolverán entradas uno o "
"cero.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Crear una regla, \"test1\", que ajuste a todos los usuarios a xguest_u:s0 "
"en el \"server\":\n"
" ipa selinuxusermap-add --usercat=all --selinuxuser=xguest_u:s0 test1\n"
" ipa selinuxusermap-add-host --hosts=server.example.com test1\n"
"\n"
" Crear una regla, \"test2\", que fije todos los usuarios a guest_u:s0 y un "
"regla HBAC existente para los usuarios y hosts:\n"
" ipa selinuxusermap-add --usercat=all --hbacrule=webserver --"
"selinuxuser=guest_u:s0 test2\n"
"\n"
" Mostrar las propiedades de una regla:\n"
" ipa selinuxusermap-show test2\n"
"\n"
" Crear una regla para un usuario especifico. Esto ajusta el contexto SELinux "
"para el \n"
" usuario john a unconfined_u:s0-s0:c0.c1023 sobre cualquier máquina:\n"
" ipa selinuxusermap-add --hostcat=all --selinuxuser=unconfined_u:s0-s0:c0."
"c1023 john_unconfined\n"
" ipa selinuxusermap-add-user --users=john john_unconfined\n"
"\n"
" Deshabilita una regla:\n"
" ipa selinuxusermap-disable test1\n"
"\n"
" Habilita una regla:\n"
" ipa selinuxusermap-enable test1\n"
"\n"
" Encontrar una regla con referencia a un regla HBAC específica:\n"
" ipa selinuxusermap-find --hbacrule=allow_some\n"
"\n"
" Borrar una regla:\n"
" ipa selinuxusermap-del john_unconfined\n"
"\n"
"VEA TAMBIÉN:\n"
"\n"
" La lista controlando el orden en el cual se aplica el mapeo de usuario "
"SELinux\n"
" y el usuario SELinux predeterminado está disponible en el comando config-"
"show.\n"
msgid ""
"\n"
"SUPPORTED ZONE TYPES\n"
"\n"
" * Master zone (dnszone-*), contains authoritative data.\n"
" * Forward zone (dnsforwardzone-*), forwards queries to configured "
"forwarders\n"
" (a set of DNS servers).\n"
msgstr ""
"\n"
"TIPOS DE ZONA SOPORTADOS\n"
"\n"
" * Zona maestro (dnszone-*), contiene datos autoritativos.\n"
" * Zona de información (dnsforwardzone-*), envía solicitudes a otros "
"servidores \n"
" (un conjunto de servidores DNS).\n"
msgid ""
"\n"
"Search for ACIs.\n"
"\n"
" Returns a list of ACIs\n"
"\n"
" EXAMPLES:\n"
"\n"
" To find all ACIs that apply directly to members of the group ipausers:\n"
" ipa aci-find --memberof=ipausers\n"
"\n"
" To find all ACIs that grant add access:\n"
" ipa aci-find --permissions=add\n"
"\n"
" Note that the find command only looks for the given text in the set of\n"
" ACIs, it does not evaluate the ACIs to see if something would apply.\n"
" For example, searching on memberof=ipausers will find all ACIs that\n"
" have ipausers as a memberof. There may be other ACIs that apply to\n"
" members of that group indirectly.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Buscar ACIs.\n"
"\n"
" Devolver una lista de ACIs\n"
"\n"
" EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Para encontrar todos los ACIs que se aplican directamente a miembros "
"del grupo ipausers:\n"
" ipa aci-find --memberof=ipausers\n"
"\n"
" Para encontrar todos los ACIs que obtienen acceso añadir:\n"
" ipa aci-find --permissions=add\n"
"\n"
" Advierta que el comando find solo busca el texto dado en el conjunto de "
"ACIs, no\n"
" evalúa los ACIs a ver si aplicaría alguno.\n"
" Por ejemplo, la búsqueda sobre memberof=ipausers encontrará todos los "
"ACIs\n"
" que tengan ipausers como memberof. Allí puede haber otros ACIs que se\n"
" apliquen a miembros de ese grupo indirectamente.\n"
" "
msgid ""
"\n"
"Self-service Permissions\n"
"\n"
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
"\n"
"A Self-service permission defines what an object can change in its own "
"entry.\n"
"\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a self-service rule to allow users to manage their address (using Bash\n"
" brace expansion):\n"
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c,"
"st} \"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
" in the list, including existing ones.\n"
" Add telephoneNumber to the list (using Bash brace expansion):\n"
" ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} "
"\"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Display our updated rule:\n"
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Delete a rule:\n"
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permisos de Auto-Servicio\n"
"\n"
"Un permiso habilita una delegación de permisos de. Las Reglas de Control "
"Acceso, o instrucciones (ACIs), conceden permiso a los permisos para llevar "
"a cabo tareas\n"
"dadas como añadir un usuario, modificar un grupo, etc.\n"
"\n"
"Un permiso de Auto-Servicio define que un objeto puede cambiar en su propia "
"entrada.\n"
"\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir una regla de auto-servicio para permitir a los usuarios gestionar "
"su\n"
" dirección (usando una expresión Bash brace):\n"
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c,"
"st} \"Los usuarios gestionan sus propias direcciones\"\n"
"\n"
" Cuando está gestionando la lista de atributos usted necesita incluir todos "
"los\n"
" atributos en la lista, incluyendo los existentes.\n"
" Añadir telephoneNumber a la lista (usando expansión Bash brace):\n"
" ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} "
"\"Los usuarios gestionan sus propias direcciones\"\n"
"\n"
" Mostrar nuestra regla actualizada:\n"
" ipa selfservice-show \"Los usuarios gestionan sus propias direcciones\"\n"
"\n"
" Borrar una regla:\n"
" ipa selfservice-del \"Los usuarios gestionan sus propias direcciones\"\n"
msgid ""
"\n"
"Self-service Permissions\n"
"\n"
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
"\n"
"A Self-service permission defines what an object can change in its own "
"entry.\n"
"\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a self-service rule to allow users to manage their address:\n"
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st "
"\"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
" in the list, including existing ones. Add telephoneNumber to the list:\n"
" ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber "
"\"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Display our updated rule:\n"
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Delete a rule:\n"
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Auto servicio de Permisos\n"
"\n"
"Un permiso habilita una delegación de grano fino de permisos. Las Reglas de "
"Control de\n"
"Acceso o instrucciones (ACIs), conceden permisos a los permisos para llevar "
"a cabo tareas\n"
"dadas como añadir un usuario, modificar un grupo, etc.\n"
"\n"
"Un Permiso de Auto servicio define lo que un objeto puede cambiar en su "
"propia entrada.\n"
"\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir una regla de auto servicio para permitir a los usuarios gestionar "
"sus direcciones:\n"
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st "
"\"Los usuarios maejan sus propias direcciones\"\n"
"\n"
" Cuando maneje una lista de atributos usted necesita incluir todos los "
"atributos en la lista, incluyendo los existentes. Añadir un Número de "
"teléfono a la lista:\n"
" ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber "
"\"Los usuarios manejan sus propias direcciones\"\n"
"\n"
" Visualizar nuestra regla actualizada:\n"
" ipa selfservice-show \"Los Usuarios manejan sus propias direcciones\"\n"
"\n"
" Borrar una regla:\n"
" ipa selfservice-del \"Los usuarios manejan sus propias direcciones\"\n"
msgid ""
"\n"
"Services\n"
"\n"
"A IPA service represents a service that runs on a host. The IPA service\n"
"record can store a Kerberos principal, an SSL certificate, or both.\n"
"\n"
"An IPA service can be managed directly from a machine, provided that\n"
"machine has been given the correct permission. This is true even for\n"
"machines other than the one the service is associated with. For example,\n"
"requesting an SSL certificate using the host service principal credentials\n"
"of the host. To manage a service using host credentials you need to\n"
"kinit as the host:\n"
"\n"
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
"\n"
"Adding an IPA service allows the associated service to request an SSL\n"
"certificate or keytab, but this is performed as a separate step; they\n"
"are not produced as a result of adding the service.\n"
"\n"
"Only the public aspect of a certificate is stored in a service record;\n"
"the private key is not stored.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new IPA service:\n"
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Allow a host to manage an IPA service certificate:\n"
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
"\n"
" Override a default list of supported PAC types for the service:\n"
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
"\n"
" A typical use case where overriding the PAC type is needed is NFS.\n"
" Currently the related code in the Linux kernel can only handle Kerberos\n"
" tickets up to a maximal size. Since the PAC data can become quite large "
"it\n"
" is recommended to set --pac-type=NONE for NFS services.\n"
"\n"
" Delete an IPA service:\n"
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Find all IPA services associated with a host:\n"
" ipa service-find web.example.com\n"
"\n"
" Find all HTTP services:\n"
" ipa service-find HTTP\n"
"\n"
" Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n"
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Request a certificate for an IPA service:\n"
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
msgstr ""
"\n"
"Servicios\n"
"\n"
"Un servicio IPA representa un servicio que corre en un host. El registro del "
"servicio \n"
"IPA puede almacenar un principal Kerberos, un certificado SSL o ambos.\n"
"\n"
"Un servicio IPA puede ser manejado directamente desde la maquina, siempre "
"que\n"
"la maquina haya recibido el permiso correcto. Esto es cierto aún en "
"maquinas\n"
"distintas a las que el servicio está asociado. Por ejemplo, solicitar un "
"certificado\n"
"SSL utilizando las credenciales principales del servicio de host del "
"anfitrión. Para\n"
"administrar un servicio utilizando las credenciales de host usted debe kinit "
"como\n"
"host:\n"
"\n"
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
"Agregar un servicio IPA permite que el servicio asociado solicite un "
"certificado SSL\n"
"o tabla de claves, pero esto se realiza como un paso separado; no se "
"produce\n"
"como resultado de agregar el servicio.\n"
"\n"
"Solo se almacena en el registro del servicio el aspecto público del "
"certificado; la\n"
"clave privada no se almacena.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo servicio IPA:\n"
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Permitir a un host gestionar un certificado de servicio IPA:\n"
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
"\n"
" Anular la lista predeterminada de tipos de PAC soportados para el "
"servicio:\n"
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
"\n"
"Un caso de uso típico donde es necesario anular el tipo PAC es Nfs. "
"Actualmente\n"
"el código relacionado en el kernel Linux puede solo manejar tickets Kerberos "
"hasta\n"
"un tamaño máximo. Como los datos PAC pueden ser bastante largos se\n"
"recomienda establecer pac-type=NONE para servicios NFS.\n"
"\n"
" Borrar un servicio IPA:\n"
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Encontrar todos los servicios IPA asociados con un host:\n"
" ipa service-find web.example.com\n"
"\n"
" Encontrar todos los servicios HTTP:\n"
" ipa service-find HTTP\n"
"\n"
" Deshabilitar la clave de servicio Kerberos y el certificado SSL:\n"
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Pedir un certificado para un servicio IPA:\n"
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
msgid ""
"\n"
"Services\n"
"\n"
"A IPA service represents a service that runs on a host. The IPA service\n"
"record can store a Kerberos principal, an SSL certificate, or both.\n"
"\n"
"An IPA service can be managed directly from a machine, provided that\n"
"machine has been given the correct permission. This is true even for\n"
"machines other than the one the service is associated with. For example,\n"
"requesting an SSL certificate using the host service principal credentials\n"
"of the host. To manage a service using host credentials you need to\n"
"kinit as the host:\n"
"\n"
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
"\n"
"Adding an IPA service allows the associated service to request an SSL\n"
"certificate or keytab, but this is performed as a separate step; they\n"
"are not produced as a result of adding the service.\n"
"\n"
"Only the public aspect of a certificate is stored in a service record;\n"
"the private key is not stored.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new IPA service:\n"
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Allow a host to manage an IPA service certificate:\n"
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
"\n"
" Override a default list of supported PAC types for the service:\n"
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
"\n"
" Delete an IPA service:\n"
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Find all IPA services associated with a host:\n"
" ipa service-find web.example.com\n"
"\n"
" Find all HTTP services:\n"
" ipa service-find HTTP\n"
"\n"
" Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n"
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Request a certificate for an IPA service:\n"
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
"\n"
" Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n"
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
"httpd.keytab\n"
msgstr ""
"\n"
"Servicios\n"
"\n"
"Un servicio IPA representa un servicio que corre en un host. El registro del "
"servicio IPA\n"
"puede almacenar un principal Kerberos, un certificado SSL a ambos.\n"
"\n"
"Un servicio IPA puede ser manejado directamente desde una máquina, siempre "
"que la\n"
"máquina haya recibido los permisos correctos. Esto es cierto aún para "
"máquinas distintas\n"
"a aquella a la que el servicio está asociado. Por ejemplo, pidiendo un "
"certificado SSL\n"
"usando las credenciales de servicio principal de host del anfitrión. Para "
"manejar un\n"
" servicio usando las credenciales del anfitrión usted necesita tokinit como "
"el anfitrión:\n"
"\n"
" # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n"
"\n"
"Añadir un servicio IPA permite al servicios asociado pedir un certificado "
"SSL o keytab, pero esto se lleva a cabo como un paso separado; esto no se "
"produce como resultado de añadir el servicio.\n"
"\n"
"Solo se almacena el aspecto público de un certificado en un registro de "
"servicio la clave\n"
"privada no se almacena.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo servicio IPA:\n"
" ipa service-add HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Permitir a un host manejar un certificado de servicio IPA:\n"
" ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n"
" ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n"
"\n"
" Anular una lista predeterminada de tipos PAC soportados para el servicio:\n"
" ipa service-mod HTTP/web.example.com --pac-type=MS-PAC\n"
"\n"
" Borrar un servicio IPA:\n"
" ipa service-del HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Encontrar todos los servicios IPA asociados con un host:\n"
" ipa service-find web.example.com\n"
"\n"
" Encontrar todos los servicios HTTP:\n"
" ipa service-find HTTP\n"
"\n"
" Deshabilitar la clave del servicio Kerberos y el certificado SSL:\n"
" ipa service-disable HTTP/web.example.com\n"
"\n"
" Pedir un certificado para un servicio IPA:\n"
" ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n"
"\n"
" Generar y recuperar una keytab para un servicio IPA:\n"
" ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/"
"httpd.keytab\n"
msgid ""
"\n"
"Set a user's password\n"
"\n"
"If someone other than a user changes that user's password (e.g., Helpdesk\n"
"resets it) then the password will need to be changed the first time it\n"
"is used. This is so the end-user is the only one who knows the password.\n"
"\n"
"The IPA password policy controls how often a password may be changed,\n"
"what strength requirements exist, and the length of the password history.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" To reset your own password:\n"
" ipa passwd\n"
"\n"
" To change another user's password:\n"
" ipa passwd tuser1\n"
msgstr ""
"\n"
"Establecer contraseña de un usuario\n"
"\n"
"Si alguien que no sea un usuario cambia la contraseña del usuario (por "
"ejemplo, Servicio de Ayuda la restablece), entonces la contraseña tendrá que "
"ser cambiada la primera vez que se utiliza. Esto es para que el usuario "
"final sea el único que conoce la contraseña.\n"
"La directiva de contraseñas IPA controla la frecuencia de cambio de una "
"contraseña, los requisitos de fortaleza y longitud del historial de "
"contraseñas. EJEMPLOS:\n"
"Para restablecer su contraseña:\n"
" ipa passwd tuser1\n"
"\n"
" Para cambiar la contraseña de otro usuario:\n"
" ipa passwd tuser1\n"
msgid ""
"\n"
"Standard vault uses a secure mechanism to transport and\n"
"store the secret. The secret can only be retrieved by users\n"
"that have access to the vault.\n"
msgstr ""
"\n"
"La bóveda standard usa un mecanismo seguro para transportar y\n"
"almacenar el secreto. El secreto puede ser sólo recuperado por los usuarios\n"
"que tiene acceso a la bovéda.\n"
msgid ""
"\n"
"Subordinate Certificate Authorities (Sub-CAs) can be added for scoped "
"issuance\n"
"of X.509 certificates.\n"
msgstr ""
"\n"
"Su pueden añadir Autoridades de Certificado Subordinadas (Sub-CAs) para\n"
"emisión con alcance de certificados X.509.\n"
msgid ""
"\n"
"Sudo Commands\n"
"\n"
"Commands used as building blocks for sudo\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Create a new command\n"
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
"\n"
" Remove a command\n"
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Comandos de Sudo\n"
"\n"
"Comandos usados como partes integrantes de sudo\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Crear un comando nuevo\n"
" ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n"
"\n"
" Eliminar un comando\n"
" ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Symmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
"pre-encrypts the secret using a password before transport.\n"
"The secret can only be retrieved using the same password.\n"
msgstr ""
"\n"
"La bóveda symmetric es similar a la standard, pero\n"
"encripta previamente el secreto usando una contraseña antes de transportar.\n"
"El secreto sólo se puede recuperar usando la misma contraseña.\n"
msgid ""
"\n"
"The automember-rebuild command can be used to retroactively run automember "
"rules\n"
"against existing entries, thus rebuilding their membership.\n"
msgstr ""
"\n"
"El comando de reconstrucción de auto miembro puede ser usado para ejecutar \n"
"retroactivamente reglas de auto miembro contra las entradas existentes, así "
"reconstruirá su membresía.\n"
msgid ""
"\n"
"The date format is YYYY-mm-dd.\n"
msgstr ""
"\n"
"El formato de fecha es YYYY-mm-dd.\n"
msgid ""
"\n"
"The dogtag CA uses just the CN value of the CSR and forces the rest of the\n"
"subject to values configured in the server.\n"
msgstr ""
"\n"
"La placa de identidad CA usa el valor CN del CSR y fuerza al resto del "
"sujeto a\n"
"valores configurados en el servidor.\n"
msgid ""
"\n"
"The status of a role is either enabled, configured, or absent.\n"
msgstr ""
"\n"
"El estado de un rol es habilitado, configurado o ausente.\n"
msgid ""
"\n"
"There are a number of allowed targets:\n"
"1. subtree: a DN; the permission applies to the subtree under this DN\n"
"2. target filter: an LDAP filter\n"
"3. target: DN with possible wildcards, specifies entries permission applies "
"to\n"
msgstr ""
"\n"
"Existen distinto objetivos permitidos:\n"
"1. subtree: un DN; el permiso se aplica al sub-árbol bajo este DN\n"
"2. target filter: un filtro LDAP\n"
"3. target: DN con posibles comodines, especifica las entradas a las que se "
"aplica\n"
msgid ""
"\n"
"There are many structured DNS RR types where DNS data stored in LDAP server\n"
"is not just a scalar value, for example an IP address or a domain name, but\n"
"a data structure which may be often complex. A good example is a LOC record\n"
"[RFC1876] which consists of many mandatory and optional parts (degrees,\n"
"minutes, seconds of latitude and longitude, altitude or precision).\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay muchos tipos de DNS RR estructurados donde los datos DNS almacenados\n"
"en el servidor LDAP no son solo un valor escalar, por ejemplo una dirección "
"IP o\n"
"un nombre de dominio, pero es una estructura de datos que puede ser con\n"
"frecuencia compleja. Un buen ejemplo es un registro LOC [RFC1876] que "
"consta\n"
"de muchas partes obligatorias y opcionales (grados,minutos, segundos de "
"latitud y longitud, altitud o precisión).\n"
msgid ""
"\n"
"This code is an extension to the otptoken plugin and provides support for\n"
"reading/writing YubiKey tokens directly.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este código es una extensión del plugin otptoken y suministra el soporte "
"para\n"
" leer/escribir directamente en las fichasYubiKey.\n"
msgid ""
"\n"
"USING STRUCTURED PER-TYPE OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"USANDO OPCIONES ESTRUCTURADAS POR TIPO\n"
msgid ""
"\n"
"User vaults are vaults owned used by a particular user. Private\n"
"vaults are vaults owned the current user. Service vaults are\n"
"vaults owned by a service. Shared vaults are owned by the admin\n"
"but they can be used by other users or services.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las bóvedas de usuario son bóvedas propietarias usadas por un usuario "
"concreto. Las bóvedas\n"
"privadas son bóvedas propiedad del usuario actual. Las bóvedas de servcio "
"son\n"
"bóvedas propiedad de un servicio. Las bóvedas compartidas son propiedad del "
"administrador\n"
"pero pueden ser usadas por otros usuarios o sevicios.\n"
msgid ""
"\n"
"Users\n"
"\n"
"Manage user entries. All users are POSIX users.\n"
"\n"
"IPA supports a wide range of username formats, but you need to be aware of "
"any\n"
"restrictions that may apply to your particular environment. For example,\n"
"usernames that start with a digit or usernames that exceed a certain length\n"
"may cause problems for some UNIX systems.\n"
"Use 'ipa config-mod' to change the username format allowed by IPA tools.\n"
"\n"
"Disabling a user account prevents that user from obtaining new Kerberos\n"
"credentials. It does not invalidate any credentials that have already\n"
"been issued.\n"
"\n"
"Password management is not a part of this module. For more information\n"
"about this topic please see: ipa help passwd\n"
"\n"
"Account lockout on password failure happens per IPA master. The user-status\n"
"command can be used to identify which master the user is locked out on.\n"
"It is on that master the administrator must unlock the user.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new user:\n"
" ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n"
"\n"
" Find all users whose entries include the string \"Tim\":\n"
" ipa user-find Tim\n"
"\n"
" Find all users with \"Tim\" as the first name:\n"
" ipa user-find --first=Tim\n"
"\n"
" Disable a user account:\n"
" ipa user-disable tuser1\n"
"\n"
" Enable a user account:\n"
" ipa user-enable tuser1\n"
"\n"
" Delete a user:\n"
" ipa user-del tuser1\n"
msgstr ""
"\n"
"Usuarios\n"
"\n"
"Gestiona entradas de usuario. Todos los usuarios son usuarios POXIS.\n"
"\n"
"IPA soporta un amplio rango de formatos de nombre de usuario, pero usted "
"debe estar atento a cualquier restricción que se pueda aplicar a su entorno "
"concreto. Por ejemplo, nombres de usuario que empiezan con un dígito o "
"nombres de usuario que superan cierta longitud pueden causar problemas en "
"algunos sistemas UNIX.\n"
"Use 'ipa config-mod' para cambiar el nombre de usuario permitido por las "
"herramientas IPA.\n"
"\n"
"Deshabilitando una cuenta de usuario evita que el usuario obtenga nuevas\n"
"credenciales Kerberos. Esto no invalida cualquier credencial que ya hay "
"sido\n"
"enviada.\n"
"\n"
"La gestión de contraseña no es parte de este módulo. Para más información "
"sobre \n"
"este punto vea por favor: ipa help passwd\n"
"\n"
"El cierre de una cuenta ante un fallo de contraseña sucede por el master "
"IPA. El\n"
"comando user-status se puede usar para identificar en que master está "
"bloqueado\n"
"el usuario. Y sobre ese master debe el administrador desbloquear al "
"usuario.\n"
"\n"
"EJEMPLOS:\n"
"\n"
" Añadir un nuevo usuario:\n"
" ipa user-add --first=Tim --last=User --password tuser1\n"
"\n"
" Encontrar todos los usuarios cuyas entradas incluyen la cadena \"Tim\":\n"
" ipa user-find Tim\n"
"\n"
" Encontrar todos los usuarios con “Tim” como primer nombre:\n"
" ipa user-find --first=Tim\n"
"\n"
" Deshabilitar una cuenta de usuario:\n"
" ipa user-disable tuser1\n"
"\n"
" Habilitar una cuenta de usuario\n"
" ipa user-enable tuser1\n"
"\n"
" Borrar un usuario:\n"
" ipa user-del tuser1\n"
msgid ""
"\n"
"Vaults\n"
msgstr ""
"\n"
"Bóvedas\n"
msgid ""
"\n"
"When adding a record, either RR specific options or standard option for a "
"raw\n"
"value can be used, they just should not be combined in one add operation. "
"When\n"
"modifying an existing entry, new RR specific options can be used to change\n"
"one part of a DNS record, where the standard option for raw value is used\n"
"to specify the modified value. The following example demonstrates\n"
"a modification of MX record preference from 0 to 1 in a record without\n"
"modifying the exchanger:\n"
"ipa dnsrecord-mod --mx-rec=\"0 mx.example.com.\" --mx-preference=1\n"
msgstr ""
"\n"
"Cuando se añade un registro, cualquiera de las opciones RR especificas o\n"
"estándar para un valor bruto se puede usar, simplemente no deben combinarse "
"en\n"
"operación de adicción. Cuando se modifica una entrada existente, se pueden "
"usar\n"
"nuevas opciones RR para cambiar una parte de un registro DNS, donde la "
"opción\n"
"estándar para el valor bruto se usa para especificar el valor modificado. El "
"siguiente\n"
"ejemplo muestra una modificación de la preferencia de un registro MX de 0 a "
"1 en\n"
"un registro sin modificación del intercambiador:\n"
"ipa dnsrecord-mod --mx-rec=\"0 mx.example.com.\" --mx-preference=1\n"
msgid ""
"\n"
"When searching on dates the _from date does a >= search and the _to date\n"
"does a <= search. When combined these are done as an AND.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cuando se busca por fechas _from fecha hace un >= search y _to fecha hace\n"
"<= search. Cuando se combina esto hace como un AND.\n"
msgid ""
"\n"
"YubiKey Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichas YubiKey\n"
msgid " ipa <command> --help"
msgstr " ipa <command> --help"
#, python-format
msgid ""
" Alternatively, following servers are capable of running this command: "
"%(masters)s"
msgstr ""
" Alternativamente, los siguientes servidores son capaces de ejecutar este "
"comando: %(masters)s"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid permission type"
msgstr "\"%s\" no es un tipo válido de permiso"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not an object type"
msgstr "\"%s\" no es un tipo de objeto"
#, python-brace-format
msgid "${count} item(s) added"
msgstr "${count} item(s) añadido"
#, python-brace-format
msgid "${count} item(s) removed"
msgstr "${count} item(s) borrado"
#, python-brace-format
msgid "${entity} ${primary_key} Settings"
msgstr "Configuraciones de ${entity} ${primary_key}"
#, python-brace-format
msgid "${entity} ${primary_key} updated"
msgstr "${entity} ${primary_key} actualizado"
#, python-brace-format
msgid "${entity} successfully added"
msgstr "${entity} añadido con éxito"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} is a member of:"
msgstr "${primary_key} es un miembro de:"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} is managed by:"
msgstr "${primary_key} es gestionada por:"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} members:"
msgstr "${primary_key} miembros:"
#, python-brace-format
msgid "${product}, version: ${version}"
msgstr "${product}, versión: ${version}"
#, python-format
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
msgstr "%(attr)s no contiene '%(value)s'"
#, python-format
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
msgstr "%(attr)s: sintaxis inválida."
#, python-format
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
msgstr " %(attr)s : Solamente un valor permitido."
#, python-format
msgid ""
"%(container)s LDAP search did not return any result (search base: "
"%(search_base)s, objectclass: %(objectclass)s)"
msgstr ""
"%(container)s búsqueda LDAP no devolvió ningún resultado (buscar base: "
"%(search_base)s, objectclass: %(objectclass)s)"
#, python-format
msgid ""
"%(count)d %(type)s record skipped. Only one value per DNS record type can be "
"modified at one time."
msgid_plural ""
"%(count)d %(type)s records skipped. Only one value per DNS record type can "
"be modified at one time."
msgstr[0] ""
"%(count)d %(type)s registro omitido. Sólo un valor por DNS tipo de registro "
"puede ser modificado a la vez."
msgstr[1] ""
"%(count)d %(type)s registros omitidos. Sólo un valor por DNS tipo de "
"registro puede ser modificado a la vez."
#, python-format
msgid "%(count)d ACI matched"
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
msgstr[0] "%(count)d ACI coincidente"
msgstr[1] "%(count)d ACIs coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d CA matched"
msgid_plural "%(count)d CAs matched"
msgstr[0] "%(count)d CA coincidente"
msgstr[1] "%(count)d CAs coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d Certificate Identity Mapping Rule matched"
msgid_plural "%(count)d Certificate Identity Mapping Rules matched"
msgstr[0] "%(count)d Regla de Mapeo de Identidad de Certificado coincidente"
msgstr[1] "%(count)d Reglas de Mapeo de Identidad de Certificado coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d HBAC rule matched"
msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched"
msgstr[0] "%(count)d regla coincidente de HBAC"
msgstr[1] "%(count)d reglas coincidentes de HBAC "
#, python-format
msgid "%(count)d HBAC service group matched"
msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched"
msgstr[0] "%(count)d grupo de servicio HBAC coincidente"
msgstr[1] "%(count)d grupos de servicio HBAC coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d HBAC service matched"
msgid_plural "%(count)d HBAC services matched"
msgstr[0] "Servicio HBAC %(count)d coincidente"
msgstr[1] "Servicios HBAC %(count)d coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d IPA location matched"
msgid_plural "%(count)d IPA locations matched"
msgstr[0] "%(count)d localización IPA emparejada"
msgstr[1] "%(count)d localizaciones IPA emparejadas"
#, python-format
msgid "%(count)d IPA server matched"
msgid_plural "%(count)d IPA servers matched"
msgstr[0] "%(count)d servidor IPA coincide"
msgstr[1] "%(count)d servidores IPA coinciden"
#, python-format
msgid "%(count)d OTP token matched"
msgid_plural "%(count)d OTP tokens matched"
msgstr[0] "%(count)d OTP ficha coincidente"
msgstr[1] "%(count)d OTP fichas coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d RADIUS proxy server matched"
msgid_plural "%(count)d RADIUS proxy servers matched"
msgstr[0] "%(count)d servidor proxy RADIUS coincidente"
msgstr[1] "%(count)d servidores proxy RADIUS coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d SELinux User Map matched"
msgid_plural "%(count)d SELinux User Maps matched"
msgstr[0] "%(count)d Mapa de Usuario SELinux coincidente"
msgstr[1] "%(count)d Mapas de Usuario SELinux coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d Sudo Command Group matched"
msgid_plural "%(count)d Sudo Command Groups matched"
msgstr[0] "%(count)d Grupo de Comando Sudo emparejado"
msgstr[1] "%(count)d Grupos de Comando Sudo emparejados"
#, python-format
msgid "%(count)d Sudo Command matched"
msgid_plural "%(count)d Sudo Commands matched"
msgstr[0] "%(count)d Comando Sudo emparejado"
msgstr[1] "%(count)d Comandos Sudo emparejados"
#, python-format
msgid "%(count)d Sudo Rule matched"
msgid_plural "%(count)d Sudo Rules matched"
msgstr[0] "%(count)d Regla Sudo emparejada"
msgstr[1] "%(count)d Reglas Sudo emparejadas"
#, python-format
msgid "%(count)d automount key matched"
msgid_plural "%(count)d automount keys matched"
msgstr[0] "%(count)d clave de automontaje coincidente"
msgstr[1] "%(count)d claves de automontaje coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d automount location matched"
msgid_plural "%(count)d automount locations matched"
msgstr[0] "%(count)d localización de automontaje coincidente"
msgstr[1] "%(count)d localizaciones de automontaje coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d automount map matched"
msgid_plural "%(count)d automount maps matched"
msgstr[0] "%(count)d mapa de automontaje coincidente"
msgstr[1] "%(count)d mapas de automontaje coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d delegation matched"
msgid_plural "%(count)d delegations matched"
msgstr[0] "%(count)d delegación coincidente"
msgstr[1] "%(count)d delegaciones coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d group matched"
msgid_plural "%(count)d groups matched"
msgstr[0] "%(count)d grupo coincidente"
msgstr[1] "%(count)d grupos coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d host matched"
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
msgstr[0] "%(count)d equipo coincidente"
msgstr[1] "%(count)d equipos coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d hostgroup matched"
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
msgstr[0] "%(count)d grupo de equipos coincidente"
msgstr[1] "%(count)d grupos de equipos coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d netgroup matched"
msgid_plural "%(count)d netgroups matched"
msgstr[0] "%(count)d autoservicio coincidente"
msgstr[1] "%(count)d autoservicios coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d permission matched"
msgid_plural "%(count)d permissions matched"
msgstr[0] "%(count)d permiso coincidente"
msgstr[1] " %(count)d permisos coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d plugin loaded"
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
msgstr[0] "%(count)d complemento cargado"
msgstr[1] "%(count)d complementos cargados"
#, python-format
msgid "%(count)d privilege matched"
msgid_plural "%(count)d privileges matched"
msgstr[0] "%(count)d privilegio coincidente"
msgstr[1] "%(count)d privilegios coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d profile matched"
msgid_plural "%(count)d profiles matched"
msgstr[0] "%(count)d perfil coincidente"
msgstr[1] "%(count)d perfiles coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d range matched"
msgid_plural "%(count)d ranges matched"
msgstr[0] "%(count)d rango coincide"
msgstr[1] "%(count)d rangos coinciden"
#, python-format
msgid "%(count)d role matched"
msgid_plural "%(count)d roles matched"
msgstr[0] "%(count)d rol coincidente"
msgstr[1] "%(count)d roles coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d rules matched"
msgid_plural "%(count)d rules matched"
msgstr[0] "%(count)d reglas coincidentes"
msgstr[1] "%(count)d reglas coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d selfservice matched"
msgid_plural "%(count)d selfservices matched"
msgstr[0] "%(count)d autoservicio coincidente"
msgstr[1] "%(count)d autoservicios coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d service matched"
msgid_plural "%(count)d services matched"
msgstr[0] "%(count)d servicio coincidente"
msgstr[1] "%(count)d servicios coincidentes\t\t\t"
#, python-format
msgid "%(count)d trust matched"
msgid_plural "%(count)d trusts matched"
msgstr[0] "%(count)d confianza encontrada"
msgstr[1] "%(count)d confianzas encontradas"
#, python-format
msgid "%(count)d user matched"
msgid_plural "%(count)d users matched"
msgstr[0] "%(count)d usuario coincidente"
msgstr[1] "%(count)d usuarios coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)d variables"
msgstr "%(count)d variables"
#, python-format
msgid "%(count)s server matched"
msgid_plural "%(count)s servers matched"
msgstr[0] "%(count)s servidor coincide"
msgstr[1] "%(count)s servidores coinciden"
#, python-format
msgid "%(count)s server role matched"
msgid_plural "%(count)s server roles matched"
msgstr[0] "%(count)s rol servidor coincidente"
msgstr[1] "%(count)s roles servidor coincidentes"
#, python-format
msgid "%(count)s user matched"
msgid_plural "%(count)s users matched"
msgstr[0] "%(count)s usuario coincidente"
msgstr[1] "%(count)s usuarios coincidentes"
#, python-format
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'"
msgstr "%(cver)s cliente incompatible con servidor %(sver)s en '%(server)s'"
#, python-format
msgid "%(desc)s: %(info)s"
msgstr "%(desc)s:%(info)s"
#, python-format
msgid "%(exception)s"
msgstr "%(exception)s"
#, python-format
msgid "%(filename)s: file not found"
msgstr "%(filename)s: fichero no encontrado"
#, python-format
msgid "%(host)s failed"
msgstr "%(host)s falló"
#, python-format
msgid "%(host)s failed: %(error)s"
msgstr "%(host)s falló: %(error)s"
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"
#, python-format
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
msgstr ""
"No se puede eliminar %(key)s porque %(label)s %(dependent)s lo requiere"
#, python-format
msgid ""
"%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of "
"%(label)s %(container)s"
msgstr ""
"%(key)s no puede ser borrado o deshabilitado porque es el último miembro de "
"%(label)s %(container)s"
#, python-format
msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s"
msgstr "%(label)s %(key)s no puede ser borrado/modificado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(line)s"
msgstr "%(line)s"
#, python-format
msgid "%(name)s certificate is not valid"
msgstr "%(name)s certificado no válido"
#, python-format
msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists"
msgstr " %(oname)s con el nombre \"%(pkey)s\" ya existe"
#, python-format
msgid "%(operation)s is not supported for %(principal_type)s principals"
msgstr "%(operation)s no está soportada para principal %(principal_type)s"
#, python-format
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(parent)s: no se encuentra %(oname)s"
#, python-format
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(pkey)s: no se encuentra %(oname)s"
#, python-format
msgid "%(port)s is not a valid port"
msgstr "%(port)s no es un puerto válido"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#, python-format
msgid "%(subject)s: Malformed certificate. %(reason)s"
msgstr "%(subject)s: Certificado mal formado. %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'"
msgstr "Tiempo de espera de la tares LDAP %(task)s, Task DN: '%(task_dn)s'"
#, python-format
msgid "%(user)s is not a POSIX user"
msgstr "%(user)s no es un usuario POSIX"
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid "%s Record"
msgstr "%s registro"
#, python-format
msgid "%s is not a valid attribute."
msgstr "%s no es un atributo válido."
#, python-format
msgid "%s record"
msgstr "%s registro"
#, python-format
msgid "%s to add"
msgstr "%s a añadir"
#, python-format
msgid "%s to exclude from migration"
msgstr "%s a excluir desde la migración"
#, python-format
msgid "%s to remove"
msgstr "%s a eliminar"
#, python-format
msgid "%s: RADIUS proxy server not found"
msgstr "%s: servidor proxy RADIUS no encontrado"
#, python-format
msgid "%s: group not found"
msgstr "%s: grupo no encontrado"
#, python-format
msgid "%s: user is already preserved"
msgstr "%s: usuario ya preservado"
#, python-brace-format
msgid "'${port}' is not a valid port"
msgstr "«${port}» no es un puerto válido"
#, python-format
msgid "'%(command)s' is deprecated. %(additional_info)s"
msgstr "'%(command)s' es obsoleto. %(additional_info)s"
#, python-format
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
msgstr "'%(entry)s' no tiene certificado"
#, python-format
msgid "'%(name)s' is required"
msgstr "'%(name)s' se requiere"
#, python-format
msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s"
msgstr "'%(option)s' opción obsoleta. %(additional_info)s"
#, python-format
msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set"
msgstr "'%(required)s' no debe estar vacío cuando '%(name)s' está establecido"
#, python-format
msgid "'%s' is a required part of DNS record"
msgstr "«%s» es una parte requerida del registro DNS"
msgid "(deprecated)"
msgstr "(obsoleto)"
#, python-format
msgid "(see RFC %s for details)"
msgstr "(vea detalles en el RFC %s)"
msgid ""
". Check GID of the existing group. Use --group-overwrite-gid option to "
"overwrite the GID"
msgstr ""
". Comprobar GID del grupo existente. Use la opción --group-overwrite-gid "
"para anular la GID"
msgid "7 is not a valid revocation reason"
msgstr "7 no es una razón válida de revocación"
msgid "<all IPA DNS servers>"
msgstr "<all IPA DNS servers>"
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> To log in with <strong>certificate</"
"strong>, please make sure you have valid personal certificate. "
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> Para acceder con <strong>certificado</"
"strong>, por favor asegúrese de tener un certificado personal valido. "
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> To log in with <strong>username and "
"password</strong>, enter them in the corresponding fields, then click 'Log "
"in'."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> Para acceder con <strong>nombre de "
"usuario y contraseña</strong>, introduzcalos en los correspondientes campos "
"después pulse 'Entrar'."
msgid ""
"<p>Implicit method (password) will be used if no method is chosen.</"
"p><p><strong>Password + Two-factor:</strong> LDAP and Kerberos allow "
"authentication with either one of the authentication types but Kerberos uses "
"pre-authentication method which requires to use armor ccache.</"
"p><p><strong>RADIUS with another type:</strong> Kerberos always use RADIUS, "
"but LDAP never does. LDAP only recognize the password and two-factor "
"authentication options.</p>"
msgstr ""
"<p>Método implícito (conraseña) será usado si no se ha elegido método.</"
"p><p><strong>Contraseña + Dos factores:</strong> LDAP y Kerberos permiten la "
"autenticación con uno de lostipos de autenticación pero Kerberos usa un "
"método de pre autenticacion que requiere usar armadura ccache.</"
"p><p><strong>RADIUS con otro tipo:</strong> Kerberos siempre usa RADIUS, "
"pero LDAP nunca lo hace. LDAP solo reconoce las opciones de contraseña y dos "
"factores.</p>"
msgid ""
"<p>Per-user setting, overwrites the global setting if any option is checked."
"</p><p><strong>Password + Two-factor:</strong> LDAP and Kerberos allow "
"authentication with either one of the authentication types but Kerberos uses "
"pre-authentication method which requires to use armor ccache.</"
"p><p><strong>RADIUS with another type:</strong> Kerberos always use RADIUS, "
"but LDAP never does. LDAP only recognize the password and two-factor "
"authentication options.</p>"
msgstr ""
"<p>Configuración por uso, sobre escribe la configuracion global si cualquier "
"opción esta marcada.</p><p><strong>Contraseña + Dos factores:</strong> LDAP "
"y Kerberos permiten la autenticación con uno de lostipos de autenticación "
"pero Kerberos usa un método de pre autenticacion que requiere usar armadura "
"ccache</p><p><strong>RADIUS con otro tipo:</strong> Kerberos siempre usa "
"RADIUS, pero LDAP nunca lo hace. LDAP solo reconoce las opciones de "
"autenticación contraseña y dos factores.</p>"
msgid "A SYSTEM permission may not be modified or removed"
msgstr "Un permiso SYSTEM no puede ser modificado o quitado"
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups"
msgstr ""
"Una lista separada por comas de los campos a buscar cuando se está buscando "
"grupos"
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users"
msgstr ""
"Una lista separada por comas de los campos a buscar cuando se está buscando "
"usuarios"
msgid "A description of this RADIUS proxy server"
msgstr "Una descripción de este servidor proxy RADIUS"
msgid "A description of this auto member rule"
msgstr "Una descripción de esta regla auto miembro"
msgid "A description of this command"
msgstr "Una descripción de este comando "
msgid "A description of this host"
msgstr "Una descripción de este equipo"
msgid "A description of this host-group"
msgstr "Una descripción de este grupo de equipo"
msgid "A description of this role-group"
msgstr "Una descripción de este grupo de roles"
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
msgstr "Un diccionario representando una entrada LDAP"
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Un grupo no puede ser miembro de sí mismo"
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Un grupo no puede ser agregado como miembro de sí mismo"
msgid "A host willing to act as a key exchanger"
msgstr "Un host dispuesto a actuar como un intercambiador clave"
msgid "A host willing to act as a mail exchanger"
msgstr "Un host dispuesto a actuar como un intercambiador de correo"
msgid "A hostname which this alias hostname points to"
msgstr "Un nombre de host al que este nombre de host alias apunta"
msgid "A list of ACI values"
msgstr "Una lista de valores ACI"
msgid "A list of LDAP entries"
msgstr "Una lista de entradas LDAP"
msgid "A managed group cannot have a password policy."
msgstr "Un grupo administrado no puede tener una política de contraseñas."
#, python-format
msgid ""
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgstr ""
"Se encontró un problema al verificar si todos los miembros eran %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
msgstr "Buscada una cadena en todos los atributos de objeto relevantes"
msgid "AA Compromise"
msgstr "AA transacción"
msgid "ACI"
msgstr "ACI"
msgid "ACI name"
msgstr "Nombre de ACI"
msgid "ACI object."
msgstr "Objeto ACI."
#, python-format
msgid "ACI of permission %s was not found"
msgstr "ACI de permiso %s no fue encontrado"
msgid "ACI prefix"
msgstr "Prefijo ACI"
msgid "ACI prefix is required"
msgstr "Se requiere prefijo de ACI "
#, python-format
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
msgstr "No se encuentra un ACI cuyo nombre sea \"%s\""
msgid "ACIs"
msgstr "ACI"
msgid "AD Trust setup"
msgstr "Ajuste de Confianza AD"
#, python-format
msgid ""
"API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. "
"Assuming server's API version, %(server_version)s"
msgstr ""
"Número de Versión API no fue enviado, la compatibilidad de envío no está "
"garantizada. Asumiendo la versión API del servidor, %(server_version)s"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso Denegado"
msgid "Access Granted"
msgstr "Acceso Obtenido"
#, python-format
msgid "Access granted: %s"
msgstr "Acceso obtenido: %s"
msgid "Access this host"
msgstr "Acceder a este host"
msgid "Access time"
msgstr "Hora de acceso"
msgid "Accessing"
msgstr "Acceso"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
msgid "Account Status"
msgstr "Estado de Cuenta"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta inhabilitada "
#, python-format
msgid "Account disabled: %(disabled)s"
msgstr "Cuenta deshabilitada: %(disabled)s"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
msgid "Active Directory domain administrator"
msgstr "Administrador de dominio Active Directory"
msgid "Active Directory domain administrator's password"
msgstr "Contraseña del administrador de dominio Active Directory"
msgid "Active Directory domain range"
msgstr "Intervalo de dominios de Active Directory"
msgid "Active Directory trust range with POSIX attributes"
msgstr "Rango de confianza Active Directory con atributos POSIX"
msgid "Active zone"
msgstr "Activar zona"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Add Class of Service entry"
msgstr "Añadir entrada Class of Service"
msgid "Add Custom Authentication Indicator"
msgstr "Añadir Indicador de Autenticación Personal"
msgid "Add Kerberos Principal Alias"
msgstr "Añadir Alias Principal Kerberos"
msgid "Add Many"
msgstr "Añadir Muchos"
msgid "Add a manager to the user entry"
msgstr "Añade un gestor a entrada de usuario"
msgid "Add a new HBAC service group."
msgstr "Añadir un nuevo grupo de servicio HBAC."
msgid "Add a new HBAC service."
msgstr "Añadir un nuevo servicio HBAC."
msgid "Add a new IPA location."
msgstr "Añadir una nueva localización IPA."
msgid "Add a new IPA new service."
msgstr "Añadir un nuevo servicio nuevo IPA."
msgid "Add a new IPA service."
msgstr "Añadir un nuevo servicio IPA."
msgid "Add a new OTP token."
msgstr "Añadir una nueva ficha OTP."
msgid "Add a new RADIUS proxy server."
msgstr "Añadir un nuevo servidor proxy RADIUS."
msgid "Add a new SMB service."
msgstr "Añadir un nuevo servicio SMB."
msgid "Add a new YubiKey OTP token."
msgstr "Añadir una nueva ficha YubiKey OTP."
msgid "Add a new delegation."
msgstr "Añadir una nueva delegación."
msgid "Add a new group password policy."
msgstr "Añadir un nuevo grupo de política de contraseña."
msgid "Add a new host."
msgstr "Añadir un n uevo host."
msgid "Add a new hostgroup."
msgstr "Añadir un nuevo grupo de host."
msgid "Add a new netgroup."
msgstr "Añadir un nuevo grupo de red."
msgid "Add a new permission."
msgstr "Añadir un nuevo permiso."
msgid "Add a new privilege."
msgstr "Añadir un nuevo privilegio."
msgid "Add a new role."
msgstr "Añadir un nuevo rol."
msgid "Add a new self-service permission."
msgstr "Añadir un nuevo auto servicio de permiso."
msgid "Add a new stage user."
msgstr "Añadir un nuevo escenario usuario."
msgid "Add a new user."
msgstr "Añadir un nuevo usuario."
msgid "Add a permission for per-forward zone access delegation."
msgstr "Añadir un permiso para una delegación de acceso a zona por reenvío."
msgid "Add a permission for per-zone access delegation."
msgstr "Añade un permiso para una delegación de acceso por zona."
msgid "Add a system permission without an ACI"
msgstr "Añadir un permiso al sistema sin un ACI"
msgid "Add a system permission without an ACI (internal command)"
msgstr "Añadir un permiso de sistema sin un ACI (comando interno)"
msgid ""
"Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n"
"must be part of the schema."
msgstr ""
"Añadir un par atributo/valor. El formato es attr=value. El atributo debe ser "
"parte del esquema."
msgid "Add an option to the Sudo Rule."
msgstr "Añadir una opción a la Regla Sudo."
msgid "Add and Add Another"
msgstr "Agregar y agregar otro"
msgid "Add and Close"
msgstr "Añadir y cerrar"
msgid "Add and Edit"
msgstr "Agregar y Editar"
msgid "Add certificates to host entry"
msgstr "Añade certificados a la entrada de host"
msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Añadir comandos y grupos de comando sudo afectados por Regla Sudo."
msgid "Add custom value"
msgstr "Añadir valor personal"
msgid "Add domain"
msgstr "Añadir dominio"
msgid "Add group for Sudo to execute as."
msgstr "Añadir grupo para Sudo a ejecutar como."
msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
msgstr "Añadir hosts y grupos de hosts afectados por Regla Sudo."
msgid "Add hosts that can manage this host."
msgstr "Añadir hosts que pueda manejar este host."
msgid "Add hosts that can manage this service."
msgstr "Añadir hosts que pueden gestionar este servicio."
msgid "Add members to Sudo Command Group."
msgstr "Añadir miembros a Grupo de Comando Sudo."
msgid "Add members to a group."
msgstr "Agregar miembro a un grupo."
msgid "Add members to a hostgroup."
msgstr "Añadir miembros a un grupo de host."
msgid "Add members to a netgroup."
msgstr "Añadir miembros a un grupo de red."
msgid "Add members to a permission."
msgstr "Añadir miembros a un permiso."
msgid "Add members to a privilege."
msgstr "Añadir miembros a un privilegio."
msgid "Add members to a role."
msgstr "Añadir miembros a un rol."
msgid "Add members to an HBAC service group."
msgstr "Añadir miembros a un grupo de servicio HBAC."
msgid "Add migrated users without a group to a default group (default: true)"
msgstr ""
"Añadir usuarios migrados sin grupo a un grupo predeterminado (por defecto: "
"true)"
msgid "Add new DNS resource record."
msgstr "Añadir nuevo registro de recurso DNS."
msgid "Add new certificates to a service"
msgstr "Añadir nuevos certificados a un servicio"
msgid "Add new principal alias to a service"
msgstr "Añadir un nuevo alias principal a un servicio"
msgid "Add new principal alias to host entry"
msgstr "Añade un nuevo alias principal a una entrada de host"
msgid "Add new principal alias to the user entry"
msgstr "Añade un nuevo alias principal a la entrada de usuario"
msgid "Add one or more certificate mappings to the user entry."
msgstr "Añade uno o más mapeados de certificados a la entrada de usuario."
msgid "Add one or more certificates to the user entry"
msgstr "Añade uno o más certificados a la entrada del usuario"
msgid "Add permissions to a privilege."
msgstr "Añadir permisos a un privilegio."
msgid "Add privileges to a role."
msgstr "Añadir privilegios a un rol."
msgid "Add services to an HBAC rule."
msgstr "Añadir servicios a una regla HBAC."
msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule."
msgstr "Añadir hosts objetivos y grupos de host a una regla HBAC."
msgid "Add target hosts and hostgroups to an SELinux User Map rule."
msgstr ""
"Añadir hosts y grupos de host objetivo a una regla de Mapa de Usuario "
"SELinux."
msgid "Add the host to DNS with this IP address"
msgstr "Agregar el host de DNS con esta dirección IP"
msgid "Add to default group"
msgstr "Añadir a grupo predeterminado"
msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Añadir usuarios y grupos afectados por Regla Sudo."
msgid "Add users and groups for Sudo to execute as."
msgstr "Añadir usuarios y grupos para Sudo a ejecutar como."
msgid "Add users and groups to an HBAC rule."
msgstr "Añadir usuarios y grupos a una regla HBAC."
msgid "Add users and groups to an SELinux User Map rule."
msgstr "Añadir usuarios y grupos a una regla de Mapa de Usuario SELinux."
msgid "Add users that can manage this token."
msgstr "Añadir usuarios que pueden manejar esta ficha."
#, python-format
msgid "Added %(map)s"
msgstr "%(map)s agregados"
#, python-format
msgid "Added %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Agregado %(src)s a %(dst)s"
#, python-format
msgid "Added Active Directory trust for realm \"%(value)s\""
msgstr "Añadida confianza Active Directory para el reino \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr "Añadida Regla de Mapeo de Identidad de Certificado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Añadida regla HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Servicio de HBAC \"%(value)s\" añadido"
#, python-format
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Agregado servicio de grupo HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added ID range \"%(value)s\""
msgstr "Se añadió el intervalo de ID «%(value)s»"
#, python-format
msgid "Added IPA location \"%(value)s\""
msgstr "Añadida localización IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added OTP token \"%(value)s\""
msgstr "Añadir ficha OTP \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added RADIUS proxy server \"%(value)s\""
msgstr "Añadido servidor proxy RADIUS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Añadido Mapa de Usuario SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Añadido Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\""
msgstr "Añadido Grupo de Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Añadida Regla Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Added automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Regla automiembro añadida \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\""
msgstr "Añadido mapa de automontaje indirecto \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount key \"%(value)s\""
msgstr "Añadida clave de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount location \"%(value)s\""
msgstr "Añadida localización de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added automount map \"%(value)s\""
msgstr "Añadido mapa de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added certificates to host \"%(value)s\""
msgstr "Añadidos certificados a host \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added certificates to service principal \"%(value)s\""
msgstr "Añadidos certificados al servicio principal \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added certificates to user \"%(value)s\""
msgstr "Añadidos certificados al usuario \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\""
msgstr "Añadida condición(es) a \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added delegation \"%(value)s\""
msgstr "Delegación añadida \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added host \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el grupo de equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added netgroup \"%(value)s\""
msgstr "\"%(value)s\"netgroup añadido"
#, python-format
msgid "Added new aliases to host \"%(value)s\""
msgstr "Añadidos nuevos alias al host \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added new aliases to the service principal \"%(value)s\""
msgstr "Añadidos nuevos alias al servicio principal \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added new aliases to user \"%(value)s\""
msgstr "Añade nuevos alias al usuario \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added option \"%(option)s\" to Sudo Rule \"%(rule)s\""
msgstr "Añadiendo la opción \"%(option)s\" a Sudo Rule \"%(rule)s\""
#, python-format
msgid "Added permission \"%(value)s\""
msgstr "Permiso agregado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added privilege \"%(value)s\""
msgstr "Privilegio añadido \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added role \"%(value)s\""
msgstr "Rol agregado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Añadido autoservicio \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el servicio \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added stage user \"%(value)s\""
msgstr "Añadido escenario usuario \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added system permission \"%(value)s\""
msgstr "Añadido permiso de sistema \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido agregado el usuario \"%(value)s\""
msgid "Additional instructions:"
msgstr "Instrucciones adicionales:"
msgid "Administrator e-mail address"
msgstr "Correo-e de administrador"
msgid "Advertised by servers"
msgstr "Anunciado por los servidores"
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Afiliación cambiada"
msgid "Agreements deleted"
msgstr "Acuerdos borrados"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
msgid "All attributes to which the permission applies"
msgstr "Todos los atributos a los que aplica el permiso"
msgid "All commands should at least have a result"
msgstr "Todos los comandos deberían por lo menos tener un resultado"
#, python-format
msgid ""
"All nameservers failed to answer the query for DNS reverse zone %(revdns)s"
msgstr ""
"Todos los servidores de nombre fallaron al responder a la consulta sobre la "
"zona reversa DNS %(revdns)s"
msgid "All target filters, including those implied by type and memberof"
msgstr ""
"Todos los filtros objetivo, incluyendo aquellos implicados por el tipo y "
"menbresia"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
msgid "Allow PTR sync"
msgstr "Permitir sincronización PTR"
msgid "Allow access from the trusted domain"
msgstr "Permitir acceso desde el dominio de confianza"
msgid "Allow adding external non-IPA members from trusted domains"
msgstr ""
"Permitir el añadido de miembros externos no IPA desde dominios de confianza"
msgid "Allow dynamic updates."
msgstr "Permitir actualizaciones dinámicas."
#, python-brace-format
msgid "Allow host groups to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Permitir a grupos de host crear tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow host groups to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Permitir a grupos de host recuperar tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow hosts to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Permitir a hosts crear tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow hosts to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Permitir a hosts recuperar tabla de teclas de '${primary_key}'"
msgid "Allow in-line DNSSEC signing"
msgstr "Permitida la firma DNSSEC en línea"
msgid "Allow inline DNSSEC signing of records in the zone"
msgstr "Permitida la firma DNSSEC de registros en la zona"
msgid "Allow query"
msgstr "Permitir consulta"
msgid "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records"
msgstr ""
"Permite la sincronización de registros de reenvío (A, AAAA) y reversa (PTR)"
msgid ""
"Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records in the "
"zone"
msgstr ""
"Permitir la sincronización de registros adelante (A, AAAA) y atrás (PTR) en "
"la zona"
msgid "Allow transfer"
msgstr "Permitir transferencia"
msgid "Allow use of IPA resources by the domain of the trust"
msgstr "Permitir el uso de recursos IPA por el dominio de la confianza"
#, python-brace-format
msgid "Allow user groups to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Permitir a grupos de usuario crear tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow user groups to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Permitir a grupo de usuarios recuperar tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow users to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Permitir a los usuarios crear tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Allow users to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Permitir a los usuarios recuperar tabla de teclas de '${primary_key}'"
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
msgstr ""
"Permite a usuarios, grupos, hosts o grupos de host crear una keytab de este "
"host."
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this service."
msgstr ""
"Permitir a los usuarios, grupos, hosts o grupos de host crear una tabla de "
"claves de este servicio."
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this host."
msgstr ""
"Permite a usuarios, grupos, hosts o grupos de host recuperar una keytab de "
"este host."
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
"service."
msgstr ""
"Permitir a los usuarios, grupos, hosts o grupos de host recuperar una tabla "
"de claves de este servicio."
msgid "Allowed to create keytab"
msgstr "Permitido crear tabla de teclas"
msgid "Allowed to retrieve keytab"
msgstr "Permitido recuperar tabla de teclas"
msgid "Allows migration despite the usage of compat plugin"
msgstr ""
"Permitir la migración a pesar de la utilización del plugin de compatibilidad"
msgid "Already registered"
msgstr "Ya está registrado"
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
#, python-brace-format
msgid "An error has occurred (${error})"
msgstr "Ha ocurrido un error (${error})"
msgid ""
"An id range already exists for this trust. You should either delete the old "
"range, or exclude --base-id/--range-size options from the command."
msgstr ""
"Ya existe un rango id para esta confianza. Usted debería bien borrar el "
"antiguo rango o excluir las opciones --base-id/--range-size del comando."
msgid "An interval between regular polls of the name server for new DNS zones"
msgstr ""
"Un intervalo entre preguntas regulares del servidor de nombre sobre nuevas "
"zonas DNS"
msgid "Any Command"
msgstr "Cualquier comando"
msgid "Any Group"
msgstr "Cualquier grupo"
msgid "Any Host"
msgstr "Cualquier host"
msgid "Any Service"
msgstr "Cualquier servicio"
msgid "Anyone"
msgstr "Cualquiera"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Apply ACI to your own entry (self)"
msgstr "Aplique ACI a su propia entrada (usted)"
msgid "Archive data into a vault."
msgstr "Datos archivados en una bóveda"
#, python-brace-format
msgid ""
"Are you sure you want to ${action} the user?<br/>The change will take effect "
"immediately."
msgstr ""
"¿Está seguro que desea ${action} el usuario?<br/>El cambio tendrá efecto "
"inmediatamente."
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to delete ${object}?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar ${object}?"
msgid "Are you sure you want to delete selected entries?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar las entradas seleccionadas?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to disable ${object}?"
msgstr "¿Está seguro de que desea deshabilitar ${object}?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to enable ${object}?"
msgstr "Está seguro de que desea habilitar ${object}?"
msgid "Are you sure you want to proceed with the action?"
msgstr "¿Está seguro de que desea seguir adelante con la acción?"
msgid "Are you sure you want to unprovision this host?"
msgstr "¿Está seguro que desea unprovision este equipo?"
msgid "Are you sure you want to unprovision this service?"
msgstr "¿Está seguro de que desea no suministrar este servicio?"
msgid "Arguments to details function"
msgstr "Argumentos para detalles de la función"
msgid "As Whom"
msgstr "Como Whom"
msgid "Asks for a non-random password to use for the principal"
msgstr "Pregunta por una contraseña no aleatoria para la principal"
msgid "Assigned ID View"
msgstr "Vista ID asignada"
msgid "Assigned manager of the token (default: self)"
msgstr "Gestor asignado de la ficha (predeterminado: self)"
msgid "Assigned user of the token (default: self)"
msgstr "Usuario asignado de la ficha (predeterminado: self)"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Attribute Key"
msgstr "Atributo Clave"
msgid ""
"Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a "
"user"
msgstr ""
"Atributo a filtrar por medio de regex. Por ejemplo fqdn para un host o "
"gestor para un usuario"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Attributes to be ignored for group entries in DS"
msgstr "Atributos a ignorar para las entradas de grupo en DS"
msgid "Attributes to be ignored for user entries in DS"
msgstr "Atributos a ignorar para las entradas de usuario en DS"
msgid "Attributes to which the delegation applies"
msgstr "Atributos a los que aplica la delegación"
msgid "Attributes to which the permission applies"
msgstr "Atributos a los que aplican los permisos"
msgid "Attributes to which the permission applies by default"
msgstr "Atributos a los que el permiso se aplica por defecto"
msgid "Attributes to which the permission applies."
msgstr "Atributos a los que aplican los permisos."
msgid "Audit"
msgstr "Auditoría"
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
msgid "Authentication Indicators"
msgstr "Indicadores de Autenticación"
msgid "Authentication indicator"
msgstr "Indicador de autenticación"
msgid "Authentication indicators"
msgstr "Indicadores de autenticación"
msgid "Authentication with Kerberos failed"
msgstr "Autenticación con Kerberos fallada"
msgid "Authentication with personal certificate failed"
msgstr "Autenticación con certificado persona falló"
msgid "Authoritative nameserver"
msgstr "Nombre de servidor autoritativo"
msgid "Authoritative nameserver domain name"
msgstr "Nombre de dominio servidor de nombre autorizado"
msgid "Authority ID"
msgstr "ID de la Autoridad"
msgid "Auto Membership Rule"
msgstr "Regla Auto Afiliación"
msgid "Auto Membership is not configured"
msgstr "Auto Afiliación no está configurada"
#, python-format
msgid "Auto member rule: %s not found!"
msgstr "Regla auto miembro: %s no encontrada!"
msgid ""
"Automatic update of DNS system records failed. Please re-run update of "
"system records manually to get list of missing records."
msgstr ""
"Actualización automática de registros DNS del sistema falló. Por favor "
"vuelva a ejecutar manualmente la actualización de registros del sistema para "
"obtener la lista de los registros desaparecidos."
msgid "Automember Rule"
msgstr "Regla Automiembro"
msgid "Automember rebuild membership task completed"
msgstr "Tarea completada de reconstruir la membresía del miembro"
msgid "Automount"
msgstr "Montaje automático"
msgid "Automount Key"
msgstr "Clave de Automontaje"
msgid "Automount Keys"
msgstr "Llaves de montaje automático"
msgid "Automount Location"
msgstr "Localización de Automontaje"
msgid "Automount Location Settings"
msgstr "Configuración de ubicación de automount"
msgid "Automount Locations"
msgstr "Ubicaciones de automontado"
msgid "Automount Map"
msgstr "Mapa de Automontaje"
msgid "Automount Maps"
msgstr "Mapas de montaje automático"
msgid "Automount key name."
msgstr " Nombre de clave de montaje automático"
msgid "Automount key object."
msgstr "Objeto clave de automontaje"
msgid "Automount location name."
msgstr "Nombre de la ubicación de montaje automático."
msgid "Automount map name."
msgstr " Nombre del mapa automount."
msgid "Automount master file."
msgstr " Archivo maestro automount."
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "BIND update policy"
msgstr "Política de actualización de BIND"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Back to Top"
msgstr "Volver al comienzo"
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Las credenciales de caché están mal formadas"
msgid "Bad or unsupported salt type.\n"
msgstr "Tipo de sal malo o no soportado.\n"
msgid "Bad search filter"
msgstr "Mal filtro de búsqueda"
#, python-format
msgid "Bad search filter %(info)s"
msgstr "%(info)s de filtro de búsqueda errado"
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
msgid "Base DN on remote LDAP server"
msgstr "Base DN sobre servidor LDAP remoto"
msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)"
msgstr "Base para sujetos certificados (OU=Prueba,O=Ejemplo)"
msgid "Base-64 encoded certificate."
msgstr "Certificado codificado en Base-64."
msgid "Base-64 encoded host certificate"
msgstr "Certificado de host codificado en Base-64"
msgid "Base-64 encoded server certificate"
msgstr "Certificado del servidor codificado con base-64"
msgid "Base-64 encoded service certificate"
msgstr "Certificado de servicio codificado en Base-64"
msgid "Base-64 encoded user certificate"
msgstr "Certificado de usuario codificado en Base-64"
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Falló la decodificación base64: %(reason)s"
msgid "Binary data to archive"
msgstr "Datos binarios para archivar"
msgid "Bind DN"
msgstr "Asociar DN"
msgid "Bind rule type"
msgstr "Tipo de regla de enlace"
msgid "Brief description of this profile"
msgstr "Breve descripción de este perfil"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA de transacción"
msgid "CA certificate"
msgstr "Certificado CA"
msgid "CA is not configured"
msgstr "CA no está configurado"
msgid ""
"CNAME record is not allowed to coexist with any other record (RFC 1034, "
"section 3.6.2)"
msgstr ""
"Registro CNAME no está permitido que coexista con ningún otro registro (RFC "
"1034, sección 3.6.2)"
msgid "CSR"
msgstr "CSR"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, python-format
msgid "Cannot create reverse record for \"%(value)s\": %(exc)s"
msgstr "No puede crear registro reverso para \"%(value)s\": %(exc)s"
#, python-format
msgid "Cannot decode file '%(filename)s': %(exc)s"
msgstr "No puede decodificar fichero '%(filename)s': %(exc)s"
msgid ""
"Cannot establish a trust to AD deployed in the same domain as IPA. Such "
"setup is not supported."
msgstr ""
"No puede establecer confianza al AD desplegado en el mismo dominio que IPA. "
"Este ajuste no se soporta."
msgid "Cannot hide CA renewal master."
msgstr "No se puede ocultar el maestro de renovación de CA."
msgid "Cannot hide DNSSec key master."
msgstr "No se puede ocultar la clave maestra DNSSec."
#, python-format
msgid "Cannot hide last enabled %(name)s server."
msgstr "No se puede ocultar el último servidor habilitado %(name)s."
msgid ""
"Cannot perform SID validation without Samba 4 support installed. Make sure "
"you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server"
msgstr ""
"No se puede llevar a cabo la validación SID sin el soporte de Samba 4 "
"instalado. Asegúrese de que tiene instalado el sub paquete server-trust-ad "
"de IPA en el servidor"
msgid ""
"Cannot perform external member validation without Samba 4 support installed. "
"Make sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server"
msgstr ""
"No se puede llevar a cabo la validación del miembro externo sin el soporte "
"para Samba 4 instalado. Asegúrese de que tiene instalado el sub-paquete "
"server-trust-ad de IPA en el servidor"
msgid ""
"Cannot perform join operation without own domain configured. Make sure you "
"have run ipa-adtrust-install on the IPA server first"
msgstr ""
"No puede llevar a cabo la operación de unión si el dominio propio "
"configurado. Asegúrese primero que está corriendo ipa-adtrust-install sobre "
"el servidor IPA"
msgid ""
"Cannot perform the selected command without Samba 4 instance configured on "
"this machine. Make sure you have run ipa-adtrust-install on this server."
msgstr ""
"No puede llevar a cabo el comando seleccionado sin una instancia Samba 4 "
"configurada en este máquina. Asegúrese de estar ejecutando ipa-adtrust-"
"install sobre este servidor."
msgid ""
"Cannot perform the selected command without Samba 4 support installed. Make "
"sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA."
msgstr ""
"No puede llevar a cabo el comando seleccionado sin el soporte de Samba 4 "
"instalad. Asegúrese de tener el instalado el sub-paquete server-trust-ad de "
"IPA."
msgid "Cannot query Directory Manager with API"
msgstr "No se puede cosultar al Administrador de Directorios con API"
#, python-format
msgid "Cannot read file '%(filename)s': %(exc)s"
msgstr "No puede leer el fichero '%(filename)s': %(exc)s"
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "No es posible resolver KDC para el reinado solicitado"
msgid ""
"Cannot search in trusted domains without own domain configured. Make sure "
"you have run ipa-adtrust-install on the IPA server first"
msgstr ""
"No puede buscar en los dominios de confianza sin un dominio propio "
"configurado. Asegúrese que tiene corriendo ipa-adtrust-install sobre el "
"servidor IPA primero"
#, c-format
msgid "Cannot specify both SASL mechanism and bind DN simultaneously.\n"
msgstr ""
"No pudde especificar el mecanismo SASL y el enlace DN simultáneamente.\n"
#, c-format
msgid "Cannot specify server and LDAP uri simultaneously.\n"
msgstr "No se puede especificar servidor y LDAP uri simultáneamente.\n"
#, python-format
msgid "Cannot store permission ACI to %s"
msgstr "No puede almacenar permiso ACI a %s"
#, python-format
msgid "Cannot use %(old_name)s with %(new_name)s"
msgstr "No puede usar %(old_name)s con %(new_name)s"
msgid "Car License"
msgstr "Licencia de conducción"
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
msgid "Certificate Association Data"
msgstr "Datos de Asociación del Certificado"
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Autoridades de Certificado"
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Autoridad de Certificado"
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Certificado retenido"
msgid "Certificate Identity Mapping Global Configuration"
msgstr "Configuración Global del Mapeo de Identidad de Certificado"
msgid "Certificate Identity Mapping Rule"
msgstr "Regla de Mapeo de Identidad de Certificado"
msgid "Certificate Identity Mapping Rule description"
msgstr "Descripción de la Regla de Mapeo de Identidad de Certificado"
msgid "Certificate Identity Mapping Rule name"
msgstr "Nombre de Regla de Mapeo de Identidad de Certificado"
msgid "Certificate Identity Mapping Rules"
msgstr "Reglas de Mapeo de Identidad de Certificado"
msgid "Certificate Identity Mapping configuration options"
msgstr "Opciones de configuración del Mapeo de Identidad de Certificado"
msgid "Certificate Profile"
msgstr "Certificado de Perfil"
msgid "Certificate Profiles"
msgstr "Certificado de Perfiles"
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certificado revocado"
msgid "Certificate Subject base"
msgstr "Base de certificado de asunto"
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipo de certificado"
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Utilización del Certificado"
msgid "Certificate chain"
msgstr "Cadena de certificado"
#, python-brace-format
msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}"
msgstr "Certificado para ${entity} ${primary_key}"
#, python-format
msgid "Certificate format error: %(error)s"
msgstr "Error de certificado de formato: %(error)s "
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "La operación certificada no puede ser completada: %(error)s"
msgid "Certificate profiles cannot be renamed"
msgstr "Certificado de los perfiles no pueden ser renombrado"
#, python-format
msgid "Certificate(s) stored in file '%(file)s'"
msgstr "Certificados(s) almacenados en el archivo '%(file)s'"
msgid "Certificate/CRL"
msgstr "Certificado/CRL"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
msgid "Cessation of Operation"
msgstr "Cese de operaciones"
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#, python-format
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
msgstr "Cambio de contraseña para \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Changed server state of \"%(value)s\"."
msgstr "Cambiado el estado del servidor de \"%(value)s\"."
msgid "Character classes"
msgstr "Clases de caracteres"
msgid "Check connection to remote IPA server."
msgstr "Comprobar la conexión al servidor IPA remoto."
msgid "Check the status of a certificate signing request."
msgstr "Verificar el estado de una solicitud de firma de certificado."
msgid "Checking if record exists."
msgstr "Comprobando que el registro existe."
msgid "Checks if any of the servers has the DNS service enabled."
msgstr ""
"Comprueba si alguno de los servidores tiene un servicio DNS habilitado."
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
msgid "Class of Service object used for linking policies with groups"
msgstr "Objeto Class of Service enlazando políticas con grupos"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Clear all fields on the page."
msgstr "Limpiar todos los campos en la página."
#, python-brace-format
msgid "Click to ${action}"
msgstr "Pulse para ${action}"
msgid "Client credentials may be delegated to the service"
msgstr "Las credenciales del cliente pueden delegarse al servicio"
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
msgstr "El cliente no está configurado. Ejecutar la API de cliente a instalar."
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
msgstr ""
"Versión de cliente. Se utiliza para determinar si el servidor va a aceptar "
"la solicitud."
msgid "Clock interval"
msgstr "Intervalo de reloj"
msgid "Clock offset"
msgstr "Desplazamiento del reloj"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#, c-format
msgid "Closing keytab failed\n"
msgstr "Cierre de tabla de claves falló\n"
msgid "Collapse All"
msgstr "Cerrar Todo"
msgid "Comma separated encryption types list"
msgstr "Lista de tipos de cifrado separados por coma"
msgid "Comma-separated list of attributes"
msgstr "Lista separada por comas de atributos"
msgid ""
"Comma-separated list of permissions to grant (read, write, add, delete, all)"
msgstr ""
"Lista separada por comas de permisos a obtener (lectura, escritura, borrado, "
"todos)"
#, python-format
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
msgstr "Comando '%(name)s' es obsoleto"
msgid "Command category"
msgstr "Categoría de comandos"
msgid "Command category the rule applies to"
msgstr "Categoría de comandos la regla se aplica a"
msgid "Command name"
msgstr "Nombre del comando"
msgid "Command not implemented"
msgstr "El comando no se ha implementado"
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
msgid "Common Name"
msgstr "Nombre común"
msgid "Conditions that could not be added"
msgstr "Condiciones que no pueden ser agregadas"
msgid "Conditions that could not be removed"
msgstr "Condiciones que no pueden ser eliminadas"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Configured administrative server limit exceeded"
msgstr "Límite administrativo del servidor configurado sobrepasado"
msgid "Configured size limit exceeded"
msgstr "Tamaño límite configurado sobrepasado"
msgid "Configured time limit exceeded"
msgstr "El tiempo límite configurado sobrepasado"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación "
msgid "Consecutive failures before lockout"
msgstr "Fallos consecutivos antes del bloqueo"
msgid "Consume an entitlement."
msgstr "Consumir un derecho."
msgid "Contact Settings"
msgstr "Configuración de contactos"
msgid "Contact this specific KDC Server"
msgstr "Contactar este servidor KDC específico"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Continue to next page"
msgstr "Continúe a la siguiente página"
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
msgstr "Modo continuo: No se detenga en los errores."
msgid ""
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues"
msgstr ""
"Modo de funcionamiento continuo. Se reportan errores, pero el proceso "
"continúa"
msgid ""
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues."
msgstr ""
" Modo de funcionamiento continuo. Reporta los errores, pero el proceso "
"continúa."
#, python-format
msgid "Could not get %(name)s interactively"
msgstr "No se pudo obtener %(name)s interactivamente"
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
msgid "Create Stage user in from a delete user"
msgstr "Crear Escenario usuario desde un usuario borrado"
msgid "Create a CA."
msgstr "Crear una CA."
msgid "Create a new Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr "Crear una nueva Regla de Mapeo de Identidad de Certificado."
msgid "Create a new HBAC rule."
msgstr "Crear una nueva regla HBAC."
msgid "Create a new SELinux User Map."
msgstr "Crear un nuevo Mapa de Usuario SELinux."
msgid "Create a new automount key."
msgstr "Crear una nueva clave de automontaje."
msgid "Create a new automount location."
msgstr "Crear una nueva localización de automontaje."
msgid "Create a new automount map."
msgstr "Crear un nuevo mapa de automontaje"
msgid "Create a new group."
msgstr "Crear un grupo nuevo."
msgid "Create a new indirect mount point."
msgstr "Crear un nuevo punto de montaje indirecto."
msgid "Create a new vault."
msgstr "Crear una nueva bóveda."
msgid "Create as a non-POSIX group"
msgstr " Crear como un grupo no POSIX"
msgid "Create dns record"
msgstr "Crear registro DNS"
msgid "Create new ACI."
msgstr "Crear nuevo ACI."
msgid "Create new DNS forward zone."
msgstr "Crear una zona de envío DNS."
msgid "Create new DNS zone (SOA record)."
msgstr "Crear nueva zona DNS (registro SOA)."
msgid "Create new Sudo Command Group."
msgstr "Crear un nuevo Grupo de Comando Sudo."
msgid "Create new Sudo Command."
msgstr "Crear un nuevo Comando Sudo."
msgid "Create new Sudo Rule."
msgstr "Crear nueva Regla Sudo."
msgid "Create reverse"
msgstr "Crear reversa"
msgid "Create reverse record for this IP Address"
msgstr "Crear registro reverso para esta Dirección IP"
#, python-format
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido creado ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Created CA \"%(value)s\""
msgstr "Creada CA \"%(value)s\""
msgid "Creating record."
msgstr "Creando el registro."
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Los permisos de credenciales de caché son incorrectos"
msgid ""
"Cross-realm trusts are not configured. Make sure you have run ipa-adtrust-"
"install on the IPA server first"
msgstr ""
"Los fideicomisos a través del reino no están instalados. Asegúrese de que "
"está corriendo ipa-adtrust-install en el servidor IPA primero"
msgid "Current DNS record contents:\n"
msgstr "Contenidos actuales del registro DNS:\n"
msgid "Current Password"
msgstr "Contraseña Actual"
msgid "Current password is required"
msgstr "Se necesita contraseña actual"
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personal"
msgid "Customization"
msgstr "Personalización"
msgid "DN of container for groups in DS relative to base DN"
msgstr "DN de contenedor para grupos es DS relativo a DN"
msgid "DN of container for users in DS relative to base DN"
msgstr "DN de contendor para usuarios es DS relativo a base DN"
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
msgstr "DN a vincular como si no usara kerberos"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Forward Zone"
msgstr "Zona de Envío DNS"
msgid "DNS Forward Zones"
msgstr "Zonas de Envío DNS"
msgid "DNS Global Configuration"
msgstr "Configuración global de DNS"
#, python-format
msgid "DNS RR type \"%s\" is not supported by bind-dyndb-ldap plugin"
msgstr "Tipo DNS RR \"%s\" no es soportado por el complemento bind-dyndb-ldap"
msgid "DNS Resource Record"
msgstr "Registro de Recurso de DNS"
msgid "DNS Resource Records"
msgstr "Registros de Recursos DNS"
msgid "DNS Zone"
msgstr "Zona DNS"
msgid "DNS Zone Settings"
msgstr "Configuración de la Zona DNS"
msgid "DNS Zones"
msgstr "Zonas DNS"
#, python-format
msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}"
msgstr ""
"Fallo en la comprobación DNS: Esperado {%(expected)s} obtenido {%(got)s}"
msgid "DNS class"
msgstr "Clase DNS"
msgid "DNS configuration options"
msgstr "Opciones de configuración de DNS"
msgid "DNS forward zone"
msgstr "Zona de envío DNS"
msgid "DNS forward zones"
msgstr "Zonas de envío DNS"
msgid "DNS forwarder"
msgstr "Reenviador DNS"
msgid ""
"DNS forwarder semantics changed since IPA 4.0.\n"
"You may want to use forward zones (dnsforwardzone-*) instead.\n"
"For more details read the docs."
msgstr ""
"Las semánticas del promotor cambió desde IPA 4.0.\n"
"Usted puede desear usar las zonas de envío (dnsforwardzone-*) en su lugar.\n"
"Lea los documentos para más detalles."
msgid "DNS is not configured"
msgstr "DNS no está configurado"
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
msgstr "la etiqueta DNS no puede ser más larga de 63 caracteres"
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
msgstr "La etiqueta DNS no puede ser más larga de 63 caracteres"
msgid "DNS record was deleted because it contained no data."
msgstr "Registro DNS fue borrado porque no contenía datos."
#, python-format
msgid "DNS record(s) of host %(host)s could not be removed. (%(reason)s)"
msgstr "Registro(s) DNS del host %(host)s podría no ser removido. (%(reason)s)"
msgid "DNS records can be only updated one at a time"
msgstr "Los registros DNS solo pueden ser actualizados de uno en uno"
msgid "DNS resource record"
msgstr "Registro de recursos DNS"
msgid "DNS resource record type"
msgstr "Registro de tipo de recurso DNS "
msgid "DNS resource records"
msgstr "Registros de recurso DNS"
#, python-format
msgid ""
"DNS reverse zone %(revzone)s for IP address %(addr)s is not managed by this "
"server"
msgstr ""
"Zona reversa DNS %(revzone)s para dirección IP %(addr)s no está manejada por "
"este servidor"
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"Servidor DNS %(server)s no soporta DNSSEC: %(error)s.\n"
"Si está habilitada la validación DNSSEC sobre servidor(es) IPA, "
"deshabilitélo por favor."
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"Servidor DNS %(server)s no soporta EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
"Si la validación DNSSEC está habilitada sobre servidor(es) IPA, por favor "
"deshabilitélo."
#, python-format
msgid "DNS server %(server)s: %(error)s."
msgstr "Servidor DNS %(server)s: %(error)s."
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidores DNS"
msgid "DNS zone"
msgstr "zona DNS"
#, python-format
msgid "DNS zone %(zone)s not found"
msgstr "Zona DNS %(zone)s no encontrado"
#, python-format
msgid ""
"DNS zone for each realmdomain must contain SOA or NS records. No records "
"found for: %s"
msgstr ""
"La zona DNS para cada realmdomain debe contener registros SOA o NS. No se "
"han encontrado registros para: %s"
msgid "DNS zone root record cannot be renamed"
msgstr "El registro DNS de zona raíz no puede ser renombrado"
msgid "DNS zones"
msgstr "zonas DNS"
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC support is experimental.\n"
"%(additional_info)s"
msgstr ""
"El soporte DNSSEC es experimental.\n"
"%(additional_info)s"
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC validation failed: %(error)s.\n"
"Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all "
"IPA servers."
msgstr ""
"Fallo en la validación DNSSEC: %(error)s.\n"
"Por favor verifique su configuración DNSSEC o deshabilite la validación "
"DNSSEC en todos los servidores IPA."
msgid "DS record must not be in zone apex (RFC 4035 section 2.4)"
msgstr "El registro DS no debe estar en zona apéndice (RFC 4035 sección 2.4)"
msgid ""
"DS record requires to coexist with an NS record (RFC 4592 section 4.6, RFC "
"4035 section 2.4)"
msgstr ""
"El registro DS requiere coexistir con un registro NS record (RFC 4592 "
"sección 4.6, RFC 4035 sección 2.4)"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgid "Debugging output"
msgstr "Salida de depuración"
msgid "Default attributes"
msgstr "Atributos predeterminados"
msgid "Default e-mail domain"
msgstr "Dominio de correo electrónico por defecto"
msgid "Default group for new users"
msgstr "Grupo predeterminado para usuarios nuevos"
msgid "Default group for new users is not POSIX"
msgstr "El grupo predeterminado para nuevos usuarios no es POSIX"
msgid "Default group for new users not found"
msgstr "Grupo predeterminado para nuevos usuarios no encontrado"
msgid "Default group objectclasses"
msgstr "Grupo predeterminado objectclass"
msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Clases de objeto grupo por defecto (lista separada por comas)"
msgid "Default location of home directories"
msgstr "Localización por defecto de los directorios home"
msgid "Default shell"
msgstr "Shell predeterminada"
msgid "Default shell for new users"
msgstr "Shell predeterminada para usuarios nuevos"
msgid "Default ticket policy could not be read"
msgstr "La política de entrada por defecto podría no ser leída"
msgid "Default time to live"
msgstr "Tiempo de vida predeterminado"
msgid "Default user objectclasses"
msgstr "Usuario predeterminado objectclasses"
msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Clases de objeto usuario por defecto (lista separada por comas)"
msgid "Default users group"
msgstr "Grupo de usuarios predeterminado"
msgid "Degrees Latitude"
msgstr "Latitud en grados"
msgid "Degrees Longitude"
msgstr "Grados de Longitud"
msgid "Delegation"
msgstr "Delegación"
msgid "Delegation name"
msgstr "Nombre de delegación"
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaciones"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#, python-format
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Borrar %(name)s '%(value)s'?"
msgid "Delete ACI."
msgstr "Borrar ACI."
msgid "Delete Class of Service entry"
msgstr "Borrar entrada Class of Service"
msgid "Delete DNS forward zone."
msgstr "Borrar forma de reenvío DNS."
msgid "Delete DNS record entry."
msgstr "Borrar entrada de registro DNS."
msgid "Delete DNS resource record."
msgstr "Borrar un registro de recurso DNS."
msgid "Delete DNS zone (SOA record)."
msgstr "Borrar zona DNS (registro SOA)."
msgid "Delete IPA server."
msgstr "Eliminar servidor IPA."
msgid "Delete Key, Unprovision"
msgstr "La eliminación de clave, unprovision"
msgid "Delete Sudo Command Group."
msgstr "Borrado Grupo de Comando Sudo."
msgid "Delete Sudo Command."
msgstr "Borrar Comando Sudo."
msgid "Delete Sudo Rule."
msgstr "Borrar Regla Sudo."
msgid "Delete a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr "Borrar una Regla de Mapeo de Identidad de Certificado."
msgid "Delete a Certificate Profile."
msgstr "Borrar un Certificado Perfil"
msgid "Delete a RADIUS proxy server."
msgstr "Borrar un servidor proxy RADIUS."
msgid "Delete a SELinux User Map."
msgstr "Borrar un Mapa de Usuario SELinux."
msgid "Delete a delegation."
msgstr "Borrar una delegación."
msgid "Delete a group password policy."
msgstr "Borrar un grupo de política de contraseña."
msgid "Delete a host."
msgstr "Borrar un host."
msgid "Delete a hostgroup."
msgstr "Borrar un grupo de host."
msgid "Delete a netgroup."
msgstr "Borrar un grupo de red."
msgid "Delete a permission."
msgstr "Borrar un permiso."
msgid "Delete a privilege."
msgstr "Borrar un privilegio."
msgid "Delete a role."
msgstr "Borrar un rol."
msgid "Delete a self-service permission."
msgstr "Borrar un auto servicio de permiso."
msgid "Delete a stage user."
msgstr "Borrar un escenario usuario."
msgid "Delete a trust."
msgstr "Borrar una confianza."
msgid "Delete a user"
msgstr "Borrar un usuario"
msgid "Delete a user, keeping the entry available for future use"
msgstr "Borrar un usuario manteniendo la entrada disponible para un uso futuro"
msgid "Delete a user."
msgstr "Borrar un usuario."
msgid "Delete all associated records"
msgstr "Eliminar todos los registros asociados"
msgid "Delete all?"
msgstr "¿Borrar todos?"
msgid "Delete an HBAC rule."
msgstr "Borrar una regla HBAC."
msgid "Delete an HBAC service group."
msgstr "Borrar un grupo de servicio HBAC."
msgid "Delete an ID range."
msgstr "Eliminar un intervalo de ID."
msgid "Delete an IPA location."
msgstr "Borrar una localización IPA."
msgid "Delete an IPA service."
msgstr "Borrar un servicio IPA."
msgid "Delete an OTP token."
msgstr "Borrar una ficha OTP."
msgid ""
"Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n"
"last, after all sets and adds."
msgstr ""
"Borrar un par atributo/valor. La opción será evaluada al final, después de "
"todos los ajustes y añadidos."
msgid "Delete an automount key."
msgstr "Borrar una clave de automontaje."
msgid "Delete an automount location."
msgstr "Borrar una localización de automontaje."
msgid "Delete an automount map."
msgstr "Borrar un mapa de automontaje."
msgid "Delete an existing HBAC service."
msgstr "Borrar un servicio HBAC existente."
msgid "Delete domain"
msgstr "Borrar dominio"
msgid "Delete group."
msgstr "Eliminar grupo."
#, python-format
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted CA \"%(value)s\""
msgstr "Borrada CA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr "Regla de Mapeo de Identidad de Certificado \"%(value)s\" borrada"
#, python-format
msgid "Deleted DNS forward zone \"%(value)s\""
msgstr "Borrada forma de reenvío DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted DNS zone \"%(value)s\""
msgstr "Borrada zona DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Suprimida regla HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "Suprimido el servicio HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr " Suprimido el servicio HBAC grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted ID range \"%(value)s\""
msgstr "Se eliminó el intervalo de ID «%(value)s»"
#, python-format
msgid "Deleted IPA location \"%(value)s\""
msgstr "Borrada localización IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted IPA server \"%(value)s\""
msgstr "Eliminado servidor IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted OTP token \"%(value)s\""
msgstr "Ficha OTP borrada \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted RADIUS proxy server \"%(value)s\""
msgstr "Borrado servidor proxy RADIUS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Borrado Mapa de Usuario SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Borrado Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\""
msgstr "Borrado Grupo de Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Borrada Regla Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Borrada regla automiembro \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automount key \"%(value)s\""
msgstr "Borrada clave de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automount location \"%(value)s\""
msgstr "Borrada una localización de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted automount map \"%(value)s\""
msgstr "Borrado un mapa de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted delegation \"%(value)s\""
msgstr "Delegación eliminada \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el grupo de equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\""
msgstr "%(value)s\" de netgroup eliminados"
#, python-format
msgid "Deleted permission \"%(value)s\""
msgstr "Permiso borrado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted privilege \"%(value)s\""
msgstr "Privilegio eliminado \"%(value)s \""
#, python-format
msgid "Deleted profile \"%(value)s\""
msgstr "Perfil borrado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
msgstr "Registro eliminado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
msgstr "Rol eliminado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
msgstr "autoservicio eliminados \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el servicio \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted stage user \"%(value)s\""
msgstr "Borrado escenario usuario \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted trust \"%(value)s\""
msgstr "Confianza borrada \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido eliminado el usuario \"%(value)s\""
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr ""
"No se permite eliminar un grupo administrado. Primero debe ser desasociado. "
msgid ""
"Deleting this server is not allowed as it would leave your installation "
"without a CA."
msgstr ""
"El borrado de este servidor no está permitido puesto que dejaría su "
"instalción sin una CA."
msgid ""
"Deleting this server is not allowed as it would leave your installation "
"without a KRA."
msgstr ""
"El borrado de este servidor no está permitido puesto que dejaría su "
"instalación sin un KRA."
msgid "Deleting this server will leave your installation without a DNS."
msgstr "Borrando este servidor dejará su instalación sin un DNS."
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
msgid "Deprecated options"
msgstr "Opciones obsoletas"
#, python-format
msgid "Deprecated; use %s"
msgstr "Obsoleto; use %s"
msgid "Describe currently authenticated identity."
msgstr "Describe la identidad actualmente autentificada."
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Description of the purpose of the CA"
msgstr "Descripción del propósito de la CA"
msgid "Detach a managed group from a user."
msgstr "Desenganchar un grupo gestionado desde un usuario."
#, python-format
msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido desasociado el grupo \"%(value)s\" del usuario \"%(value)s\""
msgid ""
"Determine whether Schema Compatibility plugin is configured to serve trusted "
"domain users and groups"
msgstr ""
"Determina si el plugin Schema Compatibility está configurado para servir a "
"los usuarios y grupos de los dominios de confianza"
msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run on this system"
msgstr ""
"Determina si ipa-adtrust-install ha estado corriendo sobre este sistema"
msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run with sidgen task"
msgstr "Determina si ipa-adtrust-install ha estado corriendo con tarea sidgen"
msgid "Dict of I18N messages"
msgstr "Dictado de los mensajes regionales"
msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands"
msgstr "Dict de JSON comandos codificados IPA"
msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods"
msgstr "Métodos IPA codificados de Dict de JSON "
msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects"
msgstr "El dict de JSON ha codificado objetos IPA"
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
msgstr "Nombre de la variable de mapeo de dicionario a valorizar "
msgid "Digest"
msgstr "Resumen"
msgid "Digest Type"
msgstr "Tipo de Resumen"
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
msgid "Direct"
msgstr "Directo"
msgid "Direct Membership"
msgstr "Afiliación Directa"
msgid "Direction Latitude"
msgstr "Latitud de dirección"
msgid "Direction Longitude"
msgstr "Dirección de la Longitud"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disable DNS Forward Zone."
msgstr "Deshabilitar la Zona de Reenvío DNS."
msgid "Disable DNS Zone."
msgstr "Deshabilitar Zona DNS."
msgid "Disable a CA."
msgstr "Deshabilitar una CA."
msgid "Disable a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr "Deshabilitar una Regla de Mapeo de Identidad de Certificado."
msgid "Disable a Sudo Rule."
msgstr "Deshabilitar Regla Sudo."
msgid "Disable a user account."
msgstr "Deshabilitar una cuenta de usuario."
msgid "Disable an HBAC rule."
msgstr "Deshabilitar una regla HBAC."
msgid "Disable an SELinux User Map rule."
msgstr "Deshabilitar una regla de Mapa de Usuario SELinux."
msgid "Disable per-user override"
msgstr "Deshabilitar la anulación por uso"
msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service."
msgstr "Deshabilitar la clave Kerberos y el certificado SSL de un servicio."
msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host."
msgstr ""
"Deshabilitar la clave Kerberos, el certificado SSL y todos los servicios de "
"un host."
msgid "Disable use of IPA resources by the domain of the trust"
msgstr "Deshabilitar el uso de recursos IPA por el dominio de la confianza"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#, python-format
msgid "Disabled CA \"%(value)s\""
msgstr "Deshabilitada CA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr "Regla de Mapeo de Identidad de Certificado \"%(value)s\" deshabilitada"
#, python-format
msgid "Disabled DNS forward zone \"%(value)s\""
msgstr "Deshabilitada zona de reenvío DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\""
msgstr "Zona de DNS desactivada \"%(value)s\" "
#, python-format
msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "\"%(value)s\" regla HBAC desactivada "
#, python-format
msgid "Disabled SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Deshabilitado Mapa de Usuario SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Regla Sudo Deshabilitada “%s”"
#, python-format
msgid "Disabled host \"%(value)s\""
msgstr "Host desactivado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
msgstr "Servicio inhabilitado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled trust domain \"%(value)s\""
msgstr "Deshabilitar dominio de confianza \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
msgstr " \"%(value)s\" de cuenta de usuario desactivada"
#, python-brace-format
msgid "Disallow host groups to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Rechazar que los grupos de host creen tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow host groups to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Rechazar que los grupos de host recuperen tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow hosts to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Rechazar que los hosts creen tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow hosts to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Rechazar que los hosts recuperen tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow user groups to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Rechazar que los grupos de usuario creen tabla de tecla de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow user groups to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr ""
"Rechazar que los grupos de usuario recuperen tabla de teclas de "
"'${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow users to create keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Rechazar que los usuarios creen tabla de teclas de '${primary_key}'"
#, python-brace-format
msgid "Disallow users to retrieve keytab of '${primary_key}'"
msgstr "Rechazar que los usuarios recuperen taa de teclas de '${primary_key}'"
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
msgstr ""
"No permite a usuarios, grupos, hosts o grupos de host crear una keytab de "
"este host."
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this "
"service."
msgstr ""
"Dejar de permitir a los usuarios, grupos, hosts o grupos de host crear una "
"tabla de claves de este servicio."
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
"host."
msgstr ""
"No permite a usuarios, grupos, hosts o grupos de host recuperar una keytab "
"de este host."
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
"service."
msgstr ""
"Dejar de permitir a los usuarios, grupos, hosts o grupos de host recuperar "
"una tabla de claves de este servicio."
msgid "Display Class of Service entry"
msgstr "Visualizar entrada Class of Service"
msgid "Display DNS resource."
msgstr "Mostrar un recurso DNS."
msgid "Display Sudo Command Group."
msgstr "Mostrar Grupo de Comando Sudo."
msgid "Display Sudo Command."
msgstr "Mostrar Comando Sudo."
msgid "Display Sudo Rule."
msgstr "Mostrar Regla Sudo."
msgid "Display a single ACI given an ACI name."
msgstr "Muestra un único ACI dando un nombre de ACI."
msgid "Display an automount key."
msgstr "Mostrar una clave de automontaje."
msgid "Display an automount location."
msgstr "Mostrar una localización de automontaje"
msgid "Display an automount map."
msgstr "Mostrar un mapa de automontaje"
msgid "Display current entitlements."
msgstr "Mostrar los derechos actuales."
msgid "Display effective policy for a specific user"
msgstr "Ofrece la política efectiva para un determinado usuario"
msgid "Display information about a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr ""
"Visualizar información sobre una Regla de Mapeo de Identidad de Certificado."
msgid "Display information about a DNS forward zone."
msgstr "Mostrar información sobre una zona de reenvío DNS."
msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)."
msgstr "Mostrar información sobre una zona DNS (registro SOA)."
msgid "Display information about a RADIUS proxy server."
msgstr "Muestra información sobre un servidor proxy RADIUS."
msgid "Display information about a delegation."
msgstr "Mostrar información sobre una delegación."
msgid "Display information about a host."
msgstr "Mostrar información sobre un host."
msgid "Display information about a hostgroup."
msgstr "Mostrar información sobre un grupo de host."
msgid "Display information about a named group."
msgstr "Mostrar información sobre un grupo denominado."
msgid "Display information about a netgroup."
msgstr "Mostrar información sobre un grupo de red."
msgid "Display information about a permission."
msgstr "Mostrar información sobre un permiso."
msgid "Display information about a privilege."
msgstr "Mostrar información sobre un privilegio."
msgid "Display information about a range."
msgstr "Mostrar información sobre un rango."
msgid "Display information about a role."
msgstr "Mostrar información sobre un rol."
msgid "Display information about a self-service permission."
msgstr "Mostrar información sobre un auto servicio de permiso."
msgid "Display information about a trust."
msgstr "Mostrar información sobre una confianza."
msgid "Display information about a user."
msgstr "Mostrar información sobre un usuario."
msgid "Display information about an HBAC service group."
msgstr "Mostrar información sobre un grupo de servicio HBAC."
msgid "Display information about an HBAC service."
msgstr "Mostrar información sobre un servicio HBAC."
msgid "Display information about an IPA location."
msgstr "Muestra información sobre una localización IPA."
msgid "Display information about an IPA service."
msgstr "Mostrar información sobre un servicio IPA."
msgid "Display information about an OTP token."
msgstr "Mostrar información sobre una ficha OTP."
msgid "Display information about password policy."
msgstr "Mostrar información sobre la política de contraseña."
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar nombre"
msgid ""
"Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page "
"for details."
msgstr ""
"Mostrar los derechos de acceso de esta entrada (requiere --all). Consulte la "
"página man de IPA para más detalles."
msgid "Display the current Kerberos ticket policy."
msgstr "Mostrar la actual entrada de política Kerberos."
msgid "Display the list of realm domains."
msgstr "Muestra la lista de dominios reino."
msgid "Display the properties of a CA."
msgstr "Muestra las propiedades de una CA."
msgid "Display the properties of a Certificate Profile."
msgstr "Muestra las propiedades de un Certificado de Perfil"
msgid "Display the properties of a SELinux User Map rule."
msgstr "Mostrar las propiedades de una regla de Mapa de Usuario SELinux."
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
msgstr "Mostrar las propiedades de una regla HBAC."
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
msgstr "Muestra el registro del usuario para el principal de Kerberos actual"
msgid "Do not display QR code"
msgstr "No visualiza código QR"
msgid "Do not update records only return expected records"
msgstr "No actualizar registros solo devolver registros esperados"
#, python-brace-format
msgid "Do you want to remove kerberos alias ${alias}?"
msgstr "¿Desea quitar el alias kerberos ${alias}?"
msgid "Dogtag Authority ID"
msgstr "ID de la Placa de Identidad de la Autoridad"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#, python-format
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
msgstr "Dominio '%(domain)s' no es el dominio raíz para el bosque '%(forest)s'"
msgid "Domain GUID"
msgstr "GUID de Dominio"
msgid "Domain NetBIOS name"
msgstr "Nombre de dominio NetBIOS"
msgid "Domain SID of the trusted domain"
msgstr "SID de dominio del dominio de confianza"
msgid "Domain Security Identifier"
msgstr "Identificador de Seguridad de Dominio"
msgid "Domain controller for the Active Directory domain (optional)"
msgstr "Controlador de dominio para el dominio Active Directory opcional)"
msgid "Domain enabled"
msgstr "Dominio habilitado"
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
msgid "Domain where the user entry will be searched"
msgstr "Dominio donde se buscará la entrada de usuario"
msgid "Don't create user private group"
msgstr "No crear grupo privado de usuario"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Download certificate as PEM formatted file."
msgstr "Descargar certificado como fichero formateado PEM."
msgid "Dry run"
msgstr "Correr en seco"
msgid "Duplicate keys skipped:"
msgstr "Llaves duplicadas omitidas"
msgid "Duplicate maps skipped:"
msgstr "Mapa duplicado omitido"
msgid "Dynamic update"
msgstr "Actualización dinámica"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#, python-brace-format
msgid "Edit ${entity}"
msgstr "Editar ${entity}"
msgid "Effective attributes"
msgstr "Atributos efectivos"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Employee Information"
msgstr "Información del Empleado"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Enable DNS Forward Zone."
msgstr "Habilitar Zona de Reenvío DNS."
msgid "Enable DNS Zone."
msgstr "Habilitar Zona DNS."
msgid "Enable a CA."
msgstr "Habilitar una CA."
msgid "Enable a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr "Habilitar una Regla de Mapeo de Identidad de Certificado."
msgid "Enable a Sudo Rule."
msgstr "Habilitar Regla Sudo."
msgid "Enable a user account."
msgstr "Habilitar una cuenta de usuario."
msgid "Enable an HBAC rule."
msgstr "Habilitar una regla HBAC."
msgid "Enable an SELinux User Map rule."
msgstr "Habilitar una regla de Mapa de Usuario SELinux."
msgid "Enable migration mode"
msgstr "Habilitar modo migración"
msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT."
msgstr "Habilitar o Deshabilitar PKINIT Anónimo."
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#, python-format
msgid "Enabled CA \"%(value)s\""
msgstr "Habilitada CA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr "Regla de Mapeo de Identidad de Certificado \"%(value)s\" habilitada"
#, python-format
msgid "Enabled DNS forward zone \"%(value)s\""
msgstr "Habilitada zona de reenvío DNS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\""
msgstr "Zona DNS habilitada \" %(value)s \""
#, python-format
msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Habilitada regla HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Habilitado Mapa de Usuario SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Regla Sudo Habilitada “%s”"
msgid "Enabled server roles"
msgstr "Rolkes de servidor habilitados"
#, python-format
msgid "Enabled trust domain \"%(value)s\""
msgstr "Habilitado dominio de confianza \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
msgstr " \"%(value)s\" de cuenta de usuario activada"
msgid "Encryption types to request"
msgstr "Solicitud de tipos de cifrado"
msgid "Enctype comparison failed!\n"
msgstr "¡Falló comparación de Enctype!\n"
msgid "Enrollment"
msgstr "Inscripción"
msgid "Enrollment UUID"
msgstr "Inscripción UUID"
msgid "Enrollment UUID (not implemented)"
msgstr "Inscripción de UUID (no implementada)"
#, c-format
msgid "Enrollment failed. %s\n"
msgstr "Inscripción fallada. %s\n"
#, python-format
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
msgstr "Ingrese %(label)s nuevamente para verificar: "
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#, python-format
msgid "Entry %s does not exist"
msgstr "Entrada %s no existe"
#, python-format
msgid "Entry %s not found"
msgstr "Entrada %s no encontrada"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error changing account status"
msgstr "Error al cambiar el estado de cuenta"
#, c-format
msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n"
msgstr "Error al obtener el dominio predeterminado Kerberos:%s.\n"
#, c-format
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
msgstr "Error al obtener credenciales de iniciales:%s.\n"
#, c-format
msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n"
msgstr "Error de análisis \"%1$s\": %2$s.\n"
#, c-format
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
msgstr "Error al resolver tabla de claves:%s.\n"
#, c-format
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
msgstr "Error de almacenamiento de credenciales en cache de credenciales:%s.\n"
msgid ""
"Establish bi-directional trust. By default trust is inbound one-way only."
msgstr ""
"Establecida confianza bidireccional. Por defecto la confianza es de un solo "
"sentido entrante."
msgid ""
"Establish external trust to a domain in another forest. The trust is not "
"transitive beyond the domain."
msgstr ""
"Establecida confianza externa a un dominio en otro bosque. La confianza no "
"es transitiva más allá del dominio."
msgid "Exceeded number of tries to forward a request."
msgstr "Excedido el número de intentos para enviar una petición."
msgid "Exchanger"
msgstr "Intercambiador"
msgid "Excluded attributes"
msgstr "Atributos excluidos"
msgid "Exclusive Regex"
msgstr "Regex exclusivo"
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Todo"
#, c-format
msgid "Expanding buffer in jsonrpc_handle_response failed"
msgstr "Expandir el búfer en jsonrpc_handle_response falló"
msgid "Expires On"
msgstr "Expira el"
msgid "Export plugin meta-data for the webUI."
msgstr "Exportar los metadatos del plugin para webUI."
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
msgid "External"
msgstr "Externos"
msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)"
msgstr "Grupo Externo los comandos pueden correr como (sudorule-find sólo)"
msgid "External User"
msgstr "De usuarios externos"
msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)"
msgstr "Usuario Externo los comandos pueden correr como (sudorule-find sólo)"
msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)"
msgstr "Usuario Externo la regla aplica a (sudorule-find sólo)"
msgid "External host"
msgstr "Equipo externo"
msgid "External member"
msgstr "Miembro externo"
msgid "External trust"
msgstr "Confianza externa"
msgid "Extra hashes to generate in password plug-in"
msgstr "Hashes extra para generar en el plugin de contraseña"
msgid "Extra target filter"
msgstr "Filtro de objetivo adicional"
msgid "Failed CAs"
msgstr "Error en CAs"
msgid "Failed RunAs"
msgstr "Error al ejecutar como"
msgid "Failed RunAsGroup"
msgstr "Erro al ejecutar grupo como"
msgid "Failed allowed to create keytab"
msgstr "Falló permitir crear una KeyTab"
msgid "Failed allowed to retrieve keytab"
msgstr "Falló permitir recuperar una KeyTab"
msgid "Failed hosts/hostgroups"
msgstr "Host o grupo de Host fallidos"
msgid "Failed logins"
msgstr "Inicios de sesión fallidos"
msgid "Failed managedby"
msgstr "Falló managedby"
msgid "Failed members"
msgstr "Miembros fallidos"
msgid "Failed owners"
msgstr "Error en Propietarios"
msgid "Failed profiles"
msgstr "Errores en los perfiles"
msgid "Failed service/service groups"
msgstr "Error en el/los servicio(s)"
msgid "Failed source hosts/hostgroups"
msgstr "Host o grupo de hosts origenes fallidos"
msgid "Failed targets"
msgstr "Error en Objetivos"
msgid "Failed to add"
msgstr "Fallo al añadir"
#, c-format
msgid "Failed to add key to the keytab\n"
msgstr "No se pudo agregar clave de la tabla de claves\n"
msgid ""
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
"manually."
msgstr ""
"Falló al intenatar agregar al usuario al grupo predeterminado. Utilice 'ipa "
"group-add-member' para agregarlo manualmente. "
msgid "Failed to authenticate to CA REST API"
msgstr "Falló al autenticarse a CA REST API"
#, c-format
msgid "Failed to bind to server!\n"
msgstr "Falló al enlazar al servidor!\n"
#, python-format
msgid ""
"Failed to clean memberPrincipal %(principal)s from s4u2proxy entry %(dn)s: "
"%(err)s"
msgstr ""
"Fallo al limpiar memberPrincipal %(principal)s de la entrada s4u2proxy "
"%(dn)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to clean up Custodia keys for %(master)s: %(err)s"
msgstr "Fallo al limpiar claves Custodia para %(master)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to clean up DNA hostname entries for %(master)s: %(err)s"
msgstr "Fallo al limpiar entradas DNA hostname para %(master)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to cleanup %(hostname)s DNS entries: %(err)s"
msgstr "Fallo al limpiar entradas %(hostname)s DNS: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to cleanup server principals/keys: %(err)s"
msgstr "Fallo al limpiar principales/claves del servidor: %(err)s"
#, c-format
msgid "Failed to close the keytab\n"
msgstr "No se pudo cerrar la tabla de claves\n"
msgid "Failed to connect to sssd over SystemBus. See details in the error_log"
msgstr "Fallo al conectar sssd sobre SystemBus. Vea detalles en error_log"
#, c-format
msgid "Failed to create control!\n"
msgstr "¡Falló crear control!\n"
#, c-format
msgid "Failed to create key material\n"
msgstr "Error al crear el material de clave\n"
msgid "Failed to create key!\n"
msgstr "¡Falló la creación de clave!\n"
msgid "Failed to create random key!\n"
msgstr "Falló la creación de clave aleatoria\n"
msgid "Failed to decode control reply!\n"
msgstr "Falló al decodificar la respuesta de control!\n"
msgid "Failed to find users over SystemBus. See details in the error_log"
msgstr ""
"Fallo al encontrar usuarios sobre SystemBus. Vea detalles en error_log"
#, c-format
msgid "Failed to get keytab\n"
msgstr "Falló al obtener keytab\n"
#, c-format
msgid "Failed to get keytab!\n"
msgstr "Falló para obtener keytab!\n"
#, c-format
msgid "Failed to get result: %s\n"
msgstr "Falló al obtener resultados: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to open Keytab\n"
msgstr "Fallo abrir clave de tablas.\n"
#, c-format
msgid "Failed to open config file %s\n"
msgstr "Falló al abrir el fichero de configuración %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to open keytab\n"
msgstr "No pudo abrir la tabla de claves\n"
#, c-format
msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n"
msgstr "Fallo al abrir keytab '%1$s': %2$s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse config file %s\n"
msgstr "Falló al analizar el fichero de configuración %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse extended result: %s\n"
msgstr "Falló al analizar el resultado extendido: %s\n"
#, c-format
msgid "Failed to parse result: %s\n"
msgstr "Falló al analizar el resultado: %s\n"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Error al remover "
#, python-format
msgid "Failed to remove server %(master)s from server list: %(err)s"
msgstr ""
"Fallo al quitar el servidor %(master)s de la lista de servidores: %(err)s"
msgid "Failed to resolve symlink to keytab.\n"
msgstr "Fallo al resolver el enlace simbólico a keytab.\n"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve any keys"
msgstr "Falló al recuperar algunas teclas"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n"
msgstr "Falló al recuperar la encriptación tipo %1$s (#%2$d)\n"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n"
msgstr "Falló al recuperar el tipo de encriptación tipo #%d\n"
#, c-format
msgid "Failed to set cursor '%1$s'\n"
msgstr "Fallo al establecer el cursor '%1$s'\n"
msgid "Failed users/groups"
msgstr "Usuario o grupos de usuario incorrectos"
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr ""
"Falla al intentar decodificar la petición de identificación de certificado: "
"%s"
msgid "Failure reset interval"
msgstr "Falló reajuste de intervalo"
msgid "Fallback primary group"
msgstr "Grupo primario de respaldo"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "False if migration fails because the compatibility plug-in is enabled."
msgstr ""
"False si la migración falla porque el plug-in de compatibilidad está "
"habilitado."
msgid "False if migration mode was disabled."
msgstr "\"False\", si el modo de migración fue inhabilitado."
msgid "Fax Number"
msgstr "Número de fx"
msgid ""
"Fetching domains from trusted forest failed. See details in the error_log"
msgstr ""
"No se pudo recuperar dominios del bosque de confianza. Vea detalles en "
"error_log"
#, python-format
msgid "File %(file)s not found"
msgstr "No se encontró el archivo %(file)s "
msgid "File containing data to archive"
msgstr "Fichero conteniendo datos para archivar"
msgid "File containing profile configuration"
msgstr "Fichero que contiene la configuración del perfil"
msgid "File containing the new vault password"
msgstr "Fichero que contiene la nueva contraseña de bóveda"
msgid "File containing the new vault public key"
msgstr "Fichero que contiene la nueva clave pública de bóveda"
msgid "File containing the old vault password"
msgstr "Fichero conteniendo la contraseña de bóveda antigua"
msgid "File containing the old vault private key"
msgstr "Fichero que contiene la clave privada de bóveda antigua"
msgid "File containing the vault password"
msgstr "Fichero que contiene la contraseña de bóveda"
msgid "File containing the vault public key"
msgstr "Fichero que contiene la clave pública de la bóveda"
msgid "File to load the certificate from"
msgstr "Archivo desde el que cargar el certificado"
msgid "File to load the certificate from."
msgstr "Archivo desde donde cargar el certificado"
msgid "File to store the certificate in."
msgstr "Archivo para almacenar el certificado"
msgid "Filename is empty"
msgstr "El nombre de fichero está vacío"
msgid "Filename of a raw profile. The XML format is not supported."
msgstr "Nombre de fichero de un perfil crudo. El formato XML no se soporta"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#, python-brace-format
msgid "Filter available ${other_entity}"
msgstr "Filtro disponible ${other_entity}"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
msgid "Find a server role on a server(s)"
msgstr "Encontrar un rol de servidor sobre un servidor(s)"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella digital"
msgid "Fingerprint (SHA1)"
msgstr "Huella digital (SHA1)"
msgid "Fingerprint (SHA256)"
msgstr "Huella digital (SHA256)"
msgid "Fingerprint Type"
msgstr "Tipo de huella digital"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Las huellas dactilares"
msgid "First Code"
msgstr "Primer Código"
msgid "First Posix ID of the range"
msgstr "Primer Posix ID del rango"
msgid "First Posix ID of the range reserved for the trusted domain"
msgstr "Primera ID Posix ID del rango reservado para los dominios de confianza"
msgid "First RID of the corresponding RID range"
msgstr "Primer RID del correspondiente rango RID"
msgid "First RID of the secondary RID range"
msgstr "Primer RID del rango RID secundario"
msgid "First date/time the token can be used"
msgstr "Primera fecha/hora en que puede usar la ficha"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"
msgid "Following segments were not deleted:"
msgstr "Los siguientes segmentos no fueron borrados:"
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
msgid "Force DNS zone creation even if it will overlap with an existing zone."
msgstr ""
"Fuerza la creación de zona DNS aún en el caso de que se superponga con una "
"zona existente."
msgid "Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable."
msgstr ""
"Fuerza la creación de zona DNS aunque el servidor de nombre no se pueda "
"resolver."
msgid ""
"Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable. (Deprecated)"
msgstr ""
"Fuerza la creación de zona DNS aunque el servidor de nombre no se pueda "
"resolver. (Obsoleto)"
msgid "Force adding domain even if not in DNS"
msgstr "Forzar el añadir un dominio aunque no esté en DNS"
msgid "Force nameserver change even if nameserver not in DNS"
msgstr ""
"Fuerza el cambio del servidor de nombre aunque el servidor de nombre no en "
"DNS"
msgid "Force server removal"
msgstr "Forzar la eliminación del servidor"
msgid "Force server removal even if it does not exist"
msgstr "Fuerza el borrado del servidor aunque no exista"
msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined."
msgstr "Forzar la unión del host. Reunirlo aunque ya este unido."
#, python-format
msgid "Forcing removal of %(hostname)s"
msgstr "Forzando el borrado de %(hostname)s"
#, python-format
msgid ""
"Forest '%(forest)s' has existing trust to forest(s) %(domains)s which "
"prevents a trust to '%(conflict)s'"
msgstr ""
"Bosque '%(forest)s' tiene confianza existente para forest(s) %(domains)s que "
"evita una confianza en '%(conflict)s'"
msgid "Forward policy"
msgstr "Política de envío"
msgid ""
"Forward policy is defined for it in IPA DNS, perhaps forwarder points to "
"incorrect host?"
msgstr ""
"La política de reenvío se define para ello en IPA DNS, ¿tal vez el "
"reenviador apunta al host incorrecto?"
msgid "Forward to server instead of running locally"
msgstr "Reenvía al servidor en lugar de ejecutarse localmente"
msgid "Forward zones only"
msgstr "Zonas de reenvío sólo"
msgid ""
"Forwarding policy conflicts with some automatic empty zones. Queries for "
"zones specified by RFC 6303 will ignore forwarding and recursion and always "
"result in NXDOMAIN answers. To override this behavior use forward policy "
"'only'."
msgstr ""
"Conflictos de la política de envío con algunas zonas vacías automáticas. Las "
"peticiones para las zonas especificadas por RFC 6303 ignorarán el envío y "
"recursión y siempre tendrán por resultado respuestas NXDOMAIN. Para evitar "
"este comportamiento use la política de envío 'only'."
#, python-format
msgid "Found '%(value)s'"
msgstr "Ha sido encontrado '%(value)s'"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre y apellidos"
msgid "Fully Qualified Host Name"
msgstr "Nombre de host totalmente calificado"
msgid "Function to get details"
msgstr "Función para obtener detalles"
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "GID (use this option to set it manually)"
msgstr "GID (utilice esta opción para definirlo manualmente)"
msgid "GSSAPI|EXTERNAL"
msgstr "GSSAPI|EXTERNAL"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment"
msgstr "Generar una contraseña aleatoria que se utilizará en la inscripción "
msgid "Generate automount files for a specific location."
msgstr "Generar ficheros de automontaje para una localización específica."
msgid "Get"
msgstr "Obtener"
msgid "Global DNS configuration is empty"
msgstr "La configuración global DNS está vacía"
msgid "Global Trust Configuration"
msgstr "Configuración Global de Confianza"
msgid "Global forwarders"
msgstr "Promotores globales"
msgid ""
"Global forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using a "
"standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
msgstr ""
"Promotores globales. Se puede especificar un pueeto personalizado por cada "
"promotor usando el formato estándar \"IP_ADDRESS port PORT\""
msgid ""
"Global forwarding policy. Set to \"none\" to disable any configured global "
"forwarders."
msgstr ""
"Política de reenvío global. Establecer a \"none\" para deshabilitar "
"cualquier promotor global."
msgid "Granted rights"
msgstr "Derechos concedidos"
msgid "Granted to Privilege"
msgstr "Concedido al Privilegio"
msgid "Granting privilege to roles"
msgstr "Concesión de privilegios a los roles"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "El grupo '%s' no existe"
msgid "Group ID Number"
msgstr "Número de Identificación de Grupo"
msgid "Group Options"
msgstr "Opciones de Grupo"
msgid "Group Settings"
msgstr "Configuración del grupo"
msgid "Group Type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "Group container"
msgstr "Contenedor de grupoi"
msgid "Group description"
msgstr "Descripción del grupo"
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
msgid "Group object class"
msgstr "Clase de objeto de grupo"
msgid "Group to apply ACI to"
msgstr "Grupo al que aplicar API"
msgid "Grouping Type"
msgstr "Tipo de Agrupamiento"
msgid "Grouping to which the rule applies"
msgstr "Agrupamiento al cual se aplican las reglas"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Groups allowed to create keytab"
msgstr "Los grupos pueden crear keytab"
msgid "Groups allowed to retrieve keytab"
msgstr "Los grupos pueden recuperar keytab"
msgid "Groups of RunAs Users"
msgstr "Grupos de Usuarios RunAs"
msgid "HBAC Rule"
msgstr "REgla HBAC"
msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups"
msgstr "Regla HBAC que define los usuarios, grupos y grupos de host"
msgid "HBAC Rules"
msgstr "Reglas HBAC"
msgid "HBAC Service"
msgstr "Servicio HBAC"
msgid "HBAC Service Group"
msgstr "Grupo de Servicio HBAC"
msgid "HBAC Service Groups"
msgstr "Grupos de Servicios HBAC"
msgid "HBAC Services"
msgstr "Servicios HBAC"
msgid "HBAC Test"
msgstr "Prueba HBAC"
msgid "HBAC rule"
msgstr "Regla HBAC"
#, python-format
msgid "HBAC rule %(rule)s not found"
msgstr "Regla HBAC %(rule)s no encontrada"
msgid "HBAC rule and local members cannot both be set"
msgstr "Regla HBAC y miembros locales no pueden ser fijados"
msgid "HBAC rules"
msgstr "Reglas HBAC"
msgid "HBAC service"
msgstr "Servicio HBAC"
msgid "HBAC service description"
msgstr "Descripción de servicio HBAC"
msgid "HBAC service group"
msgstr "Grupo de servicio HBAC"
msgid "HBAC service group description"
msgstr "Servicios y grupos especificados"
msgid "HBAC service groups"
msgstr "Grupos de servicio HBAC"
msgid "HBAC services"
msgstr "Servicios HBAC"
msgid "HOTP Authentication Window"
msgstr "Ventana de Autenticación HOTP"
msgid "HOTP Synchronization Window"
msgstr "Ventana de Sincronización HOTP"
msgid "HOTP authentication skip-ahead"
msgstr "Vaya directamente a la autenticación HOTP"
msgid "HOTP synchronization skip-ahead"
msgstr "Vaya directamente a la sincronización HOTP"
msgid "HTTP Error"
msgstr "Error HTTP"
msgid "Hardware MAC address(es) on this host"
msgstr "Dirección(es) Hardware MAC en este host"
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
msgstr "Plataforma de hardware del equipo (p. ej. Lenovo T61)"
msgid "Hello world"
msgstr "Hola mundo"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Hide details"
msgstr "Esconder detalles"
msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid"
msgstr ""
"Esconder detalles de que reglas coinciden, no coinciden o son no válidas"
msgid "History size"
msgstr "Tamaño del historial"
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio principal"
msgid "Home directory base"
msgstr "Base del directorio principal"
msgid "Horizontal Precision"
msgstr "Precisión horizontal"
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host '%(host)s' not found"
msgstr "No ha sido encontrado el equipo anfitrión '%(host)s' "
#, python-format
msgid "Host '%(hostname)s' does not have corresponding DNS A/AAAA record"
msgstr "Host '%(hostname)s' no tiene el registro correspondiente DNS A/AAAA"
msgid "Host Certificate"
msgstr "Certificado de host"
msgid "Host Group"
msgstr "Grupo de Host"
msgid "Host Group Settings"
msgstr "Configuraciones del Grupo de Host"
msgid "Host Groups"
msgstr "Grupos de equipo"
msgid "Host Groups allowed to create keytab"
msgstr "Los Grupos de Host pueden crear keytab"
msgid "Host Groups allowed to retrieve keytab"
msgstr "Los Grupos de Host pueden recuperar keytab"
msgid "Host Name"
msgstr "Nombre de host"
msgid "Host Settings"
msgstr "Configuración del host"
msgid "Host category"
msgstr "Categoría del equipo"
msgid ""
"Host category (semantics placed on this attribute are for local "
"interpretation)"
msgstr ""
"Categoría de host (las semánticas situadas en este atributo son para "
"interpretación local)"
msgid "Host category the rule applies to"
msgstr "Categoría del equipo al que se aplica la regla"
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
msgstr "Plataforma de hardware del equipo (p. ej. \"Lenovo T61\")"
#, c-format
msgid "Host is already joined.\n"
msgstr "Host ya está vinculado\n"
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
msgstr "Localidad del equipo (p.ej. \"Barrio latino, París\") "
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
msgstr "Ubicación del equipo (p. ej. \"Laboratorio\")"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre del equipo"
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
msgstr ""
"Sistema operativo que utiliza el equipo y versión (p.ej. \"Fedora 11\")"
msgid "Host-based access control commands"
msgstr "Comandos de control de acceso basado en host"
msgid "Host-group"
msgstr "Grupo de equipo"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del equipo anfitrión"
msgid "Hostname (FQDN)"
msgstr "Nombre de host (FQDN)"
msgid "Hostname of this server"
msgstr "Nombre de host de este servidor"
msgid "Hosts"
msgstr "Equipos"
msgid "Hosts allowed to create keytab"
msgstr "Los hosts pueden crear keytab"
msgid "Hosts allowed to retrieve keytab"
msgstr "Los hosts pueden recuperar keytab"
msgid "How long should negative responses be cached"
msgstr "¿Por cuánto tiempo las respuestas negativas deben guardarse en cache?"
msgid "ID Range"
msgstr "Intervalo de ID"
msgid "ID Ranges"
msgstr "Intervalos de ID"
msgid ""
"ID range for the trusted domain already exists, but it has a different type. "
"Please remove the old range manually, or do not enforce type via --range-"
"type option."
msgstr ""
"El rango de ID para el dominio de confianza ya existe, pero tiene un tipo "
"diferente. Por favor borre manualmente el rango viejo o no haga cumplir el "
"tipo por medio de la opción --range-type."
msgid "ID range type, one of allowed values"
msgstr "Tipo de rango ID, uno de los siguientes valores"
msgid ""
"ID range with the same name but different domain SID already exists. The ID "
"range for the new trusted domain must be created manually."
msgstr ""
"Rango de ID con el mismo nombre pero diferente SID de dominio ya existe. El "
"nuevo rango de ID para el nuevo dominio de confianza debe ser creado "
"manualmente."
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s."
msgstr "Dirección IP %(ip)s ya está asignada en el dominio %(domain)s."
msgid "IP network to create reverse zone name from"
msgstr "Red IP para crear un nombre de zona reversa desde"
msgid "IPA AD trust agents"
msgstr "IPA AD agentes de confianza"
msgid "IPA AD trust controllers"
msgstr "Controladores de confianza IPA AD"
msgid "IPA CA cannot be deleted"
msgstr "IPA CA no puede ser borrada"
msgid "IPA CA cannot be disabled"
msgstr "IPA CA no puede ser deshabilitada"
msgid "IPA CA certificate"
msgstr "Certificado IPA CA"
msgid "IPA DNS records"
msgstr "Registros IPA DNS"
msgid "IPA DNS servers"
msgstr "Servidores IPA DNS"
msgid "IPA DNS version"
msgstr "Versión IPA DNS"
msgid "IPA DNSSec key master"
msgstr "Clave maestra IPA DNSSec"
msgid "IPA Error"
msgstr "Error IPA"
msgid "IPA Location"
msgstr "Localización IPA"
msgid "IPA Location description"
msgstr "Descripción de Localización IPA"
msgid "IPA Locations"
msgstr "Localizaciones IPA"
msgid ""
"IPA Range type must be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when SID of "
"the trusted domain is specified"
msgstr ""
"El tipo de Rango IPA debe ser uno de ipa-ad-trust o ipa-ad-trust-posix "
"cuando se especifica el SID del dominio de confianza"
msgid ""
"IPA Range type must not be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when "
"SID of the trusted domain is not specified."
msgstr ""
"El tipo de Rango IPA Range no debe ser ni ipa-ad-trust ni ipa-ad-trust-posix "
"cuando no se especifica el SID del dominio de confianza."
msgid "IPA Server"
msgstr "Servidor IPA"
msgid "IPA Server Role"
msgstr "Rol de Servidor IPA"
msgid "IPA Server Roles"
msgstr "Roles de Servidor IPA"
msgid "IPA Server to use"
msgstr "Servidor de IPA a utilizar"
msgid "IPA Servers"
msgstr "Servidores IPA"
#, python-format
msgid ""
"IPA does not manage the zone %(zone)s, please add records to your DNS server "
"manually"
msgstr ""
"IPA no maneja la zona %(zone)s, por favor añada registros a su servidor DNS "
"manualmente"
msgid "IPA location name"
msgstr "Nombre de localización IPA"
msgid "IPA location records"
msgstr "Registros de ubicación IPA"
#, python-brace-format
msgid ""
"IPA manages DNS, please verify your DNS configuration and make sure that "
"service records of the '{domain}' domain can be resolved. Examples how to "
"configure DNS with CLI commands or the Web UI can be found in the "
"documentation. "
msgstr ""
"IPA gestiona DNS, por favor verifique su configuración DNS y asegúrese que "
"el servicio de registros del dominio '{domain}' puede ser resuelto. Se "
"pueden encontrar ejemplos de como configurar DNS con comandos CLI o con Web "
"UI en la documentación. "
#, c-format
msgid "IPA namingContext not found\n"
msgstr "IPA namingContext no encontrado \n"
msgid "IPA role name"
msgstr "Nombre de rol IPA"
msgid "IPA server configured as DNSSec key master"
msgstr "Servidor IPA configurado como clave maestra DNSSec"
msgid "IPA server domain cannot be deleted"
msgstr "Servidor de dominio IPA no puede ser borrado"
msgid "IPA server domain cannot be omitted"
msgstr "Servidor de domino IPA no puede ser omitido"
msgid "IPA server hostname"
msgstr "Nombre de host del servidor IPA"
msgid "IPA server role name"
msgstr "Nombre de rol del servidor IPA"
msgid "IPA servers configured as AD trust agents"
msgstr "Servidores IPA configurados como agentes de confianza AD"
msgid "IPA servers configured as AD trust controllers"
msgstr "Servidores IPA configurados como controladores de confianza AD"
msgid "IPA unique ID"
msgstr "ID unico de IPA"
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
msgid "Identity Settings"
msgstr "Configuración de identidad"
msgid "If the problem persists please contact the system administrator."
msgstr ""
"Si el problema persiste por favor contacte con el administrador del sistema."
msgid "Ignore check for last remaining CA or DNS server"
msgstr "Ignorar la comprobación del último servidor CA o DNS que queda"
msgid "Ignore compat plugin"
msgstr "Ignorar plugin de compatibilidad"
msgid "Ignore group attribute"
msgstr "Ignorar atributo de grupo"
msgid "Ignore group object class"
msgstr "Ignorar clase de objeto grupo"
msgid "Ignore topology connectivity problems after removal"
msgstr "Ignorar problemas de conectividad de topología después de quitarla"
msgid "Ignore topology errors"
msgstr "Ignorar errores de topología"
msgid "Ignore user attribute"
msgstr "Ignorar atributo de usuario"
msgid "Ignore user object class"
msgstr "Ignorar clase de objeto usuario"
#, python-format
msgid "Ignored %(src)s to %(dst)s"
msgstr "%(src)s a %(dst)s ignorados"
msgid "Ignored keys:"
msgstr "Llaves ignoradas: "
msgid "Ignoring these warnings and proceeding with removal"
msgstr "Ignorar estos avisos y continuar con el borrado"
msgid "Ignoring topology connectivity errors."
msgstr "Ignorando los errores de topología de conectividad."
msgid "Import a Certificate Profile."
msgstr "Importar un Certificado Perfil"
msgid "Import an entitlement certificate."
msgstr "Importar un certificado de derecho."
msgid "Import automount files for a specific location."
msgstr "Importar ficheros de automontaje para una localización específica."
msgid "Imported keys:"
msgstr "Llaves (keys) importadas"
msgid "Imported maps:"
msgstr "Mapas importados"
#, python-format
msgid "Imported profile \"%(value)s\""
msgstr "Perfil importado \"%(value)s\""
msgid "Include Disabled"
msgstr "Include Deshabilitado"
msgid "Include Enabled"
msgstr "Include Habilitado"
msgid "Include IPA master entries"
msgstr "Incluir entradas IPA maestro"
msgid "Include all disabled IPA rules into test"
msgstr "Incluir todas las reglas IPA deshabilitadas en la prueba"
msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]"
msgstr "Incluir todas las reglas IPA habilitadas en la prueba [por defecto]"
msgid "Include certificate chain in output"
msgstr "Incluir la cadena del certificado en la salida"
msgid "Included attributes"
msgstr "Atributos incluidos"
msgid "Inclusive Regex"
msgstr "Regex inclusivo"
#, c-format
msgid "Incompatible options provided (-r and -P)\n"
msgstr "Opciones suministradas incompatibles (-r y -P)\n"
msgid "Indirect"
msgstr "Indirecto"
msgid "Indirect Member HBAC service"
msgstr "Servicio HBAC de miembro indirecto"
msgid "Indirect Member HBAC service group"
msgstr "Grupo de servicio HBAC de miembros indirectos "
msgid "Indirect Member groups"
msgstr "Grupos de miembros indirectos"
msgid "Indirect Member host-groups"
msgstr "Miembros indirectos de host-groups"
msgid "Indirect Member hosts"
msgstr "Hosts de miembros indirectos"
msgid "Indirect Member netgroups"
msgstr "Miembros indirectos netgroups"
msgid "Indirect Member of roles"
msgstr "Roles de miembros indirectos"
msgid "Indirect Member permissions"
msgstr ""
"\\n\n"
"Permisos indirectos de miembro "
msgid "Indirect Member users"
msgstr "Usuarios indirectos miembros"
msgid "Indirect Membership"
msgstr "Afiliación Indirecta"
msgid "Inherited from server configuration"
msgstr "Heredado de la configuración del servidor"
msgid "Initial counter for the HOTP token"
msgstr "Contador inicial para a ficha HOTP"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"
msgid "Input file"
msgstr "Archivo de entrada"
msgid "Input filename"
msgstr "Entrada nombre de archivo"
msgid "Input form contains invalid or missing values."
msgstr "La entrada contiene valores no válidos o desaparecidos."
#, python-format
msgid "Insufficient 'add' privilege for entry '%s'."
msgstr "Privilegio 'add' insuficiente para la entrada '%s'."
#, python-format
msgid ""
"Insufficient 'write' privilege to the 'krbLastPwdChange' attribute of entry "
"'%s'."
msgstr ""
"Privilegio 'write' insuficiente al atributo 'krbLastPwdChange' de la entrada "
"'%s'."
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Acceso insuficiente: %(info)s"
msgid "Insufficient privilege to delete a CA."
msgstr "Privilegio insuficiente para borrar una CA."
msgid "Insufficient privilege to modify a CA."
msgstr "Privilegio insuficiente para modificar una CA."
msgid "Insufficient privilege to modify a certificate profile."
msgstr "Privilegio insuficiente para modificar un certificado perfil"
msgid "Internal Error"
msgstr "Error Interno"
msgid "Internationalization messages"
msgstr "Mensajes de internacionalización"
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "Petición JSON-RPC no válida: %(error)s"
msgid "Invalid LDAP URI."
msgstr " URI LDAP no válida."
#, c-format
msgid "Invalid SASL bind mechanism\n"
msgstr "Mecanismo de enlace SASL no válido\n"
#, c-format
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
msgstr "Nombre de servicio principal inválido\n"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciales no válidas"
msgid "Invalid number of parts!"
msgstr "El número de partes no es válido."
#, python-format
msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s"
msgstr "Invalido o tipo no soportado. Valores permitidos son: %s"
#, python-format
msgid "Invalid or unsupported vault public key: %s"
msgstr "Clave pública de bóveda no válida o no soportada: %s"
msgid "Is zone active?"
msgstr "¿Está la zona activa?"
msgid "Issue"
msgstr "Tema"
msgid "Issued By"
msgstr "Expedido por"
msgid "Issued On"
msgstr "Expiración"
msgid "Issued To"
msgstr "Expedido para"
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"
msgid "Issuer DN"
msgstr "Editor DN"
msgid "Issuer Distinguished Name"
msgstr "Nombre Distinguido de Editor"
msgid "It is used only for setting the SOA MNAME attribute."
msgstr "ISe usa solo para el establecimiento del atributo SOA MNAME."
#, c-format
msgid ""
"JSON-RPC request:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Petición JSON-RPC:\n"
"%s\n"
msgid "Job Title"
msgstr "Cargo"
msgid "Join an IPA domain"
msgstr "Unir un dominio IPA"
#, c-format
msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n"
msgstr ""
"No se encontró la cache de credencial kerberos. ¿Tiene un tiquete de "
"kerberos?\n"
msgid "Kerberos Key"
msgstr "Clave Kerberos"
msgid "Kerberos Key Not Present"
msgstr "No hay clave Kerberos Presente"
msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned"
msgstr "Claves de Kerberos presente, Host aprovisionado"
msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned"
msgstr "Claves de Kerberos actuales, Servicio suministrado"
msgid "Kerberos Principal you entered is expired"
msgstr "Kerberos Principal su entrada ha expirado"
msgid "Kerberos Service Principal Name"
msgstr "Nombre principal del servicio de kerberos"
msgid "Kerberos Ticket Policy"
msgstr " Política de tiquete de Kerberos"
#, c-format
msgid ""
"Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n"
msgstr ""
"No se encontró usuario principal de kerberos. ¿Tiene una cache de credencial "
"válida?\n"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Inicio de contexto de kerberos falló\n"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Inicialización del contexto Kerberos falló: %1$s (%2$d)\n"
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "Error de kerberos: %(major)s/%(minor)s"
msgid "Kerberos keys available"
msgstr "Claves Kerberos disponibles"
msgid "Kerberos principal"
msgstr "Principal kerberos"
#, python-format
msgid ""
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
msgstr ""
"El principal %s de Kerberos ya existe. Utilice 'ipa user-mod' para definirlo "
"manualmente."
msgid "Kerberos principal name for this host"
msgstr "Nombre del prinicpal de Kerberos para este equipo"
msgid "Key"
msgstr "Llave"
msgid "Key Compromise"
msgstr "Clave de transacción"
msgid "Key Tag"
msgstr "Etiqueta de clave"
msgid "Keytab"
msgstr "Keytab"
msgid "Keytab File Name"
msgstr "Nombre de archivo de tabla de claves"
#, c-format
msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n"
msgstr "Tabla de claves recuperada y almacenada correctamente en:%s\n"
msgid "LDAP DN"
msgstr "LDAP DN"
msgid "LDAP SASL bind mechanism if no bindd/bindpw"
msgstr "LDAP SASL enlaza mecanismo si no bindd/bindpw"
msgid "LDAP URI"
msgstr "LDAP URI"
msgid "LDAP URI of DS server to migrate from"
msgstr "LDAP URI del servidor DS desde donde realizar la migración"
msgid "LDAP basedn"
msgstr "LDAP basedn"
msgid "LDAP password"
msgstr "Contraseña LDAP"
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
msgstr "contraseña de LDAP (si no usa Kerberos)"
msgid "LDAP schema"
msgstr "Esquema LDAP"
msgid ""
"LDAP search scope for users and groups: base, onelevel, or subtree. Defaults "
"to onelevel"
msgstr ""
"Alcance de búsqueda LDAP para usuarios y grupos: base, un nivel o sub árbol. "
"Predeterminado a un nivel"
msgid "LDAP timeout"
msgstr "Tiempo de espera LDAP"
msgid "LDAP uri to connect to. Mutually exclusive with --server"
msgstr "LDAP uri para conectar a. Mutuamente exclusiva con --server"
msgid "Last date/time the token can be used"
msgstr "Último día/hora en que puede ser usada la ficha"
msgid "Last failed authentication"
msgstr "Última autenticación fallada"
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
msgid "Last successful authentication"
msgstr "Última autenticación exitosa"
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
msgstr "No están permitidos espacios iniciales ni finales"
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
msgstr "Filtro legal LDAP (p.ej. ou=Ingeniería)"
msgid "Length of TOTP token code validity"
msgstr "Longitud de la ficha TOTP de validación de código"
msgid "List of IPA masters configured as DNS servers"
msgstr "Lista de los maestros IPA configurados como servidores DNS"
msgid "List of deletions that failed"
msgstr "Lista de eliminaciones fallidas"
msgid "List of enabled roles"
msgstr "Listra de roles habilitados"
msgid "List of servers which advertise the given location"
msgstr "Lista de servidores que anuncian la localización dada"
msgid ""
"List of trust domains successfully refreshed. Use trustdomain-find command "
"to list them."
msgstr ""
"Lista de dominios de confianza refrescados con éxito. Use el comando "
"trustdomain-find para listarlos."
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
msgstr "Lista de objetos migrados; clasificados por tipo."
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
msgstr "Lista de objetos que no pueden ser migrados; categorizados por tipo."
msgid "Load CA certificate of LDAP server from FILE"
msgstr "Cargar certificado CA del servidor LDAP desde FILE"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgid "Loading data"
msgstr "Cargando datos"
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Location name"
msgstr "Nombre de localización"
msgid "Location of the ACI"
msgstr "Localización del ACI"
msgid "Lockout duration"
msgstr "Duración de bloqueo"
msgid "Log In Using Certificate"
msgstr "Iniciar sesión Usando Certificado"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Log in using personal certificate"
msgstr "Iniciar sesión usando certificado personal"
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Logged In As"
msgstr "Registrado como"
msgid "Login failed due to an unknown reason"
msgstr "Acceso fallado debido a una razón desconocida"
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de ingreso"
msgid ""
"Lower number means higher priority. Clients will attempt to contact the URI "
"with the lowest-numbered priority they can reach."
msgstr ""
"El número más bajo significa la prioridad más alta. Los clientes intentarán "
"contactar con la URI con la prioridad numerada más bajo que puedan alcanzar."
msgid ""
"Lower number means higher priority. Clients will attempt to contact the "
"server with the lowest-numbered priority they can reach."
msgstr ""
"El número más bajo significa la prioridad más alta. Los clientes intentarán "
"contactar con el servidor con la prioridad de número más bajo que ellos "
"puedan alcanzar."
msgid "MAC address"
msgstr "Dirección MAC"
msgid "MS-PAC"
msgstr "MS-PAC"
msgid "Mailing Address"
msgstr "Dirección de correo"
msgid "Malformed DN"
msgstr "DN Malformado"
msgid "Malformed principal"
msgstr "Director malformado"
#, python-format
msgid "Malformed principal: '%(value)s'"
msgstr "Principal mal construido: '%(value)s'"
msgid "Manage password policy for specific group"
msgstr "Administra la política de contraseña de un grupo específico"
msgid "Manage ticket policy for specific user"
msgstr "Administra política de ticket para un usuario específico"
msgid "Managed by"
msgstr "Gestionado por"
msgid "Managed suffixes"
msgstr "Sufijos gestionados"
msgid "Managedby permission"
msgstr "Gestionado con permiso"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de Mapa"
msgid "Mapping rule"
msgstr "Regla de mapeo"
#, python-format
msgid ""
"Mapping ruleset \"%(ruleset)s\" has more than one rule for the %(helper)s "
"helper"
msgstr ""
"El conjunto de reglas de mapeo \"%(ruleset)s\" tiene más de una regla para "
"el auxiliar %(helper)s"
msgid "Mark the token as disabled (default: false)"
msgstr "Marcar la ficha como deshabilitada (predeterminado: false)"
msgid "Master file"
msgstr " Archivo maestro"
msgid "Match"
msgstr "Emparejar"
msgid "Match users according to certificate."
msgstr "Emparejar usuarios de acuerdo al certificado"
msgid "Matched"
msgstr "Emparejado"
msgid "Matched rules"
msgstr "Reglas coincidentes"
msgid "Matching Type"
msgstr "Tipo de Coincidencia"
msgid "Matching rule"
msgstr "Regla de coincidencia"
msgid "Max domain level"
msgstr "Nivel de dominio Max"
msgid "Max failures"
msgstr "Número máximo de fallas"
msgid "Max life"
msgstr "Vida máxima"
msgid "Max lifetime (days)"
msgstr "Vida máxima (días)"
msgid "Max renew"
msgstr "Renovación máxima"
msgid ""
"Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)"
msgstr ""
"Máxima cantidad de tiempo (segundos) parab una búsqueda (> 0, o -1 para "
"ilimitado)"
msgid "Maximum domain level"
msgstr "Nivel máximo de dominio"
msgid "Maximum number of agreements per replica"
msgstr "Número máximo de acuerdos por replica"
msgid "Maximum number of entries returned"
msgstr "Cantidad máxima de entradas obtenidas"
msgid "Maximum number of entries returned (0 is unlimited)"
msgstr "Número máximo de entradas devueltas (0 es ilimitado)"
msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)"
msgstr "Máximo número de registros a buscar (-1 es ilimitado)"
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
msgstr "Vida máxima de la contraseña (días)"
msgid "Maximum renewable age (seconds)"
msgstr "Duración máxima renovable (en segundos)"
msgid "Maximum ticket life (seconds)"
msgstr "Duración máxima del ticket (en segundos)"
msgid "Maximum username length"
msgstr "Largo máximo para nombre de usuario"
#, python-brace-format
msgid "Maximum value is ${value}"
msgstr "Valor máximo es ${value}"
msgid "May not be empty"
msgstr "Puede no estar vacío"
msgid "Member HBAC service"
msgstr "Miembro del servicio HBAC"
msgid "Member HBAC service groups"
msgstr "Grupos de servicio de Miembros HBAC"
msgid "Member Host"
msgstr "Miembro del equipo anfitrión"
msgid "Member Sudo commands"
msgstr "Comandos Miembro Sudo"
msgid "Member groups"
msgstr "Grupos de miembros"
msgid "Member host-groups"
msgstr "Grupos de equipo miembro"
msgid "Member hosts"
msgstr "Equipos miembro"
msgid "Member netgroups"
msgstr " Miembros de netgroups"
msgid "Member of"
msgstr "Miembro de"
msgid "Member of a group"
msgstr "Miembro de un grupo"
msgid "Member of group"
msgstr "Miembro del grupo"
msgid "Member of groups"
msgstr "Miembros de los grupos"
msgid "Member of host-groups"
msgstr "Miembro de los grupos de equipo"
msgid "Member of netgroups"
msgstr "Miembros de netgroups"
msgid "Member service groups"
msgstr "Grupos de miembro de servicio"
msgid "Member services"
msgstr "Servicios de miembros"
msgid "Member user group"
msgstr "Miembro del grupo de usuarios"
msgid "Member users"
msgstr "Usuarios miembros"
msgid "Members of a trusted domain in DOM\\name or name@domain form"
msgstr "Miembros de un dominio de confianza en formato DOM\\name o name@domain"
msgid "Members that could not be added"
msgstr "Miembros que no han podido ser añadidos"
msgid "Members that could not be removed"
msgstr "Miembros que no han podido ser eliminados"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
msgid "Migrate users and groups from DS to IPA."
msgstr "Migrar usuarios y grupos de DS a IPA."
msgid ""
"Migration mode is disabled.\n"
"Use 'ipa config-mod --enable-migration=TRUE' to enable it."
msgstr ""
"El modo migración esta desactivado.\n"
"Use 'ip confi-mod --enable-migration=TRUE' para activarlo."
msgid "Migration of LDAP search reference is not supported."
msgstr "Migración de búsqueda de referencia LDAP no está soportada."
msgid "Min domain level"
msgstr "Nivel de dominio Min"
msgid "Min length"
msgstr "Longitud mínima"
msgid "Min lifetime (hours)"
msgstr "Vida mínima (horas)"
msgid "Minimum domain level"
msgstr "Nivel mínimo de dominio"
msgid "Minimum length of password"
msgstr "Longitud mínima de la contraseña"
msgid "Minimum number of character classes"
msgstr "Cantidad mínima de clases de caracteres"
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
msgstr "Vida mínima de la contraseña (en horas)"
#, python-brace-format
msgid "Minimum value is ${value}"
msgstr "Valor mínimo es ${value}"
msgid "Minutes Latitude"
msgstr "Latitud en minutos"
msgid "Minutes Longitude"
msgstr "Minutos de Longitud"
msgid "Misc. Information"
msgstr "Información diversa"
msgid "Missing new vault public key"
msgstr "Nueva clave pública de bóveda desaparecida"
#, python-format
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
msgstr "Arbitro HTTP desaparecido o no válido, %(referer)s"
#, c-format
msgid "Missing reply control list!\n"
msgstr "Pérdida la contestación de la lista de control!\n"
#, c-format
msgid "Missing reply control!\n"
msgstr "¡Falta control de respuesta!\n"
msgid "Missing values: "
msgstr "Valores faltantes:"
msgid "Missing vault public key"
msgstr "Clave pública de la bóveda desaparecida"
msgid "Mobile Telephone Number"
msgstr "Número de teléfono celular"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, python-format
msgid "Modified \"%(value)s\" trust configuration"
msgstr "Modificada \"%(value)s\" configuración de confianza"
#, python-format
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado ACI \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified CA \"%(value)s\""
msgstr "Modificada CA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Certificate Identity Mapping Rule \"%(value)s\""
msgstr "Regla de Mapeo de Identidad de Certificado modificada \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Certificate Profile \"%(value)s\""
msgstr "Modificado Certificado Perfil \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "Modificada regla HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
msgstr " Servicio modificado HBAC \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "Servicio modificado HBAC grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified ID range \"%(value)s\""
msgstr "Modificar rango ID \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified IPA location \"%(value)s\""
msgstr "Modificada localización IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified IPA server \"%(value)s\""
msgstr "Modificado servidor IPA \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified OTP token \"%(value)s\""
msgstr "Ficha OTP modificada \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified RADIUS proxy server \"%(value)s\""
msgstr "Modificado servidor proxy RADIUS \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified SELinux User Map \"%(value)s\""
msgstr "Modificado Mapa de Usuario SELinux \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\""
msgstr "Modificado Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\""
msgstr "Modificado Grupo de Comando Sudo “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\""
msgstr "Regla Sudo Modificada “%(value)s”"
#, python-format
msgid "Modified automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Modificada regla de automiembro \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified automount key \"%(value)s\""
msgstr "Modificada clave de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified automount map \"%(value)s\""
msgstr "Modificado un mapa de automontaje \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified delegation \"%(value)s\""
msgstr "Delegación modificada \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified group \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el grupo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified host \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el grupo de equipo \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified netgroup \"%(value)s\""
msgstr "netgroup modificado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified permission \"%(value)s\""
msgstr "Modificado el permiso \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified privilege \"%(value)s\""
msgstr "Privilegio modificado \"%(value)s \""
#, python-format
msgid "Modified role \"%(value)s\""
msgstr "Rol modificado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Autoservicio modificado \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified service \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el servicio \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified stage user \"%(value)s\""
msgstr "Modificado escenario usuario \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified trust \"%(value)s\" (change will be effective in 60 seconds)"
msgstr ""
"Confianza modificada \"%(value)s\" (el cambio será efectivo en 60 segundos)"
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "Ha sido modificado el usuario \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Modificar %(name)s '%(value)s'?"
msgid "Modify ACI."
msgstr "Modificar ACI."
msgid "Modify CA configuration."
msgstr "Modificar configuración de CA."
msgid "Modify Certificate Identity Mapping configuration."
msgstr "Modificar la configuración de Mapeo de Identidad de Certificado."
msgid "Modify Certificate Profile configuration."
msgstr "Modificar la configuración del Certificado Perfil"
msgid "Modify Class of Service entry"
msgstr "Modificar entrada Class of Service"
msgid "Modify DNS forward zone."
msgstr "Modificar zona de reenvío DNS."
msgid "Modify DNS zone (SOA record)."
msgstr "Modificar zona DNS (registro SOA)."
msgid "Modify ID range."
msgstr "Modificar rango de ID."
msgid ""
"Modify ID range.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modificar rango ID.\n"
"\n"
msgid "Modify Kerberos ticket policy."
msgstr "Modificar entrada de política Kerberos."
msgid "Modify OTP configuration options."
msgstr "Modificar opciones de configuración OTP."
msgid "Modify Sudo Command Group."
msgstr "Modificar Grupo de Comando Sudo."
msgid "Modify Sudo Command."
msgstr "Modificar Comando Sudo."
msgid "Modify Sudo Rule."
msgstr "Modificar Regla Sudo."
msgid "Modify a Certificate Identity Mapping Rule."
msgstr "Modificar una Regla de Mapeo de Identidad de Certificado."
msgid "Modify a DNS resource record."
msgstr "Modificar un registro de recurso DNS."
msgid "Modify a OTP token."
msgstr "MOdificar una ficha OTP."
msgid "Modify a RADIUS proxy server."
msgstr "Modificar un servidor proxy RADIUS."
msgid "Modify a SELinux User Map."
msgstr "Modificar un Mapa de Usuario SELinux."
msgid "Modify a delegation."
msgstr "Modificar una delegación."
msgid "Modify a group password policy."
msgstr "Modificar un grupo de política de contraseña."
msgid "Modify a group."
msgstr "Modificar un grupo."
msgid "Modify a hostgroup."
msgstr "Modificar un grupo de host."
msgid "Modify a netgroup."
msgstr "Modificar un grupo de red."
msgid "Modify a permission."
msgstr "Modificar un permiso."
msgid "Modify a privilege."
msgstr "Modificar un privilegio."
msgid "Modify a role."
msgstr "Modificar un rol."
msgid "Modify a self-service permission."
msgstr "Modificar un auto servicio de permiso."
msgid "Modify a stage user."
msgstr "Modificar un escenario usuario."
msgid "Modify a user."
msgstr "Modificar un usuario."
msgid "Modify a vault."
msgstr "Modificar una bóveda"
msgid "Modify an HBAC rule."
msgstr "Modificar una regla HBAC."
msgid "Modify an HBAC service group."
msgstr "Modificar un grupo de servicio HBAC."
msgid "Modify an HBAC service."
msgstr "Modificar un servicio HBAC."
msgid "Modify an automount key."
msgstr "Modificar una clave de automontaje."
msgid "Modify an automount map."
msgstr "Modificar un mapa de automontaje"
msgid "Modify an existing IPA service."
msgstr "Modificar un servicio IPA existente."
msgid "Modify configuration options."
msgstr "Modificar opciones de configuración."
msgid "Modify global DNS configuration."
msgstr "Modificar la configuración global DNS."
msgid "Modify global trust configuration."
msgstr "Modificar la configuración global de confianza."
msgid "Modify information about a host."
msgstr "Modificar información sobre un host."
msgid "Modify information about an IPA location."
msgstr "Modificar información sobre localización IPA."
msgid "Modify information about an IPA server."
msgstr "Modificar información sobre un servidor IPA."
msgid "Modify trustdomain of the trust"
msgstr "Modificar trustdomain de la confianza"
#, python-format
msgid ""
"More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific "
"entry."
msgstr ""
"Se ha encontrado más de una entrada con la llave %(key)s, utilice --info "
"para seleccionar una entrada específica."
msgid "Mount information"
msgstr "Información de montaje"
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
msgid "Move deleted user into staged area"
msgstr "Mover el usuario borrado al área de escena"
msgid "Must be an integer"
msgstr "Debe ser un entero"
msgid "NIS domain name"
msgstr "Nombre del dominio NIS"
msgid "NONE value cannot be combined with other PAC types"
msgstr "El valor NONE no puede ser combinado con otros tipos de PAC"
#, python-format
msgid ""
"NS record is not allowed to coexist with an %(type)s record except when "
"located in a zone root record (RFC 2181, section 6.1)"
msgstr ""
"El registro NS no está permitido que coexista con un registro %(type)s "
"excepto cuando se localice en un registro de zona raíz (RFC 2181, sección "
"6.1)"
msgid "NS record(s) can be edited in zone apex - '@'. "
msgstr "Registro(s) NS puede(n) ser editado(s) en zona apéndice - '@'. "
msgid "NSEC3PARAM record"
msgstr "Registro NSEC3PARAM"
msgid ""
"NSEC3PARAM record for zone in format: hash_algorithm flags iterations salt"
msgstr ""
"Registro NSEC3PARAM rpara la zona en formato: hash_algorithm flags "
"iterations salt"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Name for referencing the CA"
msgstr "Nombre para referenciar la CA"
msgid "Name of command to export"
msgstr "Nombre de comando a exportar"
msgid "Name of host-group"
msgstr "Nombre del grupo de equipo"
msgid "Name of method to export"
msgstr "Nombre del método para exportación"
msgid "Name of object to export"
msgstr "Nombre del objeto a exportar"
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)."
msgstr ""
"Nombre del mapa de montaje automático de padre (por defecto: auto.master)."
msgid "Name of the trusted domain"
msgstr "Nombre del dominio de confianza"
#, python-format
msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record"
msgstr ""
"El servidor de nombre '%(host)s' no tiene su correspondiente registro A/AAAA"
msgid "Nameserver for reverse zone cannot be a relative DNS name"
msgstr ""
"El servidor de nombre para la zona reversa no puede ser un nombre DNS "
"relativo"
msgid ""
"Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n"
"Command help may be consulted for all supported record types."
msgstr ""
"Ni --del-all ni opciones para borrar un registro en concreto ha sido "
"especificado.\n"
"El comando de ayuda puede ser consultado para ver los tipos de registros "
"soportados."
msgid "Nested Methods to execute"
msgstr "Métodos anidados para ejecutar"
msgid "NetBIOS name"
msgstr "Nombre de NetBIOS"
msgid "Netgroup"
msgstr "Grupo de red"
msgid "Netgroup Settings"
msgstr "Configuración de Netgroup"
msgid "Netgroup description"
msgstr "Descripción del grupo de red"
msgid "Netgroup name"
msgstr "Nombre de grupo de red"
msgid "Netgroups"
msgstr "Grupos de red"
msgid "New ACI name"
msgstr " Nuevo nombre de ACI"
msgid "New Certificate"
msgstr "Un nuevo certificado"
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contraseña"
msgid "New Principal Password"
msgstr "Nueva contraseña principal"
msgid "New Test"
msgstr "Nueva Prueba"
msgid "New kerberos principal alias"
msgstr "Nuevo alias principal Kerberos"
msgid "New mount information"
msgstr "Nueva información de montaje"
msgid "New public key specified multiple times"
msgstr "Nueva clave pública especificada múltiples veces"
msgid "New vault password"
msgstr "Nueva contraseña de bóveda"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "No A, AAAA, SSHFP or PTR records found."
msgstr "Sin registros A, AAAA, SSHFP o PTR encontrados."
#, python-format
msgid ""
"No DNS servers in IPA location %(location)s. Without DNS servers location is "
"not working as expected."
msgstr ""
"No hay servidores DNS en la localización IPA %(location)s. Sin la "
"localización de servidores DNS no se trabaja como se espera."
msgid ""
"No DNSSEC key master is installed. DNSSEC zone signing will not work until "
"the DNSSEC key master is installed."
msgstr ""
"No se ha instalado clave maestra DNSSEC. La firma en la zona DNSSEC no "
"trabajará hasta que esté instalada la clave maestra DNSSEC."
msgid "No Valid Certificate"
msgstr "Certificado no válido"
msgid "No credentials cache found"
msgstr "No se han encontrado credenciales de cache"
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
msgid "No file to read"
msgstr "No existe el fichero para leer"
msgid "No free YubiKey slot!"
msgstr "¡No hay espacio YubiKey libre!"
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "No hay claves aceptadas por KDC\n"
msgid "No matching entries found"
msgstr "No se encontraron entradas coincidentes"
msgid "No option to delete specific record provided."
msgstr "Ninguna opción para borrar un registro en concreto especificado."
msgid "No option to modify specific record provided."
msgstr "No hay opción para modificar registro específico proporcionado."
#, c-format
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
msgstr "No tiene permiso para vincular este equipo al dominio de la API.\n"
msgid "No response"
msgstr "Sin respuesta"
msgid "No such virtual command"
msgstr "Ningún comando virtual"
#, c-format
msgid "No system preferred enctypes ?!\n"
msgstr "¿Ningún sistema enctypes preferido?\n"
#, c-format
msgid "No values for %s"
msgstr "No hay valores para %s"
#, c-format
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
msgstr "No escribir permisos en archivo de tabla de claves'%s\n"
#, python-format
msgid "Non-2xx response from CA REST API: %(status)d. %(explanation)s"
msgstr "No hay respuesta 2xx desde CA REST API: %(status)d. %(explanation)s"
msgid "Non-existent or invalid rules"
msgstr "Reglas no existentes o no válidas"
msgid "Not After"
msgstr "No luego de"
msgid "Not Before"
msgstr "No antes de"
msgid "Not a managed group"
msgstr "No es un grupo administrado"
msgid "Not a valid IP address"
msgstr "No es una dirección IP válida"
msgid "Not a valid IPv4 address"
msgstr "No es una dirección IPv4 válida"
msgid "Not a valid IPv6 address"
msgstr "No es una dirección IPv6 válida"
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
msgstr "No permitido sobre entrada no hoja"
msgid "Not enough arguments specified to perform trust setup"
msgstr ""
"No se especifican bastantes argumentos para llevar a cabo un ajusta de "
"confianza"
msgid "Not matched rules"
msgstr "Reglas no coincidentes"
msgid "Not registered yet"
msgstr "Aún no está registrado"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Number of IDs in the range"
msgstr "Número de IDs en el rango"
msgid "Number of conditions added"
msgstr "Número de condiciones agregadas"
msgid "Number of conditions removed"
msgstr "Número de condiciones eliminadas"
msgid "Number of days's notice of impending password expiration"
msgstr "Aviso de número de días de expiración inminente de contraseña"
msgid "Number of digits each token code will have"
msgstr "Número de digitos que cada código de ficha tendrá"
msgid "Number of entries returned"
msgstr "Cantidad de entradas devueltas"
msgid "Number of members added"
msgstr "Cantidad de miembros añadidos"
msgid "Number of members removed"
msgstr "Cantidad de miembros eliminados"
msgid "Number of permissions added"
msgstr "Número de permisos añadidos"
msgid "Number of permissions removed"
msgstr "Número de permisos eliminados"
msgid "Number of plugins loaded"
msgstr "Cantidad de complementos cargados"
msgid "Number of privileges added"
msgstr "Número de privilegios agregados"
msgid "Number of privileges removed"
msgstr "Número de privilegios eliminados"
msgid "Number of variables returned (<= total)"
msgstr "Cantidad de variables devueltas (<= total)"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "OTP"
msgstr "OTP"
msgid "OTP Configuration"
msgstr "Configuración OTP"
msgid "OTP Token"
msgstr "Ficha OTP"
msgid "OTP Tokens"
msgstr "Fichas OTP"
msgid "OTP configuration options"
msgstr "Opciones de configuración OTP"
msgid "OTP token"
msgstr "Ficha OTP"
msgid "OTP tokens"
msgstr "Fichas OTP"
msgid "Object class name"
msgstr "Nombre de clase objeto"
msgid "Objectclasses to be ignored for group entries in DS"
msgstr "Objectclasses a ignorar para las entradas de grupo en DS"
msgid "Objectclasses to be ignored for user entries in DS"
msgstr "Objectclasses a se ignorado para entradas de usuario en DS"
msgid "Objectclasses used to search for group entries in DS"
msgstr "Objectclasses usado para buscar entradas de grupo en DS"
msgid "Objectclasses used to search for user entries in DS"
msgstr "Objectclasses usado para buscar entradas de usuario en DS"
msgid "Old vault password"
msgstr "Contraseña de bóveda antigua"
msgid "Old vault private key"
msgstr "Clave privada de bóveda antigua"
msgid "One of group, permission or self is required"
msgstr "Uno de grupo, permiso o self es necesario"
msgid "One time password commands"
msgstr "Comandos de contraseña de una vez"
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Sólo se permite un valor"
msgid "Only one zone type is allowed per zone name"
msgstr "Solo se permite un tipo de zona por nombre de zona"
msgid ""
"Only the ipa-ad-trust and ipa-ad-trust-posix are allowed values for --range-"
"type when adding an AD trust."
msgstr ""
"Solo se permiten los valores ipa-ad-trust e ipa-ad-trust-posix para --range-"
"type cuando se añade una confianza AD."
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
msgstr "Sistema operativo que utiliza el equipo y versión (p.ej. Fedora 9)"
msgid "Operating system"
msgstr "Sistema operativo"
#, c-format
msgid "Operation failed: %s\n"
msgstr "Falló operación: %s\n"
msgid "Operations Error"
msgstr "Error en Operaciones"
msgid ""
"Option rid-base must not be used when IPA range type is ipa-ad-trust-posix"
msgstr ""
"La opción rid-base no se debe usar cuando el tipo de rango IPA es ipa-ad-"
"trust-posix"
msgid ""
"Optional DN subtree from where an entry can be moved (must be in the "
"subtree, but may not yet exist)"
msgstr ""
"Subárbol opcional DN desde donde se puede mover una entrada (debe estar en "
"el subárbol pero puede ser que todavía no exista)"
msgid ""
"Optional DN subtree where an entry can be moved to (must be in the subtree, "
"but may not yet exist)"
msgstr ""
"Sub-árbol DN opcional donde una entrada puede ser movida (debe estar en el "
"sub-árbol, pero puede no existir todavía)"
msgid ""
"Optional DN to apply the permission to (must be in the subtree, but may not "
"yet exist)"
msgstr ""
"DN opcional a aplicar al permiso (debe estar en el sub-árbol, pero puede no "
"existir todavía)"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Options dom-sid and dom-name cannot be used together"
msgstr "Las opciones dom-sid y dom-name no pueden ser usadas juntas"
msgid "Options dom-sid and rid-base must be used together"
msgstr "Las opciones dom-sid y rid-base deben ser usadas juntas"
msgid "Options dom-sid and secondary-rid-base cannot be used together"
msgstr "Las opciones dom-sid y secondary-rid-base no podrían ser usadas juntas"
msgid "Options dom-sid/dom-name and rid-base must be used together"
msgstr "Las opciones dom-sid/dom-name y rid-base se deben usar juntas"
msgid "Options dom-sid/dom-name and secondary-rid-base cannot be used together"
msgstr ""
"Las opciones dom-sid/dom-name y secondary-rid-base no pueden ser usados "
"juntos"
msgid "Options secondary-rid-base and rid-base must be used together"
msgstr "Las opciones secondary-rid-base y rid-base ser deben usar juntas"
msgid "Order"
msgstr "Orden"
msgid "Org. Unit"
msgstr "Unidad. org"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidad organizativa"
msgid "Origin DN subtree"
msgstr "Subárbol DN origen"
msgid "Other Record Types"
msgstr "Otros Tipos de Registro"
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr "¡Memoria insuficiente!"
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡Memoria insuficiente!\n"
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr ""
"¡Memoria insuficiente!\n"
"\n"
msgid "Output debug info"
msgstr "Salida de la información de depuración"
msgid "Output filename"
msgstr "Nombre de archivo de salida"
msgid "Output only on errors"
msgstr "Solamente salida sobre errores"
msgid ""
"Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC "
"support for this service"
msgstr ""
"Anular una lista predeterminada de tipos PAC soportados. Use 'NONE' para "
"deshabilitar eñ soporte PAC para este servicio"
msgid ""
"Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC "
"support for this service, e.g. this might be necessary for NFS services."
msgstr ""
"Anular la lista predeterminada de tipos de PAC soportados. Use 'NONE' para "
"deshabilitar el soporte PAC para este servicio, e.g. esto podría ser "
"necesario para servicios NFS."
msgid "Override existing password"
msgstr "Anular contraseña existente"
msgid "Override inherited settings"
msgstr "Anular la configuración heredada"
msgid "Overwrite GID"
msgstr "Sobrescribir GID"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "PAC type"
msgstr "Tipo PAC"
msgid "PAD"
msgstr "PAD"
msgid "PKINIT"
msgstr ""
" Los certificados de entrada deben estar codificados en DER. \n"
" Tenga en cuenta que no puede ser un normalizador en la Param, ya que "
"solamente las variables de \n"
" Unicode se normalizan.\n"
" "
msgid "PKINIT status"
msgstr "Estado PKINIT"
msgid "POSIX"
msgstr "POSIX"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Pager Number"
msgstr "Número de página"
msgid "Pagination Size"
msgstr "Tamaño de Paginación"
msgid "Parent map"
msgstr "Mapa del padre"
msgid "Parse all raw DNS records and return them in a structured way"
msgstr ""
"Analiza todos los registros DNS crudos y los devuelve de modo estructurado"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password Expiration Notification (days)"
msgstr "Notificación de Expiración de Contraseña (días)"
msgid "Password Policies"
msgstr "Políticas de Contraseña"
msgid "Password Policy"
msgstr "Directiva de contraseñas"
msgid "Password can be specified only for symmetric vault"
msgstr "La contraseña solo se debe especificar para bóveda simétrica"
msgid "Password cannot be set on enrolled host."
msgstr "La contraseña no puede ser fijada en el host matriculado."
msgid "Password change complete"
msgstr "Cambiar la contraseña completa"
msgid "Password expiration"
msgstr "Caducidad de la contraseña"
msgid "Password history size"
msgstr "Tamaño del historial de la contraseña"
msgid "Password plugin features"
msgstr "Funciones del complemento de contraseña"
msgid "Password specified multiple times"
msgstr "Contraseña especificada múltiples veces"
msgid "Password used in bulk enrollment"
msgstr "Contraseña utilizada en el registro bruto"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#, c-format
msgid "Passwords do not match!\n"
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
msgid ""
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
"can use their Kerberos accounts."
msgstr ""
"Las contraseñas han sido migradas en formato pre-hashed.\n"
"IPA es incapaz de generar claves de Kerberos a menos que le sean\n"
"provistas contraseñas de texto claras. Todos los usuarios migrados\n"
"necesitan registrarse en https://your.domain/ipa/migration/ antes de\n"
"poder utilizar sus respectivas cuentas Kerberos."
msgid "Passwords must match"
msgstr "Las contraseñas deben coincidir"
msgid "Path to the IPA CA certificate"
msgstr "Ruta al certificado IPA CA"
msgid ""
"Per-zone conditional forwarding policy. Set to \"none\" to disable "
"forwarding to global forwarder for this zone. In that case, conditional zone "
"forwarders are disregarded."
msgstr ""
"Política de envío condicional por zona. Se establece a \"none\" para "
"deshabilitar el envío a expedidores globales para esta zona. En este caso, "
"la zona condicional de expedidores es ignorada."
msgid ""
"Per-zone forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using "
"a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
msgstr ""
"Expedidores por zona. Se puede especificar un puerto personalizado para cada "
"exedidor usando el formato estándar \"IP_ADDRESS port PORT\""
msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)"
msgstr "Período tras el cual se restablecerá (segundos) el conteo de errores"
msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)"
msgstr "Período durante el cual se fuerza el bloqueo (segundos)"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Permission ACI grants access to"
msgstr "El permiso ACI permite el acceso a"
#, python-format
msgid "Permission denied: %(file)s"
msgstr "Permiso denegado:%(file)s "
msgid "Permission flags"
msgstr "Banderas de permiso"
msgid "Permission name"
msgstr "Nombre de permiso"
msgid "Permission type"
msgstr "Tipo de permiso"
msgid "Permission value"
msgstr "Valor de permiso"
#, python-format
msgid "Permission with unknown flag %s may not be modified or removed"
msgstr "Permiso con bandera desconocida %s puede no ser modificado o quitado"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write."
msgstr "Permisos a conceder (read, write). Predeterminado es write."
msgid "Permissions to grant(read, write, add, delete, all)"
msgstr "Permisos a obtener(lectura, escritura, añadir, borrar, todos)"
msgid "Permitted Encryption Types"
msgstr "Tipos de cifrado permitidos"
msgid "Ping a remote server."
msgstr "Hacer ping a un servidor remoto."
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added"
msgstr "Por favor seleccione un tipo de origen de DNS para ser agregado"
msgid "Please specify forwarders."
msgstr "Por favor especifique los reenviadores."
msgid "Please try the following options:"
msgstr "Por favor intentar las siguientes opciones:"
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
msgid "Positional arguments"
msgstr "Argumentos posicionales"
msgid "Pre-authentication is required for the service"
msgstr "Se requiere autenticación previa para el servicio"
msgid "Pre-shared password"
msgstr "Contraseña precompartida"
#, python-format
msgid "Predefined profile '%(profile_id)s' cannot be deleted"
msgstr "El perfil predefinido '%(profile_id)s' no puede ser borrado"
msgid "Preference"
msgstr "Preferencia"
msgid "Preference given to this exchanger. Lower values are more preferred"
msgstr ""
"Se ha dado preferencia a este intercambiador. Se prefieren más los valores "
"más bajos"
msgid ""
"Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, "
"none)"
msgstr ""
"Prefijo utilizado para distinguir los tipos de ACI (permiso,delegación, "
"autoservicio, ninguno)"
msgid "Preserved user"
msgstr "Usuario preservado"
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Primary RID range and secondary RID range cannot overlap"
msgstr "El rango RID primario y el secundario no pueden superponerse"
msgid "Primary key only"
msgstr "Sólo clave primaria"
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
#, python-format
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
msgstr "El principal %(principal)s no puede ser autenticado: %(message)s"
msgid "Principal alias"
msgstr "Alias principal"
msgid "Principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr "Principal para este certificado (e.g. HTTP/test.example.com)"
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
msgstr "El principal no es de la forma user@REALM: '%(principal)s'"
msgid "Principal name"
msgstr "Nombre principal"
msgid "Print as little as possible"
msgstr "Imprimir lo mínimo posible"
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimir la información de depuración"
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
msgstr ""
"Imprimir entradas como almacenadas en el servidor. Solamente afecta formato "
"de salida."
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
msgstr "Imprimir la salida cruda de XML-RPC en modo de GSSAPI"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "Priority (order)"
msgstr "Prioridad (orden)"
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
msgstr ""
"Prioridad de la política (a mayor número corresponde una política menor)"
msgid "Priority of the rule (higher number means lower priority"
msgstr ""
"Prioridad de la regla (el número más alto significa la prioridad más baja"
msgid "Privilege"
msgstr "Privilegio"
msgid "Privilege Settings"
msgstr "Configuración de privilegios"
msgid "Privilege Withdrawn"
msgstr "Retirada de privilegios"
msgid "Privilege description"
msgstr ""
" \n"
" Eliminar un servicio de la IPA."
msgid "Privilege name"
msgstr " Añadir un nuevo servicio de la nueva IPA."
msgid "Privileges"
msgstr " Objeto de servicio."
msgid "Profile ID"
msgstr "ID del Perfil"
#, python-format
msgid "Profile ID '%(cli_value)s' does not match profile data '%(file_value)s'"
msgstr ""
"ID de perfil '%(cli_value)s' no coincide con los datos de perfil "
"'%(file_value)s'"
msgid "Profile ID for referring to this profile"
msgstr "ID de Perfil para referirse a este perfil"
msgid "Profile configuration"
msgstr "Configuración de perfil"
#, python-format
msgid "Profile configuration stored in file '%(file)s'"
msgstr "Perfil de configuración guardado en el archivo '%(file)s'"
#, python-format
msgid "Profile data specifies profileId multiple times: %(values)s"
msgstr "Los datos del perfil especifican profileId múltiples veces: %(values)s"
msgid "Profile description"
msgstr "Descripción del perfil"
msgid "Prompt for LDAP password"
msgstr "Solicitar contraseña LDAP"
msgid "Prompt for the username"
msgstr "Pedir el nombre de usuario"
msgid ""
"Prompt for the username when multiple identities are mapped to a certificate"
msgstr ""
"Pedir el nombre de usuario cuando múltiples identidades están mapeadas a un "
"certificado"
msgid "Prompt to set the user password"
msgstr "Solicita establecer la contraseña de usuario"
msgid "Prospective"
msgstr "Prospectivo"
msgid "Provisioning"
msgstr "Aprovisionamiento"
msgid "Public key can be specified only for asymmetric vault"
msgstr "La clave pública puede ser especificada solo para la bóveda asimétrica"
msgid "Public key specified multiple times"
msgstr "Clave pública especificada múltiples veces"
msgid ""
"QR code width is greater than that of the output tty. Please resize your "
"terminal."
msgstr ""
"El código QR es más grande que el de la salida tty. Por favor modifique el "
"tamaño de su terminal."
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#, python-brace-format
msgid ""
"Query returned more results than the configured size limit. Displaying the "
"first ${counter} results."
msgstr ""
"La solicitud devolvió más resultados que el límite de tamaño configurado. "
"Mostrando los primeros resultados ${counter}."
msgid "Quick Links"
msgstr "Enlaces rápidos"
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
msgstr "Modo silencioso. Sólo se muestran los errores."
msgid "RADIUS"
msgstr "RADIUS"
msgid "RADIUS Server"
msgstr "Servidor RADIUS"
msgid "RADIUS Servers"
msgstr "Servidores RADIUS"
msgid "RADIUS proxy server"
msgstr "Servidor proxy RADIUS"
msgid "RADIUS proxy server name"
msgstr "Nombre del servidor proxy RADIUS"
#, python-format
msgid "RADIUS proxy server with name \"%s\" already exists"
msgstr "Servidor proxy RADIUS con nombre \"%s\" ya existe"
msgid "RADIUS proxy servers"
msgstr "Servidores proxy RADIUS"
msgid "REST API is not logged in."
msgstr "REST API no ha iniciado sesión."
msgid "Random password"
msgstr "Contraseña aleatoria"
msgid "Range name"
msgstr "Nombre del intervalo"
msgid "Range type"
msgstr "Tipo de intervalo"
#, python-format
msgid "Raw %s records"
msgstr "Registros brutos %s"
msgid "Raw target filter"
msgstr "Filtro objetivo en bruto"
#, python-format
msgid "Raw value of a DNS record was already set by \"%(name)s\" option"
msgstr ""
"El valor crudo de un registro DNS fue establecido siempre por la opción "
"\"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Re-established trust to domain \"%(value)s\""
msgstr "Restablecida la confianza al dominio \"%(value)s\""
msgid "Re-sync the local entitlement cache with the entitlement server."
msgstr ""
"Volver a sincronizar el cache de derechos local con el servidor de derechos."
msgid "Realm Domains"
msgstr "Dominios Reino"
msgid "Realm administrator password should be specified"
msgstr "Debería especificarse la contraseña del administrador del reino"
msgid "Realm domains"
msgstr "Dominios reino"
msgid "Realm name"
msgstr "Nombre de reino "
msgid "Realm-domain mismatch"
msgstr "Flata de coincidencia de dominio reino"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgid "Reason for Revocation"
msgstr "Motivo de la revocación"
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
msgstr "Motivo por el cual el certificado ha sido revocado (0-10)"
msgid "Rebuild auto membership"
msgstr "Reconstruir auto membresía"
msgid "Recommended maximum number of agreements per replica exceeded"
msgstr "Número máximo de acuerdo recomendados por replica sobrepasado"
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo de Registro"
msgid "Record creation failed."
msgstr "Falló la creación del registro."
msgid "Record data"
msgstr "Registrar datos"
msgid "Record name"
msgstr "Nombre de registro"
msgid "Record not found."
msgstr "No se encontró el registro."
msgid "Record type"
msgstr "Tipo de registro"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgid "Records for DNS Zone"
msgstr "Los registros para la zona DNS"
msgid "Redirection"
msgstr "Redirección "
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Refresh list of the domains associated with the trust"
msgstr "Refrescar la lista de dominios asociados con la confianza"
msgid "Refresh the page."
msgstr "Refrescar la página."
msgid "Register to the entitlement system."
msgstr "Registro al sistema de derechos."
msgid "Registration password"
msgstr "Contraseña de registro"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"
#, python-format
msgid ""
"Relative record name '%(record)s' contains the zone name '%(zone)s' as a "
"suffix, which results in FQDN '%(fqdn)s'. This is usually a mistake caused "
"by a missing dot at the end of the name specification."
msgstr ""
"El nombre relativo de registro '%(record)s' contiene como sufijo el nonbre "
"de zona '%(zone)s', que resulta de FQDN '%(fqdn)s'. Esto es normalmente una "
"equivocación causada por un punto perdido al final de la especificación del "
"nombre."
msgid "Relative weight for entries with the same priority."
msgstr "Peso relativo de las entradas con la misma prioridad."
msgid "Relative weight for server services (counts per location)"
msgstr ""
"Pero relativo para los servicios del servidor (cuentas por localización)"
msgid "Reload current settings from the server."
msgstr "Recargar ajustes actuales desde el servidor."
msgid "Reload the browser."
msgstr "Recargar el navegador."
msgid "Remote IPA server hostname"
msgstr "Nombre de host del servidor IPA remoto"
msgid "Remote server name"
msgstr "Nombre del servidor remoto"
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
msgid "Remove A, AAAA, SSHFP and PTR records of the host(s) managed by IPA DNS"
msgstr ""
"Borrar los registros A, AAAA, SSHFP y PTR del host(s) gestionado por IPA DNS"
msgid "Remove Kerberos Alias"
msgstr "Quitar Alias Kerberos"
msgid "Remove a manager to the user entry"
msgstr "Borra un gestor a la entrada de usuario"
msgid "Remove a permission for per-forward zone access delegation."
msgstr "Quitar un permiso para una delegación de acceso a zona por reenvío."
msgid "Remove a permission for per-zone access delegation."
msgstr "Quita un permiso para una delegación de acceso por zona."
msgid "Remove all principals in this realm"
msgstr "Quite todos los principales en este ámbito"
msgid "Remove an option from Sudo Rule."
msgstr "Quitar una opción de la Regla Sudo."
msgid "Remove certificates from a service"
msgstr "Quitar certificados de un servicio"
msgid "Remove certificates from host entry"
msgstr "Borra certificados de una entrada de host"
msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Quitar comandos y grupos de comando sudo afectados por Regla Sudo."
msgid "Remove entries from DNS"
msgstr "Eliminar entradas de DNS"
msgid "Remove from CRL"
msgstr "Borrar de CRL"
msgid "Remove group for Sudo to execute as."
msgstr "Quitar grupo para Sudo a ejecutar como."
msgid "Remove hold"
msgstr "Quitar espera"
msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
msgstr "Quitar hosts y grupos de hosts afectados por Regla Sudo."
msgid "Remove hosts that can manage this host."
msgstr "Borrar hosts que puede manejar este host."
msgid "Remove hosts that can manage this service."
msgstr "Borrar hosts que puedan gestionar este servicio."
msgid "Remove information about the domain associated with the trust."
msgstr "Borrar información sobre el dominio asociado con la confianza."
msgid "Remove members from Sudo Command Group."
msgstr "Quitar miembros de un Grupo de Comando Sudo."
msgid "Remove members from a group."
msgstr "Eliminar miembro desde un grupo."
msgid "Remove members from a hostgroup."
msgstr "Borrar miembros de un grupo de host."
msgid "Remove members from a netgroup."
msgstr "Borrar miembros de un grupo de red."
msgid "Remove members from a permission."
msgstr "Borrar miembros desde un permiso."
msgid "Remove members from a role."
msgstr "Borrar miembros de un rol."
msgid "Remove members from an HBAC service group."
msgstr "Borrar miembros de un grupo de servicio HBAC."
msgid "Remove one or more certificate mappings from the user entry."
msgstr "Borra uno o más mapeados de certificados de la entrada de usuario."
msgid "Remove one or more certificates to the user entry"
msgstr "Borra uno o más certificados de la entrada de usuario"
msgid "Remove permissions from a privilege."
msgstr "Borrar permisos de un privilegio."
msgid "Remove principal alias from a host entry"
msgstr "Borra alias principal de la entrada de host"
msgid "Remove principal alias from a service"
msgstr "Borrar alias principal de un servicio"
msgid "Remove principal alias from the user entry"
msgstr "Borra el alias principal de la entrada de usuario"
msgid "Remove privileges from a role."
msgstr "Borrar privilegios de un rol."
msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule."
msgstr "Borrar servicio y grupos de servicio de una regla HBAC."
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule."
msgstr "Borrar hosts objetivos y grupos de host de una regla HBAC."
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an SELinux User Map rule."
msgstr ""
"Borrar hosts y grupos de host objetivo de una regla de Mapa de Usuario "
"SELinux."
msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule."
msgstr "Quitar usuarios y grupos afectados por Regla Sudo."
msgid "Remove users and groups for Sudo to execute as."
msgstr "Quitar usuarios y grupos para Sudo a ejecutar como."
msgid "Remove users and groups from an HBAC rule."
msgstr "Borrar usuarios y grupos de una regla HBAC."
msgid "Remove users and groups from an SELinux User Map rule."
msgstr "Borrar usuarios y grupos desde una regla de Mapa de Usuario SELinux."
msgid "Remove users that can manage this token."
msgstr "Quitar usuarios que puedan manejar esta ficha."
#, python-format
msgid "Removed aliases from host \"%(value)s\""
msgstr "Borrados alias del host \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed aliases from user \"%(value)s\""
msgstr "Borrados alias del usuario \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed aliases to the service principal \"%(value)s\""
msgstr "Borrados alias al servicio principal \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed certificates from host \"%(value)s\""
msgstr "Borrados certificados del host \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed certificates from service principal \"%(value)s\""
msgstr "Quitados certificados del servicio principal \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed certificates from user \"%(value)s\""
msgstr "Certificados borrados del usuario \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\""
msgstr "Condición(es) eliminada(s) de «%(value)s»"
#, python-format
msgid "Removed information about the trusted domain \"%(value)s\""
msgstr "Borrada información sobre el dominio de confianza \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removed option \"%(option)s\" from Sudo Rule \"%(rule)s\""
msgstr "Quitada opción \"%(option)s\" de Sudo Rule \"%(rule)s\""
#, python-format
msgid "Removed system permission \"%(value)s\""
msgstr "Quitado permiso de sistema \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Removing %(servers)s from replication topology, please wait..."
msgstr "Quitando %(servers)s desde la copia de topología, por favor espere..."
#, c-format
msgid "Removing principal %s\n"
msgstr "Eliminando %s principales\n"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar el nombre de"
msgid "Rename an ACI."
msgstr "Renombrar un ACI."
#, python-format
msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object"
msgstr "Cambie el nombre del %(ldap_obj_name)s objeto"
msgid "Rename the permission object"
msgstr "Renombrar el permiso del objeto"
#, python-format
msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\""
msgstr "ACI renombrado a \"%(value)s\""
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazo"
msgid ""
"Replica is active DNSSEC key master. Uninstall could break your DNS system. "
"Please disable or replace DNSSEC key master first."
msgstr ""
"La replica de la clave maestra DNSSEC está activa. Desinstalarla podría "
"romper su sistema DNS. Por favor deshabilite o reemplace la clave maestra "
"DNSSEC primero."
#, python-format
msgid "Replication agreement for %(hostname)s not found"
msgstr "Acuerdo de replicación para %(hostname)s no encontrado"
#, python-format
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" contains errors."
msgstr "La replica de la topología con sufijo \"%(suffix)s\" contiene errores."
#, python-format
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" is in order."
msgstr "La repica de la topologia de sufijo \"%(suffix)s\" está en orden."
msgid "Report PKINIT status on the IPA masters"
msgstr "Informa el estado PKINIT sobre los másters IPA"
#, python-format
msgid "Request failed with status %(status)s: %(reason)s"
msgstr "Fallo en petición con estado %(status)s: %(reason)s"
msgid "Request id"
msgstr "Id de la petición"
msgid "Request is missing \"method\""
msgstr "La petición está con \"method\" desaparecido"
msgid "Request is missing \"params\""
msgstr "La petición está con \"params\" desaparecido"
msgid "Request must be a dict"
msgstr "La petición debe ser un diccionario"
msgid "Request status"
msgstr "Estado de la petición"
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"
msgid "Requires pre-authentication"
msgstr "Requiere autenticación previa"
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values."
msgstr "Reajustar la entrada de política Kerberos a los valores por defecto."
msgid "Reset OTP"
msgstr "Reajustar OTP"
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Reset Password and Log in"
msgstr "Resetear la Contraseña y Acceder"
msgid "Resolve a host name in DNS."
msgstr "Resolver un nombre de host en DNS."
msgid "Resolve a host name in DNS. (Deprecated)"
msgstr "Resuelve un nombre de host en DNS. (Obsoleto)"
msgid "Resolve security identifiers of users and groups in trusted domains"
msgstr ""
"Resolver los identificadores de seguridad de los usuario y grupos en los "
"dominios de confianza"
msgid "Response from CA was not valid JSON"
msgstr "La respuesta desde CA no era JSON válido"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Result of simulation"
msgstr "Resultado de la simulación"
msgid "Result of the command"
msgstr "Resultado del comando"
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
msgstr ""
"Los resultados se encuentran truncados, intente realizar una búsqueda más "
"específica"
#, python-format
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener sólo atributo de clave primaria (“%s”)"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"name\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener solo la clave del atributo primario "
"(\"name\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"principal\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener solo atributos de clave primaria "
"(\"principal\")"
msgid ""
"Results should contain primary key attribute only (\"sudocmdgroup-name\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener solo atributo de clave primaria "
"(\"sudocmdgroup-name\")"
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"sudorule-name\")"
msgstr ""
"Los resultados deberían contener solo el atributo de clave primaria "
"(\"sudorule-name\")"
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"
msgid "Retrieve an existing certificate."
msgstr "Recuperar un certificado existente."
msgid ""
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr ""
"Recuperar e imprimir todos los atributos del servidor. Afecta a la salida "
"del comando."
msgid "Retrieve current keys without changing them"
msgstr "Recupera las claves actuales sin cambiarlas"
msgid "Retrieve the entitlement certs."
msgstr "Recuperar el certificado del derecho."
#, python-format
msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s"
msgstr "Fallo en recuperación de la cadena CA cert: %s"
#, python-format
msgid "Retrieving CA status failed with status %d"
msgstr "Fallo en la recuperación del estado CA con estado %d"
#, python-format
msgid "Retrieving CA status failed: %s"
msgstr "Falló la obtención del estado de CA: %s"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#, c-format
msgid "Retrying with pre-4.0 keytab retrieval method...\n"
msgstr "Reintentando con el método de recuperacióm pre-4.0 keytab...\n"
msgid "Return to the main page and retry the operation"
msgstr "Volver a la página principal y reintentar la operación"
#, python-format
msgid ""
"Reverse record for IP address %(ip)s already exists in reverse zone %(zone)s."
msgstr ""
"Registro reverso para dirección IP %(ip)s ya existe en la zona reversa "
"%(zone)s."
#, python-format
msgid ""
"Reverse zone %(name)s requires exactly %(count)d IP address components, "
"%(user_count)d given"
msgstr ""
"La zona reversa %(name)s requiere exactamente %(count)d direcciones IP "
"componentes, %(user_count)d dado"
msgid "Reverse zone IP network"
msgstr "Zona reversa de red IP"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Revocation reason"
msgstr "Motivo de la revocación"
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
msgid "Revoke a certificate."
msgstr "Revocar un certificado."
msgid "Revoked"
msgstr "Revocado"
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"
msgid "Rights to grant (read, search, compare, write, add, delete, all)"
msgstr "Derechos a conceder (read, search, compare, write, add, delete, all)"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Role Settings"
msgstr "Configuración de rol"
msgid "Role name"
msgstr "Nombre de rol"
msgid "Role status"
msgstr "Estado rol"
msgid "Roles"
msgstr " Roles"
msgid "Root domain of the trust is always enabled for the existing trust"
msgstr ""
"El dominio raíz de la confianza está siempre habilitado para la confianza "
"existente"
msgid "Rule name"
msgstr "Nombre de la regla"
msgid "Rule status"
msgstr "Estatus de reglas"
msgid "Rule type"
msgstr "Tipo de regla"
msgid "Rule type (allow)"
msgstr "Tipo de regla (permitir)"
msgid "Rule used to check if a certificate can be used for authentication"
msgstr ""
"Regla usada para comprobar si un certificado puede ser usado para "
"autenticación"
msgid "Rule used to map the certificate with a user entry"
msgstr "Regla usada para mapear el certificado con una entrada de usuario"
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed"
msgstr "Reglas para probar. Si no se especifica, - se asume que habilitado"
msgid "Run Commands"
msgstr "Ejecutar comandos"
msgid "Run Test"
msgstr "Ejecutar Prueba"
msgid "Run as a user"
msgstr "Ejecutar como un usuario"
msgid "Run as any user within a specified group"
msgstr "Ejecutar como cualquier usuario dentro de un grupo especificado"
msgid "Run with the gid of a specified POSIX group"
msgstr "Ejecutar con la gid de un grupo POSIX especificado"
msgid "RunAs External Group"
msgstr "Grupo externo RunAs"
msgid "RunAs External User"
msgstr "RunAs de usuarios externos"
msgid "RunAs Group category"
msgstr "RunAs Grupo categoría"
msgid "RunAs Group category the rule applies to"
msgstr "RunAs Grupo categoría la regla aplica a"
msgid "RunAs Groups"
msgstr "Grupos RunAs"
msgid "RunAs User category"
msgstr "Categoría de Usuario RunAs"
msgid "RunAs User category the rule applies to"
msgstr "RunAs Usuario categoría la regla aplica a "
msgid "RunAs Users"
msgstr "RunAs Usuarios"
msgid "SASL Bind failed\n"
msgstr "Falló SASL Bind\n"
msgid "SELinux User"
msgstr "Usuario SELinux"
msgid "SELinux User Map"
msgstr "Mapa de Usuario SELinux"
msgid "SELinux User Map rule"
msgstr "Regla Mapa de Usuario SELinux"
msgid "SELinux User Map rules"
msgstr "Reglas Mapa de Usuario SELinux"
msgid "SELinux User Maps"
msgstr "Mapas de Usuario SELinux"
#, python-format
msgid "SELinux user %(user)s not found in ordering list (in config)"
msgstr ""
"Usuario SELinux %(user)s no encontrado en la lista de pedidos (en config)"
msgid "SELinux user map list not found in configuration"
msgstr "Lista de mapeo de usuario SELinux no encontrado en la configuración"
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Huella digital SHA1"
msgid "SID"
msgstr "SID"
msgid "SID blacklist incoming"
msgstr "Lista negra de SID entrante"
msgid "SID blacklist outgoing"
msgstr "Lista negra de SID saliente"
msgid ""
"SID for the specified trusted domain name could not be found. Please specify "
"the SID directly using dom-sid option."
msgstr ""
"El SID para el nombre de dominio de confianza especificado podría no ser "
"encontrado. Por favor especifique directamente el SID usando la opción dom-"
"sid."
msgid "SID is not recognized as a valid SID for a trusted domain"
msgstr "SID no es reconocido como un SID válido para el dominio de confianza"
msgid "SID is not valid"
msgstr "el SID no es válido"
msgid "SMB service NetBIOS name"
msgstr "Nombre del servicio SMB de NetBIOS"
msgid "SOA class"
msgstr "Clase SOA"
msgid "SOA expire"
msgstr "Expirar SOA"
msgid "SOA minimum"
msgstr "Mínimo SOA"
msgid "SOA record class"
msgstr "Clase de registro SOA "
msgid "SOA record expire time"
msgstr "tiempo de expiración de registro SOA"
msgid "SOA record refresh time"
msgstr "registro SOA tiempo de actualización"
msgid "SOA record retry time"
msgstr "tiempo de reintento de "
msgid "SOA record serial number"
msgstr "Número de serie de registro SOA"
msgid "SOA refresh"
msgstr "Actualizar SOA"
msgid "SOA retry"
msgstr "Reintentar SOA"
msgid "SOA serial"
msgstr "Serie SOA"
msgid "SSH public key"
msgstr "Clave pública SSH"
msgid "SSH public key fingerprint"
msgstr "Huella digital de clave pública SSH"
#, python-format
msgid "Same as --%s"
msgstr "Lo mismo que --%s"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#, python-format
msgid "Schema is up to date (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
msgstr "El esquema está actualizado (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgid "Search Options"
msgstr "Opciones de Búsqueda"
msgid "Search domains of the trust"
msgstr "Buscar dominios de confianza"
#, c-format
msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n"
msgstr "Búsqueda de %1$s en rootdse falló con error %2$d\n"
msgid "Search for CAs."
msgstr "Búsqueda de CAs."
msgid "Search for Certificate Identity Mapping Rules."
msgstr "Buscar Reglas de Mapeo de Identidad de Certificado."
msgid "Search for Certificate Profiles."
msgstr "Búsqueda de Certificados de Perfiles"
msgid "Search for Class of Service entry"
msgstr "Búsqueda de entrada Class of Service"
msgid "Search for DNS forward zones."
msgstr "Buscar zonas de reenvío DNS."
msgid "Search for DNS resources."
msgstr "Buscar recursos DNS."
msgid "Search for DNS zones (SOA records)."
msgstr "Buscar zonas DNS (registros SOA)."
msgid "Search for HBAC rules."
msgstr "Buscar reglas HBAC."
msgid "Search for HBAC services."
msgstr "Buscar un servicio HBAC."
msgid "Search for IPA locations."
msgstr "Buscar localizaciones IPA."
#, c-format
msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n"
msgstr "Búsqueda de IPA namingContext fallada con error %d \n"
msgid "Search for IPA servers."
msgstr "Buscar servidores IPA."
msgid "Search for IPA services."
msgstr "Buscar servicios IPA."
msgid "Search for OTP token."
msgstr "Búsqueda de ficha OTP."
msgid "Search for RADIUS proxy servers."
msgstr "Búsqueda de servidores proxy RADIUS."
msgid "Search for SELinux User Maps."
msgstr "Búsqueda de Mapas de Usuario SELinux."
msgid "Search for Sudo Command Groups."
msgstr "Buscar Grupos de Comando Sudo."
msgid "Search for Sudo Commands."
msgstr "Buscar Comandos Sudo."
msgid "Search for Sudo Rule."
msgstr "Buscar Regla Sudo."
msgid "Search for a netgroup."
msgstr "Buscar un grupo de red."
msgid "Search for a self-service permission."
msgstr "Buscar un auto servicio de permiso."
msgid "Search for an HBAC service group."
msgstr "Buscar un grupo de servicio HBAC."
msgid "Search for an automount key."
msgstr "Buscar una clave de automontaje."
msgid "Search for an automount location."
msgstr "Buscar una localización de automontaje."
msgid "Search for an automount map."
msgstr "Buscar un mapa de automontaje."
msgid "Search for delegations."
msgstr "Buscar delegaciones."
msgid "Search for entitlement accounts."
msgstr "Búsqueda por cuentas de derechos."
msgid "Search for forward zones only"
msgstr "Buscar zonas de reenvío sólo"
msgid "Search for group password policies."
msgstr "Buscar grupo de políticas de contraseña."
msgid "Search for groups."
msgstr "Buscar grupos."
msgid "Search for hostgroups."
msgstr "Buscar grupos de host."
msgid "Search for hosts."
msgstr "Buscar hosts."
msgid "Search for permissions."
msgstr "Buscar permisos."
msgid "Search for privileges."
msgstr "Buscar privilegios."
msgid "Search for ranges."
msgstr "Buscar intervalos."
msgid "Search for roles."
msgstr "Buscar roles."
msgid "Search for services with these managed by hosts."
msgstr "Búsqueda de servicios con aquellos gestionados por hosts."
msgid "Search for services without these managed by hosts."
msgstr "Búsqueda de servicios sin aquellos gestionados por hosts."
msgid "Search for trusts."
msgstr "Búsqueda de confianzas."
msgid "Search for users."
msgstr "Buscar usuarios."
#, python-format
msgid "Search result has been truncated: %(reason)s"
msgstr "Los resultados de la búsqueda han sido truncados: %(reason)s"
msgid "Search scope"
msgstr "Alcance de búsqueda"
msgid "Search size limit"
msgstr "Límite del tamaño de la búsqueda"
msgid "Search time limit"
msgstr "Buscar límite de tiempo"
msgid "Second Code"
msgstr "Segundo Código"
msgid "Seconds Latitude"
msgstr "Latitud en segundos"
msgid "Seconds Longitude"
msgstr "Segundos de Longitud"
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
msgid "Security Identifier"
msgstr "Identificador de Seguridad"
msgid "Security Identifiers (SIDs)"
msgstr "Identificadores de Seguridad (SIDs)"
msgid "Select All"
msgstr " Seleccionar todo"
msgid "Select entries to be removed."
msgstr "Las entradas seleccionadas han sido quitadas."
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
msgid "Self"
msgstr "Self"
msgid "Self Service Permission"
msgstr "Auto Servicio de Permiso"
msgid "Self Service Permissions"
msgstr "Permisos de autoservicio"
msgid "Self-service name"
msgstr "Auto-servicio de nombres"
#, python-format
msgid ""
"Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgstr ""
"La semántica de %(label)s fue cambiada. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgid ""
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
"issue queries"
msgstr ""
"Lista separada por punto y coma de direcciones IP o redes que tiene "
"permitido enviar peticiones"
msgid ""
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
"transfer the zone"
msgstr ""
"Lista separada por punto y coma de direcciones IP o redes que tiene "
"permitido transferir la zona"
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
msgid "Serial Number (hex)"
msgstr "N.º de serie (hex.)"
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
msgid "Serial number (hex)"
msgstr "N.º de serie (hex.)"
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
msgstr "Número de serie en decimales, o hexadecimales, si tiene un prefijo 0x"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#, python-format
msgid "Server \"%(srv)s\" has %(n)d agreements with servers:"
msgstr "El servidor \"%(srv)s\" tiene %(n)d acuerdos con servidores:"
#, python-format
msgid "Server %(srv)s can't contact servers: %(replicas)s"
msgstr ""
"El servidor %(srv)s no puede contactar con los servidores: %(replicas)s"
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre de servidor"
msgid "Server has already been deleted"
msgstr "El servidor ya ha sido borrado"
msgid "Server name"
msgstr "Nombre del servidor"
#, c-format
msgid "Server name not provided and unavailable\n"
msgstr "El nombre del servidor no se ha suministrado y es indisponible\n"
#, python-format
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
msgstr "Borrado del servidor abortado: %(reason)s."
msgid "Server state"
msgstr "Estado del servidor"
msgid "Server will check DNS forwarder(s)."
msgstr "El servidor revisará los \"DNS forwarder(s)\"."
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
msgid "Servers details:"
msgstr "Detalles de los servidores:"
msgid "Servers in location"
msgstr "Servidores en localización"
msgid "Servers that belongs to the IPA location"
msgstr "Servidores que pertenecen a la localización IPA"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#, python-format
msgid ""
"Service %(service)s requires restart on IPA server %(server)s to apply "
"configuration changes."
msgstr ""
"El servicio %(service)s requiere ser reiniciado sobre el servidor IPA "
"%(server)s para aplicar los cambios de configuración."
#, python-format
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
msgstr ""
"El servicio '%(service)s' no se encontró en la base de datos de Kerberos"
msgid "Service Certificate"
msgstr "Certificado de servicio"
msgid "Service Groups"
msgstr " Búsqueda de servicios HBAC."
msgid "Service Settings"
msgstr "Configuración del servicio"
msgid "Service category"
msgstr " Añadir servicios a una regla de HBAC"
msgid "Service category the rule applies to"
msgstr "Categoría de servicio a la que se aplica la regla"
msgid "Service group name"
msgstr ""
" Desactivar la tecla de Kerberos, certificado SSL y todos los servicios "
"de un host."
msgid "Service name"
msgstr "% (Count) d HBAC servicios encontrados"
msgid "Service principal"
msgstr " Búsqueda de servicios IPA"
msgid "Service principal alias"
msgstr "Alias principal del servicio"
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr ""
"Principal del servicio para este certificado (p.ej. HTTP/prueba.ejemplo.com)"
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"El servicio principal no tiene la forma de servicio/nombre de equipo "
"totalmente calificado: %(reason)s"
msgid "Service principal is required"
msgstr "Se requiere el servicio principal"
msgid "Service relative weight"
msgstr "Peso relativo del servicio"
msgid "Service weight"
msgstr "Peso del servicio"
msgid "Services"
msgstr "Sevicios HBAC"
msgid "Session error"
msgstr "Error de sesión"
msgid "Set"
msgstr "Definir"
msgid "Set OTP"
msgstr "Establecer OTP"
msgid "Set a user's password."
msgstr "Fijar una contraseña de usuario."
msgid ""
"Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n"
"For multi-valued attributes, the command replaces the values already present."
msgstr ""
"Establecer un atributo a un par nombre y valor. El formato es attr=value. \n"
"Para los atributos de valor múltiple, el comando sustituye los valores ya "
"presentes."
msgid "Set enabled/hidden state of a server."
msgstr "Establecer estado habilitado/escondido de un servidor."
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Shared secret for the trust"
msgstr "Secreto compartido para la confianza"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Show IPA server."
msgstr "Mostrar servidor IPA."
msgid "Show Results"
msgstr "Mostrar Resultados"
msgid "Show all loaded plugins."
msgstr "Mostrar todos los plugins cargados."
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalles"
msgid "Show environment variables."
msgstr "Mostrar variables de entorno."
msgid "Show global trust configuration."
msgstr "Mostrar la configuración de confianza global."
msgid "Show role status on a server"
msgstr "Muestra el rol de estado sobre un servidor"
msgid "Show the current Certificate Identity Mapping configuration."
msgstr "Muestra la configuración actual del Mapeo de Identidad de Certificado."
msgid "Show the current OTP configuration."
msgstr "Mostrar la configuración OTP actual."
msgid "Show the current configuration."
msgstr "Muestra la configuración actual"
msgid "Show the current global DNS configuration."
msgstr "Mostrar la configuración global DNS actual."
msgid "Show the list of permitted encryption types and exit"
msgstr "Mostrar la lista de los tipos cifrados permitidos y salir"
#, python-brace-format
msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries."
msgstr "Mostrando ${start} a ${end} de ${total} entradas."
msgid "Simple bind failed\n"
msgstr "¡Falló vinculación sencilla!\n"
msgid "Simulate use of Host-based access controls"
msgstr "Simular el uso de controles de acceso basados en Host"
#, python-brace-format
msgid ""
"Since IPA does not manage DNS records, ensure DNS is configured to resolve "
"'{domain}' domain from IPA hosts and back."
msgstr ""
"Puesto que IPA no gestiona los registros DNS, asegúrese de que DNS está "
"configurado para resolver el dominio '{domain}' desde los hosts IPA y vuelta."
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Size Limit"
msgstr "Tamaño límite"
msgid "Size of the ID range reserved for the trusted domain"
msgstr "Tamaña del rango de ID reservado para los dominios de confianza"
msgid "Skip a check whether the last CA master or DNS server is removed"
msgstr ""
"Saltar una comprobación si el último maestro CA o servidor DNS se ha quitado"
msgid "Skip host check"
msgstr "Salta la comprobación de host"
#, python-format
msgid "Skipped %(key)s"
msgstr "%(key)s omitida"
#, python-format
msgid "Skipped %(map)s"
msgstr "%(map)s omitido"
msgid "Some entries were not deleted"
msgstr "Algunas entradas no fueron borradas"
msgid "Some operations failed."
msgstr "Algunas operaciones fallaron."
msgid "Specified Commands and Groups"
msgstr "Comandos especificados y grupos"
msgid "Specified Groups"
msgstr "Grupos especificados"
msgid "Specified Hosts and Groups"
msgstr "Hosts y grupos especificados"
msgid "Specified Services and Groups"
msgstr "Servicios y grupos especificados"
msgid "Specified Users and Groups"
msgstr "Usuarios y grupos específicos"
msgid "Specified trusted domain name could not be found."
msgstr ""
"El nombre especificado de dominio de confianza podría no ser encontrado."
msgid "Specifies where to store keytab information."
msgstr "Especifica dónde almacenar la información de tabla de claves."
#, python-brace-format
msgid "Specify external ${entity}"
msgstr "Especificar ${entity} externa"
msgid "Split DNS record to parts"
msgstr "Divide registro DNS en partes"
msgid "Stage"
msgstr "Escenario"
msgid "Stage User"
msgstr "Escenario de Usuario"
msgid "Stage Users"
msgstr "Escenario Usuarios"
#, python-format
msgid "Staged user account \"%(value)s\""
msgstr "Cuenta de usuario por etapas \"%(value)s\""
msgid "Standard Record Types"
msgstr "Tipos de Registro Estándar"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "State/Province"
msgstr "Estado / Provincia"
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
msgid "Status of the role"
msgstr "Estado del rol"
msgid "Store issued certificates"
msgstr "Almacén de certificados enviados"
msgid "Street address"
msgstr "Dirección postal"
msgid "Structured"
msgstr "Estructurado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Subject DN"
msgstr "Sujeto DN"
#, python-format
msgid "Subject DN is already used by CA '%s'"
msgstr "Sujeto DN ya está usado por CA '%s'"
msgid "Subject Distinguished Name"
msgstr "Nombre Distinguido del Sujeto"
msgid "Submit a certificate signing request."
msgstr "Enviar una petición de firma de certificado."
msgid "Subtree"
msgstr "Subárbol"
msgid "Subtree to apply ACI to"
msgstr "Subárbol al que aplicar ACI"
msgid "Subtree to apply permissions to"
msgstr "Subárbol para aplicar permisos"
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
msgid "Sudo Allow Command Groups"
msgstr "Sudo Permitir Grupos de Comando"
msgid "Sudo Allow Commands"
msgstr "Comandos Allow de sudo"
msgid "Sudo Command"
msgstr "Comando sudo "
msgid "Sudo Command Group"
msgstr "Grupo de comando sudo"
msgid "Sudo Command Groups"
msgstr "Grupos de comando sudo"
msgid "Sudo Commands"
msgstr "Comandos de sudo"
msgid "Sudo Deny Command Groups"
msgstr "Sudo Denegar Grupos de Comandos"
msgid "Sudo Deny Commands"
msgstr "Comandos Deny de sudo"
msgid "Sudo Option"
msgstr "Opción de sudo"
msgid "Sudo Rule"
msgstr "Regla Sudo"
msgid "Sudo Rules"
msgstr "Reglas Sudo"
msgid "Sudo order"
msgstr "Orden Sudo"
msgid "Superseded"
msgstr "Obsoleta"
#, c-format
msgid "Supported encryption types:\n"
msgstr "Tipos de cifrado suportado\n"
msgid "Synchronize an OTP token."
msgstr "Sincronice una ficha OTP"
#, python-format
msgid "Syntax Error: %(error)s"
msgstr "Error de sintaxis:%(error)s "
#, python-format
msgid ""
"System encoding must be UTF-8, '%(encoding)s' is not supported. Set "
"LC_ALL=\"C.UTF-8\", or LC_ALL=\"\" and LC_CTYPE=\"C.UTF-8\"."
msgstr ""
"La codificación del sistema debe ser UTF-8, '%(encoding)s' no está(n) "
"soportada(s). Ajuste LC_ALL=\"C.UTF-8\", o LC_ALL=\"\" y LC_CTYPE=\"C."
"UTF-8\"."
msgid "TOTP Synchronization Window"
msgstr "Ventana de Sincronización TOTP"
msgid "TOTP authentication Window"
msgstr "Ventana de autenticación TOTP"
msgid "TOTP authentication time variance (seconds)"
msgstr "Variación del tiempo de autenticación TOTP (segundos)"
msgid "TOTP synchronization time variance (seconds)"
msgstr "Variación del tiempo de sincronización TOTP (segundos)"
msgid "TOTP token / IPA server time difference"
msgstr "Ficha TOTP / Diferencia de hora del servidor IPA"
msgid "Take a revoked certificate off hold."
msgstr "Tomar un certificado revocado de espera."
msgid "Target"
msgstr "Meta"
msgid "Target DN"
msgstr "DN objetivo"
msgid "Target DN subtree"
msgstr "Sub-árbol DN objetivo"
msgid "Target Uniform Resource Identifier"
msgstr "Identificador Uniforme de Recursos Objetivo"
msgid "Target Uniform Resource Identifier according to RFC 3986"
msgstr "Identificador Uniforme de Recursos Objetivo de acuerdo al RFC 3986"
msgid "Target group"
msgstr "Grupo elegido"
msgid "Target host"
msgstr "Host objetivo"
msgid "Target members of a group"
msgstr "Miembros objetivo de un grupo"
msgid "Target members of a group (sets memberOf targetfilter)"
msgstr "Miembros objetivos de un grupo (establece memberOf targetfilter)"
msgid "Target your own entry (self)"
msgstr "Dirija su propia entrada (usted)"
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de teléfono"
msgid "Test the ACI syntax but don't write anything"
msgstr "Probar la sintaxis pero no escribir nada"
msgid "Text Data"
msgstr "Datos de texto"
msgid "Text does not match field pattern"
msgstr "El texto no coincide con el patrón de campo"
msgid ""
"The --domain option cannot be used together with --add-domain or --del-"
"domain. Use --domain to specify the whole realm domain list explicitly, to "
"add/remove individual domains, use --add-domain/del-domain."
msgstr ""
"La opción --domain no puede ser usada junto con --add-domain o --del-domain. "
"Use --domain para especificar explícitamente la lista de todo el dominio, "
"para añadir/borrar dominios concretos, use --add-domain/del-domain."
#, python-format
msgid "The ACI for permission %(name)s was not found in %(dn)s "
msgstr "El ACI para el permiso %(name)s no fue encontrado en %(dn)s "
msgid "The IPA realm"
msgstr "El reinado IPA"
#, python-format
msgid ""
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be created "
"(%(error)s).\n"
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please create the record "
"manually, containing the following value: '%(realm)s'"
msgstr ""
"El registro _kerberos TXT del dominio %(domain)s podría no ser creado "
"(%(error)s).\n"
"Esto puede suceder si la zona no es manejada por IPA. Por favor cree el "
"registro manualmente, conteniendo el siguiente valor: '%(realm)s'"
#, python-format
msgid ""
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be removed "
"(%(error)s).\n"
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please remove the record "
"manually."
msgstr ""
"El registro _kerberos TXT del dominio %(domain)s podría no ser quitado "
"(%(error)s).\n"
"Esto puede suceder si la zona no está manejada por IPA. Por favor quite el "
"registro manualmente."
#, python-format
msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist"
msgstr "La clave de montaje automático %(key)s con info %(info)s no existe"
#, python-format
msgid "The certificate for %(ca)s is not available on this server."
msgstr "El certificado para %(ca)s no está disponible en este servidor."
#, python-format
msgid "The character %(char)r is not allowed."
msgstr "El carácter %(char)r no está permitido."
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "El grupo de usuarios predeterminado no puede ser eliminado"
msgid "The deny type has been deprecated."
msgstr "El tipo deny ha quedado obsoleto."
#, python-format
msgid "The domain %s is neither IPA domain nor a trusteddomain."
msgstr "El dominio %s no es un dominio IPA ni un dominio de confianza."
msgid ""
"The domain name of the target host or '.' if the service is decidedly not "
"available at this domain"
msgstr ""
"El nombre de dominio del host objetivo o '.' si el servicio es decididamente "
"no disponible en este dominio"
#, python-format
msgid ""
"The domain(s) \"%s\" cannot be used to apply altSecurityIdentities check."
msgstr ""
"El dominio(s) \"%s\" no puede ser usado para aplicar la comprobación "
"altSecurityIdentities."
#, python-format
msgid "The following domains do not belong to this realm: %(domains)s"
msgstr "Los siguientes dominio no pertenecen a este reino: %(domains)s"
msgid "The group doesn't exist"
msgstr "El grupo no existe"
#, python-format
msgid "The host '%s' does not exist to add a service to."
msgstr "El '%s' no existe para añadirle un servicio."
#, python-format
msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(reason)s"
msgstr "El host fue añadido pero la actualización DNS falló por: %(reason)s"
#, c-format
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
msgstr "El nombre de host debe ser totalmente calificado:%s\n"
#, c-format
msgid "The hostname must not be: %s\n"
msgstr "El nombre del equipo no debe ser: %s\n"
msgid "The hostname or IP (with or without port)"
msgstr "El nombre de host o IP (con o sin puerto)"
msgid "The hostname this reverse record points to"
msgstr "El nombre de host al que apunta este registro inverso"
msgid "The hostname to register as"
msgstr "El nombre del equipo a ser registrado como"
#, python-format
msgid ""
"The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s "
"already exists"
msgstr ""
"El par de claves, la información debe ser único. Un nombre clave %(key)s "
"con información %(info)s ya existe"
msgid ""
"The keytab file to append the new key to (will be created if it does not "
"exist)."
msgstr ""
"El archivo keytab para añadir a la nueva clave (será creado si no existe)."
msgid "The keytab file to remove the principcal(s) from"
msgstr "El fichero keytab fpara borrar el principal(s) desde"
msgid ""
"The mapping rule with altSecurityIdentities should be applied to a trusted "
"Active Directory domain but no domain was associated with the rule."
msgstr ""
"La regla de mapeo con altSecurityIdentities debería ser aplicada a un "
"dominio Active Directory de confianza pero ningún dominio fue asociado con "
"la regla."
#, python-format
msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n"
msgstr "Los tipos mas comunes para este tipo de zona son: %s\n"
msgid "The number of times to retry authentication"
msgstr "El número de veces para reintentar la autenticación"
msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user"
msgstr "El valor de primary_key de la entrada, p.ej., «jperez» para un usuario"
msgid "The principal for this request doesn't exist."
msgstr "El principal para esta petición no existe."
msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
"La principal para obtener una tabla de claves para (ex: ftp/ftp.example."
"com@EXAMPLE.COM)"
msgid ""
"The principal to remove from the keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
"El principal para borrar desde keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr ""
"El reinado para el principal no coincide con el reinado para este servidor "
"IPA"
#, python-format
msgid ""
"The realm of the following domains could not be detected: %(domains)s. If "
"these are domains that belong to the this realm, please create a _kerberos "
"TXT record containing \"%(realm)s\" in each of them."
msgstr ""
"El reino de los siguientes dominios podrían no ser detectados: %(domains)s. "
"Si estos dominios pertenecen a este reino, cree por favor un registro "
"_kerberos TXT que contenga \"%(realm)s\" en cada uno."
msgid ""
"The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and "
"RFC2307bis. The default is RFC2307bis"
msgstr ""
"El esquema utilizado en el servidor LDAP. Los valores admitidos son RFC2307 "
"y RFC2307bis. El valor predeterminado es RFC2307bis"
#, python-format
msgid ""
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
msgstr ""
"El criterio de búsqueda no fue bastante específico. Se esperaba 1 y se "
"encontró %(found)d."
msgid "The secret used to encrypt data"
msgstr "El secreto usado para encriptar datos"
msgid "The service is allowed to authenticate on behalf of a client"
msgstr "El servicio puede autenticarse en nombre de un cliente"
msgid "The topic or command name."
msgstr "Nombre de tópico o comando."
msgid "The total timeout across all retries (in seconds)"
msgstr ""
"El tiempo de espera total después de todos los reintentos (en segundos)"
msgid "The username attribute on the user object"
msgstr "El atributo username sobre el objeto usuario"
msgid ""
"This command can not be used to change ID allocation for local IPA domain. "
"Run `ipa help idrange` for more information"
msgstr ""
"Este comando no puede ser usado para cambiar la asignación de ID para el "
"dominio IPA local. Ejecute `ipa help idrange` para más información"
msgid ""
"This command relies on the existence of the \"editors\" group, but this "
"group was not found."
msgstr ""
"Este comando se basa en la existencia del grupo \"editors\" pero este grupo "
"no h sido encontrado."
msgid "This command requires root access"
msgstr "Este comando necesita acceso de usuario root"
msgid "This entry already exists"
msgstr "Esta entrada ya existe"
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
msgstr "Esta entrada no puede ser activada o desactivada"
msgid "This entry is already a member"
msgstr "Esta entrada ya es un miembro"
msgid "This entry is already disabled"
msgstr "Esta entrada ya está desactivada"
msgid "This entry is already enabled"
msgstr "Esta entrada ya está habilitada"
msgid "This entry is not a member"
msgstr "Esta entrada no es miembro"
msgid "This group already allows external members"
msgstr "Este grupo ya acepta miembros externos"
msgid "This group cannot be posix because it is external"
msgstr "Este grupo o puede ser posix porque es externo"
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Este ya es un grupo posix"
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
msgstr "Esto es ya un grupo posix y no puede ser convertido en uno externo"
msgid "This may take some time, please wait ..."
msgstr "Esto puede tomar un poco mas de tiempo. Por favor espere ..."
msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert."
msgstr "Esta página tiene cambios sin guardar. Por favor, guardar o deshacer."
msgid "Ticket expired"
msgstr "El ticket ha expirado"
#, python-format
msgid "Ticket policy for %s could not be read"
msgstr "La política de entrada para %s podría no ser leída"
msgid "Time Limit"
msgstr "Tiempo límite"
msgid "Time limit of search in seconds"
msgstr "Tiempo máximo de búsqueda en segundos"
msgid "Time limit of search in seconds (0 is unlimited)"
msgstr "Tiempo límite de búsqueda en segundos (0 es ilimitado)"
msgid "Time now"
msgstr "Ahora"
msgid "Time to live"
msgstr "Tiempo para abandonar"
msgid "Time to live for records at zone apex"
msgstr "Tiempo de vida de los registros en zona apéndice"
msgid "Time to live for records without explicit TTL definition"
msgstr "Tiempo de vida para los registros sin definición explícita TTL"
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"
#, c-format
msgid "Timeout exceeded."
msgstr "Tiempo de espera superado."
msgid ""
"To establish trust with Active Directory, the domain name and the realm name "
"of the IPA server must match"
msgstr ""
"Para establecer confianza con Active Directory, el nombre de dominio y el "
"nombre de reino del servidor IPA deben coincidir"
msgid "To get command help, use:"
msgstr "Para obtener ayuda sobre el comando, utilice:"
msgid "Token ID"
msgstr "ID de ficha"
msgid "Token description (informational only)"
msgstr "Descripción de la ficha (solo informativo)"
msgid "Token hash algorithm"
msgstr "Algoritmo de ficha picada"
msgid "Token model (informational only)"
msgstr "Ficha modelo (solo informativo)"
msgid "Token secret (Base32; default: random)"
msgstr "Ficha secreto (Base32; predeterminado: random)"
msgid "Token serial (informational only)"
msgstr "Ficha serie (solo informativa)"
msgid "Token vendor name (informational only)"
msgstr "Ficha nombre de vendedor (solo informativo)"
msgid "Topic commands:"
msgstr "Tema comandos:"
msgid "Topic or Command"
msgstr "Tópico o Comando"
#, python-format
msgid "Topology does not allow server %(server)s to replicate with servers:"
msgstr ""
"La topologia no permite al servidor %(server)s replicar con servidores:"
msgid "Topology is disconnected"
msgstr "La topología está desconectada"
msgid "Total number of variables env (>= count)"
msgstr "Cantidad total de variables env (>= count)"
msgid "True"
msgstr "Verdad"
msgid "True if not all results were returned"
msgstr "Verdadero si no todos los resultados se devolvieron"
msgid "True means the operation was successful"
msgstr "«Verdadero» significa que la operación fue exitosa"
msgid "Trust"
msgstr "Confianza"
msgid "Trust direction"
msgstr "Dirección de confianza"
msgid "Trust status"
msgstr "Estado de confianza"
msgid "Trust type"
msgstr "Tipo de confianza"
msgid "Trust type (ad for Active Directory, default)"
msgstr "Tipo de confianza (ad para Active Directory, predeterminado)"
msgid "Trusted domain"
msgstr "Dominio de confianza"
#, python-format
msgid ""
"Trusted domain %(domain)s is included among IPA realm domains. It needs to "
"be removed prior to establishing the trust. See the \"ipa realmdomains-mod --"
"del-domain\" command."
msgstr ""
"El dominio de confianza %(domain)s está incluido entre los dominios del "
"reino IPA realm. Necesita ser quitado antes de establecer la confianza. Vea "
"el comando \"ipa realmdomains-mod --del-domain\"."
msgid "Trusted domain and administrator account use different realms"
msgstr ""
"El dominio de confianza y la cuenta del administrador usan reinos diferentes"
msgid "Trusted domains"
msgstr "Dominios de confianza"
msgid "Trusted for delegation"
msgstr "Confiable para la delegación"
msgid "Trusted to authenticate as user"
msgstr "Confiable pata autenticarse como usuario"
msgid "Trusts"
msgstr "Confianzas"
msgid "Two factor authentication (password + OTP)"
msgstr "Autenticación dos factores (contraseña + OTP)"
msgid "Two-way trust"
msgstr "Confianza de dos sentidos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type of IPA object (sets subtree and objectClass targetfilter)"
msgstr "Tipo de objeto IPA (establece subtree y objectClass targetfilter)"
msgid ""
"Type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup, dns)"
msgstr ""
"Tipo de objeto IPA (usuario, grupo, host, grupo de host, servicio, grupo de "
"red, dns)"
msgid "Type of the token"
msgstr "Tipo de ficha"
msgid "Type of trusted domain ID range, one of allowed values"
msgstr ""
"Tipo de rango de ID de dominios de confianza, uno de los valores permitidos"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "UPN suffixes"
msgstr "Sufijos UPN"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to communicate with CMS"
msgstr "Incapaz de comunicar con CMS"
#, python-format
msgid "Unable to communicate with CMS (status %d)"
msgstr "Incapaz de comunicar con CMS (estado %d)"
#, python-format
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
msgstr "No se puede crear un grupo privado. Un grupo de '%(group)s' ya existe."
#, c-format
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
msgstr "No se puede determinar servidor de la IPA de%s\n"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine if Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-"
"mod' to set it manually."
msgstr ""
"Incapaz de determinar si el principal Kerberos %s ya existe. Use 'ipa user-"
"mod' para establecerlo manualmente."
#, c-format
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
msgstr "No se puede determinar DN de root de%s\n"
msgid ""
"Unable to display QR code using the configured output encoding. Please use "
"the token URI to configure your OTP device"
msgstr ""
"Incapaz de mostrar el código QR usando la codificación de salida "
"configurada. Por favor use la ficha URI para configurar su dispositivo OTP"
#, c-format
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
msgstr "No se puede habilitar SSL en LDAP\n"
#, c-format
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
msgstr "No se puede generar la cache de credenciales de Kerberos\n"
msgid "Unable to initialize STARTTLS session\n"
msgstr "Incapaz de inicializar la sesión STARTTLS\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "¡No puede iniciar biblioteca IDAP!\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
msgstr ""
"No se puede unir host: cache de credenciales de Kerberos no se encuentra\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
"provided.\n"
msgstr ""
"No se puede unir host: principal de usuario no se encuentra y contraseña de "
"host no se proporciona.\n"
#, c-format
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
msgstr ""
"No se puede unir host: la inicialización de contexto de Kerberos falló\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal\n"
msgstr "No es posible analizar los principales\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal name\n"
msgstr "No se puede analizar nombre principal\n"
#, c-format
msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Incapaz de analizar el principal: %1$s (%2$d)\n"
#, c-format
msgid "Unable to remove entry\n"
msgstr "No se puede eliminar la entrada\n"
#, python-brace-format
msgid "Unable to resolve domain controller for {domain} domain. "
msgstr ""
"Incapaz de resolver el controlador de dominio para el dominio {domain}. "
msgid "Unable to set LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
msgstr "Incapaz de ajustar LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
msgstr "Incapaz de fijar LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON \n"
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT\n"
msgstr "Incapaz de ajustar LDAP_OPT_X_TLS_REQUIRE_CERT\n"
msgid "Unable to verify write permissions to the AD"
msgstr "Incapaz de verificar los permisos de escritura al AD"
msgid "Undelete a delete user account."
msgstr "Recuperar una cuenta de usuario borrada."
#, python-format
msgid "Undeleted user account \"%(value)s\""
msgstr "Recuperada cuenta de usuario \"%(value)s\""
msgid "Unenroll this host from IPA server"
msgstr "Cancelar registro de host de servidor IPA"
#, c-format
msgid "Unenrollment failed.\n"
msgstr "Cancelación falló.\n"
#, c-format
msgid "Unenrollment successful.\n"
msgstr "Cancelación de registro exitoso.\n"
msgid "Unique ID"
msgstr "ID única"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Desconocido"
#, python-format
msgid "Unknown option: %(option)s"
msgstr "Opción desconocida: %(option)s"
#, python-format
msgid "Unlocked account \"%(value)s\""
msgstr "Cuenta desbloqueada \" %(value)s \""
msgid "Unmatched"
msgstr "Desemparejado"
msgid "Unprovision"
msgstr "Unprovision"
#, python-format
msgid "Unrecognized attributes: %(attrs)s"
msgstr "Atributos no reconocidos: %(attrs)s"
msgid "Unresolved rules in --rules"
msgstr "Eliminar miembro desde un grupo."
msgid "Unrevoked"
msgstr "No revocado"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios No Guardados"
msgid "Unselect All"
msgstr "Anular selección"
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificada"
msgid "Unsupported value"
msgstr "Valor no admitido"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Update DNS entries"
msgstr "Actualizar las entradas DNS"
msgid "Update location and IPA server DNS records"
msgstr "Actualizar registros de ubicación y servidor IPA DNS"
#, python-format
msgid "Update of system record '%(record)s' failed with error: %(error)s"
msgstr ""
"Actualización del registro del sistema '%(record)s' falló con error: "
"%(error)s"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "User Group"
msgstr "Grupo Usuario"
msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de usuarios"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
msgstr ""
"Número de ID de usuario (el sistema le asignará uno si no se indica ninguno)"
msgid "User Options"
msgstr "Opciones de Usuario"
msgid "User attribute"
msgstr "Atributo de usuario"
msgid "User category"
msgstr "Categoría de usuario"
msgid "User category the rule applies to"
msgstr "Categoría de usuario al que se aplica la regla"
msgid "User container"
msgstr "Contenedor de usuario"
msgid "User group"
msgstr "Grupo de usuarios"
msgid "User group ACI grants access to"
msgstr "El grupo de usuarios ACI permite el acceso a"
msgid "User group to apply delegation to"
msgstr "Grupo de usuarios para solicitar a la delegación"
msgid "User group to apply permissions to"
msgstr "Grupo de usuario a aplicar los permisos para"
msgid "User group to apply permissions to (sets target)"
msgstr "Usuario de grupo a aplicar permisos (establece target)"
msgid "User login"
msgstr "Ingreso de usuario"
msgid "User logins"
msgstr "Accesos de usuario"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "User object class"
msgstr "Clase de objeto de usuario"
msgid "User password"
msgstr "Contraseña de usuario"
msgid "User search fields"
msgstr "Campos de búsqueda de usuario"
msgid "User-friendly description of action performed"
msgstr "Descripción sencilla de la acción realizada"
msgid "User-specified attributes to which the permission applies"
msgstr "Atributos especificados por el usuario a los que aplica el permiso"
msgid ""
"User-specified attributes to which the permission explicitly does not apply"
msgstr ""
"Atributos especificados por el usuario a los cuales no se les aplica "
"explícitamente el permiso"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Users allowed to create keytab"
msgstr "Los usuarios pueden crear keytab"
msgid "Users allowed to retrieve keytab"
msgstr "Los usuarios pueden recuperar keytab"
msgid "Valid Certificate Present"
msgstr "Presentar certificado válido"
msgid "Validation error"
msgstr "Error de validación"
msgid "Validity"
msgstr "Validez"
msgid "Validity end"
msgstr "Validar final"
msgid "Validity start"
msgstr "Validar inicio"
msgid "Vault password"
msgstr "Contraseña de la bóveda"
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"
msgid "Verify Password"
msgstr "Verificar Contraseña"
msgid "Verify Principal Password"
msgstr "Verificar contraseña principal"
msgid "Vertical Precision"
msgstr "Precisión vertical"
msgid "Via Service"
msgstr "Vía de servicio"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Warning unrecognized encryption type.\n"
msgstr "Precaución tipo de encriptación no reconocido.\n"
msgid "Warning unrecognized salt type.\n"
msgstr "Advertencia de tipo de sal no reconocido.\n"
#, c-format
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
msgstr "Advertencia: Tipo para convertir falló (#%d)⏎\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n"
msgstr ""
"Advertencia: tipos salt no se aceptan con contraseñas aleatorias (ver opt.\n"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Weight for server services"
msgstr "Peso para los servicios del servidor"
msgid ""
"When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group "
"GID and report as success"
msgstr ""
"Cuando se migra un grupo que ya existe en el dominio IPA se sobrescribe el "
"GID de grupo e informa como conseguido"
msgid "Whether PKINIT is enabled or disabled"
msgstr "Sí PKINIT está habilitado o deshabilitado"
msgid "Whether to store certs issued using this profile"
msgstr "Si se almacenan los certificados enviados usando este perfil"
msgid "Who"
msgstr "¿Quién?"
msgid "Write certificate (chain if --chain used) to file"
msgstr "Escribir certificado (chain if --chain used) a archivo"
msgid "Write profile configuration to file"
msgstr "Escribir configuración de perfil a fichero"
msgid "X.509 certificate chain"
msgstr "Cadena de certificado X.509"
msgid "You may need to manually remove them from the tree"
msgstr "Usted puede necesitar borrarlo manualmente del árbol"
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr "Debe registrar el equipo para poder generar un servicio de host"
msgid ""
"You must specify both rid-base and secondary-rid-base options, because ipa-"
"adtrust-install has already been run."
msgstr ""
"Debe especificar las opciones tanto rid-base como secondary-rid-base "
"options, puesto que ipa-adtrust-install ya ha estado corriendo."
msgid "You will be redirected to DNS Zone."
msgstr "Será redirigido a Zona DNS."
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor acceda otra vez."
#, python-format
msgid ""
"Your trust to %(domain)s is broken. Please re-create it by running 'ipa "
"trust-add' again."
msgstr ""
"Su confianza en %(domain)s se ha roto. Vuelva a creara ejecutando 'ipa trust-"
"add' otra vez."
msgid "YubiKey slot"
msgstr "Espacio YubiKey"
msgid "ZIP"
msgstr "Zona "
msgid "Zone forwarders"
msgstr "Zona de expedidores"
msgid "Zone name"
msgstr "Nombre de la zona"
msgid "Zone name (FQDN)"
msgstr "Nombre de la zona (FQDN)"
#, python-format
msgid "Zone record '%s' cannot be deleted"
msgstr "No se puede eliminar el registro de zona «%s»"
msgid "Zone refresh interval"
msgstr "Intervalo de refresco de zona"
#, c-format
msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n"
msgstr "access() sobre %1$s falló: errno = %2$d\n"
msgid "algorithm value: allowed interval 0-255"
msgstr "valor del algoritmo: intervalo permitido 0-255"
#, python-format
msgid "all masters must have %(role)s role enabled"
msgstr "todos los maestros deben tener el rol %(role)s habilitado"
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "ha ocurrido un error interno"
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
msgstr "ha ocurrido un error interno en el servidor en '%(server)s'"
#, python-format
msgid ""
"answer to query '%(owner)s %(rtype)s' is missing DNSSEC signatures (no RRSIG "
"data)"
msgstr ""
"respuesta a la consulta '%(owner)s %(rtype)s' tiene firmas DNSSEC "
"desaparecidas (sin datos RRSIG)"
msgid "any of the configured servers"
msgstr "cualquiera de los servidores configurados"
#, python-format
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
msgstr "api no tiene dicho espacio de nombres: '%(name)s'"
msgid ""
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
"required"
msgstr ""
"es necesario como mínimo alguno de: tipo, filtro, subárbol, grupo de "
"destino, atributos, o miembro de "
msgid ""
"at least one value equal to the canonical principal name must be present"
msgstr ""
"al menos un valor igual al nombre canónico principal debe estar presente"
#, python-format
msgid "attribute \"%s\" not allowed"
msgstr "atributo \"%s\" no permitido"
msgid "attrs and included attributes are mutually exclusive"
msgstr "los atributos attrs e included son mutuamente exclusivos"
msgid "attrs and included/excluded attributes are mutually exclusive"
msgstr "los atributos attrs e included/excluded son mutuamente exclusivos"
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
msgstr "si no existe, agregar automáticamente el principal"
msgid "automount key"
msgstr "clave de automontaje"
msgid "automount keys"
msgstr "claves de automontaje"
msgid "automount location"
msgstr "localización automontaje"
msgid "automount locations"
msgstr "localizaciones de automontaje"
msgid "automount map"
msgstr "mapa de automontaje"
msgid "automount maps"
msgstr "mapas de automontaje"
msgid "basedn"
msgstr "basedn"
#, c-format
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
msgstr "Falló ber_init(), ¿control inválido?\n"
#, c-format
msgid "ber_scanf() failed, unable to find kvno ?!\n"
msgstr "ber_scanf() falló, incapaz de encontrar kvno ?!\n"
msgid "bind password"
msgstr "asociar contraseña"
#, python-format
msgid "can be at most %(len)d characters"
msgstr "puede ser a lo sumo%(len)d caracteres"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "puede ser a lo sumo de %(maxlength)d bytes"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "puede tener a lo sumo %(maxlength)d caracteres"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "puede ser como máximo %(maxvalue)d"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
msgstr "puede ser como mucho %(maxvalue)s"
msgid "cannot be empty"
msgstr "no puede estar vacío"
msgid "cannot be longer that {} characters"
msgstr "no puede ser mayor de {} caracteres"
#, python-format
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
msgstr "no se pudo conectar a '%(uri)s': %(error)s"
msgid "cannot delete global password policy"
msgstr "no puede borrar la Política global de contraseña"
msgid "cannot delete managed permissions"
msgstr "no puede borrar permisos gestionados"
msgid ""
"cannot delete root domain of the trust, use trust-del to delete the trust "
"itself"
msgstr ""
"no puede borrar el dominio raíz de la confianza, use trust-del para borrarla "
"misma confianza"
msgid ""
"cannot disable root domain of the trust, use trust-del to delete the trust "
"itself"
msgstr ""
"no puede deshabilitar el dominio raíz de la confianza, use trust-del para "
"borrar la confianza misma"
#, c-format
msgid "cannot open configuration file %s\n"
msgstr "no se puede abrir archivo de configuración %s\\n\n"
msgid "cannot rename managed permissions"
msgstr "no puede renombrar permisos gestionados"
msgid "cannot set bindtype for a permission that is assigned to a privilege"
msgstr ""
"no puede establecer bindtype para un permiso que se ha asignado a un "
"privilegio"
msgid "cannot specify both raw certificate and file"
msgstr "no puede especificar un certificado RAW y un archivo"
msgid ""
"cannot specify full target filter and extra target filter simultaneously"
msgstr ""
"no puede especificar filtro de objetivo completo y filtro de objetivo extra "
"simultáneamente"
#, c-format
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
msgstr "no puede stat () del archivo de configuración%s\n"
msgid "change collided with another change"
msgstr "la modificación choca con otra modificación diferente"
msgid "change to a POSIX group"
msgstr "Cambiar a un grupo POSIX"
msgid "change to support external non-IPA members from trusted domains"
msgstr ""
"cambio para soportar miembros externos no IPA desde dominios de confianza"
#, c-format
msgid "child exited with %d\n"
msgstr "hijo terminó con %d\n"
msgid "cn is immutable"
msgstr "cn es inmutable"
msgid "comma-separated list of groups to add"
msgstr "listas separada por comas de grupos a añadir"
msgid "comma-separated list of groups to remove"
msgstr "lista separada por comas de grupos a quitar"
msgid "comma-separated list of host groups to add"
msgstr "lista separada por comas de grupos de host a añadir"
msgid "comma-separated list of host groups to remove"
msgstr "lista separada por comas de grupos de host a quitar"
msgid "comma-separated list of hosts to add"
msgstr "lista separada por comas de hosts a añadir"
msgid "comma-separated list of hosts to remove"
msgstr "lista separada por comas de hosts a quitar"
msgid "comma-separated list of privileges to add"
msgstr "lista separada por comas de privilegios a añadir"
msgid "comma-separated list of privileges to remove"
msgstr "lista separada por comas de privilegios a borrar"
msgid "comma-separated list of sudo command groups to add"
msgstr "lista separada por comas de grupos de comandos sudo a añadir"
msgid "comma-separated list of sudo command groups to remove"
msgstr "lista separada por comas de grupos de comandos sudo a quitar"
msgid "comma-separated list of sudo commands to add"
msgstr "lista separada or comas de comandos sudo a añadir"
msgid "comma-separated list of sudo commands to remove"
msgstr "lista separada por comas de comandos sudo a quitar"
msgid "comma-separated list of users to add"
msgstr "lista separada por comas de usuarios a añadir"
msgid "comma-separated list of users to remove"
msgstr "lista separada por comas de usuarios a quitar"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] "comando '%(name)s' toma la mayoria %(count)d argumento"
msgstr[1] "comando '%(name)s' toma la mayoría %(count)d argumentos"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
msgstr "comando '%(name)s' no toma argumentos"
msgid "commands for controlling sudo configuration"
msgstr "comandos para controlar la configuración sudo"
msgid "configuration options"
msgstr "opciones de configuración"
#, python-format
msgid "container entry (%(container)s) not found"
msgstr "no se encuentra la entrada (%(container)s) de contenedor"
#, c-format
msgid "curl_easy_init() failed\n"
msgstr "curl_easy_init() falló\n"
#, c-format
msgid "curl_easy_setopt() failed\n"
msgstr "curl_easy_setopt() falló\n"
#, c-format
msgid "curl_global_init() failed\n"
msgstr "curl_global_init() falló\n"
#, c-format
msgid "curl_slist_append() failed for value: '%s'\n"
msgstr "curl_slist_append() falló para valor: '%s'\n"
msgid "delegation"
msgstr "delegación"
msgid "delegations"
msgstr "delegaciones"
msgid "description"
msgstr "descripción"
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "no se ha recibido ninguna credencial de Kerberos"
msgid "does not match any of accepted formats: "
msgstr "no coincide con ninguno de los formatos aceptados: "
msgid "domain"
msgstr "dominio"
msgid "domain is not configured"
msgstr "el dominio no está configurado"
#, python-format
msgid "domain name '%(domain)s' should be normalized to: %(normalized)s"
msgstr ""
"el nombre de dominio '%(domain)s' debería ser normalizado a: %(normalized)s"
msgid "domain name cannot be longer than 255 characters"
msgstr "el nombre de dominio no puede ser mas largo de 255 caracteres"
msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon"
msgstr "cada elemento ACL debe estar terminado con un punto y coma"
msgid "empty DNS label"
msgstr "etiqueta DNS vacía"
msgid "empty filter"
msgstr "Vaciar filtro"
msgid "entries"
msgstr "entradas"
msgid "entry"
msgstr "entrada"
#, python-format
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
msgstr "error de clasificación para el transporte de datos XML-RPC: %(error)s "
#, python-format
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
msgstr "error sobre el servidor '%(server)s': %(error)s"
#, c-format
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
msgstr "la ejecución de ipa-getkeytab falló, errno %d\n"
msgid ""
"expected format: <0-255> <0-255> <0-65535> even-"
"length_hexadecimal_digits_or_hyphen"
msgstr ""
"formato esperado: <0-255> <0-255> <0-65535> even-"
"length_hexadecimal_digits_or_hyphen"
msgid "file to store DNS records in nsupdate format"
msgstr "archivo para almacenar los registros DNS en formato nsupdate"
msgid "file to store certificate in"
msgstr "archivo para almacenar"
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
msgid "filter and memberof are mutually exclusive"
msgstr "filtro y memberof son mutuamente excluyentes"
msgid "flags must be one of \"S\", \"A\", \"U\", or \"P\""
msgstr "las banderas deben ser una de \"S\", \"A\", \"U\" o \"P\""
msgid "flags value: allowed interval 0-255"
msgstr "valor de banderas: intervalo permitido 0-255"
msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS"
msgstr "Forzar la creación del registro DNS, aunque su nombre no sea absoluto"
msgid "force delete of SYSTEM permissions"
msgstr "fuerza el borrado de permisos SYSTEM"
msgid "force host name even if not in DNS"
msgstr ""
"fuerza el nombre del equipo anfitrión, incluso si no se encuentra en DNS"
msgid "force principal name even if host not in DNS"
msgstr "fuerza el nombre del principal si el host no está en el DNS"
msgid "force principal name even if not in DNS"
msgstr "fuerza el nombre del prinicpal, aún si no se encuentra en DNS"
msgid ""
"force service to be created even when host object does not exist to manage it"
msgstr ""
"fuerza la creación del servicio aún cuando el host no exista para manejarlo"
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "bifurcación () falló\n"
msgid ""
"format must be specified as\n"
" \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] "
"[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
" where:\n"
" d1: [0 .. 90] (degrees latitude)\n"
" d2: [0 .. 180] (degrees longitude)\n"
" m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n"
" s1, s2: [0 .. 59.999] (seconds latitude/longitude)\n"
" alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitude in meters)\n"
" siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (size/precision in meters)\n"
" See RFC 1876 for details"
msgstr ""
"\"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] "
"[siz[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n"
"donde:\n"
"d1: [0 .. 90] (grados de latitud)\n"
"d2: [0 .. 180] (grados de longitud)\n"
"m1, m2: [0 .. 59] (minutos de latitud/longitud)\n"
"s1, s2: [0 .. 59.999] (segundos de latitud/longitud)\n"
"alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitud en metros)\n"
"siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (tamaño/precisión en metros)\n"
"Vea RFC 1876 para detalles"
#, python-format
msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s"
msgstr "el formato se debe especificar como \"%(format)s\" %(rfcs)s"
#, python-format
msgid ""
"forward zone \"%(fwzone)s\" is not effective because of missing proper NS "
"delegation in authoritative zone \"%(authzone)s\". Please add NS record "
"\"%(ns_rec)s\" to parent zone \"%(authzone)s\"."
msgstr ""
"zona de envío \"%(fwzone)s\" no es efectiva por desaarición de la delegacion "
"NS apropiada en zona autorizada \"%(authzone)s\". Por favor añada registro "
"NS record \"%(ns_rec)s\" a la zona padre \"%(authzone)s\"."
msgid "gid cannot be set for external group"
msgstr "gid no puede ser fijado para un grupo externo"
msgid "givenname is required"
msgstr "se requiere nombre"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "group, permission and self are mutually exclusive"
msgstr "grupo, permisos y auto son mutuamente excluyentes"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "host category cannot be set to 'all' while there are allowed hosts"
msgstr ""
"la categoría de host no puede ser establecida a 'all' mientras hay host "
"permitidos"
msgid "host group"
msgstr "grupo de host"
msgid "host groups"
msgstr "grupos de host"
#, python-format
msgid ""
"hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
"common namespace"
msgstr ""
"grupo de host con nombre “%s” ya existe. Los grupos de nombres y los grupos "
"de red comparten un espacio de nombre común"
msgid "hostname"
msgstr "nombre de host"
msgid "hostname contains empty label (consecutive dots)"
msgstr "el nombre de host contiene una etiqueta vacía (puntos consecutivos)"
msgid "hosts"
msgstr "hosts"
msgid "hosts cannot be added when host category='all'"
msgstr "hosts no puede ser añadido con categoría de host='all'"
msgid "id range"
msgstr "rango id"
msgid "id range type"
msgstr "tipo de rango de id"
msgid "incomplete time value"
msgstr "valor de hora incompleto"
msgid "incorrect type"
msgstr "tipo incorrecto"
msgid "integer to order the Sudo rules"
msgstr "entero para ordenar las reglas Sudo"
#, python-format
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
msgstr "'%(name)s' inválido: %(error)s"
#, python-format
msgid "invalid DN (%s)"
msgstr "DN no válido (%s)"
msgid "invalid IP address format"
msgstr "formato no válido de dirección IP"
#, python-format
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
msgstr ""
"versión de dirección IP no válida (es %(value)d, debe ser "
"%(required_value)d)!"
msgid "invalid IP network format"
msgstr "formato no válido de red IP"
msgid "invalid Profile ID"
msgstr "ID de perfil no válido"
#, python-brace-format
msgid "invalid SID: {SID}"
msgstr "SID no válido: {SID}"
msgid "invalid SSH public key"
msgstr "clave SSH pública no válida"
msgid "invalid address format"
msgstr "formato de dirección no válido"
msgid "invalid attribute name"
msgstr "nombre de atributo no válido"
msgid "invalid domain name"
msgstr "nombre de domino no válido"
#, python-format
msgid "invalid domain-name: %s"
msgstr "nombre de dominio no válido: %s"
msgid "invalid domain-name: not fully qualified"
msgstr "nombre de dominio no válido: no totalmente cualificado"
msgid "invalid escape code in domain name"
msgstr "código de salida no válido en el nombre de dominio"
msgid "invalid hostmask"
msgstr "máscara de host no válida"
msgid "invalid port number"
msgstr "número de puerto no válido"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
msgstr "¿Tiene ipa-getkeytab permisos errados?\n"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "ipa-getkeytab no se encuentra\n"
msgid "is required"
msgstr "se requiere"
msgid "iterations value: allowed interval 0-65535"
msgstr "iterations value: intervalo permitido 0-65535"
#, c-format
msgid "json_dumps() failed\n"
msgstr "json_dumps() falló\n"
msgid "kerberos ticket policy settings"
msgstr "ajustes de la entrada de política kerberos"
#, python-format
msgid "key %(key)s already exists"
msgstr "key %(key)s ya existe"
#, python-format
msgid "key named %(key)s already exists"
msgstr "ya existe una llave denominada %(key)s"
msgid "keytab is a dangling symlink and owned by another user.\n"
msgstr ""
"keytab es un enlace simbólico colgante y es propiedad de otro usuario.\n"
#, c-format
msgid "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
#, c-format
msgid "kvno %d\n"
msgstr "kvno %d\n"
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "han sido excedidos los límites para esta consulta"
msgid "local domain range"
msgstr "intervalo de dominios locales"
msgid "location"
msgstr "localización"
msgid "locations"
msgstr "localizaciones"
#, python-format
msgid "manager %(manager)s not found"
msgstr "Administrador %(manager)s no encontrado"
#, python-format
msgid "map %(map)s already exists"
msgstr "map %(map)s ya existe"
msgid "maps not connected to /etc/auto.master:"
msgstr "mapa no conectado a /etc/auto.master"
#, python-format
msgid "member %s"
msgstr "miembro %s"
msgid "member group"
msgstr "miembro de grupo"
msgid "member host"
msgstr "host miembro"
msgid "member host group"
msgstr "miembro del grupo de host"
msgid "member privilege"
msgstr "miembro privilegio"
msgid "member service delegation target"
msgstr "objetivo de delegación de miembro de servicio"
msgid "member sudo command"
msgstr "miembro de comando sudo"
msgid "member sudo command group"
msgstr "miembro de grupo de comando sudo"
msgid "member user"
msgstr "usuario miembro"
msgid "missing base_id"
msgstr "base_id desaparecida"
msgid "modifying primary key is not allowed"
msgstr "modificar la clave principal no está permitido"
msgid "mount point is relative to parent map, cannot begin with /"
msgstr "el punto de montaje es relativo al mapa padre, no puede empezar con /"
#, python-format
msgid "must be \"%s\""
msgstr "debe ser \"%s\""
#, python-format
msgid "must be '%(value)s'"
msgstr "debe ser «%(value)s»"
msgid "must be DNS name"
msgstr "debe ser nombre DNS"
msgid "must be Kerberos principal"
msgstr "debe ser Kerberos principal"
msgid "must be True or False"
msgstr "debe ser True o False"
msgid "must be Unicode text"
msgstr "debe ser texto Unicode"
msgid "must be a certificate"
msgstr "debe ser un certificado"
msgid "must be a certificate signing request"
msgstr "debe ser una petición de firma de certificado"
msgid "must be a decimal number"
msgstr "debe ser un número decimal"
msgid "must be absolute"
msgstr "debe ser absoluto"
msgid "must be an integer"
msgstr "debe ser un entero"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "debe ser como mínimo de %(minlength)d bytes"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "debe tener como mínimo %(minlength)d caracteres"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "debe ser como mínimo %(minvalue)d"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)s"
msgstr "debe ser al menos %(minvalue)s"
msgid "must be at least 1"
msgstr "debe ser al menos 1"
msgid "must be binary data"
msgstr "debe ser un dato binario"
msgid "must be datetime value"
msgstr "debe ser un valor de fecha y hora"
msgid "must be dictionary"
msgstr "debe ser diccionario"
msgid "must be enclosed in parentheses"
msgstr "debe estar cerrado entre paréntesis"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "debe ser exactamente de %(length)d bytes"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "debe tener exactamente %(length)d caracteres"
#, python-format
msgid "must be one of %(values)s"
msgstr "debe ser uno de %(values)s"
msgid "must be relative"
msgstr "debe ser relativo"
#, python-format
msgid "must equal %r"
msgstr "debe ser igual a %r"
#, python-format
msgid "must have %(role)s role enabled"
msgstr "debe tener el rol %(role)s habilitado"
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "debe coincidir con el modelo \"%(pattern)s"
msgid "netgroup"
msgstr "grupo de red"
#, python-format
msgid ""
"netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
"common namespace"
msgstr ""
"grupo de red con nombre “%s” ya existe. Los grupos de host y grupos de red "
"comparten un espacio de nombre común"
msgid "netgroups"
msgstr "grupos de red"
#, python-format
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
msgstr "ni comando no tópico de ayuda '%(topic)s'"
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "no existen modificaciones a ser realizadas"
msgid "not allowed to modify group entries"
msgstr "no se permite modificar las entradas de los grupos"
msgid "not allowed to modify user entries"
msgstr "no se permite modificar las entradas de los usuarios"
#, python-format
msgid "not allowed to perform operation: %s"
msgstr "no está permitido llevar a cabo la operación: %s"
msgid "not allowed to perform server connection check"
msgstr "no permitido llevar a cabo la comprobación de conexión del servidor"
msgid "not fully qualified"
msgstr "no totalmente cualificado"
msgid "not modifiable on managed permissions"
msgstr "no modificable sobre permisos gestionados"
#, python-format
msgid ""
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
"%(allowed)s"
msgstr ""
"el número de clase '%(cls)s' no está incluido en una lista de los números de "
"clases permitidos: %(allowed)s"
#, python-format
msgid "objectclass %s not found"
msgstr "clase objeto %s no encontrada"
msgid "only \"ad\" is supported"
msgstr "solo se admite «ad»"
msgid "only available on managed permissions"
msgstr "solo disponible sobre permisos gestionados"
#, python-format
msgid ""
"only letters, numbers, %(chars)s are allowed. DNS label may not start or end "
"with %(chars2)s"
msgstr ""
"sólo se permiten letras, números y %(chars)s. La etiqueta DNS no debe "
"empezar ni terminar con %(chars2)s"
msgid "only master zones can contain records"
msgstr "solo las zonas maestras pueden contener registros"
msgid "only one CNAME record is allowed per name (RFC 2136, section 1.1.5)"
msgstr "solo se permite un registro CNAME por nombre (RFC 2136, sección 1.1.5)"
msgid "only one DNAME record is allowed per name (RFC 6672, section 2.4)"
msgstr "solo se permite un registro DNAME por nombre (RFC 6672, sección 2.4)"
msgid "operation not defined"
msgstr "operación no definida"
#, python-format
msgid "option was renamed; use %s"
msgstr "la opción fue renombrada; use %s"
msgid "options are not allowed"
msgstr "las opciones no están permitidas"
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sin Memoria\n"
msgid ""
"out-of-zone data: record name must be a subdomain of the zone or a relative "
"name"
msgstr ""
"datos fuera de zona: el nombre de registro debe ser un subdominio de la zona "
"o un nombre relativo"
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
msgstr "superposición de argumentos y opciones: %(names)s"
#, python-format
msgid ""
"owner of %(types)s records should not be a wildcard domain name (RFC 4592 "
"section 4)"
msgstr ""
"el propietario de registros %(types)s no debería ser un nombre de dominio "
"comodín (RFC 4592 sección 4)"
msgid "params must be a list"
msgstr "params debe ser una lista"
msgid "params must contain [args, options]"
msgstr "params debe contener [args, options]"
msgid "params[0] (aka args) must be a list"
msgstr "params[0] (aka args) debe ser una lista"
msgid "params[1] (aka options) must be a dict"
msgstr "params[1] (aka options) debe ser un diccionario"
msgid "password"
msgstr "contraseña"
msgid "password policies"
msgstr "políticas de contraseña"
msgid "password policy"
msgstr "política de contraseña"
msgid "password to use if not using kerberos"
msgstr "Contraseña a usar si no usa kerberos"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
#, python-format
msgid "permission \"%(value)s\" already exists"
msgstr "permiso \"%(value)s\" ya existe"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "pkinit"
msgstr "pkinit"
msgid "preserve and no-preserve cannot be both set"
msgstr "preserve y no-preserve no pueden estar ambos ajustados"
#, c-format
msgid "principal not found\n"
msgstr "principal no se encuentra\n"
#, c-format
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
msgstr "principales no se encuentran en respuesta XML-RPC\n"
msgid "priority cannot be set on global policy"
msgstr "la prioridad no puede ser definida en una plítica global"
#, python-format
msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)"
msgstr ""
"la prioridad debe ser un valor único (%(prio)d que ya esté siendo utilizado "
"por %(gname)s)"
msgid "privilege"
msgstr "privilegio"
msgid "privileged group"
msgstr "grupo privilegiado"
msgid "privileges"
msgstr "privilegios"
msgid "pyhbac is not installed."
msgstr "pyhbac no está instalado."
msgid "pysss_murmur is not available on the server and no base-id is given."
msgstr ""
"pysss_murmur no está disponible en el servidor y no se ha dado base-id."
msgid "python-yubico is not installed."
msgstr "python-yubico no está instalado."
#, python-format
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s' with EDNS0: %(error)s"
msgstr "consulta '%(owner)s %(rtype)s' con EDNS0: %(error)s"
#, python-format
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
msgstr "consulta'%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
msgid "range exists"
msgstr "el intervalo existe"
msgid ""
"range modification leaving objects with ID out of the defined range is not "
"allowed"
msgstr ""
"la modificación de rango dejando objetos con ID fuera del rango definido no "
"está permitida"
msgid "range type change"
msgstr "cambio de tipo de rango"
#, c-format
msgid "read error\n"
msgstr "Error de lectura\n"
#, c-format
msgid "realm not found\n"
msgstr "reino no encontrado\n"
msgid "realm or UPN suffix overlaps with trusted domain namespace"
msgstr ""
"el dominio o sufijo UPN se superpone con el espacio de nombres de dominio de "
"confianza"
#, python-format
msgid "record '%(owner)s %(rtype)s' failed DNSSEC validation on server %(ip)s"
msgstr ""
"registro '%(owner)s %(rtype)s' fallo de validación DNSSEC sobre el servidor "
"%(ip)s"
#, python-format
msgid "request failed with HTTP status %d"
msgstr "fallo en la petición con estado HTTP %d"
#, c-format
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
msgstr "resultado no se encuentra en respuesta XML-RPC\n"
msgid ""
"retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr ""
" Determinar si la ACI es un autoservicio de ACI y hacer una excepción "
"si\n"
" no lo es.\n"
" Devolver el resultado si se trata de un autoservicio de ACI."
msgid "role"
msgstr "rol"
msgid "roles"
msgstr "roles"
#, python-format
msgid "salt value: %(err)s"
msgstr "valor salt: %(err)s"
msgid "search for POSIX groups"
msgstr "buscar por grupos POXIS"
msgid ""
"search for groups with support of external non-IPA members from trusted "
"domains"
msgstr ""
"búsqueda de grupos con soporte de miembros externos no IPA desde dominios de "
"confianza"
msgid "search for managed groups"
msgstr "buscar grupos gestionados"
msgid "search for non-POSIX groups"
msgstr "búsqueda de grupos no POSIX"
msgid "search for private groups"
msgstr "Búsqueda de grupos privados"
msgid ""
"search results for objects to be migrated\n"
"have been truncated by the server;\n"
"migration process might be incomplete\n"
msgstr ""
"los resultados de la búsqueda de los objetos que se van a migrar se han "
"truncado por el servidor; el proceso de migración puede estar incompleto\n"
msgid "self service permission"
msgstr "auto servicio de permiso"
msgid "self service permissions"
msgstr "auto servicio de permisos"
msgid "server"
msgstr "servidor"
msgid "server role"
msgstr "rol servidor"
msgid "server roles"
msgstr "roles de servidor"
msgid "servers"
msgstr "servidores"
msgid "service"
msgstr "servicio"
msgid "services"
msgstr "servicios"
msgid "setting Authoritative nameserver"
msgstr "Fijando el servidor de nombre Autoritario"
msgid "should not be a wildcard domain name (RFC 4592 section 4)"
msgstr "no debe ser un nombre de dominio comodín (RFC 4592 sección 4)"
msgid "sidgen_was_run"
msgstr "sidgen_was_run"
msgid "single label {}s are not supported"
msgstr "etiqueta sencilla {}s no está soportada"
msgid "skip reverse DNS detection"
msgstr "Ignorar la detección inversa de DNS"
msgid "sn is required"
msgstr "se requiere sn"
msgid "stage user"
msgstr "escenario usuario"
msgid "stage users"
msgstr "escenario usuarios"
msgid "subtree and type are mutually exclusive"
msgstr "subtree y type son mutuamente exclusivos"
msgid "sudo command"
msgstr "comando sudo"
msgid "sudo command group"
msgstr "grupo de comando sudo"
msgid "sudo command groups"
msgstr "grupos de comando sudo"
msgid "sudo commands"
msgstr "comandos sudo"
msgid "sudo rule"
msgstr "regla sudo"
msgid "sudo rules"
msgstr "reglas sudo"
msgid "target and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr "target y targetgroup son mutuamente exclusivos"
msgid "the entry was deleted while being modified"
msgstr "la entrada fue eliminada mientras estaba siendo modificada"
msgid "the value does not follow \"YYYYMMDDHHMMSS\" time format"
msgstr "este valor no sigue el formato de hora \"YYYYMMDDHHMMSS\""
msgid ""
"there must be at least one target entry specifier (e.g. target, "
"targetfilter, attrs)"
msgstr ""
"debe haber al menos una entrada objetivo especifica (e.g. target, "
"targetfilter, attrs)"
msgid "this option has been deprecated."
msgstr "esta opción ha quedado obsoleta."
msgid "this option is deprecated"
msgstr "esta opción es obsoleta"
msgid "too many '@' characters"
msgstr "demasiados @ caracteres"
msgid "trust"
msgstr "confianza"
msgid "trust configuration"
msgstr "configuración de la confianza"
msgid "trust domain"
msgstr "dominio de confianza"
msgid "trust domains"
msgstr "dominios de confianza"
msgid "trust type"
msgstr "tipo de confianza"
msgid "trusts"
msgstr "confianzas"
msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
msgstr ""
"Objeto de tipo IPA (usuario, grupo, grupo de host, servicio, grupo de red)"
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr "tipo, filtro, subárbol y grupo de destino, se excluyen mutuamente"
#, python-format
msgid "unknown command '%(name)s'"
msgstr "comando desconocido '%(name)s'"
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "error %(code)d desconocido de %(server)s: %(error)s"
msgid "unsupported trust type"
msgstr "tipo de confianza no soportado"
msgid "url"
msgstr "url"
msgid "user"
msgstr "usuario"
#, python-format
msgid "user \"%s\" is already active"
msgstr "usuario \"%s\" ya está activo"
msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users"
msgstr ""
"la categoría de usuario no puede ser establecida a 'all' mientras hay "
"usuarios permitidos"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
msgid "users cannot be added when user category='all'"
msgstr "no se pueden añadir usuarios cuando la categoría de usuario='all'"
#, python-brace-format
msgid "{attr}: no such attribute"
msgstr "{attr}: no existe tal atributo"
#, python-brace-format
msgid "{role}: role not found"
msgstr "{role}: rol no encontrado"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Delete a CA.\n"
#~ "\n"
#~ " ipa ca-del puppet\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Borrar una CA.\n"
#~ "\n"
#~ " ipa ca-del puppet\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Commands to build certificate requests automatically\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Comandos para construir peticiones de certificado automáticamente\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sudo Rules\n"
#~ "\n"
#~ "Sudo (su \"do\") allows a system administrator to delegate authority to\n"
#~ "give certain users (or groups of users) the ability to run some (or all)\n"
#~ "commands as root or another user while providing an audit trail of the\n"
#~ "commands and their arguments.\n"
#~ "\n"
#~ "IPA provides a means to configure the various aspects of Sudo:\n"
#~ " Users: The user(s)/group(s) allowed to invoke Sudo.\n"
#~ " Hosts: The host(s)/hostgroup(s) which the user is allowed to to invoke "
#~ "Sudo.\n"
#~ " Allow Command: The specific command(s) permitted to be run via Sudo.\n"
#~ " Deny Command: The specific command(s) prohibited to be run via Sudo.\n"
#~ " RunAsUser: The user(s) or group(s) of users whose rights Sudo will be "
#~ "invoked with.\n"
#~ " RunAsGroup: The group(s) whose gid rights Sudo will be invoked with.\n"
#~ " Options: The various Sudoers Options that can modify Sudo's behavior.\n"
#~ "\n"
#~ "An order can be added to a sudorule to control the order in which they\n"
#~ "are evaluated (if the client supports it). This order is an integer and\n"
#~ "must be unique.\n"
#~ "\n"
#~ "IPA provides a designated binddn to use with Sudo located at:\n"
#~ "uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n"
#~ "\n"
#~ "To enable the binddn run the following command to set the password:\n"
#~ "LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example."
#~ "com -ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,"
#~ "dc=example,dc=com\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, see the IPA Documentation to Sudo.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reglas Sudo\n"
#~ "\n"
#~ "Sudo (su \"do\") permite a un administrador de sistema delegar autoridad "
#~ "a ciertos\n"
#~ "usuarios dados(o grupos de usuarios) para tener la posibilidad de "
#~ "ejecutar algunos (o\n"
#~ " todos) los comandos como root u otro usuario mientras suministra pistas "
#~ "de auditoria de\n"
#~ " los comandos y sus argumentos.\n"
#~ "\n"
#~ "IPA proporciona un medio para configurar diversos aspectos de Sudo:\n"
#~ " Users: Los usuario(s)/grupos(s) que tienen permitido llamar a Sudo.\n"
#~ " Hosts: Loshost(s)/grupo(s) de host a los que el usuario permite llamar "
#~ "a Sudo.\n"
#~ " Allow Command: El comando(s) específico que tiene permitido ejecutarse "
#~ "por medio de Sudo.\n"
#~ " Deny Command: El comando(s) específico que tiene prohibido ejecutarse "
#~ "por medio de Sudo.\n"
#~ " RunAsUser: El usuario(s) o grupo(s) de usuarios con cuyos derechos "
#~ "será invocado Sudo.\n"
#~ " RunAsGroup: El grupo(s) con cuyos derechos gid será invocado Sudo.\n"
#~ " Options: Las diversas opciones Sudoers que pueden modificar el "
#~ "comportamiento de Sudo.\n"
#~ "\n"
#~ "Su puede aadir un orden a una regla sudo para controlar el orden en el "
#~ "que será evaluada\n"
#~ "(si el cliente lo soporta). Este orden es un entero y debe ser único.\n"
#~ "\n"
#~ "IPA suministra un binddn designado para usar con Sudo situado en :\n"
#~ "uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,dc=example,dc=com\n"
#~ "\n"
#~ "Para habilitar el binddn ejecute el siguiente comando para fijar la "
#~ "contraseña:\n"
#~ "LDAPTLS_CACERT=/etc/ipa/ca.crt /usr/bin/ldappasswd -S -W -h ipa.example."
#~ "com -ZZ -D \"cn=Directory Manager\" uid=sudo,cn=sysaccounts,cn=etc,"
#~ "dc=example,dc=com\n"
#~ "\n"
#~ "Para más información, vea la Documentación IPA para Sudo.\n"
#~ msgid "CSR Generation Profile to use"
#~ msgstr "Perfil de Generación CSR a usar"
#~ msgid "CertificationRequestInfo structure"
#~ msgstr "Estructura de CertificationRequestInfo"
#~ msgid "DER-encoded SubjectPublicKeyInfo structure"
#~ msgstr "Estructura DER-encoded SubjectPublicKeyInfo"
#~ msgid "File containing a password for the private key or database"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo que contiene una contraseña para una clave privada o base de datos"
#~ msgid "Gather data for a certificate signing request."
#~ msgstr "Reunir datos para una petición de firma de certificado."
#~ msgid "Generated CSR was empty"
#~ msgstr "El CSR generado estaba vacío"
#~ msgid "Name of CSR generation profile (if not the same as profile_id)"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del perfil de generación CSR (si no es el mismo que en profile_id)"
#~ msgid "Options 'database' and 'private_key' are not compatible with 'csr'"
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones 'database' y 'private_key' no son compatibles con 'csr'"
#~ msgid "Path to NSS database"
#~ msgstr "Ruta a la base de datos NSS"
#~ msgid "Path to NSS database to use for private key"
#~ msgstr "Ruta a la base de datos NSS para usar por clave privada"
#~ msgid "Path to PEM file containing a private key"
#~ msgstr "Ruta al archivos PEM que contiene una clave privada"
#~ msgid "Path to private key file"
#~ msgstr "Ruta al archivo de clave privada"
#~ msgid ""
#~ "Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following "
#~ "fully qualified domains: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La zona invertida para registro PTR debería ser una sub-zona de uno de "
#~ "los siguientes dominios integramente cualificados: %s"
#~ msgid "Subject Public Key Info"
#~ msgstr "Información de la Clave Pública del Sujeto"
#~ msgid "Write CertificationRequestInfo to file"
#~ msgstr "Escribir CertificationRequestInfo a un fichero"