freeipa/po/de.po
Antonio Torres f01531ec01 Update translations to FreeIPA master state
Signed-off-by: Antonio Torres <antorres@redhat.com>
2021-11-25 18:58:57 +01:00

4628 lines
108 KiB
Plaintext

# David Kreitschmann <david@kreitschmann.de>, 2015. #zanata
# Martin Kosek <mkosek@redhat.com>, 2015. #zanata
# Tomas Babej <tbabej@redhat.com>, 2015. #zanata
# David Kreitschmann <david@kreitschmann.de>, 2016. #zanata
# Martin Bašti <mbasti@redhat.com>, 2016. #zanata
# Paul Ritter <paul-ritter@gmx.net>, 2018. #zanata
# Alexander Bokovoy <abokovoy@redhat.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeipa 4.9.0.dev201908140712+gitc9938e3d8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/freeipa/new_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-25 18:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-27 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Bokovoy <abokovoy@redhat.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/freeipa/"
"master/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
msgid ""
"\n"
" Add an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Auto-Mitgliedschaftsregel hinzufügen.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Add conditions to an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bedigungen zu einer Auto-Mitgliedschaftsregel hinzufügen.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Delete an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Auto-Mitgliedschaftsregel löschen.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Display information about an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Informationen über Auto-Mitgliedschaftsregel anzeigen.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Modify an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Auto-Mitgliedschaftsregel bearbeiten. "
msgid ""
"\n"
" Remove conditions from an automember rule.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bedingungen von einer einer Auto-Mitglieschaftsregel entfernen. "
msgid ""
"\n"
" Search for automember rules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Suche nach Auto-Mitgliedschaftsregeln.\n"
" "
msgid ""
"\n"
"Auto Membership Rule.\n"
msgstr ""
"\n"
"Regel für Auto-Mitgliedschaft\n"
msgid ""
"\n"
"Domain Name System (DNS)\n"
msgstr ""
"\n"
"Domain Name System (DNS)\n"
msgid ""
"\n"
"IPA servers\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA-Server\n"
msgid ""
"\n"
"Manage OTP tokens.\n"
msgstr ""
"\n"
"OTP-Tokens bearbeiten.\n"
msgid ""
"\n"
"Manage YubiKey tokens.\n"
msgstr ""
"\n"
"YubiKey Tokens verwalten.\n"
msgid ""
"\n"
"OTP Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"OTP Tokens\n"
msgid ""
"\n"
"Raise the IPA Domain Level.\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA Domain Level erhöhen.\n"
msgid ""
"\n"
"YubiKey Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"YubiKey Tokens\n"
msgid " ipa <command> --help"
msgstr " ipa <befehl> --help"
#, python-format
msgid ""
" Alternatively, following servers are capable of running this command: "
"%(masters)s"
msgstr ""
"Alternativ sind folgende Server in der Lage den Befehl auszuführen: "
"%(masters)s"
#, python-brace-format
msgid "${count} item(s) added"
msgstr "${count} Einträge hinzugefügt"
#, python-brace-format
msgid "${count} item(s) deleted"
msgstr "${count} Einträge gelöscht"
#, python-brace-format
msgid "${count} item(s) disabled"
msgstr "${count} Einträge deaktiviert"
#, python-brace-format
msgid "${count} item(s) enabled"
msgstr "${count} Einträge aktiviert"
#, python-brace-format
msgid "${count} item(s) removed"
msgstr "${count} Einträge gelöscht"
#, python-brace-format
msgid "${count} option(s) removed"
msgstr "${count} Option(en) entfernt"
#, python-brace-format
msgid "${count} user(s) activated"
msgstr "${count} Benutzer aktiviert"
#, python-brace-format
msgid "${count} user(s) restored"
msgstr "${count} user(s) wiederhergestellt"
#, python-brace-format
msgid "${entity} ${primary_key} Settings"
msgstr "${entity} ${primary_key} Einstellungen"
#, python-brace-format
msgid "${entity} ${primary_key} updated"
msgstr "${entity} ${primary_key} aktualisiert"
#, python-brace-format
msgid "${entity} successfully added"
msgstr "${entity} erfolgreich hinzugefügt"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} is a member of:"
msgstr "${primary_key} ist Mitglied von:"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} is managed by:"
msgstr "${primary_key} wird verwaltet von:"
#, python-brace-format
msgid "${primary_key} members:"
msgstr "${primary_key} Mitglieder:"
#, python-brace-format
msgid "${product}, version: ${version}"
msgstr "${product}, Version: ${version}"
#, python-format
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
msgstr "%(attr)s enthält nicht »%(value)s«"
#, python-format
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
msgstr "%(attr)s: Ungültige Syntax."
#, python-format
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
msgstr "%(attr)s: Nur ein Wert erlaubt."
#, python-format
msgid "%(count)d ACI matched"
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
msgstr[0] "%(count)d ACI gefunden"
msgstr[1] "%(count)d ACIs gefunden"
#, python-format
msgid "%(count)d HBAC rule matched"
msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched"
msgstr[0] "%(count)d HBAC-Regel gefunden"
msgstr[1] "%(count)d HBAC-Regeln gefunden"
#, python-format
msgid "%(count)d HBAC service group matched"
msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched"
msgstr[0] "%(count)d HBAC-Dienstgruppe gefunden"
msgstr[1] "%(count)d HBAC-Dienstgruppen gefunden"
#, python-format
msgid "%(count)d HBAC service matched"
msgid_plural "%(count)d HBAC services matched"
msgstr[0] "%(count)d HBAC-Dienst gefunden"
msgstr[1] "%(count)d HBAC-Dienste gefunden"
#, python-format
msgid "%(count)d OTP token matched"
msgid_plural "%(count)d OTP tokens matched"
msgstr[0] "%(count)d OTP Token gefunden"
msgstr[1] "%(count)d OTP Tokens gefunden"
#, python-format
msgid "%(count)d automount location matched"
msgid_plural "%(count)d automount locations matched"
msgstr[0] "%(count)d Automount-Ort gefunden"
msgstr[1] "%(count)d Automount-Orte gefunden"
#, python-format
msgid "%(count)d group matched"
msgid_plural "%(count)d groups matched"
msgstr[0] "%(count)d passende Gruppe"
msgstr[1] "%(count)d passende Gruppen"
#, python-format
msgid "%(count)d host matched"
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
msgstr[0] "%(count)d Host gefunden"
msgstr[1] "%(count)d Hosts gefunden"
#, python-format
msgid "%(count)d hostgroup matched"
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
msgstr[0] "%(count)d Hostgruppe gefunden"
msgstr[1] "%(count)d Hostgruppen gefunden"
#, python-format
msgid "%(count)d plugin loaded"
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
msgstr[0] "%(count)d Plugin geladen"
msgstr[1] "%(count)d Plugins geladen"
#, python-format
msgid "%(count)d role matched"
msgid_plural "%(count)d roles matched"
msgstr[0] "%(count)d Rolle gefunden"
msgstr[1] "%(count)d Rollen gefunden"
#, python-format
msgid "%(count)d service matched"
msgid_plural "%(count)d services matched"
msgstr[0] "%(count)d passender Dienst"
msgstr[1] "%(count)d passende Dienste"
#, python-format
msgid "%(count)d user matched"
msgid_plural "%(count)d users matched"
msgstr[0] "%(count)d passender Benutzer"
msgstr[1] "%(count)d passende Benutzer"
#, python-format
msgid "%(count)d variables"
msgstr "%(count)d Variablen"
#, python-format
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'"
msgstr "%(cver)s Client ist inkompatibel mit %(sver)s Server auf '%(server)s'"
#, python-format
msgid "%(desc)s: %(info)s"
msgstr "%(desc)s: %(info)s"
#, python-format
msgid "%(exception)s"
msgstr "%(exception)s"
#, python-format
msgid "%(filename)s: file not found"
msgstr "%(filename)s: Datei nicht gefunden"
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"
#, python-format
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
msgstr ""
"%(key)s kann nicht gelöscht werden, weil es von %(label)s %(dependent)s "
"benötigt wird."
#, python-format
msgid ""
"%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of "
"%(label)s %(container)s"
msgstr ""
"%(key)s kann nicht gelöscht oder deaktiviert werden weil es das letzte "
"Mitglied von %(label)s %(container)s ist"
#, python-format
msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s"
msgstr "%(label)s %(key)s kann nicht gelöscht/bearbeitet werden: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(line)s"
msgstr "%(line)s"
#, python-format
msgid "%(name)s certificate is not valid"
msgstr "%(name)s Zertifikat ist ungültig"
#, python-format
msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists"
msgstr "%(oname)s mit dem Namen »%(pkey)s« existiert bereits"
#, python-format
msgid "%(operation)s is not supported for %(principal_type)s principals"
msgstr "%(operation)s wird für %(principal_type)s Principals nicht unterstützt"
#, python-format
msgid "%(otype)s \"%(oname)s\" not found"
msgstr "%(otype)s \"%(oname)s\" nicht gefunden"
#, python-format
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(parent)s: %(oname)s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
msgstr "%(pkey)s: %(oname)s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "%(port)s is not a valid port"
msgstr "%(port)s kein gültiger Port"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#, python-format
msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'"
msgstr "LDAP Zeitüberschreitung für %(task)s , Task DN: '%(task_dn)s'"
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid "%s is not a valid attribute."
msgstr "%s ist kein gültiges Attribut"
#, python-format
msgid "%s to add"
msgstr "%s zum hinzufügen"
#, python-format
msgid "%s to remove"
msgstr "%s zum entfernen"
#, python-format
msgid "%s: user is already preserved"
msgstr "%s: Benutzer ist bereits aufbewahrt"
#, python-format
msgid "'%(command)s' is deprecated. %(additional_info)s"
msgstr "'%(command)s' ist veraltet. %(additional_info)s"
#, python-format
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
msgstr "»%(entry)s« verfügt nicht über ein Zertifikat."
#, python-format
msgid "'%(name)s' is required"
msgstr "'%(name)s' wird benötigt"
#, python-format
msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s"
msgstr "'%(option)s' Option ist veraltet. %(additional_info)s"
#, python-format
msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set"
msgstr "»%(required)s« darf nicht leer sein, wenn »%(name)s« gesetzt ist."
#, python-format
msgid "'%s' is a required part of DNS record"
msgstr "»%s« ist ein erforderlicher Teil des DNS-Datensatzes"
msgid "(deprecated)"
msgstr "(veraltet)"
#, python-format
msgid "(see RFC %s for details)"
msgstr "(siehe RFC %s für Details)"
msgid "7 is not a valid revocation reason"
msgstr "7 ist kein gültiger Grund für einen Widerruf."
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups"
msgstr ""
"Eine mit Komma getrennte Liste von Feldnamen die bei der Suche nach Gruppen "
"durchsucht werden"
msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users"
msgstr ""
"Eine mit Komma getrennte Liste von Feldnamen die bei der Suche nach "
"Benutzern durchsucht werden"
msgid "A description of this auto member rule"
msgstr "Beschreibung der Auto-Mitgliedschaftsregel"
msgid "A description of this command"
msgstr "Eine Beschreibung dieses Befehls"
msgid "A description of this host"
msgstr "Beschreibung des Hosts"
msgid "A description of this host-group"
msgstr "Beschreibung der Hostgruppe"
msgid "A description of this role-group"
msgstr "Beschreibung der Rollengruppe"
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Eine Gruppe kann kein Mitglied von sich selbst sein"
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Eine Gruppe kann nicht als Mitglied von sich selbst hinzugefügt werden"
msgid "A list of ACI values"
msgstr "Liste von ACI-Werten"
msgid "A list of LDAP entries"
msgstr "Eine Liste von LDAP-Einträgen"
msgid "A list of SELinux users delimited by $ expected"
msgstr "$-getrennte Liste von SELinux Benutzern erwartet"
msgid "A managed group cannot have a password policy."
msgstr "Eine verwaltete Gruppe kann keine Passwort-Policy haben."
#, python-format
msgid ""
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgstr ""
"Ein Problem trat bei der Überprüfung auf, ob alle Mitglieder %(verb)s waren: "
"%(exc)s"
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
msgstr ""
"Eine Zeichenkette, nach der in allen relevanten Objektattributen gesucht wird"
msgid "ACI"
msgstr "ACI"
msgid "ACI name"
msgstr "ACI-Name"
msgid "ACI prefix"
msgstr "ACI-Präfix"
msgid "ACI prefix is required"
msgstr "ACI-Präfix ist erforderlich"
#, python-format
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
msgstr "ACI mit dem Namen »%s« nicht gefunden"
msgid "ACIs"
msgstr "ACIs"
msgid "ACL name"
msgstr "ACL Name"
#, python-format
msgid ""
"API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. "
"Assuming server's API version, %(server_version)s"
msgstr ""
"API Versionsnummer wurde nicht gesendet, Vorwärtskompatibiltät nicht "
"garantiert. Nehme API Version %(server_version)s für Server an."
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Access Granted"
msgstr "Zugriff gewährt"
#, python-format
msgid "Access granted: %s"
msgstr "Zugriff gewährt: %s"
msgid "Access this host"
msgstr "Zugriff auf diesen Host"
msgid "Access time"
msgstr "Zugriffszeit"
msgid "Accessing"
msgstr "Greift zu"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
msgid "Account Status"
msgstr "Kontostatus"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
#, python-format
msgid "Account disabled: %(disabled)s"
msgstr "Konto deaktiviert: %(disabled)s"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#, python-format
msgid "Activate a stage user \"%(value)s\""
msgstr "Vorbereiteten Benutzer \"%(value)s\" aktivieren."
msgid "Activate a stage user."
msgstr "Vorbereiteten Benutzer aktivieren."
msgid "Active users"
msgstr "Aktive Benutzer"
msgid "Active zone"
msgstr "Aktive Zone"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add Many"
msgstr "Mehrere hinzufügen"
msgid "Add a manager to the stage user entry"
msgstr "Manager zum vorbereiteten Benutzer hinzufügen"
msgid "Add a manager to the user entry"
msgstr "Manager zum Benutzer hinzufügen"
msgid "Add a new HBAC service group."
msgstr "Eine neue HBAC-Dienstgruppe hinzufügen."
msgid "Add a new HBAC service."
msgstr "Einen neuen HBAC-Dienst hinzufügen."
msgid "Add a new IPA new service."
msgstr "Einen neuen IPA-Dienst hinzufügen."
msgid "Add a new OTP token."
msgstr "Neuen OTP-Token hinzufügen"
msgid "Add a new group password policy."
msgstr "Neue Gruppen-Passwortregel hinzufügen."
msgid "Add a new host."
msgstr "Neuen Host hinzufügen."
msgid "Add a new hostgroup."
msgstr "Hostgruppe hinzufügen."
msgid "Add a new role."
msgstr "Neue Rolle hinzufügen."
msgid "Add a new stage user."
msgstr "Einen neuen vorbereiteten Benutzer hinzufügen."
msgid "Add a new user."
msgstr "Einen neuen Benutzer hinzufügen."
msgid ""
"Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n"
"must be part of the schema."
msgstr ""
"Ein Attribut-Wert-Paar hinzufügen. Das Format ist Attribut=Wert.\n"
"Das Attribut muss Teil des Schemas sein."
msgid "Add and Add Another"
msgstr "Hinzufügen und weitere hinzufügen"
msgid "Add and Close"
msgstr "Hinzufügen und schließen"
msgid "Add and Edit"
msgstr "Hinzufügen und bearbeiten"
msgid "Add hosts that can manage this host."
msgstr "Hosts hinzufügen die diesen Host verwalten dürfen."
msgid "Add hosts that can manage this service."
msgstr "Hosts hinzufügen, die diesen Dienst verwalten können."
msgid "Add members to a group."
msgstr "Mitglieder zu einer Gruppe hinzufügen."
msgid "Add members to a hostgroup."
msgstr "Mitglieder zur Hostgruppe hinzufügen."
msgid "Add members to a role."
msgstr "Mitglieder zur Rolle hinzufügen."
msgid "Add members to an HBAC service group."
msgstr "Mitglieder zur einer HBAC-Dienstgruppe hinzufügen."
msgid "Add privileges to a role."
msgstr "Berechtigungen zur Rolle hinzufügen."
msgid "Add services to an HBAC rule."
msgstr "Dienste zu einer HBAC-Gruppe hinzufügen."
msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule."
msgstr "Ziel-Hosts und Hostgruppen zu einer HBAC-Regel hinzufügen."
msgid "Add the host to DNS with this IP address"
msgstr "Host mit dieser IP zum DNS hinzufügen"
msgid "Add users and groups to an HBAC rule."
msgstr "Benutzer und Gruppen zu einer HBAC-Regel hinzufügen."
msgid "Add users that can manage this token."
msgstr "Nutzer hinzufügen die diesen Token verwalten können"
#, python-format
msgid "Added CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "CA ACL \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "HBAC Dienst \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added OTP token \"%(value)s\""
msgstr "OTP token \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added automount location \"%(value)s\""
msgstr "Automount Ort \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\""
msgstr "Bedingung(en) zu \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "Gruppe »%(value)s« hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added host \"%(value)s\""
msgstr "Host \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Hostgruppe \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added role \"%(value)s\""
msgstr "Rolle \"%(value)s\" hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "Dienst »%(value)s« hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added stage user \"%(value)s\""
msgstr "Vorbereiteten Benutzer »%(value)s« hinzugefügt"
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "Benutzer »%(value)s« hinzugefügt"
msgid "Additional instructions:"
msgstr "Zusätzliche Anweisungen:"
msgid "Administrative account"
msgstr "Administratives Konto"
msgid "Administrator e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
msgid "All commands should at least have a result"
msgstr "Alle Befehle sollten mindestens ein Ergebnis haben."
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
msgid "Allow dynamic updates."
msgstr "Dynamische Aktualisierungen erlauben."
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
msgstr ""
"Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen erlauben die Schlüsseltabelle zu "
"erstellen."
msgid ""
"Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this host."
msgstr ""
"Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen erlauben die Schlüsseltabelle zu "
"erhalten."
msgid "Already registered"
msgstr "Bereits registriert"
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"
msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled"
msgstr "Ein IPA Masterhost kann nicht deaktiviert oder gelöscht werden"
#, python-brace-format
msgid "An error has occurred (${error})"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten (${error})"
msgid "Any Command"
msgstr "Jeder Befehl"
msgid "Any Group"
msgstr "Jede Gruppe"
msgid "Any Host"
msgstr "Jeder Host"
msgid "Any Service"
msgstr "Jeder Dienst"
msgid "Anyone"
msgstr "Jeder"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#, python-brace-format
msgid ""
"Are you sure you want to ${action} the user?<br/>The change will take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass sie den Nutzer ${action} möchten?<br/>Die Änderung "
"wird sofort aktiv."
msgid "Are you sure you want to activate selected users?"
msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Benutzer aktivieren wollen?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to delete ${object}?"
msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie ${object} löschen wollen?"
msgid "Are you sure you want to delete selected entries?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Einträge löschen wollen?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to disable ${object}?"
msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie ${object} deaktivieren wollen?"
msgid "Are you sure you want to disable selected entries?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Einträge deaktivieren wollen?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to enable ${object}?"
msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie ${object} aktivieren wollen?"
msgid "Are you sure you want to enable selected entries?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Einträge aktivieren wollen?"
msgid "Are you sure you want to proceed with the action?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie mit dieser Aktion fortfahren wollen?"
msgid "Are you sure you want to rebuild auto membership?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass sie die Auto-Mitgliedschaft neu erstellen wollen?"
msgid "Are you sure you want to restore selected users?"
msgstr ""
"SInd Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Benutzer wiederherstellen wollen?"
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to unlock user ${object}?"
msgstr "SInd Sie sicher, dass Sie den Benutzer ${object} entsperren möchten?"
msgid "As Whom"
msgstr "Als Wer"
msgid "Assigned manager of the token (default: self)"
msgstr "Zugewiesener Token-Verwalter (Standard: selbst)"
msgid "Assigned user of the token (default: self)"
msgstr "Zugewiesener Token-Benutzer (Standard: selbst)"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Attribute Key"
msgstr "Attribut Schlüssel"
msgid ""
"Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a "
"user"
msgstr ""
"Dieses Attribut wird per Regex gefiltert. Zum Beispiel FQDN für einen Host, "
"oder Manager für einen Benutzer"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Attributes to which the permission applies"
msgstr "Attribute auf die die Berechtigung angewendet wird"
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
msgid "Auto Membership Rule"
msgstr "Regel für Auto-Mitgliedschaft"
msgid "Auto Membership is not configured"
msgstr "Auto-Mitgliedschaft ist nicht konfiguriert"
#, python-format
msgid "Auto member rule: %s not found!"
msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel: %s nicht gefunden!"
msgid "Automember"
msgstr "Auto-Mitgliedschaft"
msgid "Automember Rule"
msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel"
msgid "Automember rebuild membership task completed"
msgstr "Aufgabe für die Neuerstellung der Auto-Mitgliedschaft abgeschlossen"
msgid "Automember rebuild membership task started"
msgstr "Aufgabe für die Neuerstellung der Auto-Mitgliedschaft gestartet"
msgid "Automount"
msgstr "Automount"
msgid "Automount Location"
msgstr "Automount-Ort"
msgid "Automount Locations"
msgstr "Automount-Orte"
msgid "Automount Map"
msgstr "Automount-Map"
msgid "Automount Maps"
msgstr "Automount-Maps"
msgid "Automount location name."
msgstr "Automount-Ort"
msgid "Automount map name."
msgstr "Automount-Map Name."
msgid "Automount master file."
msgstr "Automount-Masterdatei"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Back to Top"
msgstr "Zurück nach oben"
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Falsches Format im Anmeldedaten-Zwischenspeicher"
#, python-format
msgid "Bad search filter %(info)s"
msgstr "Falscher Suchfilter %(info)s"
msgid "Base-64 encoded server certificate"
msgstr "Base-64-kodiertes Serverzertifikat"
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Base64-Dekodierung fehlgeschlagen: %(reason)s"
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind-DN"
msgid "CA ACL"
msgstr "CA ACL"
msgid "CA ACLs"
msgstr "CA ACLs"
msgid "CA is not configured"
msgstr "CA ist nicht konfiguriert"
msgid "CSR"
msgstr "CSR"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid ""
"Cannot perform the selected command without Samba 4 instance configured on "
"this machine. Make sure you have run ipa-adtrust-install on this server."
msgstr ""
"Kann den ausgewählten Befehl nicht ohne eine konfigurierte Samba 4 Instanz "
"auf dieser Maschine ausführen. Stellen Sie sicher, dass ipa-adtrust-install "
"auf dieser Maschine ausgeführt wurde."
msgid ""
"Cannot perform the selected command without Samba 4 support installed. Make "
"sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA."
msgstr ""
"Kann den ausgewählten Befehl nicht ohne Samba 4 Unterstützung ausführen. "
"Stellen Sie sicher, dass das server-trust-ad Paket von IPA installiert ist."
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "KDC für angeforderten Realm konnte nicht aufgelöst werden."
msgid "Car License"
msgstr "Kfz-Kennzeichen"
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"
msgid "Certificate Profile to use"
msgstr "Benutze Zertifikatsprofil"
msgid "Certificate Type"
msgstr "Zertifikattyp"
#, python-format
msgid "Certificate format error: %(error)s"
msgstr "Formatfehler im Zertifikat: %(error)s"
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "Zertifikat-Operation kann nicht abgeschlossen werden: %(error)s"
msgid "Certificate/CRL"
msgstr "Zertifikat/CRL"
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"
msgid "Change current Domain Level."
msgstr "Aktuelles Domain Level ändern."
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Change to POSIX group"
msgstr "In POSIX-Gruppe umwandeln"
msgid "Change to external group"
msgstr "In externe Gruppe umwandeln"
#, python-format
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
msgstr "Passwort für \"%(value)s\" geändert"
msgid "Character classes"
msgstr "Zeichenklassen"
msgid "Check the status of a certificate signing request."
msgstr "Den Status der Signaturanfrage des Zertifikats überprüfen."
msgid "City"
msgstr "Ort"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#, python-brace-format
msgid "Click to ${action}"
msgstr "Klicken um zu ${action}"
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
msgstr "Client ist nicht konfiguriert. Rufen Sie ipa-client-install auf."
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
msgstr ""
"Client-Version. Dadurch wird bestimmt, ob der Server die Anfrage akzeptiert."
msgid "Clock interval"
msgstr "Zeitintervall"
msgid "Clock offset"
msgstr "Zeit-Offset"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
#, python-format
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
msgstr "Befehl '%(name)s' ist veraltet"
msgid "Command category"
msgstr "Befehlskategorie"
msgid "Command category the rule applies to"
msgstr "Befehlskategorie, auf die die Regel angewendet werden soll"
msgid "Command name"
msgstr "Befehlsname"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Befehl nicht implementiert"
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
msgid "Conditions that could not be added"
msgstr "Bedingungen, die nicht hinzugefügt werden konnten"
msgid "Conditions that could not be removed"
msgstr "Bedingungen, die nicht entfernt werden konnten"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Configure your token"
msgstr "Token konfigurieren"
msgid ""
"Configure your token by scanning the QR code below. Click on the QR code if "
"you see this on the device you want to configure."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ihren Token indem sie den QR Code unten scannen. Klicken "
"Sie auf den QR Code wenn Sie dies auf dem Gerät sehen welches Sie "
"konfigurieren möchten."
msgid "Configured administrative server limit exceeded"
msgstr "Vorgegebene administrative Serverbeschränkung überschritten"
msgid "Configured size limit exceeded"
msgstr "Vorgegebene Größenbeschränkung überschritten"
msgid "Configured time limit exceeded"
msgstr "Vorgegebenes Zeitlimit überschritten"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgid "Consecutive failures before lockout"
msgstr "Aufeinanderfolgende Falscheingaben bevor gesperrt wird"
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
msgstr "Fortlaufender Modus: Kein Abbruch bei Fehlern."
#, python-format
msgid "Could not get %(name)s interactively"
msgstr "%(name)s konnte nicht interaktiv ermittelt werden"
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
msgid "Counter-based (HOTP)"
msgstr "Zählerbasiert (HOTP)"
msgid "Create Stage user in from a delete user"
msgstr "Erstelle vorbereiteten Benutzer aus einem gelöschten Benutzer"
msgid "Create a new CA ACL."
msgstr "Erstelle eine neue CA ACL."
msgid "Create a new HBAC rule."
msgstr "Neue HBAC-Regel erstellen."
msgid "Create a new automount location."
msgstr "Neuen Automount-Ort erstellen."
msgid "Create a new group."
msgstr "Eine neue Gruppe erstellen."
msgid "Create as a non-POSIX group"
msgstr "Als Nicht-POSIX-Gruppe erstellen"
msgid "Create new Sudo Command."
msgstr "Neuen Sudo-Befehl erzeugen."
#, python-format
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
msgstr "ACI erstellt \"%(value)s\""
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Zugriffsrechte des Anmeldedaten-Zwischenspeichers sind inkorrekt."
msgid "Current DNS record contents:\n"
msgstr "Derzeitiger Inhalt des DNS-Datensatzes:\n"
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
msgid "Current domain level:"
msgstr "Aktuelles Domain Level:"
msgid "Current password is required"
msgstr "Aktuelles Passwort ist erforderlich"
msgid "DN of the started task"
msgstr "DN der gestarteten Aufgabe"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Zone"
msgstr "DNS-Zone"
msgid "DNS Zones"
msgstr "DNS-Zonen"
#, python-format
msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}"
msgstr "DNS Check fehlerhaft: Erwartet {%(expected)s} bekommen {%(got)s}"
msgid "DNS class"
msgstr "DNS-Klasse"
msgid ""
"DNS forwarder semantics changed since IPA 4.0.\n"
"You may want to use forward zones (dnsforwardzone-*) instead.\n"
"For more details read the docs."
msgstr ""
"Die DNS-Forwarder Semantiken haben sich seit IPA 4.0 geändert.\n"
"Nutzen Sie stattdessen Forward Zones (dnsforwardzone-*).\n"
"Für weitere Details schlagen Sie bitte in der Dokumentation nach."
msgid "DNS is not configured"
msgstr "DNS ist nicht konfiguriert"
#, python-format
msgid "DNS record(s) of host %(host)s could not be removed. (%(reason)s)"
msgstr ""
"DNS Record(s) von Host %(host)s konnten nicht entfernt werden. (%(reason)s)"
msgid "DNS records can be only updated one at a time"
msgstr "Es können nicht mehrere DNS-Datensätze aktualisiert werden."
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"DNS Server %(server)s unterstützt kein DNSSEC: %(error)s.\n"
"Wenn DNSSEC-Überprüfung auf den IPA Servern aktiviert ist bitte deaktivieren."
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"Der DNS server %(server)s unterstützt EDNS0 (RFC 6891) nicht: %(error)s.\n"
"Falls DNSSEC auf IPA Server(n) aktiviert ist, deaktivieren Sie diese."
#, python-format
msgid "DNS server %(server)s: %(error)s."
msgstr "DNS Server %(server)s: %(error)s."
msgid "DNS zone"
msgstr "DNS-Zone"
#, python-format
msgid "DNS zone %(zone)s not found"
msgstr "DNS Zone %(zone)s nicht gefunden"
msgid "DNS zones"
msgstr "DNS-Zonen"
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC support is experimental.\n"
"%(additional_info)s"
msgstr ""
"DNSSEC Unterstützung ist experimentell.\n"
"%(additional_info)s"
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC validation failed: %(error)s.\n"
"Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all "
"IPA servers."
msgstr ""
"DNSSEC Überprüfung fehlgeschlagen: %(error)s.\n"
"Bitte überprüfen Sie die DNSSEC Konfigurationen oder deaktivieren die DNSSEC "
"Überprüfung auf allen IPA Servern."
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgid "Debugging output"
msgstr "Debugging-Ausgabe"
msgid "Default (fallback) Group"
msgstr "Standard (Rückfall) Gruppe"
msgid "Default PAC types"
msgstr "Standard PAC-Typen"
msgid "Default SELinux user"
msgstr "Vorgegebener SELinux-Benutzer"
msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule"
msgstr ""
"Vorgegebener SELinux-Benutzer, sofern in den Zuweisungsregeln von SELinux "
"nichts anderes bestimmt ist"
msgid "Default group for entries to land"
msgstr "Vorgegebene Gruppe für Einträge"
msgid "Default group for new users"
msgstr "Vorgegebene Gruppe für neue Benutzer"
msgid "Default group objectclasses"
msgstr "Standard objectclass für Gruppen"
msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Standard objectclass für Gruppen (komma-separierte Liste)"
msgid "Default host group"
msgstr "Standard Hostgruppe"
msgid "Default location of home directories"
msgstr "Vorgegebener Ort für Home-Verzeichnisse"
msgid "Default shell"
msgstr "Vorgabe-Shell"
msgid "Default shell for new users"
msgstr "Vorgegebene Shell für neue Benutzer"
msgid "Default user authentication types"
msgstr "Standard Authentifizierungsmethoden"
msgid "Default user group"
msgstr "Standard Benutzergruppe"
msgid "Default user objectclasses"
msgstr "Standard objectclass für Benutzer"
msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)"
msgstr "Standard objectclass für Benutzer (komma-separierte Liste)"
msgid "Default users group"
msgstr "Vorgegebene Gruppe des Benutzers"
msgid "Delegation"
msgstr "Delegation"
msgid "Delegation name"
msgstr "Delegationsname"
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#, python-format
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Wert von %(name)s auf »%(value)s« löschen?"
msgid "Delete Sudo Command."
msgstr "Sudo-Befehl löschen."
msgid "Delete a CA ACL."
msgstr "CA ACL löschen."
msgid "Delete a group password policy."
msgstr "Gruppen-Passwortregel löschen."
msgid "Delete a host."
msgstr "Host löschen."
msgid "Delete a hostgroup."
msgstr "Hostgruppe löschen."
msgid "Delete a role."
msgstr "Rolle löschen."
msgid "Delete a stage user."
msgstr "Einen vorbereiteten Benutzer löschen."
msgid "Delete a user"
msgstr "Einen Benutzer löschen"
msgid "Delete a user, keeping the entry available for future use"
msgstr "Einen Benutzer löschen, Eintrag für zukünfigte Verwendung aufbewahren"
msgid "Delete a user."
msgstr "Einen Benutzer löschen."
msgid "Delete all associated records"
msgstr "Alle zugehörigen Datensätze löschen"
msgid "Delete all?"
msgstr "Alles löschen?"
msgid "Delete an HBAC rule."
msgstr "HBAC-Regel löschen"
msgid "Delete an HBAC service group."
msgstr "HBAC-Dienstgruppe löschen"
msgid "Delete an IPA service."
msgstr "Einen IPA-Dienst entfernen."
msgid "Delete an OTP token."
msgstr "OTP Token löschen"
msgid ""
"Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n"
"last, after all sets and adds."
msgstr ""
"Ein Attribut-Wert-Paar löschen. Diese Option wird zuletzt angewendet,\n"
"nach allen Optionen, die etwas festlegen oder hinzufügen."
msgid "Delete an automount location."
msgstr "Automount-Ort löschen."
msgid "Delete an existing HBAC service."
msgstr "Einen existierenden HBAC Dienst löschen."
msgid "Delete group."
msgstr "Gruppe löschen."
msgid "Delete mode"
msgstr "Lösch-Modus"
#, python-format
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
msgstr "ACI gelöscht \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Deleted CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "CA ACL \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "HBAC Dienst \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted OTP token \"%(value)s\""
msgstr "OTP token \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted automount location \"%(value)s\""
msgstr "Automount-Ort \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "Gruppe »%(value)s« gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
msgstr "Host \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Hostgruppe \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
msgstr "Datensatz »%(value)s« gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
msgstr "Rolle \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "Dienst »%(value)s« gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted stage user \"%(value)s\""
msgstr "Vorbereiteten Benutzer \"%(value)s\" gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "Benutzer »%(value)s« gelöscht"
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr ""
"Das Löschen einer verwalteten Gruppe ist unzulässig. Sie muss zuerst aus der "
"Verwaltung entfernt werden."
msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"
msgid "Department Number"
msgstr "Abteilungsnummer"
msgid "Deprecated options"
msgstr "Veraltete Optionen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Digest"
msgstr "Prüfsumme"
msgid "Digest Type"
msgstr "Prüfsummentyp"
msgid "Digits"
msgstr "Zeichen"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
msgid "Direct Membership"
msgstr "Direkte Migliedschaft"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disable a Sudo Rule."
msgstr "Eine Sudo-Regel deaktivieren."
msgid "Disable a user account."
msgstr "Ein Benutzerkonto deaktivieren."
msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service."
msgstr ""
"Den Kerberos-Schlüssel und das SSL-Zertifikat eines Dienstes deaktivieren."
msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host."
msgstr ""
"Kerberos-Schlüssel, SSL-Zertifikat und alle Dienste des Hosts deaktivieren."
msgid "Disable token"
msgstr "Token deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#, python-format
msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" deaktiviert"
#, python-format
msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Sudo-Regel »%s« wurde deaktiviert."
#, python-format
msgid "Disabled domain '%(domain)s' is not allowed"
msgstr "Deaktivierte Domäne '%(domain)s' ist nicht zulässig"
#, python-format
msgid "Disabled host \"%(value)s\""
msgstr "Host \"%(value)s\" deaktiviert"
#, python-format
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
msgstr "Dienst »%(value)s« deaktiviert"
#, python-format
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Benutzerkonto »%(value)s« wurde deaktiviert"
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
msgstr ""
"Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen verbieten die Schlüsseltabelle zu "
"erstellen."
msgid ""
"Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
"host."
msgstr ""
"Benutzern, Gruppen, Hosts und Hostgruppen verbieten die Schlüsseltabelle zu "
"erhalten."
msgid "Display DNS resource."
msgstr "DNS-Ressource anzeigen."
msgid "Display Sudo Command."
msgstr "Sudo-Befehl anzeigen."
msgid "Display Sudo Rule."
msgstr "Sudo-Regel anzeigen."
msgid "Display an automount location."
msgstr "Automount-Ort anzeigen."
msgid "Display effective policy for a specific user"
msgstr "Aktive Passwortregel für einen bestimmten Benutzer anzeigen"
msgid "Display information about a host."
msgstr "Informationen über Host anzeigen."
msgid "Display information about a hostgroup."
msgstr "Informationen über die Hostgruppe anzeigen."
msgid "Display information about a named group."
msgstr "Informationen zu einer genannten Gruppe anzeigen."
msgid "Display information about a role."
msgstr "Informationen über eine Rolle anzeigen."
msgid "Display information about a stage user."
msgstr "Informationen zu einem vorbereiteten Benutzer anzeigen."
msgid "Display information about a user."
msgstr "Informationen zu einem Benutzer anzeigen."
msgid "Display information about an HBAC service group."
msgstr "Informationen über eine HBAC-Dienstgruppe anzeigen"
msgid "Display information about an HBAC service."
msgstr "Informationen zu einem HBAC-Dienst anzeigen."
msgid "Display information about an IPA service."
msgstr "Informationen zu einem IPA-Dienst anzeigen."
msgid "Display information about an OTP token."
msgstr "Informationen über OTP Token anzeigen."
msgid "Display information about password policy."
msgstr "Informationen über Passwortregel anzeigen."
msgid "Display name"
msgstr "Angezeigter Name"
msgid ""
"Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page "
"for details."
msgstr ""
"Zugriffsrechte dieses Eintrags anzeigen (erfordert --all). In der "
"Handbuchseite zu ipa finden Sie weitere Details."
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
msgstr "Einstellungen der HBAC-Regel anzeigen."
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
msgstr "Benutzer-Datensatz für den aktuellen Kerberos-Principal anzeigen"
msgid "Do not display QR code"
msgstr "Keinen QR Code zeigen"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#, python-format
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
msgstr ""
"Die Domäne '%(domain)s' ist keine Root Domäne für den Forest '%(forest)s'"
msgid "Domain Level"
msgstr "Domain Level"
msgid "Domain Level cannot be lowered."
msgstr "Domain Level kann nicht gesenkt werden."
#, python-brace-format
msgid "Domain Level cannot be raised to {0}, server {1} does not support it."
msgstr ""
"Domain Level kann nicht auf {0} erhöht werden, Server {1} unterstützt das "
"nicht."
msgid "Domain enabled"
msgstr "Domäne aktiviert"
msgid "Dynamic update"
msgstr "Dynamische Aktualisierung"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#, python-brace-format
msgid "Edit ${entity}"
msgstr "${entity} bearbeiten"
msgid "Email address"
msgstr "Email-Adresse"
msgid "Employee Information"
msgstr "Mitarbeiterinformationen"
msgid "Employee Number"
msgstr "Personalnummer"
msgid "Employee Type"
msgstr "Personaltyp"
msgid "Empty domain is not allowed"
msgstr "Eine leere Domäne ist nicht zulässig"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Enable a Sudo Rule."
msgstr "Eine Sudo-Regel aktivieren."
msgid "Enable a user account."
msgstr "Ein Benutzerkonto aktivieren."
msgid "Enable an HBAC rule."
msgstr "HBAC-Regel aktivieren."
msgid "Enable migration mode"
msgstr "Migrationsmodus aktivieren"
msgid "Enable token"
msgstr "Token aktivieren"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#, python-format
msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" aktiviert"
#, python-format
msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\""
msgstr "Sudo-Regel »%s« wurde aktiviert."
#, python-format
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
msgstr "Benutzerkonto »%(value)s« wurde aktiviert"
#, python-format
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
msgstr "Geben Sie %(label)s zur Bestätigung nochmals ein: "
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Error changing account status"
msgstr "Fehler beim Ändern des Kontostatus"
#, c-format
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Holen der initialen Anmeldedaten: %s.\n"
#, c-format
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Anmeldedaten im Anmeldedaten-Zwischenspeicher: "
"%s.\n"
msgid "Exceeded number of tries to forward a request."
msgstr "Anzahl der Versuche zur Weiterleitung der Anfrage überschritten"
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
msgid "Exclusive Regex"
msgstr "Ausschließende Regex"
msgid "Expand All"
msgstr "Alle aufklappen"
msgid "Expires On"
msgstr "Läuft ab am"
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "External User"
msgstr "Externer Benutzer"
msgid "External host"
msgstr "Externer Host"
msgid "External member"
msgstr "Externes Mitglied"
msgid "External trust"
msgstr "Externe Vertrauensstellung"
msgid "Extra hashes to generate in password plug-in"
msgstr "Im Passwort-Plugin zusätzlich zu erzeugende Prüfsummen"
msgid "Failed RunAs"
msgstr "RunAs fehlgeschlagen"
msgid "Failed RunAsGroup"
msgstr "RunAsGroup fehlgeschlagen"
msgid "Failed hosts/hostgroups"
msgstr "Fehler bei Hosts/Hostgruppen"
msgid "Failed logins"
msgstr "Fehlgeschlagene Logins"
msgid "Failed members"
msgstr "Fehler bei Mitgliedern"
msgid "Failed service/service groups"
msgstr "Fehler bei Diensten/Dienstgruppen"
msgid "Failed to add"
msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen"
msgid "Failed to create key!\n"
msgstr "Schlüssel konnte nicht erzeugt werden!\n"
msgid "Failed to create random key!\n"
msgstr "Zufallsschlüssel konnte nicht erzeugt werden!\n"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Entfernen fehlgeschlagen"
msgid "Failed users/groups"
msgstr "Fehlerhafte Benutzer/Gruppen"
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr "Fehler beim Dekodieren der Signaturanfrage für das Zertifikat: %s"
msgid "Failure reset interval"
msgstr "Fehler Resetintervall"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Fax Number"
msgstr "Faxnummer"
#, python-format
msgid "File %(file)s not found"
msgstr "Datei %(file)s nicht gefunden"
msgid "File to store the certificate in."
msgstr "Datei, in der das Zertifikat gespeichert werden soll."
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
msgid "Fingerprint (SHA1)"
msgstr "Fingerabdruck (SHA1)"
msgid "Fingerprint Type"
msgstr "Fingerabdruck-Typ"
msgid "First"
msgstr "Erste"
msgid "First Code"
msgstr "Erster Code"
msgid "First OTP"
msgstr "Erstes OTP"
msgid "First date/time the token can be used"
msgstr "Ab diesem Datum kann der Token benutzt werden"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Force Update"
msgstr "Update erzwingen"
#, python-format
msgid ""
"Forest '%(forest)s' has existing trust to forest(s) %(domains)s which "
"prevents a trust to '%(conflict)s'"
msgstr ""
"Der Forest '%(forest)s' besitzt bereits eine Vertrauensstellung zu Forest(s) "
"%(domains)s und kann daher keine Vertrauensstellung zu '%(conflict)s' "
"aufbauen"
msgid "Forward to server instead of running locally"
msgstr "Zum Server weiterleiten, anstatt lokal auszuführen"
#, python-format
msgid "Found '%(value)s'"
msgstr "»%(value)s« gefunden"
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "GECOS"
msgstr "GECOS"
msgid "GID"
msgstr "Gruppen-ID"
msgid "GID (use this option to set it manually)"
msgstr "Gruppen-ID (verwenden Sie diese Option, um die ID manuell anzugeben)"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Generate a random user password"
msgstr "Ein zufälliges Benutzerpasswort erzeugen"
msgid "Get"
msgstr "Abrufen"
msgid "Granting privilege to roles"
msgstr "Gebe Berechtigung den Rollen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
msgid "Group ID Number"
msgstr "Gruppen-ID"
msgid "Group Options"
msgstr "Gruppenoptionen"
msgid "Group Settings"
msgstr "Gruppeneinstellungen"
msgid "Group Type"
msgstr "Gruppentyp"
msgid "Group description"
msgstr "Gruppenbeschreibung"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "Group to override"
msgstr "Gruppe zum Überschreiben"
msgid "Grouping Type"
msgstr "Gruppierungstyp"
msgid "Grouping to which the rule applies"
msgstr "Gruppierung, auf die die Regel angewendet wird"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Groups allowed to create keytab"
msgstr "Gruppen die Schlüsseltabelle erstellen dürfen"
msgid "Groups allowed to retrieve keytab"
msgstr "Gruppen die Schlüsseltabelle abrufen dürfen"
msgid "HBAC Rule"
msgstr "HBAC-Regel"
msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups"
msgstr "HBAC Regel die Benutzer, Gruppen und Hostgruppen definiert"
msgid "HBAC Rules"
msgstr "HBAC-Regeln"
msgid "HBAC Service"
msgstr "HBAC-Dienst"
msgid "HBAC Service Group"
msgstr "HBAC-Dienstgruppe"
msgid "HBAC Service Groups"
msgstr "HBAC-Dienstgruppen"
msgid "HBAC Services"
msgstr "HBAC-Dienste"
msgid "HBAC Test"
msgstr "HBAC Test"
msgid "HBAC rule"
msgstr "HBAC-Regel"
#, python-format
msgid "HBAC rule %(rule)s not found"
msgstr "HBAC-Regel %(rule)s nicht gefunden"
msgid "HBAC rules"
msgstr "HBAC-Regeln"
msgid "HBAC service"
msgstr "HBAC-Dienst"
msgid "HBAC service description"
msgstr "Beschreibung des HBAC-Dienstes"
msgid "HBAC service group"
msgstr "HBAC-Dienstgruppe"
msgid "HBAC service group description"
msgstr "Beschreibung der HBAC-Dienstgruppe"
msgid "HBAC service groups"
msgstr "HBAC-Dienstgruppen"
msgid "HBAC services"
msgstr "HBAC-Dienste"
msgid "HOTP Authentication Window"
msgstr "HOTP Authentifizierungsfenster"
msgid "HOTP Synchronization Window"
msgstr "HOTP Sychnronisierungsfenster"
msgid "HTTP Error"
msgstr "HTTP-Fehler"
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
msgstr "Hardwareplattform des Hosts (z.B. Lenovo T400)"
msgid "Hide details"
msgstr "Details verbergen"
msgid "History size"
msgstr "Historie"
msgid "Home directory"
msgstr "Home-Verzeichnis"
msgid "Home directory base"
msgstr "Basis für Home-Verzeichnisse"
msgid "Horizontal Precision"
msgstr "Horizontale Genauigkeit"
msgid "Host"
msgstr "Host"
#, python-format
msgid "Host '%(host)s' not found"
msgstr "Host »%(host)s« nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Host '%(hostname)s' does not have corresponding DNS A/AAAA record"
msgstr "Der Host '%(hostname)s' besitzt keinen zugehörigen DNS A/AAAA Record"
msgid "Host Certificate"
msgstr "Host-Zertifikat"
msgid "Host Group"
msgstr "Hostgruppe"
msgid "Host Group Settings"
msgstr "Hostgruppen-Einstellungen"
msgid "Host Groups"
msgstr "Host-Gruppen"
msgid "Host Groups allowed to create keytab"
msgstr "Hostgruppen die Schlüsseltabelle erstellen dürfen"
msgid "Host Groups allowed to retrieve keytab"
msgstr "Hostgruppen die Schlüsseltabelle abrufen dürfen"
msgid "Host Name"
msgstr "Host-Name"
msgid "Host Settings"
msgstr "Host Einstellungen"
msgid "Host category"
msgstr "Host-Kategorie"
msgid "Host category the ACL applies to"
msgstr "Hostkategorie auf die ACL angewendet wird"
msgid "Host category the rule applies to"
msgstr "Host-Kategorie, auf welche die Regel angewendet werden soll"
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
msgstr "Hardwareplattform (z.B. \"Lenovo T61\")"
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
msgstr "Ort des Hosts (z.B. \"Baltimore, MD\")"
msgid "Host name"
msgstr "Hostname"
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
msgstr "Betriebssystem und Version (z.B. \"Fedora 9\")"
msgid "Host-group"
msgstr "Hostgruppen"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Hostname of this server"
msgstr "Hostname dieses Servers"
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
msgid "Hosts allowed to create keytab"
msgstr "Hosts die Schlüsseltabelle erstellen dürfen"
msgid "Hosts allowed to retrieve keytab"
msgstr "Hosts die Schlüsseltabelle abrufen dürfen"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s."
msgstr "IP-Adresse %(ip)s ist bereits Domain %(domain)s zugewiesen."
msgid "IPA Error"
msgstr "IPA-Fehler"
msgid "IPA Server"
msgstr "IPA-Server"
msgid "IPA Server to use"
msgstr "Zu verwendender IPA-Server"
msgid "IPA Servers"
msgstr "IPA-Server"
msgid "IPA master capable of PKINIT"
msgstr "IPA Master mit Fähigkeit für PKINIT "
msgid "IPA master which can process PKINIT requests"
msgstr "IPA Master, der PKINIT Anfragen bearbeiten kann"
msgid "IPA server hostname"
msgstr "IPA-Server Hostname"
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
msgid "Identity Settings"
msgstr "Identitätseinstellungen"
msgid "If the problem persists please contact the system administrator."
msgstr ""
"Bei dauerhaftem Problem wenden Sie sich bitte an den Systemadministrator."
msgid "Include Disabled"
msgstr "Deaktivierte einschließen"
msgid "Include Enabled"
msgstr "Aktivierte einschließen"
msgid "Inclusive Regex"
msgstr "Einschließende Regex"
msgid "Indirect"
msgstr "Indirekt"
msgid "Indirect Member HBAC service"
msgstr "Indirekte Mitgli"
msgid "Indirect Member HBAC service group"
msgstr "Indirekte Mitglieds-HBAC-Servicegruppe"
msgid "Indirect Member groups"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Gruppen"
msgid "Indirect Member host-groups"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Hostgruppen"
msgid "Indirect Member hosts"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Hosts"
msgid "Indirect Member of roles"
msgstr "Indirektes Mitglied von Rollen"
msgid "Indirect Member permissions"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Berechtigungen"
msgid "Indirect Member users"
msgstr "Indirekte Mitglieds-Benutzer"
msgid "Indirect Membership"
msgstr "Indirekte Mitgliedschaft"
msgid "Inherited from server configuration"
msgstr "Vererbt von Serverkonfiguration"
msgid "Initial counter for the HOTP token"
msgstr "Startwert des HOTP-Zählers"
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"
msgid "Input form contains invalid or missing values."
msgstr "Eingabeformular enthält ungültige oder fehlende Werte."
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Unzureichender Zugriff: %(info)s"
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "Ungültige JSON-RPC-Anfrage: %(error)s"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ungültige Zugangsdaten"
#, python-format
msgid "Invalid domain name '%(domain)s': %(e)s"
msgstr "Ungültiger Domänenname '%(domain)s': %(e)s"
msgid "Invalid format. Should be name=value"
msgstr "Ungültiges Format. Sollte name=wert sein."
msgid "Is zone active?"
msgstr "Ist die Zone aktiv?"
msgid "Issue"
msgstr "Ausgeben"
msgid "Issued By"
msgstr "Ausgegeben von"
msgid "Issued On"
msgstr "Ausgegeben am"
msgid "Issued To"
msgstr "Ausgegeben an"
msgid "Issuer"
msgstr "Ausgabestelle"
msgid "Job Title"
msgstr "Tätigkeit"
msgid "Kerberos Key"
msgstr "Kerberos-Schlüssel"
msgid "Kerberos Key Not Present"
msgstr "Kerberos-Schlüssel nicht vorhanden"
msgid "Kerberos Ticket Policy"
msgstr "Kerberos-Ticket Richtlinien"
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Initialisierung des Kerberos-Kontexts fehlgschlagen\n"
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "Kerberos-Fehler: %(major)s/%(minor)s"
msgid "Kerberos keys available"
msgstr "Kerberos-Schlüssel verfügbar"
msgid "Kerberos principal"
msgstr "Kerberos-Principal"
msgid "Kerberos principal expiration"
msgstr "Kerberos-Principal Ablauf"
msgid "Kerberos principal name for this host"
msgstr "Kerberos-Principal für diesen Host"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Keytab"
msgstr "Schlüsseltabelle"
msgid "LDAP URI"
msgstr "LDAP-URI"
msgid "LDAP password"
msgstr "LDAP-Passwort"
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
msgstr "LDAP-Passwort (falls Kerberos nicht verwendet wird)"
msgid "LDAP schema"
msgstr "LDAP-Schema"
msgid "LDAP timeout"
msgstr "LDAP Timeout"
msgid "Last"
msgstr "Letzte"
msgid "Last date/time the token can be used"
msgstr "Bis zu diesem Datum kann der Token benutzt werden"
msgid "Last failed authentication"
msgstr "Letzte fehlgeschlagene Authentifizierung"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "Last successful authentication"
msgstr "Letzte erfolgreiche Authentifizierung"
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
msgstr "Führende und angehängte Leerzeichen sind nicht erlaubt."
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
msgstr "Gültiger LDAP filter (z.B. ou=Engineering)"
msgid "Length of TOTP token code validity"
msgstr "Dauer die ein TOTP Code gültig ist "
msgid "Level"
msgstr "Level"
msgid "List of deletions that failed"
msgstr "Liste der fehlgeschlagenen Löschvorgänge"
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
msgstr "Liste der migrierten Objekte, nach Typ geordnet."
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
msgstr ""
"Liste der Objekte, die nicht migriert werden konnten, nach Typ geordnet."
msgid "Locality"
msgstr "Ort"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Location of the ACI"
msgstr "Ort der ACI"
msgid "Lockout duration"
msgstr "Sperrdauer"
msgid "Logged In As"
msgstr "Angemeldet als"
msgid "Login shell"
msgstr "Anmeldeshell"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"
msgid "MS-PAC"
msgstr "MS-PAC"
msgid "Mailing Address"
msgstr "Anschrift"
msgid "Manage password policy for specific group"
msgstr "Passwortregel für eine bestimmte Gruppe bearbeiten"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "Mark the token as disabled (default: false)"
msgstr "Token als deaktiviert markieren (Standard: false)"
msgid "Master file"
msgstr "Masterdatei"
msgid "Matched"
msgstr "Gefunden"
msgid "Matched rules"
msgstr "Zutreffende Regeln"
msgid "Max failures"
msgstr "Maximale Fehler"
msgid "Max lifetime (days)"
msgstr "Max Dauer (Tage)"
msgid ""
"Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)"
msgstr "Maximale Zeit in Sekunden für eine Suche (>0 oder -1 für unbegrenzt)"
msgid "Maximum number of entries returned"
msgstr "Maximale Anzahl der zurückgegebenen Einträge"
msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)"
msgstr "Maximale Anzahl an Ergebnissen für Suche (-1 ist unbegrenzt)"
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
msgstr "Maximale Passwortlebensdauer (in Tagen)"
msgid "Maximum username length"
msgstr "Maximale Länge des Benutzernamens"
#, python-brace-format
msgid "Maximum value is ${value}"
msgstr "Maximaler Wert ist ${value}"
msgid "May not be empty"
msgstr "Darf nicht leer sein"
msgid "Member HBAC service"
msgstr "Mitglieds-HBAC-Dienst"
msgid "Member HBAC service groups"
msgstr "Mitglieds-HBAC-Servicegruppen"
msgid "Member Host"
msgstr "Mitglieds-Host"
msgid "Member groups"
msgstr "Mitglieds-Gruppen"
msgid "Member host-groups"
msgstr "Mitglieds-Hostgruppen"
msgid "Member hosts"
msgstr "Mitglieds-Hosts"
msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von"
msgid "Member of a group"
msgstr "Mitglied einer Gruppe"
msgid "Member of groups"
msgstr "Mitglied der Gruppen"
msgid "Member of host-groups"
msgstr "Mitglied von Host-Gruppen"
msgid "Member service groups"
msgstr "Mitglieds-Dienstgruppen"
msgid "Member services"
msgstr "Mitglieds-Dienste"
msgid "Member users"
msgstr "Mitglieds-Benutzer"
msgid "Members that could not be added"
msgstr "Mitglieder, die nicht hinzugefügt werden konnten"
msgid "Members that could not be removed"
msgstr "Mitglieder, die nicht entfernt werden konnten"
msgid "Min length"
msgstr "Min Länge"
msgid "Min lifetime (hours)"
msgstr "Min Dauer (Stunden)"
msgid "Minimum length of password"
msgstr "Minimale Passwortlänge"
msgid "Minimum number of character classes"
msgstr "Minimale Anzahl an Zeichenklassen"
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
msgstr "Minimale Passwortlebensdauer (in Stunden)"
#, python-brace-format
msgid "Minimum value is ${value}"
msgstr "Minimaler Wert ist ${value}"
msgid "Misc. Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#, python-format
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
msgstr "Fehlende oder ungültige HTTP-Referenz, %(referer)s"
msgid "Missing values: "
msgstr "Fehlende Werte:"
msgid "Mobile Telephone Number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#, python-format
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
msgstr "ACI geändert \"%(value)s\""
#, python-format
msgid "Modified CA ACL \"%(value)s\""
msgstr "CA ACL \"%(value)s\" geändert"
#, python-format
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Regel \"%(value)s\" geändert"
#, python-format
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "HBAC Dienst \"%(value)s\" geändert"
#, python-format
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "HBAC-Dienstgruppe »%(value)s« geändert"
#, python-format
msgid "Modified OTP token \"%(value)s\""
msgstr "OTP Token \"%(value)s\" geändert"
#, python-format
msgid "Modified automember rule \"%(value)s\""
msgstr "Auto-Mitgliedschaftsregel \"%(value)s\" bearbeitet"
#, python-format
msgid "Modified group \"%(value)s\""
msgstr "Gruppe »%(value)s« geändert"
#, python-format
msgid "Modified host \"%(value)s\""
msgstr "Host \"%(value)s\" geändert"
#, python-format
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
msgstr "Hostgruppe \"%(value)s\" geändert"
#, python-format
msgid "Modified role \"%(value)s\""
msgstr "Rolle \"%(value)s\" geändert"
#, python-format
msgid "Modified service \"%(value)s\""
msgstr "Dienst »%(value)s« geändert"
#, python-format
msgid "Modified stage user \"%(value)s\""
msgstr "Vorbereiteten Benutzer »%(value)s« geändert"
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "Benutzer »%(value)s« geändert"
msgid "Modified: key not set"
msgstr "Geändert: Schlüssel nicht gesetzt"
#, python-format
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "Wert von %(name)s auf »%(value)s« ändern?"
msgid "Modify OTP configuration options."
msgstr "OTP Konfigurationsoptionen bearbeiten."
msgid "Modify Sudo Command."
msgstr "Sudo-Befehl ändern."
msgid "Modify a CA ACL."
msgstr "CA ACL ändern"
msgid "Modify a OTP token."
msgstr "OTP Token bearbeiten"
msgid "Modify a group password policy."
msgstr "Gruppen-Passwortregel bearbeiten."
msgid "Modify a group."
msgstr "Eine Gruppe ändern."
msgid "Modify a hostgroup."
msgstr "Hostgruppe ändern."
msgid "Modify a role."
msgstr "Rolle ändern."
msgid "Modify a stage user."
msgstr "Einen vorbereiteten Benutzer ändern."
msgid "Modify a user."
msgstr "Einen Benutzer bearbeiten."
msgid "Modify an HBAC rule."
msgstr "HBAC-Regel ändern"
msgid "Modify an HBAC service group."
msgstr "HBAC-Dienstgruppe bearbeiten"
msgid "Modify an HBAC service."
msgstr "HBAC Dienst ändern"
msgid "Modify an existing IPA service."
msgstr "Einen existierenden IPA-Dienst bearbeiten."
msgid "Modify configuration options."
msgstr "Konfigurationsoptionen bearbeiten."
msgid "Modify information about a host."
msgstr "Hostinformationen ändern."
msgid "Mount information"
msgstr "Einhänge-Informationen"
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
msgid "Move deleted user into staged area"
msgstr "Gelöschten Benutzer in vorbereitete Benutzer verschieben"
msgid "Must be an integer"
msgstr "Muss eine Ganzzahl sein"
msgid "Name of command to export"
msgstr "Name des zu exportierenden Befehls"
msgid "Name of host-group"
msgstr "Name der Hostgruppe"
msgid "Name of method to export"
msgstr "Name des zu exportierenden Methode"
msgid "Name of object to export"
msgstr "Name des zu exportierenden Objekts"
msgid "Network Services"
msgstr "Netzwerkdienste"
msgid "New ACI name"
msgstr "Neuer ACI-Name"
msgid "New Certificate"
msgstr "Neues Zertifikat"
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "New Principal Password"
msgstr "Neues Principal-Passwort"
msgid "New Test"
msgstr "Neuer Test"
msgid "New password is required"
msgstr "Neues Passwort wird benötigt"
msgid "New: key not set"
msgstr "Neu: Schlüssel nicht gesetzt"
msgid "New: key set"
msgstr "Neu: Schlüssel gesetzt"
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#, python-format
msgid ""
"No DNS servers in IPA location %(location)s. Without DNS servers location is "
"not working as expected."
msgstr ""
"Keine DNS Server in der IPA Lokation %(location)s. Ohne DNS Servers arbeitet "
"die Lokation nicht wie erwartet."
msgid "No Valid Certificate"
msgstr "Kein gültiges Zertifikat"
msgid "No credentials cache found"
msgstr "Keine Anmeldeinformationen-Cache gefunden"
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
msgid "No file to read"
msgstr "Keine Datei zum Lesen"
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "KDC akzeptiert keine Schlüssel\n"
msgid "No matching entries found"
msgstr "Keine passenden Einträge gefunden"
msgid "No option to delete specific record provided."
msgstr "Keine Option zum Löschen des spezifischen Datensatzes angegeben."
msgid "No option to modify specific record provided."
msgstr "Keine Option zum Ändern des spezifischen Datensatzes angegeben."
msgid "No private group"
msgstr "Keine private Gruppe"
msgid "No response"
msgstr "Keine Antwort"
#, c-format
msgid "No values for %s"
msgstr "Keine Werte für %s"
msgid "No wait"
msgstr "Keine Wartezeit"
msgid "Non-existent or invalid rules"
msgstr "Nicht-existente oder ungültige Regeln"
msgid "Not After"
msgstr "Nicht nach"
msgid "Not Before"
msgstr "Nicht vor"
msgid "Not a managed group"
msgstr "Keine verwaltete Gruppe"
msgid "Not a valid IP address"
msgstr "Keine gültige IP-Adresse"
msgid "Not a valid IPv4 address"
msgstr "Keine gültige IPv4-Adresse"
msgid "Not a valid IPv6 address"
msgstr "Keine gültige IPv6-Adresse"
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
msgstr "Bei einem Nicht-Blatt-Eintrag nicht erlaubt"
msgid "Not matched rules"
msgstr "Nicht zutreffende Regeln"
msgid "Not registered yet"
msgstr "Noch nicht registriert"
msgid "Number of conditions added"
msgstr "Anzahl der hinzugefügten Bedingungen"
msgid "Number of conditions removed"
msgstr "Anzahl der entfernten Bedingungen"
msgid "Number of days's notice of impending password expiration"
msgstr "Anzahl der Tage die vor einem Passwortablauf gewarnt wird"
msgid "Number of digits each token code will have"
msgstr "Zeichenanzahl die jeder Token-Code haben wird"
msgid "Number of entries returned"
msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Einträge"
msgid "Number of members added"
msgstr "Zahl der hinzugefügten Mitglieder"
msgid "Number of members removed"
msgstr "Anzahl der entfernten Mitglieder"
msgid "Number of plugins loaded"
msgstr "Anzahl der geladenen Plugins"
msgid "Number of privileges added"
msgstr "Anzahl der hinzugefügten Berechtigungen"
msgid "Number of privileges removed"
msgstr "Anzahl der entfernten Berechtigungen"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OTP"
msgstr "OTP"
msgid "OTP Configuration"
msgstr "OTP Konfiguration"
msgid "OTP Token"
msgstr "OTP Token"
msgid "OTP Token Settings"
msgstr "OTP Token Einstellungen"
msgid "OTP Tokens"
msgstr "OTP Token"
msgid "OTP configuration options"
msgstr "OTP-Konfigurationsoptionen"
msgid "OTP set"
msgstr "OTP gesetzt"
msgid "OTP token"
msgstr "OTP Token"
msgid "OTP tokens"
msgstr "OTP Tokens"
msgid "One Time Password"
msgstr "Einmalpasswort"
msgid "One of group, permission or self is required"
msgstr "Eines von »group«, »permission« oder »self« wird benötigt"
msgid "One time password commands"
msgstr "Einmalpasswort Befehle"
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Nur ein Wert ist erlaubt"
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
msgstr "Betriebssystem und Version des Hosts (z.B. Fedora 20)"
msgid "Operating system"
msgstr "Betriebssystem"
msgid "Option added"
msgstr "Optionen hinzugefügt"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Org. Unit"
msgstr "Org. Einheit"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisationseinheit"
msgid "Other Record Types"
msgstr "Andere Datensatztypen"
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher!\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr "Nicht genügend Speicher!"
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher!?\n"
msgid "Output filename"
msgstr "Name der Ausgabedatei"
msgid "Output only on errors"
msgstr "Ausgabe nur bei Fehlern"
msgid "Override inherited settings"
msgstr "Vererbte Einstellungen überschreiben"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "PAD"
msgstr "PAD"
msgid "PKINIT"
msgstr "PKINIT"
msgid "POSIX"
msgstr "POSIX"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Pager Number"
msgstr "Pagernummer"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password Expiration Notification (days)"
msgstr "Benachrichtigung über den Passwortablauf (Tage)"
msgid "Password Policies"
msgstr "Passwortregeln"
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwort-Regeln"
msgid "Password change complete"
msgstr "Passwortänderung abgeschlossen"
msgid "Password expiration"
msgstr "Passwortablauf"
msgid "Password history size"
msgstr "Größe der Passworthistorie"
msgid "Password plugin features"
msgstr "Passwort-Plugin-Funktionen"
msgid "Password reset was not successful."
msgstr "Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
msgid "Passwords must match"
msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen"
msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)"
msgstr "Nach dieser Zeit wird der Fehlerzähler zurückgesetzt"
msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)"
msgstr "Während dieser Zeit wird der Login gesperrt (Sekunden)"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Permission ACI grants access to"
msgstr "Berechtigungs-ACI erlaubt Zugriff auf"
#, python-format
msgid "Permission denied: %(file)s"
msgstr "Zugriff verweigert: %(file)s"
msgid "Permission name"
msgstr "Berechtigungsname"
msgid "Permission value"
msgstr "Berechtigungswert"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write."
msgstr "Berechtigungen (read, write). Standard ist write"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
msgid "Please try the following options:"
msgstr "Bitte versuchen Sie die folgenden Optionen:"
msgid "Policy"
msgstr "Regeln"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Positional arguments"
msgstr "Positionale Argumente"
msgid "Preference"
msgstr "Bevorzugung"
msgid "Preferred Language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
msgid ""
"Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, "
"none)"
msgstr ""
"Präfix zur Unterscheidung der ACI-Typen (permission, delegation, "
"selfservice, none)"
msgid "Preserved user"
msgstr "Aufbewahrter Benutzer"
msgid "Preserved users"
msgstr "Aufbewahrte Benutzer"
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"
msgid "Primary key only"
msgstr "Nur primärer Schlüssel"
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
#, python-format
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
msgstr ""
"Der Principal %(principal)s kann nicht authentifiziert werden: %(message)s"
msgid "Principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr "Principal für dieses Zertifikat (z.B. HTTP/test.example.com)"
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
msgstr "Principal ist nicht in der Form user@REALM: '%(principal)s'"
msgid "Principal name"
msgstr "Principal-Name"
msgid "Print debugging information"
msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen"
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
msgstr ""
"Gibt die Einträge so aus, wie sie auf dem Server gespeichert sind. Dies "
"wirkt sich nur auf das Ausgabeformat aus."
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
msgstr "Die rohe XML-RPC-Ausgabe im GSSAPI-Modus anzeigen"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
msgstr "Priorität der Regel (höhere Zahl meint niedrigere Priorität)"
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"
msgid "Profile category"
msgstr "Profilkategorie"
msgid "Profile category the ACL applies to"
msgstr "Profilkategorie auf die ACL angewendet wird"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Prompt to set the user password"
msgstr "Zum Setzen des Passworts auffordern"
msgid "Provisioning"
msgstr "Provisioning"
msgid "Query current Domain Level."
msgstr "Aktuelles Domain Level abfragen."
#, python-brace-format
msgid ""
"Query returned more results than the configured size limit. Displaying the "
"first ${counter} results."
msgstr ""
"Abfrage hat mehr Ergebnisse erzeugt als das konfigurierte Maximum. Zeige die "
"ersten ${counter} Ergebnisse."
msgid "Quick Links"
msgstr "Schnell Links"
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
msgstr "Stiller Modus. Nur Fehler werden ausgegeben."
msgid "RADIUS Servers"
msgstr "Radius Server"
msgid "RADIUS proxy configuration"
msgstr "RADIUS-Proxy Konfiguration"
msgid "RADIUS proxy username"
msgstr "RADIUS-Proxy Benutzername"
msgid "Random password"
msgstr "Zufälliges Passwort"
msgid "Realm name"
msgstr "Realm-Name"
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
msgstr "Grund für den Widerruf des Zertifikats (0-10)"
msgid "Rebuild auto membership"
msgstr "Auto-Mitgliedschaft neu erstellen"
msgid "Rebuild auto membership."
msgstr "Auto-Mitgliedschaft neu erstellen"
msgid "Rebuild membership for all members of a grouping"
msgstr ""
"Auto-Mitgliedschaft für alle Mitglieder einer Gruppierung neu erstellen"
msgid "Rebuild membership for specified hosts"
msgstr "Auto-Mitgliedschaft für ausgewählte Hosts neu erstellen"
msgid "Rebuild membership for specified users"
msgstr "Auto-Mitgliedschaft für ausgewählte Benutzer neu erstellen"
msgid "Record name"
msgstr "Datensatzname"
msgid "Record not found."
msgstr "Datensatz nicht gefunden."
msgid "Record type"
msgstr "Datensatztyp"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
msgid "Redirection"
msgstr "Umleitung"
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
msgid "Refresh the page."
msgstr "Seite neu laden."
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
msgid "Reload the browser."
msgstr "Browser neu laden."
msgid "Remove a manager to the user entry"
msgstr "Manager vom Benutzer entfernen"
msgid "Remove all principals in this realm"
msgstr "Alle Principals in diesem Realm entfernen"
msgid "Remove entries from DNS"
msgstr "DNS Einträge löschen"
msgid "Remove hosts that can manage this host."
msgstr "Hosts entfernen die diesen Host verwalten dürfen."
msgid "Remove hosts that can manage this service."
msgstr "Hosts entfernen, die diesen Dienst verwalten können."
msgid "Remove members from a group."
msgstr "Mitglieder aus einer Gruppe entfernen."
msgid "Remove members from a hostgroup."
msgstr "Mitglieder von Hostgruppe entfernen."
msgid "Remove members from a role."
msgstr "Mitglieder von Rolle entfernen."
msgid "Remove members from an HBAC service group."
msgstr "Mitglieder von einer HBAC-Dienstgruppe entfernen."
msgid "Remove privileges from a role."
msgstr "Berechtigungen von Rolle entfernen."
msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule."
msgstr "Dienste von einer HBAC-Gruppe entfernen."
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule."
msgstr "Ziel-Hosts und Hostgruppen von einer HBAC-Regel entfernen."
msgid "Remove users and groups from an HBAC rule."
msgstr "Benutzer und Gruppen von einer HBAC-Regel entfernen."
msgid "Remove users that can manage this token."
msgstr "Nutzer entfernen die diesen Token verwalten können"
#, python-format
msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\""
msgstr "Bedingung(en) von \"%(value)s\" entfernt"
#, c-format
msgid "Removing principal %s\n"
msgstr "Principal %s wird entfernt\n"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#, python-format
msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object"
msgstr "Das %(ldap_obj_name)s-Objekt umbenennen"
#, python-format
msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\""
msgstr "ACI umbenannt zu \"%(value)s\""
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
msgid "Replication configuration"
msgstr "Replikationseinstellungen"
#, python-format
msgid "Request failed with status %(status)s: %(reason)s"
msgstr "Anfrage mit Status %(status)s fehlgeschlagen: %(reason)s"
msgid "Request id"
msgstr "Anfrage-ID"
msgid "Request status"
msgstr "Anfragestatus"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Reset OTP"
msgstr "OTP zurücksetzen"
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Reset your password."
msgstr "Passwort zurücksetzen."
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Result of simulation"
msgstr "Ergebnis der Simulation"
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
msgstr ""
"Ergebnisse wurden abgeschnitten, versuchen Sie eine spezifischere Suche."
msgid "Retrieve an existing certificate."
msgstr "Ein existierendes Zertifikat holen."
msgid ""
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr ""
"Ermittelt alle Attribute des Servers und gibt diese aus. Dies wirkt sich auf "
"die Befehlsausgabe aus."
#, python-format
msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s"
msgstr "Abruf der Zertifikatkette fehlgeschlagen: %s"
#, python-format
msgid "Retrieving CA status failed: %s"
msgstr "Abfrage des CA-Status fehlgeschlagen: %s"
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
msgid "Return to the main page and retry the operation"
msgstr "Zur Hauptseite zurückkehren und Vorgang wiederholen"
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Revocation reason"
msgstr "Grund des Widerrufs"
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
msgid "Revoke a certificate."
msgstr "Ein Zertifikat widerrufen."
msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Role name"
msgstr "Rollenname"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Rule name"
msgstr "Regelname"
msgid "Rule status"
msgstr "Regelstatus"
msgid "Rule type"
msgstr "Regeltyp"
msgid "Rule type (allow)"
msgstr "Regeltyp (erlauben)"
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
msgid "Run Commands"
msgstr "Befehle ausführen"
msgid "Run Test"
msgstr "Test Starten"
msgid "SELinux Options"
msgstr "SELinux-Optionen"
#, python-format
msgid "SELinux user '%(user)s' is not valid: %(error)s"
msgstr "SELinux Benutzer '%(user)s' ist ungültig: %(error)s"
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-Fingerabdruck"
msgid "SID"
msgstr "SID"
msgid "SSH public key"
msgstr "Öffentlicher SSH Schlüssel"
msgid "SSH public key fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck des öffentlichen SSH-Schlüssels"
msgid "SSH public key:"
msgstr "Öffentliche SSH Schlüssel"
msgid "SSH public keys"
msgstr "Öffentlicher SSH Schlüssel"
#, python-format
msgid "Same as --%s"
msgstr "Das gleiche wie --%s"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#, python-format
msgid "Schema is up to date (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
msgstr "Schema ist aktuell (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Search Options"
msgstr "Suchoptionen"
msgid "Search for DNS resources."
msgstr "Nach DNS-Ressourcen suchen."
msgid "Search for HBAC rules."
msgstr "Nach HBAC-Regeln suchen."
msgid "Search for HBAC services."
msgstr "Nach HBAC-Diensten suchen."
msgid "Search for IPA services."
msgstr "Nach IPA-Diensten suchen."
msgid "Search for OTP token."
msgstr "OTP Token suchen."
msgid "Search for Sudo Commands."
msgstr "Nach Sudo-Befehlen suchen."
msgid "Search for Sudo Rule."
msgstr "Nach Sudo-Regel suchen."
msgid "Search for an HBAC service group."
msgstr "Suche nach HBAC Dienstgruppe"
msgid "Search for an automount location."
msgstr "Automount-Ort suchen."
msgid "Search for group password policies."
msgstr "Suche nach Gruppen-Passwortregeln"
msgid "Search for groups."
msgstr "Nach Gruppen suchen."
msgid "Search for hostgroups."
msgstr "Nach Hostgruppen suchen."
msgid "Search for hosts."
msgstr "Nach Hosts suchen."
msgid "Search for roles."
msgstr "Nach Rollen suchen."
msgid "Search for stage users."
msgstr "Nach vorbereiteten Benutzern suchen."
msgid "Search for users."
msgstr "Nach Benutzern suchen."
#, python-format
msgid "Search result has been truncated: %(reason)s"
msgstr "Das Suchergebnis wurde gekürzt: %(reason)s"
msgid "Search size limit"
msgstr "Größenlimit für Suche"
msgid "Search time limit"
msgstr "Zeitlimit für Suche"
msgid "Second Code"
msgstr "Zweiter Code"
msgid "Second OTP"
msgstr "Zweites OTP"
msgid "Segment details"
msgstr "Segment Details"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Select entries to be removed."
msgstr "Einträge zum löschen auswählen."
msgid "Self"
msgstr "Selbst"
#, python-format
msgid ""
"Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgstr ""
"Semantik von %(label)s wurde geändert. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
msgid "Serial Number (hex)"
msgstr "Seriennummer (hex)"
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
msgid "Serial number (hex)"
msgstr "Seriennummer (hex)"
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
msgstr ""
"Seriennummer in Dezimalschreibweise oder (bei Präfix 0x) in "
"Hexadezimalschreibweise"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#, python-format
msgid "Server has no information about domain '%(domain)s'"
msgstr "Der Server hat keine Informationen über die Domäne '%(domain)s'"
msgid "Server name"
msgstr "Servername"
#, python-format
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
msgstr "Entfernen des Servers abgebrochen: %(reason)s."
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#, python-format
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
msgstr "Service '%(service)s' in Kerberos-Datenbank nicht gefunden"
msgid "Service Groups"
msgstr "Dienstgruppen"
msgid "Service Settings"
msgstr "Diensteinstellungen"
msgid "Service category"
msgstr "Dienstkategorie"
msgid "Service category the ACL applies to"
msgstr "Dienstkategorie auf die ACL angewendet wird"
msgid "Service group name"
msgstr "Dienstgruppenname"
msgid "Service name"
msgstr "Dienstname"
msgid "Service principal"
msgstr "Dienst-Principal"
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
msgstr "Dienst-Principal für dieses Zertifikat (z.B. HTTP/test.example.com)"
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Principal des Dienstes folgt nicht der Form »Dienst/voll ausgeschriebener "
"Hostname«: %(reason)s"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "Session error"
msgstr "Sitzungsfehler"
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
msgid "Set OTP"
msgstr "OTP setzen"
msgid "Set SSH key"
msgstr "SSH Schlüssel speichern"
msgid "Set a user's password."
msgstr "Passwort für einen Benutzer setzen."
msgid ""
"Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n"
"For multi-valued attributes, the command replaces the values already present."
msgstr ""
"Ein Attribut für ein Attribut-Wert-Paar setzen. Das Format ist "
"Attribut=Wert.\n"
"Bei Attributen mit mehreren Werten ersetzt der Befehl die bereits "
"vorhandenen Werte."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Show QR code"
msgstr "QR Code zeigen"
msgid "Show Results"
msgstr "Ergebnisse anzeigen"
msgid "Show all loaded plugins."
msgstr "Alle geladenen Plugins anzeigen."
msgid "Show configuration uri"
msgstr "Konfigurations-URL zeigen"
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "Show environment variables."
msgstr "Umgebungsvariablen anzeigen."
msgid "Show the current OTP configuration."
msgstr "Aktuelle OTP Konfiguration anzeigen"
msgid "Show the current configuration."
msgstr "Die aktuelle Konfiguration anzeigen."
msgid "Show/Set key"
msgstr "Zeige/Setze Schlüssel"
#, python-brace-format
msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries."
msgstr "Zeige ${start} bis ${end} von ${total} Einträgen."
msgid "Simulate use of Host-based access controls"
msgstr "HBAC Nutzung simulieren"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Size Limit"
msgstr "Größenbeschränkung"
msgid "Some entries were not deleted"
msgstr "Einige Einträge wurden nicht gelöscht"
msgid "Specified Commands and Groups"
msgstr "Spezifische Befehle und Gruppen"
msgid "Specified Groups"
msgstr "Spezifische Gruppe"
msgid "Specified Hosts and Groups"
msgstr "Spezifische Hosts und Gruppen"
msgid "Specified Services and Groups"
msgstr "Spezifische Dienste und Gruppen"
msgid "Specified Users and Groups"
msgstr "Spezifische Benutzer und Gruppen"
msgid "Stage"
msgstr "Vorbereiten"
msgid "Stage User"
msgstr "Vorbereiteter Benutzer"
msgid "Stage Users"
msgstr "Vorbereitete Benutzer"
#, python-format
msgid "Stage user %s activated"
msgstr "Vorbereiteten Benutzer %s aktiviert"
msgid "Stage users"
msgstr "Vorbereitete Benutzer"
#, python-format
msgid "Staged user account \"%(value)s\""
msgstr "Vorbereitetes Benutzerkonto \"%(value)s\""
msgid "State/Province"
msgstr "Staat/Bundesland"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Street address"
msgstr "Straße"
msgid "Structured"
msgstr "Strukturiert"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Submit a certificate signing request."
msgstr "Eine Signaturanfrage (CSR) senden."
msgid "Subtree"
msgstr "Subtree"
msgid "Subtree to apply ACI to"
msgstr "Subtree auf den ACI angewendet wird"
msgid "Subtype"
msgstr "Untertyp"
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
msgid "Sudo Command"
msgstr "Sudo-Befehl"
msgid "Sudo Command Group"
msgstr "Sudo-Befehlsgruppe"
msgid "Sudo Command Groups"
msgstr "Sudo-Befehlsgruppen"
msgid "Sudo Commands"
msgstr "Sudo-Befehle"
msgid "Sudo Option"
msgstr "Sudo-Option"
msgid "Sudo Rule"
msgstr "Sudo-Regel"
msgid "Sudo Rules"
msgstr "Sudo-Regeln"
#, c-format
msgid "Supported encryption types:\n"
msgstr "Unterstützte Verschlüsselungstypen:\n"
msgid "Sync OTP Token"
msgstr "OTP Token synchronisieren"
msgid "Synchronize an OTP token."
msgstr "OTP Token synchronisieren."
#, python-format
msgid "Syntax Error: %(error)s"
msgstr "Syntaxfehler: %(error)s"
msgid "TOTP Synchronization Window"
msgstr "TOTP Sychnronisierungsfenster"
msgid "TOTP authentication Window"
msgstr "TOTP Authentifizierungsfenster"
msgid "TOTP token / IPA server time difference"
msgstr "Differenz zwischen Token und Serverzeit"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgid "Target group"
msgstr "Ziel-Gruppe"
msgid "Target host"
msgstr "Ziel-Host"
msgid "Target your own entry (self)"
msgstr "Auf eigenen Eintrag anwenden (self)"
msgid "Task DN"
msgstr "Aufgaben DN"
#, python-format
msgid "Task DN = '%s'"
msgstr "Aufgaben DN = '%s'"
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Test the ACI syntax but don't write anything"
msgstr "ACI-Syntax testen, aber nicht schreiben"
msgid "Text Data"
msgstr "Textdaten"
msgid "The IPA realm"
msgstr "Der IPA-Realm"
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "Die vorgegebene Benutzergruppe kann nicht entfernt werden"
msgid "The group doesn't exist"
msgstr "Die Gruppe existiert nicht"
msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user"
msgstr ""
"Der Wert von »primary_key« des Eintrags, z.B. »jdoe« für einen Benutzer"
msgid "The principal for this request doesn't exist."
msgstr "Der Principal für diese Anfrage existiert nicht"
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr "Der Realm des Principals passt nicht zum Realm dieses IPA-Servers."
msgid ""
"The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and "
"RFC2307bis. The default is RFC2307bis"
msgstr ""
"Das auf dem LDAP-Server verwendete Schema. Zulässige Werte sind RFC2307 und "
"RFC2307bis. Der Vorgabewert ist RFC2307bis."
#, python-format
msgid ""
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
msgstr ""
"Die Suchkriterien waren nicht spezifisch genug. 1 wurde erwartet, aber "
"%(found)d gefunden."
msgid "The topic or command name."
msgstr "Das Thema oder der Befehlsname"
msgid "The username, password or token codes are not correct"
msgstr "Benutzername, Passwort oder Einmalpasswort waren falsch."
msgid ""
"This command relies on the existence of the \"editors\" group, but this "
"group was not found."
msgstr ""
"Dieser Befehl erfordert die Existenz der \"editors\" Gruppe, diese wurde "
"jedoch nicht gefunden."
msgid "This command requires root access"
msgstr "Dieser Befehl erfordert Root-Zugriff"
msgid "This entry already exists"
msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits"
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
msgstr "Dieser Eintrag kann nicht aktiviert oder deaktiviert werden"
msgid "This entry is already a member"
msgstr "Dieser Eintrag ist bereits ein Mitglied"
msgid "This entry is already disabled"
msgstr "Dieser Eintrag ist bereits deaktiviert"
msgid "This entry is already enabled"
msgstr "Dieser Eintrag ist bereits aktiviert"
msgid "This entry is not a member"
msgstr "Dieser Eintrag ist kein Mitglied"
msgid "This group already allows external members"
msgstr "Diese Gruppe erlaubt bereits externe Mitglieder"
msgid "This group cannot be posix because it is external"
msgstr "Diese Gruppe kann nicht POSIX sein, weil sie extern ist"
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Dies ist bereits eine POSIX-Gruppe"
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
msgstr ""
"Dies ist bereits eine POSIX-Gruppe, sie kann nicht zu einer externen "
"konvertiert werden"
msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert."
msgstr ""
"Diese Seite hat nicht gespeicherte Änderungen. Bitte Speichern oder "
"Rückgängig machen"
msgid "Ticket expired"
msgstr "Ticket abgelaufen"
msgid "Time Limit"
msgstr "Zeitbegrenzung"
msgid "Time limit of search in seconds"
msgstr "Zeitbegrenzung für den Suchvorgang in Sekunden"
msgid "Time now"
msgstr "Aktuelle Zeit"
msgid "Time to live"
msgstr "Lebensdauer"
msgid "Time-based (TOTP)"
msgstr "Zeitbasiert (TOTP)"
msgid ""
"To establish trust with Active Directory, the domain name and the realm name "
"of the IPA server must match"
msgstr ""
"Zum Aufbau einer Vertrauensstellung mit einem Active Directory müssen "
"Domänenname und Realm des IPA Servers übereinstimmen"
msgid "To get command help, use:"
msgstr "Um Hilfe zu Befehlen zu bekommen benutzen sie:"
msgid "Token ID"
msgstr "Token ID"
msgid "Token description (informational only)"
msgstr "Token Beschriebung (nur informativ)"
msgid "Token hash algorithm"
msgstr "Token Hash-Algorithmus"
msgid "Token model (informational only)"
msgstr "Token-Modell (nur informativ)"
msgid "Token secret (Base32; default: random)"
msgstr "Token-Geheimis (Base32; Standard: zufällig)"
msgid "Token serial (informational only)"
msgstr "Token-Seriennummer (nur informativ)"
msgid "Token synchronization failed"
msgstr "Token-Synchronisierung fehlgeschlagen"
msgid "Token vendor name (informational only)"
msgstr "Token-Hersteller (nur informativ)"
msgid "Token was synchronized"
msgstr "Token wurde synchronisiert"
msgid "Topic commands:"
msgstr "Thema-Befehle:"
msgid "Topic or Command"
msgstr "Thema oder Befehl"
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "True if not all results were returned"
msgstr "»True«, falls nicht alle Ergebnisse ausgegeben wurden"
msgid "True means the operation was successful"
msgstr "»True« bedeutet, dass die Operation erfolgreich abgeschlossen wurde."
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauensstellung"
msgid "Trust Settings"
msgstr "Vertrauenseinstellungen"
msgid "Two factor authentication (password + OTP)"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung (Passwort + OTP)"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Type of the token"
msgstr "Token-Typ"
msgid "Types of supported user authentication"
msgstr "Unterstützte Authentifizierungsmethoden"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "UPN suffixes"
msgstr "UPN Suffixe"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#, python-format
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
msgstr ""
"Die private Gruppe konnte nicht erstellt werden. Eine Gruppe »%(group)s« "
"existiert bereits."
#, c-format
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
msgstr ""
"Anmeldedaten-Zwischenspeicher für Kerberos konnte nicht erzeugt werden\n"
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "ldap-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden!\n"
msgid "Undelete a delete user account."
msgstr "Gelöschten Benutzer wiederherstellen"
#, python-format
msgid "Undeleted user account \"%(value)s\""
msgstr "Benutzerkonto \"%(value)s\" wiederhergestellt"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Undo All"
msgstr "Alle Rückgängig"
msgid "Unique ID"
msgstr "Eindeutige ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#, python-format
msgid "Unknown option: %(option)s"
msgstr "Unbekannte Option: %(option)s"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#, python-format
msgid "Unlocked account \"%(value)s\""
msgstr "Konto »%(value)s« wurde entsperrt"
msgid "Unrevoked"
msgstr "Nicht widerrufen"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle abwählen"
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"
msgid "Update"
msgstr "Speichern"
msgid "Update DNS entries"
msgstr "DNS Einträge aktualisieren"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "User Group"
msgstr "Benutzergruppe"
msgid "User Groups"
msgstr "Benutzergruppen"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
msgstr ""
"Benutzer-ID (wird durch das System zugewiesen, falls diese nicht angegeben "
"wird)"
msgid "User Options"
msgstr "Benutzeroptionen"
msgid "User authentication types"
msgstr "Authentifizierungsmethoden"
msgid "User categories"
msgstr "Benutzerkategorien"
msgid "User category"
msgstr "Benutzerkategorie"
msgid "User category the ACL applies to"
msgstr "Benutzerkategorie auf die ACL angewendet wird"
msgid "User category the rule applies to"
msgstr "Benutzerkategorie, auf welche die Regel angewendet werden soll"
msgid "User group"
msgstr "Benutzer-Gruppe"
msgid "User group ACI grants access to"
msgstr "Benutzergruppen-ACI erlaubt Zugriff auf"
msgid "User login"
msgstr "Anmeldename"
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
msgid "User password"
msgstr "Benutzerpasswort"
msgid "User search fields"
msgstr "Benutzer Suchfelder"
msgid "User to override"
msgstr "Benutzer zum Überschreiben"
msgid "User-friendly description of action performed"
msgstr "Benutzerfreundliche Beschreibung der ausgeführten Aktion"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Users allowed to create keytab"
msgstr "Benutzer die Schlüsseltabelle erstellen dürfen"
msgid "Users allowed to retrieve keytab"
msgstr "Benutzer die Schlüsseltabelle abrufen dürfen"
msgid "Validation error"
msgstr "Überprüfungsfehler"
msgid "Validity"
msgstr "Gültigkeit"
msgid "Validity end"
msgstr "Gültig bis"
msgid "Validity start"
msgstr "Gültig ab"
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
msgid "Verify Password"
msgstr "Passwort verifizieren"
msgid "Verify Principal Password"
msgstr "Principal-Passwort bestätigen"
msgid "Vertical Precision"
msgstr "Vertikale Genauigkeit"
msgid "Via Service"
msgstr "Mit Dienst"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#, c-format
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
msgstr "Warnung: Typ konnte nicht umgewandelt werden (#%d)\n"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Who"
msgstr "Wer"
msgid "Working"
msgstr "Arbeite"
#, python-brace-format
msgid ""
"You can use <a href=\"${link}\" target=\"_blank\">FreeOTP<a/> as a software "
"OTP token application."
msgstr ""
"Sie können <a href=\"${link}\" target=\"_blank\">FreeOTP<a/> als "
"Softwaretoken einsetzen."
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr ""
"Sie müssen einen Host registrieren, bevor Sie einen Dienst für diesen Host "
"anlegen können."
#, python-brace-format
msgid "Your password expires in ${days} days."
msgstr "Ihr Passwort läuft in ${days} Tagen ab."
#, python-format
msgid ""
"Your trust to %(domain)s is broken. Please re-create it by running 'ipa "
"trust-add' again."
msgstr ""
"Die Vertrauensstellung zu %(domain)s ist beschädigt. Bitte erneuern Sie sie "
"durch erneuten Aufruf von 'ipa trust-add'."
msgid "ZIP"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Zone name"
msgstr "Zonenname"
msgid "Zone name (FQDN)"
msgstr "Zonenname (FQDN)"
#, python-format
msgid "Zone record '%s' cannot be deleted"
msgstr "Zonen-Datensatz »%s« kann nicht gelöscht werden"
#, python-format
msgid "active user with name \"%(user)s\" already exists"
msgstr "Aktiver Benutzer mit Name \"%(user)s\" existiert bereits"
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
msgstr "In interner Fehler ist auf dem Server '%(server)s' aufgetreten."
msgid "any of the configured servers"
msgstr "einer der konfigurierten Server"
#, python-format
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
msgstr "Der Namensraum '%(name)s' existiert in der API nicht"
msgid "at least one of options: type, users, hosts must be specified"
msgstr "Mindestens eine der Optionen: type, users, hosts muss gesetzt sein"
msgid ""
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
"required"
msgstr ""
"mindestens eines von »type«, »filter«, »subtree«, »targetgroup«, »attrs« "
"oder »memberof« wird benötigt"
#, python-format
msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed"
msgstr "Attribut \"%(attribute)s\" ist nicht erlaubt"
#, python-format
msgid "attribute \"%s\" not allowed"
msgstr "Attribut \"%s\" ist nicht erlaubt"
msgid "attribute is not configurable"
msgstr "Attribut ist nicht konfigurierbar"
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
msgstr "Den Principal automatisch hinzufügen, falls dieser nicht existiert"
msgid "automount location"
msgstr "Automount-Ort"
msgid "automount locations"
msgstr "Automount-Orte"
msgid "automount map"
msgstr "Automount-Map"
msgid "automount maps"
msgstr "Automount-Maps"
msgid "bind password"
msgstr "Bind-Passwort"
#, python-format
msgid "can be at most %(len)d characters"
msgstr "darf höchstens %(len)d Zeichen lang sein"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "darf höchstens %(maxlength)d Bytes groß sein"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "darf höchstens %(maxlength)d Zeichen lang sein"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "darf höchstens %(maxvalue)d sein"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
msgstr "darf höchstens %(maxvalue)s sein"
#, python-format
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
msgstr "Kann nicht zu '%(uri)s' verbinden: %(error)s"
msgid "cannot delete global password policy"
msgstr "Die Globale Passwortregel kann nicht gelöscht werden"
#, c-format
msgid "cannot open configuration file %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
#, c-format
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
msgstr "Aufruf von »stat« für Konfigurationsdatei %s nicht möglich\n"
msgid "change collided with another change"
msgstr "Änderung kollidiert mit einer anderen Änderung"
msgid "change to a POSIX group"
msgstr "in eine POSIC-Gruppe ändern"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] "Befehl '%(name)s' nimmt maximal %(count)d Argument"
msgstr[1] "Befehl '%(name)s' nimmt maximal %(count)d Argumente"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
msgstr "Befehl '%(name)s' nimmt keine Argumente"
msgid "commands for controlling sudo configuration"
msgstr "Befehle zum Steuern der sudo-Konfiguration"
msgid "configuration options"
msgstr "Konfigurationsoptionen"
#, python-format
msgid "container entry (%(container)s) not found"
msgstr "Container-Eintrag (%(container)s) nicht gefunden"
msgid "delegation"
msgstr "Delegation"
msgid "delegations"
msgstr "Delegationen"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "Kerberos-Anmeldedaten wurden nicht empfangen"
msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon"
msgstr "Jedes ACL-Element muss mit einem Semikolon enden"
msgid "empty filter"
msgstr "Filter ist leer"
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
msgid "entry"
msgstr "Eintrag"
#, python-format
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
msgstr ""
"Fehler beim Zusammenstellen der Daten für den XML-RPC-Transport: %(error)s"
#, python-format
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
msgstr "Fehler auf Server '%(server)s': %(error)s"
#, c-format
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
msgstr "Ausführen von ipa-getkeytab fehgeschlagen, errno %d\n"
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "filter and memberof are mutually exclusive"
msgstr "»filter« und »memberof« schließen sich gegenseitig aus"
msgid "force host name even if not in DNS"
msgstr "Hostname erzwingen auch wenn nicht im DNS"
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "fork() fehlgeschlagen\n"
#, python-format
msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s"
msgstr "Format muss als »%(format)s« %(rfcs)s angegeben werden"
#, python-format
msgid ""
"forward zone \"%(fwzone)s\" is not effective because of missing proper NS "
"delegation in authoritative zone \"%(authzone)s\". Please add NS record "
"\"%(ns_rec)s\" to parent zone \"%(authzone)s\"."
msgstr ""
"Die Forward Zone \"%(fwzone)s\" ist nicht aktiv, da eine ordnungsgemäße NS "
"Delegation in der autoritativen Zone \"%(authzone)s\" nicht vorhanden ist. "
"Bitte fügen Sie den NS Record \"%(ns_rec)s\" zur übergeordneten Zone "
"\"%(authzone)s\" hinzu."
msgid "givenname is required"
msgstr "givenname wird benötigt"
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "group, permission and self are mutually exclusive"
msgstr "»group«, »permission« und »self« schließen sich gegenseitig aus"
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "host group"
msgstr "Hostgruppe"
msgid "host groups"
msgstr "Hostgruppen"
msgid "hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "hosts"
msgstr "hosts"
msgid "hosts cannot be set when type is 'group'"
msgstr "hosts kann nicht gesetzt sein wenn Typ 'group' ist"
msgid "incorrect type"
msgstr "inkorrekter Typ"
#, python-format
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
msgstr "Ungültig '%(name)s': %(error)s"
#, python-format
msgid "invalid DN (%s)"
msgstr "ungültiger DN (%s)"
msgid "invalid IP address format"
msgstr "Ungültiges IP-Adressformat"
#, python-format
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
msgstr ""
"Ungültige IP-Adressversion (ist %(value)d, muss %(required_value)d) sein!"
msgid "invalid IP network format"
msgstr "Ungültiges IP-Netzwerkformat"
msgid "invalid SSH public key"
msgstr "Ungültiger öffentlicher SSH-Schlüssel"
msgid "invalid address format"
msgstr "Ungültiges Adressformat"
#, python-format
msgid "invalid domain-name: %s"
msgstr "Ungültiger Domainname: %s"
#, python-format
msgid "invalid e-mail format: %(email)s"
msgstr "Ungültiges E-Mail-Format: %(email)s"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
msgstr "ipa-getkeytab hat falsche Zugriffsrechte?\n"
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "ipa-getkeytab nicht gefunden\n"
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "Begrenzung wurde für diese Abfrage überschritten."
#, python-format
msgid "manager %(manager)s not found"
msgstr "Manager %(manager)s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "member %s"
msgstr "Mitglied %s"
msgid "missing base_id"
msgstr "fehlende base_id"
msgid "modifying primary key is not allowed"
msgstr "Ändern des primären Schlüssels ist nicht erlaubt."
#, python-format
msgid "must be '%(value)s'"
msgstr "muss '%(value)s' sein"
msgid "must be DNS name"
msgstr "muss ein DNS-Name sein"
msgid "must be TRUE or FALSE"
msgstr "muss TRUE oder FALSE sein"
msgid "must be True or False"
msgstr "muss »True« oder »False« sein"
msgid "must be Unicode text"
msgstr "muss Unicode-Text sein"
msgid "must be a decimal number"
msgstr "muss eine Dezimalzahl sein"
msgid "must be absolute"
msgstr "muss absolut sein"
msgid "must be an integer"
msgstr "muss eine Ganzzahl sein"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "muss mindestens %(minlength)d Bytes groß sein"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "muss mindestens %(minlength)d Zeichen lang sein"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "muss mindestens %(minvalue)d sein"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)s"
msgstr "muss mindestens %(minvalue)s sein"
msgid "must be binary data"
msgstr "muss im Binärformat sein"
msgid "must be datetime value"
msgstr "muss ein datetime-Wert sein"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "muss genau %(length)d Bytes groß sein"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "muss genau %(length)d Zeichen lang sein"
#, python-format
msgid "must be one of %(values)s"
msgstr "muss eines von %(values)s sein"
msgid "must be relative"
msgstr "muss relativ sein"
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "muss dem Muster »%(pattern)s« entsprechen"
#, python-format
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
msgstr "kein Befehl oder Hilfethema '%(topic)s'"
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "Keine anzuwendenden Änderungen"
msgid "not allowed to modify group entries"
msgstr "Es ist nicht erlaubt, Gruppeneinträge zu ändern."
msgid "not allowed to modify user entries"
msgstr "Es ist nicht erlaubt, Benutzereinträge zu ändern."
msgid "not fully qualified"
msgstr "nicht voll ausgeschrieben"
msgid "number of passwords"
msgstr "Anzahl der Passwörter"
#, python-format
msgid "objectclass %s not found"
msgstr "Objektklasse %s nicht gefunden"
msgid "only \"ad\" is supported"
msgstr "nur \"ad\" ist unterstützt"
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
msgstr "Überlappende Argumente und Optionen: %(names)s"
msgid "password"
msgstr "Passwort"
msgid "password policies"
msgstr "Passwortregeln"
msgid "password policy"
msgstr "Passwortregel"
msgid "permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "preserve"
msgstr "aufbewahren"
msgid "preserve and no-preserve cannot be both set"
msgstr "preserve und no-preserve kann nicht gleichzeitig gesetzt sein"
#, c-format
msgid "principal not found\n"
msgstr "Principal nicht gefunden\n"
msgid "priority cannot be set on global policy"
msgstr "Priorität der globalen Regel kann nicht gesetzt werden"
msgid ""
"profile category cannot be set to 'all' while there are allowed profiles"
msgstr ""
"Profilkategorie kann nicht auf 'Alle' gesetzt werden wenn es erlaubte "
"Profile gibt"
#, c-format
msgid "read error\n"
msgstr "Lesefehler\n"
#, c-format
msgid "realm not found\n"
msgstr "Realm nicht gefunden\n"
#, python-format
msgid "request failed with HTTP status %d"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen, HTTP-Status: %d"
msgid ""
"retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr ""
"Ermittelt alle Attribute des Servers und gibt diese aus. Dies wirkt sich auf "
"die Befehlsausgabe aus."
msgid "role"
msgstr "Rolle"
msgid "roles"
msgstr "Rollen"
msgid "search for private groups"
msgstr "nach privaten Gruppen suchen"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "server"
msgstr "Server"
msgid "servers"
msgstr "Server"
msgid "service"
msgstr "Dienst"
msgid "services"
msgstr "Dienste"
msgid "sn is required"
msgstr "sn wird benötigt"
msgid "stage user"
msgstr "Vorbereiteter Benutzer"
msgid "stage users"
msgstr "Vorbereitete Benutzer"
msgid "sudo command"
msgstr "Sudo-Befehl"
msgid "sudo command group"
msgstr "Sudo-Befehlsgruppe"
msgid "sudo command groups"
msgstr "Sudo-Befehlsgruppen"
msgid "sudo commands"
msgstr "Sudo-Befehle"
msgid "sudo rule"
msgstr "Sudo-Regel"
msgid "sudo rules"
msgstr "Sudo-Regeln"
msgid "the entry was deleted while being modified"
msgstr "Der Eintrag wurde während der Änderung entfernt."
msgid "this option has been deprecated."
msgstr "Diese Option ist veraltet."
msgid "this option is deprecated"
msgstr "diese Option ist veraltet"
msgid "too many '@' characters"
msgstr "Zu viele »@«-Zeichen"
msgid "trust"
msgstr "Vertrauensstellung"
msgid "trust type"
msgstr "Vertrauensstellungstyp"
msgid "trusts"
msgstr "Vertrauensstellungen"
msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
msgstr "Typ des IPA-Objekts (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
msgstr ""
"»type«, »filter«, »subtree« und »targetgroup« schließen sich gegenseitig aus."
#, python-format
msgid "unknown command '%(name)s'"
msgstr "Unbekannter Befehl '%(name)s'"
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "Unbekannter Fehler %(code)d von %(server)s: %(error)s"
msgid "unsupported trust type"
msgstr "nicht unterstützte Vetrauensstellung"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#, python-format
msgid "user \"%s\" is already active"
msgstr "Benutzer \"%s\" ist bereits aktiv"
msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users"
msgstr ""
"Benutzerkategorie kann nicht auf 'Alle' gesetzt werden wenn es erlaubte "
"Benutzer gibt"
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
msgid "users and hosts cannot both be set"
msgstr "Benutzer und Host können nicht gleichzeitig gesetzt sein."
msgid "users cannot be set when type is 'hostgroup'"
msgstr "users kann nicht gesetzt sein wenn Typ 'hostgroup' ist"
#~ msgid "Maximum password life must be greater than minimum."
#~ msgstr "Maximale Lebensdauer muss größer als das Minimum sein."