mirror of
https://salsa.debian.org/freeipa-team/freeipa.git
synced 2024-12-25 16:31:08 -06:00
474e6a7a71
Reviewed-By: Martin Basti <mbasti@redhat.com>
12623 lines
313 KiB
Plaintext
12623 lines
313 KiB
Plaintext
# Martin Liu <martin@aws-faq.com>, 2015. #zanata
|
||
# zhenglei <zhenglei@kylinos.cn>, 2016. #zanata
|
||
# Martin Bašti <mbasti@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: freeipa 4.4.90.dev201703151542+gita1686a9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/freeipa/newticket\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-03-15 16:43+0100\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 12:09-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Bašti <mbasti@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
"Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "内存不足\n"
|
||
|
||
msgid "Warning unrecognized encryption type.\n"
|
||
msgstr "警告无法识别加密类型。\n"
|
||
|
||
msgid "Warning unrecognized salt type.\n"
|
||
msgstr "警告无法识别盐值类型。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No system preferred enctypes ?!\n"
|
||
msgstr "没有系统首选的加密类型?!\n"
|
||
|
||
msgid "Out of memory!?\n"
|
||
msgstr "内存不足!?\n"
|
||
|
||
msgid "Enctype comparison failed!\n"
|
||
msgstr "加密类型比较失败!\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to create random key!\n"
|
||
msgstr "创建随机密钥失败!\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to create key!\n"
|
||
msgstr "创建密钥失败!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "内存不足!\n"
|
||
|
||
msgid "Bad or unsupported salt type.\n"
|
||
msgstr "错误的或不支持的盐值类型。\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %(option)s"
|
||
msgstr "未知的选项:%(option)s"
|
||
|
||
msgid "Request must be a dict"
|
||
msgstr "请求必须是一个字典"
|
||
|
||
msgid "Request is missing \"method\""
|
||
msgstr "请求缺少\"method\""
|
||
|
||
msgid "Request is missing \"params\""
|
||
msgstr "请求缺少\"params\""
|
||
|
||
msgid "params must be a list"
|
||
msgstr "参数必须是一个列表"
|
||
|
||
msgid "params must contain [args, options]"
|
||
msgstr "参数必须包含[args,options]"
|
||
|
||
msgid "params[0] (aka args) must be a list"
|
||
msgstr "params[0] (aka args)必须是一个列表"
|
||
|
||
msgid "params[1] (aka options) must be a dict"
|
||
msgstr "params[1] (aka options)必须是一个字典"
|
||
|
||
msgid "CIFS server denied your credentials"
|
||
msgstr "CIFS服务器阻止你的凭证"
|
||
|
||
msgid "communication with CIFS server was unsuccessful"
|
||
msgstr "域CIFS服务器通信失败"
|
||
|
||
msgid "AD domain controller"
|
||
msgstr "AD域控制器"
|
||
|
||
msgid "unsupported functional level"
|
||
msgstr "不支持的功能级"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AD domain controller complains about communication sequence. It may mean "
|
||
"unsynchronized time on both sides, for example"
|
||
msgstr "AD域控制器抱怨通信序列。这可能意味着双方时间不同步,例如"
|
||
|
||
msgid "CIFS server configuration does not allow access to \\\\pipe\\lsarpc"
|
||
msgstr "CIFS服务器配置不允许访问\\\\pipe\\lsarpc"
|
||
|
||
msgid "Cannot find specified domain or server name"
|
||
msgstr "找不到指定的域或服务器名称"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AD DC was unable to reach any IPA domain controller. Most likely it is a DNS "
|
||
"or firewall issue"
|
||
msgstr "AD DC不能连接任何IPA域控制器。最有可能是一个DNS或者防火墙事件"
|
||
|
||
msgid "At least the domain or IP address should be specified"
|
||
msgstr "至少应该指定域或IP地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CIFS server communication error: code \"%(num)s\", message \"%(message)s"
|
||
"\" (both may be \"None\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"CIFS服务器通信错误:代码\"%(num)s\",消息\"%(message)s\"(两者都有可能没有任"
|
||
"何信息)"
|
||
|
||
msgid "no trusted domain is configured"
|
||
msgstr "没有信任域配置"
|
||
|
||
msgid "domain is not configured"
|
||
msgstr "域没有配置"
|
||
|
||
msgid "SID is not valid"
|
||
msgstr "SID是无效的"
|
||
|
||
msgid "SID does not match exactlywith any trusted domain's SID"
|
||
msgstr "SID不能完全匹配任何信任域的SID"
|
||
|
||
msgid "SID does not match any trusted domain"
|
||
msgstr "SID不能匹配任何信任域"
|
||
|
||
msgid "Our domain is not configured"
|
||
msgstr "我们的域没有配置"
|
||
|
||
msgid "No trusted domain is not configured"
|
||
msgstr "信任域已配置"
|
||
|
||
msgid "trusted domain object"
|
||
msgstr "信任域对象"
|
||
|
||
msgid "domain is not trusted"
|
||
msgstr "域是不受信任的"
|
||
|
||
msgid "no trusted domain matched the specified flat name"
|
||
msgstr "没有信任域匹配指定的固定名"
|
||
|
||
msgid "trusted domain object not found"
|
||
msgstr "信任域对象没有找到"
|
||
|
||
msgid "SSSD was unable to resolve the object to a valid SID"
|
||
msgstr "SSSD不能将对象解析成一个有效的SID"
|
||
|
||
msgid "Ambiguous search, user domain was not specified"
|
||
msgstr "模糊查找,用户域没有指定"
|
||
|
||
msgid "Trusted domain did not return a unique object"
|
||
msgstr "信任域没有返回一个唯一的对象"
|
||
|
||
msgid "Trusted domain did not return a valid SID for the object"
|
||
msgstr "信任域没有为对象返回一个有效的SID"
|
||
|
||
msgid "trusted domain user not found"
|
||
msgstr "信任域用户没有找到"
|
||
|
||
msgid "Cannot retrieve trusted domain GC list"
|
||
msgstr "不能检索信任域GC列表"
|
||
|
||
msgid "CIFS credentials object"
|
||
msgstr "CIFS凭证对象"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CIFS server %(host)s denied your credentials"
|
||
msgstr "CIFS服务器%(host)s阻止你的凭证"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot establish LSA connection to %(host)s. Is CIFS server running?"
|
||
msgstr "不能和%(host)s建立LSA连接。CIFS服务器是否在运行?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"the IPA server and the remote domain cannot share the same NetBIOS name: %s"
|
||
msgstr "IPA服务器和远程域不能共享相同的NetBIOS名:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPA master denied trust validation requests from AD DC %(count)d times. Most "
|
||
"likely AD DC contacted a replica that has no trust information replicated "
|
||
"yet. Additionally, please check that AD DNS is able to resolve %(records)s "
|
||
"SRV records to the correct IPA server."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPA主服务器%(count)d次阻止来自AD DC的信任有效请求。最有可能是AD DC联系了一个"
|
||
"没有信任信息副本的副本。同时,请检查AD DNS能将%(records)s SRV记录解析到正确的"
|
||
"IPA服务器上。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Replication topology in suffix '%(suffix)s' is disconnected:\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"复制拓扑后缀'%(suffix)s'已失去连接:%(errors)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Removal of '%(hostname)s' leads to disconnected topology in suffix "
|
||
"'%(suffix)s':\n"
|
||
"%(errors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"删除'%(hostname)s'导致在后缀'%(suffix)s'拓扑中失去连接:%(errors)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Topology does not allow server %(server)s to replicate with servers:"
|
||
msgstr "拓扑不允许服务器%(server)s复制服务器:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all masters must have %(role)s role enabled"
|
||
msgstr "所有的主服务器必须已启用角色%(role)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must have %(role)s role enabled"
|
||
msgstr "必须已启用角色%(role)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA certificate operations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA证书操作\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Implements a set of commands for managing server SSL certificates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"实现了一组命令来管理服务器的SSL证书。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Certificate requests exist in the form of a Certificate Signing Request "
|
||
"(CSR)\n"
|
||
"in PEM format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"证书请求以PEM格式的证书签名请求(CSR)的形式存在。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The dogtag CA uses just the CN value of the CSR and forces the rest of the\n"
|
||
"subject to values configured in the server.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"dogtag CA只是使用CSR的CN值,并强制主题的其他值在服务器中配置。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A certificate is stored with a service principal and a service principal\n"
|
||
"needs a host.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"一个证书是以一个服务主体存储,并一个服务主体需要一个主机。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In order to request a certificate:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"为了请求一个证书:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* The host must exist\n"
|
||
"* The service must exist (or you use the --add option to automatically add "
|
||
"it)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* 主机必须存在\n"
|
||
"* 服务必须存在(或者你使用--add选项来自动添加它)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SEARCHING:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"查找:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Certificates may be searched on by certificate subject, serial number,\n"
|
||
"revocation reason, validity dates and the issued date.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"证书可能通过证书主题,序列号,撤销原因,有效日期和发布日期来查询。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dates are treated as GMT to match the dates in the certificates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"GMT格式的日期用来匹配证书里的日期。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The date format is YYYY-mm-dd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"日期格式是YYYY-mm-dd。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"例如:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The following revocation reasons are supported:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"支持下面的撤销原因:\n"
|
||
|
||
msgid " * 0 - unspecified\n"
|
||
msgstr " \n"
|
||
|
||
msgid " * 1 - keyCompromise\n"
|
||
msgstr " \n"
|
||
|
||
msgid " * 2 - cACompromise\n"
|
||
msgstr " \n"
|
||
|
||
msgid " * 3 - affiliationChanged\n"
|
||
msgstr " \n"
|
||
|
||
msgid " * 4 - superseded\n"
|
||
msgstr " \n"
|
||
|
||
msgid " * 5 - cessationOfOperation\n"
|
||
msgstr " \n"
|
||
|
||
msgid " * 6 - certificateHold\n"
|
||
msgstr " \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note that reason code 7 is not used. See RFC 5280 for more details:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"注意没有使用原因码7。查看RFC 5280以获取更多详细信息:\n"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
|
||
msgstr "解码证书签名请求失败:%s"
|
||
|
||
msgid "CA is not configured"
|
||
msgstr "CA没有配置"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Principal '%(principal)s' is not permitted to use CA '%(ca)s' with profile "
|
||
"'%(profile_id)s' for certificate issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
"主体'%(principal)s'不允许使用含配置文件'%(profile_id)s'的CA '%(ca)s'来发布证"
|
||
"书。"
|
||
|
||
msgid "Issuing CA"
|
||
msgstr "发行CA"
|
||
|
||
msgid "Name of issuing CA"
|
||
msgstr "签发的CA名称"
|
||
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "证书"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded certificate."
|
||
msgstr "Base-64编码的证书。"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "Subject email address"
|
||
msgstr "主题电子邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Subject DNS name"
|
||
msgstr "主题DNS名"
|
||
|
||
msgid "Subject X.400 address"
|
||
msgstr "主题X.400地址"
|
||
|
||
msgid "Subject directory name"
|
||
msgstr "主题目录名"
|
||
|
||
msgid "Subject EDI Party name"
|
||
msgstr "主题EDI参与方名称"
|
||
|
||
msgid "Subject URI"
|
||
msgstr "主题URI"
|
||
|
||
msgid "Subject IP Address"
|
||
msgstr "主题IP地址"
|
||
|
||
msgid "Subject OID"
|
||
msgstr "主题OID"
|
||
|
||
msgid "Subject UPN"
|
||
msgstr "主题UPN"
|
||
|
||
msgid "Subject Kerberos principal name"
|
||
msgstr "主题Kerberos主体名"
|
||
|
||
msgid "Subject Other Name"
|
||
msgstr "主题别名"
|
||
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "发行人"
|
||
|
||
msgid "Issuer DN"
|
||
msgstr "证书颁发机构名字"
|
||
|
||
msgid "Not Before"
|
||
msgstr "不早于"
|
||
|
||
msgid "Not After"
|
||
msgstr "不晚于"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint (SHA1)"
|
||
msgstr "指纹(SHA1)"
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal"
|
||
msgstr "十进制序列号或者以0x为前缀的十六进制序列号"
|
||
|
||
msgid "Serial number (hex)"
|
||
msgstr "序列号(十六进制)"
|
||
|
||
msgid "Profile ID"
|
||
msgstr "配置文件ID"
|
||
|
||
msgid "Certificate Profile to use"
|
||
msgstr "待使用的证书配置文件"
|
||
|
||
msgid "Request status"
|
||
msgstr "请求状态"
|
||
|
||
msgid "Request id"
|
||
msgstr "请求号"
|
||
|
||
msgid "Submit a certificate signing request."
|
||
msgstr "提交一个证书签名请求。"
|
||
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "主体"
|
||
|
||
msgid "Principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
|
||
msgstr "该证书的主体(例如:HTTP/test.example.com)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically add the principal if it doesn't exist (service principals only)"
|
||
msgstr "如果主体不存在则自动添加它(仅对服务主体)"
|
||
|
||
msgid "'add' option"
|
||
msgstr "'add'选项"
|
||
|
||
msgid "The principal for this request doesn't exist."
|
||
msgstr "该请求的主题不存在。"
|
||
|
||
msgid "No Common Name was found in subject of request."
|
||
msgstr "在请求的主题中找不到通用名。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostname in subject of request '%(cn)s' does not match principal hostname "
|
||
"'%(hostname)s'"
|
||
msgstr "请求主题'%(cn)s'的主机名与主体主机名'%(hostname)s'不匹配"
|
||
|
||
msgid "DN commonName does not match user's login"
|
||
msgstr "DN通用名与用户登录名不匹配"
|
||
|
||
msgid "DN emailAddress does not match any of user's email addresses"
|
||
msgstr "DN电子邮件地址不匹配任何用户的电子邮件地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient 'write' privilege to the 'userCertificate' attribute of entry "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr "对条目'%s'的'userCertificate'属性没有'write'权限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "subject alt name type %s is forbidden for user principals"
|
||
msgstr "主题alt名称类型%s禁止用户主体"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The service principal for subject alt name %s in certificate request does "
|
||
"not exist"
|
||
msgstr "在证书请求中主题alt名为%s的服务主体不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient privilege to create a certificate with subject alt name '%s'."
|
||
msgstr "没有权限创建主题alt名为'%s'的证书。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal '%s' in subject alt name does not match requested principal"
|
||
msgstr "在主题alt名中的主体'%s'与请求的主体不匹配"
|
||
|
||
msgid "RFC822Name does not match any of user's email addresses"
|
||
msgstr "RFC822名称与任何用户的电子邮件地址都不匹配"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "subject alt name type %s is forbidden for non-user principals"
|
||
msgstr "主题alt名称类型%s禁止非用户主体"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject alt name type %s is forbidden"
|
||
msgstr "主题alt名称类型%s被禁止"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CA '%s' is disabled"
|
||
msgstr "CA'%s'被禁用"
|
||
|
||
msgid "Check the status of a certificate signing request."
|
||
msgstr "检查证书签名请求的状态。"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
msgid "Revocation reason"
|
||
msgstr "撤消原因"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reason for revoking the certificate (0-10). Type \"ipa help cert\" for "
|
||
"revocation reason details. "
|
||
msgstr "撤销证书的原因(0-10)。输入\"ipa help cert\"来查看详细撤销原因。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Owner %s"
|
||
msgstr "所有者%s"
|
||
|
||
msgid "Suppress processing of membership attributes."
|
||
msgstr "抑制成员属性的处理。"
|
||
|
||
msgid "Retrieve an existing certificate."
|
||
msgstr "检索一个已存在的证书。"
|
||
|
||
msgid "Output filename"
|
||
msgstr "输出文件名"
|
||
|
||
msgid "File to store the certificate in."
|
||
msgstr "存储证书文件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate with serial number %(serial)s issued by CA '%(ca)s' not found"
|
||
msgstr "由CA'%(ca)s'发布序列号为%(serial)s的证书没有找到"
|
||
|
||
msgid "Revoke a certificate."
|
||
msgstr "撤销证书。"
|
||
|
||
msgid "7 is not a valid revocation reason"
|
||
msgstr "7不是一个有效的撤销原因"
|
||
|
||
msgid "Search for existing certificates."
|
||
msgstr "查找已存在的证书。"
|
||
|
||
msgid "minimum serial number"
|
||
msgstr "最小序列号"
|
||
|
||
msgid "maximum serial number"
|
||
msgstr "最大序列号"
|
||
|
||
msgid "match the common name exactly"
|
||
msgstr "完全匹配常用名"
|
||
|
||
msgid "Primary key only"
|
||
msgstr "主键唯一"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"certificate\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"certificate\")"
|
||
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "时间限制"
|
||
|
||
msgid "Time limit of search in seconds (0 is unlimited)"
|
||
msgstr "时间限制在几秒钟内的搜索(0代表无限制)"
|
||
|
||
msgid "Size Limit"
|
||
msgstr "大小限制"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of entries returned (0 is unlimited)"
|
||
msgstr "返回的最大条目数(0代表无限制)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d certificate matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d certificates matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个证书"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search for certificates with these owner %s."
|
||
msgstr "查找含这些所有者%s的证书。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search for certificates without these owner %s."
|
||
msgstr "查找不含这些所有者%s的证书。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to load certificate: %s"
|
||
msgstr "加载证书失败:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Vaults\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"库\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage vaults.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"管理库。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Vault is a secure place to store a secret.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"库是一个用来存储密码的安全地方。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Based on the ownership there are three vault categories:\n"
|
||
"* user/private vault\n"
|
||
"* service vault\n"
|
||
"* shared vault\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"基于所有者管理有三种库类别:\n"
|
||
"* 用户/私有库\n"
|
||
"* 服务库\n"
|
||
"* 共享库\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"User vaults are vaults owned used by a particular user. Private\n"
|
||
"vaults are vaults owned the current user. Service vaults are\n"
|
||
"vaults owned by a service. Shared vaults are owned by the admin\n"
|
||
"but they can be used by other users or services.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用户库被特定用户拥有并使用。私有库被当前用户拥有。服务库被一个服务拥有。共享"
|
||
"库被管理员拥有但可以被其他用户或服务使用。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Based on the security mechanism there are three types of\n"
|
||
"vaults:\n"
|
||
"* standard vault\n"
|
||
"* symmetric vault\n"
|
||
"* asymmetric vault\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"基于安全机制有三种库类型:\n"
|
||
"* 标准库\n"
|
||
"* 对称库\n"
|
||
"* 非对称库\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Standard vault uses a secure mechanism to transport and\n"
|
||
"store the secret. The secret can only be retrieved by users\n"
|
||
"that have access to the vault.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"标准库使用一种安全机制来传输和存储密码。密码仅能被有权限访问该库的用户检"
|
||
"索。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
|
||
"pre-encrypts the secret using a password before transport.\n"
|
||
"The secret can only be retrieved using the same password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"对称库和标准库类似,但它在传输前会使用一个密码来预加密该密码。密码仅能使用相"
|
||
"同的密码来检索。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Asymmetric vault is similar to the standard vault, but it\n"
|
||
"pre-encrypts the secret using a public key before transport.\n"
|
||
"The secret can only be retrieved using the private key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"非对称库和标准库类似,但它在传输前会使用一个公钥来预加密密码。该密码仅能通过"
|
||
"对应的私钥来检索。\n"
|
||
|
||
msgid "Service name of the service vault"
|
||
msgstr "服务库的服务名"
|
||
|
||
msgid "Shared vault"
|
||
msgstr "共享库"
|
||
|
||
msgid "Username of the user vault"
|
||
msgstr "用户库的用户名"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Vault Container object.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 库容器对象。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "vaultcontainer"
|
||
msgstr "库容器"
|
||
|
||
msgid "vaultcontainers"
|
||
msgstr "库容器"
|
||
|
||
msgid "Vault Containers"
|
||
msgstr "库容器"
|
||
|
||
msgid "Vault Container"
|
||
msgstr "库容器"
|
||
|
||
msgid "Owner users"
|
||
msgstr "所有者用户"
|
||
|
||
msgid "Owner groups"
|
||
msgstr "所有者用户组"
|
||
|
||
msgid "Owner services"
|
||
msgstr "所有者服务"
|
||
|
||
msgid "Failed owners"
|
||
msgstr "错误的所有者"
|
||
|
||
msgid "Vault service"
|
||
msgstr "库服务"
|
||
|
||
msgid "Vault user"
|
||
msgstr "共享用户"
|
||
|
||
msgid "Service, shared and user options cannot be specified simultaneously"
|
||
msgstr "服务,共享的和用户选项不能被同时指定"
|
||
|
||
msgid "Host is not supported"
|
||
msgstr "主机不被支持"
|
||
|
||
msgid "Display information about a vault container."
|
||
msgstr "显示一个库容器信息。"
|
||
|
||
msgid "KRA service is not enabled"
|
||
msgstr "KRA服务没有启用"
|
||
|
||
msgid "Delete a vault container."
|
||
msgstr "删除一个库容器。"
|
||
|
||
msgid "Deleted vault container"
|
||
msgstr "已删除库容器"
|
||
|
||
msgid "Add owners to a vault container."
|
||
msgstr "向一个库容器中添加所有者。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "owner %s"
|
||
msgstr "所有者%s"
|
||
|
||
msgid "Owners that could not be added"
|
||
msgstr "不能被添加的所有者"
|
||
|
||
msgid "Number of owners added"
|
||
msgstr "已添加的所有者数"
|
||
|
||
msgid "Remove owners from a vault container."
|
||
msgstr "从一个库容器中移除所有者。"
|
||
|
||
msgid "Owners that could not be removed"
|
||
msgstr "不能被移除的所有者"
|
||
|
||
msgid "Number of owners removed"
|
||
msgstr "待移除的所有者数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Vault object.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 库对象。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "vault"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
msgid "vaults"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
msgid "Vaults"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
msgid "Vault"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
msgid "Vault name"
|
||
msgstr "库名称"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Vault description"
|
||
msgstr "库描述"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "Vault type"
|
||
msgstr "库类型"
|
||
|
||
msgid "Salt"
|
||
msgstr "盐值"
|
||
|
||
msgid "Vault salt"
|
||
msgstr "库盐值"
|
||
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "公钥"
|
||
|
||
msgid "Vault public key"
|
||
msgstr "库公钥"
|
||
|
||
msgid "Service, shared, and user options cannot be specified simultaneously"
|
||
msgstr "服务,共享的和用户选项不能被同时指定"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加库\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a vault."
|
||
msgstr "删除一个库。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除库\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for vaults."
|
||
msgstr "查找库。"
|
||
|
||
msgid "List all service vaults"
|
||
msgstr "所有服务库列表"
|
||
|
||
msgid "List all user vaults"
|
||
msgstr "所有用户库列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d vault matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d vaults matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个库"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Service(s), shared, and user(s) options cannot be specified simultaneously"
|
||
msgstr "服务,共享的和用户选项不能被同时指定"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改库\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Display information about a vault."
|
||
msgstr "显示一个库信息。"
|
||
|
||
msgid "Vault configuration"
|
||
msgstr "库配置"
|
||
|
||
msgid "IPA KRA servers"
|
||
msgstr "IPA KRA服务器"
|
||
|
||
msgid "IPA servers configured as key recovery agents"
|
||
msgstr "IPA服务器配置为密钥恢复代理"
|
||
|
||
msgid "Show vault configuration."
|
||
msgstr "显示库配置。"
|
||
|
||
msgid "Vault data encrypted with session key"
|
||
msgstr "库数据用会话密钥加密"
|
||
|
||
msgid "Nonce"
|
||
msgstr "临时的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Archived data into vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "数据归档到库\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieved data from vault \"%(value)s\""
|
||
msgstr "从库\"%(value)s\"中检索数据"
|
||
|
||
msgid "No archived data."
|
||
msgstr "没有归档数据。"
|
||
|
||
msgid "Add owners to a vault."
|
||
msgstr "向一个库中添加所有者。"
|
||
|
||
msgid "Remove owners from a vault."
|
||
msgstr "从一个库中移除所有者。"
|
||
|
||
msgid "Add members to a vault."
|
||
msgstr "向一个库中添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a vault."
|
||
msgstr "从一个库中移除成员。"
|
||
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "禁用账户"
|
||
|
||
msgid "Preserved user"
|
||
msgstr "备用用户"
|
||
|
||
msgid "Add a new user."
|
||
msgstr "添加一个新用户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加用户\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Don't create user private group"
|
||
msgstr "不创建用户私有组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(len)d characters"
|
||
msgstr "最多%(len)d个字符"
|
||
|
||
msgid "Default group for new users not found"
|
||
msgstr "新用户的默认组没有找到"
|
||
|
||
msgid "Default group for new users is not POSIX"
|
||
msgstr "新用户的默认组不是POSIX"
|
||
|
||
msgid "Delete a user."
|
||
msgstr "删除一个用户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除用户\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: user is already preserved"
|
||
msgstr "%s:用户已保存"
|
||
|
||
msgid "Modify a user."
|
||
msgstr "修改一个用户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改用户\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for users."
|
||
msgstr "查找用户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d user matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d users matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个用户"
|
||
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "自己"
|
||
|
||
msgid "Display user record for current Kerberos principal"
|
||
msgstr "显示当前Kerberos主体的用户记录"
|
||
|
||
msgid "Display information about a user."
|
||
msgstr "显示一个用户信息。"
|
||
|
||
msgid "file to store certificate in"
|
||
msgstr "存储证书文件"
|
||
|
||
msgid "Undelete a delete user account."
|
||
msgstr "恢复删除用户账户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Undeleted user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已恢复用户账户\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "user \"%s\" is already active"
|
||
msgstr "用户%s已是活跃的"
|
||
|
||
msgid "Move deleted user into staged area"
|
||
msgstr "将已删除用户移植到计划区域"
|
||
|
||
msgid "Disable a user account."
|
||
msgstr "禁用一个用户账户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用用户账户\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Enable a user account."
|
||
msgstr "启用一个用户账户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled user account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已启用用户账户\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unlocked account \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已解锁账户\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
msgid "Failed logins"
|
||
msgstr "登录失败"
|
||
|
||
msgid "Last successful authentication"
|
||
msgstr "上一次认证成功"
|
||
|
||
msgid "Last failed authentication"
|
||
msgstr "上一次认证失败"
|
||
|
||
msgid "Time now"
|
||
msgstr "当前时间"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "%(host)s已失败:%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s failed"
|
||
msgstr "%(host)s已失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account disabled: %(disabled)s"
|
||
msgstr "账户已禁用:%(disabled)s"
|
||
|
||
msgid "Add one or more certificates to the user entry"
|
||
msgstr "向用户条目中添加一个或多个证书"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added certificates to user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已为用户\"%(value)s\"添加证书"
|
||
|
||
msgid "Remove one or more certificates to the user entry"
|
||
msgstr "向用户条目中移除一个或多个证书"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed certificates from user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已为用户\"%(value)s\"删除证书"
|
||
|
||
msgid "Add a manager to the user entry"
|
||
msgstr "向一个用户条目中添加一个管理员"
|
||
|
||
msgid "Remove a manager to the user entry"
|
||
msgstr "向一个用户条目中移除一个管理员"
|
||
|
||
msgid "Add new principal alias to the user entry"
|
||
msgstr "为用户条目添加新的主体别名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new aliases to user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已为用户\"%(value)s\"添加新别名"
|
||
|
||
msgid "Remove principal alias from the user entry"
|
||
msgstr "从用户条目中删除主体别名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed aliases from user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已从用户\"%(value)s\"中删除别名"
|
||
|
||
msgid "Non-Active Directory domain"
|
||
msgstr "非活动目录域"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain"
|
||
msgstr "活动目录域"
|
||
|
||
msgid "RFC4120-compliant Kerberos realm"
|
||
msgstr "RFC4120-兼容的Kerberos域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-transitive external trust to a domain in another Active Directory forest"
|
||
msgstr "不传递外部信任到另一个活动目录森林的域中"
|
||
|
||
msgid "Trusting forest"
|
||
msgstr "信任森林"
|
||
|
||
msgid "Trusted forest"
|
||
msgstr "信任森林"
|
||
|
||
msgid "Two-way trust"
|
||
msgstr "双向信任"
|
||
|
||
msgid "Established and verified"
|
||
msgstr "已建立和验证"
|
||
|
||
msgid "Waiting for confirmation by remote side"
|
||
msgstr "等待远程端的确认"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
msgid "Trust type (ad for Active Directory, default)"
|
||
msgstr "信任类型(活动目录,默认)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Alternatively, following servers are capable of running this command: "
|
||
"%(masters)s"
|
||
msgstr "另外,下面服务器可以运行该命令:%(masters)s"
|
||
|
||
msgid "AD Trust setup"
|
||
msgstr "AD信任设置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform the selected command without Samba 4 support installed. Make "
|
||
"sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有安装Samba 4不能执行被选命令。确认你已经在IPA上安装了server-trust-ad子包。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform the selected command without Samba 4 instance configured on "
|
||
"this machine. Make sure you have run ipa-adtrust-install on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有在该机器上进行Samba 4实例配置不能执行被选命令。确认你已经在该服务器上运行"
|
||
"ipa-adtrust-install。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot search in trusted domains without own domain configured. Make sure "
|
||
"you have run ipa-adtrust-install on the IPA server first"
|
||
msgstr ""
|
||
"没有自己的域配置不能在信任域中查找。首先确认你已经在IPA服务器上运行了ipa-"
|
||
"adtrust-install命令"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fetching domains from trusted forest failed. See details in the error_log"
|
||
msgstr "从信任森林中获取域失败。在error_log中查看详细信息"
|
||
|
||
msgid "trust"
|
||
msgstr "信任"
|
||
|
||
msgid "trusts"
|
||
msgstr "信任"
|
||
|
||
msgid "Trusts"
|
||
msgstr "信任"
|
||
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "信任"
|
||
|
||
msgid "Realm name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Domain NetBIOS name"
|
||
msgstr "域NetBIOS名"
|
||
|
||
msgid "Domain Security Identifier"
|
||
msgstr "域安全标识符"
|
||
|
||
msgid "SID blacklist incoming"
|
||
msgstr "进来的SID黑名单"
|
||
|
||
msgid "SID blacklist outgoing"
|
||
msgstr "出去的SID黑名单"
|
||
|
||
msgid "Trust direction"
|
||
msgstr "信任方向"
|
||
|
||
msgid "Trust type"
|
||
msgstr "信任类型"
|
||
|
||
msgid "Trust status"
|
||
msgstr "信任状态"
|
||
|
||
msgid "UPN suffixes"
|
||
msgstr "UPN后缀"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid SID: %(value)s"
|
||
msgstr "无效的SID:%(value)s"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain range"
|
||
msgstr "活动目录域范围"
|
||
|
||
msgid "Active Directory trust range with POSIX attributes"
|
||
msgstr "有POSIX属性的活动目录信任范围"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain administrator"
|
||
msgstr "活动目录域管理员"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain administrator's password"
|
||
msgstr "活动目录域管理员密码"
|
||
|
||
msgid "Domain controller for the Active Directory domain (optional)"
|
||
msgstr "活动目录域的域控制器(可选的)"
|
||
|
||
msgid "First Posix ID of the range reserved for the trusted domain"
|
||
msgstr "信任域范围的第一个Posix ID"
|
||
|
||
msgid "Size of the ID range reserved for the trusted domain"
|
||
msgstr "信任域ID范围的大小"
|
||
|
||
msgid "Range type"
|
||
msgstr "范围类型"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Type of trusted domain ID range, one of {vals}"
|
||
msgstr "信任域ID范围类型,是{vals}其中之一"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Establish bi-directional trust. By default trust is inbound one-way only."
|
||
msgstr "建立双向信任。默认信任仅是单项的。"
|
||
|
||
msgid "External trust"
|
||
msgstr "外部的信任"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Establish external trust to a domain in another forest. The trust is not "
|
||
"transitive beyond the domain."
|
||
msgstr "建立外部信任到另一个森林域中。信任不会在域外传递。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Active Directory trust for realm \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加活动目录域\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Re-established trust to domain \"%(value)s\""
|
||
msgstr "重建信任域\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "missing base_id"
|
||
msgstr "缺少base_id"
|
||
|
||
msgid "pysss_murmur is not available on the server and no base-id is given."
|
||
msgstr "pysss_murmur在服务器上不可用并没有提供base-id。"
|
||
|
||
msgid "trust type"
|
||
msgstr "信任类型"
|
||
|
||
msgid "only \"ad\" is supported"
|
||
msgstr "仅支持\"ad\""
|
||
|
||
msgid "domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot establish a trust to AD deployed in the same domain as IPA. Such "
|
||
"setup is not supported."
|
||
msgstr "不能建立一个信任到部署在IPA同一域中的AD。这样的设置不支持。"
|
||
|
||
msgid "Realm-domain mismatch"
|
||
msgstr "Realm-domain不匹配"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To establish trust with Active Directory, the domain name and the realm name "
|
||
"of the IPA server must match"
|
||
msgstr "为了建立信任活动目录,IPA服务器的域名和realm名必须匹配"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform join operation without own domain configured. Make sure you "
|
||
"have run ipa-adtrust-install on the IPA server first"
|
||
msgstr ""
|
||
"没有自己的域配置不能执行加入操作。首先确认你已经在IPA服务器上运行了ipa-"
|
||
"adtrust-install命令"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trusted domain %(domain)s is included among IPA realm domains. It needs to "
|
||
"be removed prior to establishing the trust. See the \"ipa realmdomains-mod --"
|
||
"del-domain\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"信任域%(domain)s包含在IPArealm域中。建立信任需要删除之前的。查看\"ipa "
|
||
"realmdomains-mod --del-domain\"命令。"
|
||
|
||
msgid "Trusted domain and administrator account use different realms"
|
||
msgstr "信任域和管理员账户使用不同域"
|
||
|
||
msgid "Realm administrator password should be specified"
|
||
msgstr "域管理员密码应该被指定"
|
||
|
||
msgid "id range type"
|
||
msgstr "id范围类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the ipa-ad-trust and ipa-ad-trust-posix are allowed values for --range-"
|
||
"type when adding an AD trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"当添加一个AD信任时仅有ipa-ad-trust和ipa-ad-trust-posix允许--range-type值。"
|
||
|
||
msgid "id range"
|
||
msgstr "id范围"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An id range already exists for this trust. You should either delete the old "
|
||
"range, or exclude --base-id/--range-size options from the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"id范围已在该域中存在。你要么删除旧的范围,要么从命令中排除--base-id/--range-"
|
||
"size选项。"
|
||
|
||
msgid "range exists"
|
||
msgstr "范围内存在"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ID range with the same name but different domain SID already exists. The ID "
|
||
"range for the new trusted domain must be created manually."
|
||
msgstr "同名但不同域SID的ID范围已存在。新信任域的ID范围必须手动创建。"
|
||
|
||
msgid "range type change"
|
||
msgstr "范围类型改变"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ID range for the trusted domain already exists, but it has a different type. "
|
||
"Please remove the old range manually, or do not enforce type via --range-"
|
||
"type option."
|
||
msgstr ""
|
||
"信任域的ID范围已存在,但它有一个不同类型。请手动删除旧的范围,或者通过--"
|
||
"range-type选项不强制类型。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resolve domain controller for '%s' domain. "
|
||
msgstr "不能为域'%s'解析域控制器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forward policy is defined for it in IPA DNS, perhaps forwarder points to "
|
||
"incorrect host?"
|
||
msgstr "在IPA DNS中转发器策略阻止了它,也许是转发器指向了不正确的主机?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPA manages DNS, please verify your DNS configuration and make sure that "
|
||
"service records of the '%(domain)s' domain can be resolved. Examples how to "
|
||
"configure DNS with CLI commands or the Web UI can be found in the "
|
||
"documentation. "
|
||
msgstr ""
|
||
"IPA管理DNS,请验证你的DNS配置并确认域'%(domain)s'的服务记录能被解析。怎么用"
|
||
"CLI命令或Web UI配置DNS的例子可以在文档中找到。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Since IPA does not manage DNS records, ensure DNS is configured to resolve "
|
||
"'%(domain)s' domain from IPA hosts and back."
|
||
msgstr "由于IPA不管理DNS记录,确认在IPA主机中DNS已配置来解析域'%(domain)s'。"
|
||
|
||
msgid "Unable to verify write permissions to the AD"
|
||
msgstr "不能在AD中验证写权限"
|
||
|
||
msgid "Not enough arguments specified to perform trust setup"
|
||
msgstr "执行信任设置时没有指定足够的参数"
|
||
|
||
msgid "Delete a trust."
|
||
msgstr "删除一个信任。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted trust \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除信任\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified trust \"%(value)s\" (change will be effective in 60 seconds)"
|
||
msgstr "已修改信任\"%(value)s\"(改变将在60s内生效)"
|
||
|
||
msgid "Search for trusts."
|
||
msgstr "查找信任。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d trust matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d trusts matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个信任"
|
||
|
||
msgid "Display information about a trust."
|
||
msgstr "显示信任信息。"
|
||
|
||
msgid "trust configuration"
|
||
msgstr "信任配置"
|
||
|
||
msgid "Global Trust Configuration"
|
||
msgstr "全局信任配置"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgid "Security Identifier"
|
||
msgstr "安全标识符"
|
||
|
||
msgid "NetBIOS name"
|
||
msgstr "NetBIOS名称"
|
||
|
||
msgid "Domain GUID"
|
||
msgstr "域GUID"
|
||
|
||
msgid "Fallback primary group"
|
||
msgstr "回退主要的组"
|
||
|
||
msgid "IPA AD trust agents"
|
||
msgstr "IPA AD信任代理"
|
||
|
||
msgid "IPA servers configured as AD trust agents"
|
||
msgstr "IPA服务器配置为AD信任代理"
|
||
|
||
msgid "IPA AD trust controllers"
|
||
msgstr "IPA AD信任控制器"
|
||
|
||
msgid "IPA servers configured as AD trust controllers"
|
||
msgstr "IPA服务器配置为AD信任控制器"
|
||
|
||
msgid "unsupported trust type"
|
||
msgstr "不支持的信任类型"
|
||
|
||
msgid "Modify global trust configuration."
|
||
msgstr "修改全局信任配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified \"%(value)s\" trust configuration"
|
||
msgstr "已修改\"%(value)s\"信任配置"
|
||
|
||
msgid "Show global trust configuration."
|
||
msgstr "显示全局信任配置。"
|
||
|
||
msgid "Resolve security identifiers of users and groups in trusted domains"
|
||
msgstr "在信任域中重新解析用户和用户组的安全标识符"
|
||
|
||
msgid "Security Identifiers (SIDs)"
|
||
msgstr "安全标识符(SIDs)"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Determine whether ipa-adtrust-install has been run on this system"
|
||
msgstr "确定是否在该系统上运行ipa-adtrust-install"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Schema Compatibility plugin is configured to serve trusted "
|
||
"domain users and groups"
|
||
msgstr "确定是否将模式兼容插件配置成服务器信任域用户和用户组"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command relies on the existence of the \"editors\" group, but this "
|
||
"group was not found."
|
||
msgstr "该命令依赖于\"editors\"组的存在,但是该组没有找到。"
|
||
|
||
msgid "trust domain"
|
||
msgstr "信任域"
|
||
|
||
msgid "trust domains"
|
||
msgstr "信任域"
|
||
|
||
msgid "Trusted domains"
|
||
msgstr "已信任的域"
|
||
|
||
msgid "Trusted domain"
|
||
msgstr "已信任的域"
|
||
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Domain enabled"
|
||
msgstr "域已启用"
|
||
|
||
msgid "Search domains of the trust"
|
||
msgstr "查找信任域"
|
||
|
||
msgid "Modify trustdomain of the trust"
|
||
msgstr "修改信任的信任域"
|
||
|
||
msgid "Allow access from the trusted domain"
|
||
msgstr "允许访问信任域"
|
||
|
||
msgid "Remove information about the domain associated with the trust."
|
||
msgstr "移除与信任相关的域信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed information about the trusted domain \"%(value)s\""
|
||
msgstr "删除信任域\"%(value)s\"的信息"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot delete root domain of the trust, use trust-del to delete the trust "
|
||
"itself"
|
||
msgstr "不能删除信任的根域,使用trust-del来删除它自己的信任"
|
||
|
||
msgid "Refresh list of the domains associated with the trust"
|
||
msgstr "刷新与信任相关的域列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of trust domains successfully refreshed. Use trustdomain-find command "
|
||
"to list them."
|
||
msgstr "信任域列表更新成功。使用trustdomain-find命令来列举它们。"
|
||
|
||
msgid "List of trust domains successfully refreshed"
|
||
msgstr "信任域列表更新成功"
|
||
|
||
msgid "No new trust domains were found"
|
||
msgstr "没有找到新的信任域"
|
||
|
||
msgid "Allow use of IPA resources by the domain of the trust"
|
||
msgstr "允许使用信任域中的IPA资源"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled trust domain \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已启用信任域\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Root domain of the trust is always enabled for the existing trust"
|
||
msgstr "信任的根域总是支持现有的信任"
|
||
|
||
msgid "Disable use of IPA resources by the domain of the trust"
|
||
msgstr "禁止使用信任域中的IPA资源"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled trust domain \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用信任域\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot disable root domain of the trust, use trust-del to delete the trust "
|
||
"itself"
|
||
msgstr "不能禁用信任的根域,使用trust-del来删除它自己的信任"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo Rules\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo规则\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo (su \"do\") allows a system administrator to delegate authority to\n"
|
||
"give certain users (or groups of users) the ability to run some (or all)\n"
|
||
"commands as root or another user while providing an audit trail of the\n"
|
||
"commands and their arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sudo (su \"do\")允许一个系统管理员给特定用户(或用户组)授予权限使其有以root"
|
||
"或其他用户的能力来运行一些(或全部)命令,同时会对命令和命令参数提供一个审计"
|
||
"跟踪。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA provides a means to configure the various aspects of Sudo:\n"
|
||
" Users: The user(s)/group(s) allowed to invoke Sudo.\n"
|
||
" Hosts: The host(s)/hostgroup(s) which the user is allowed to to invoke "
|
||
"Sudo.\n"
|
||
" Allow Command: The specific command(s) permitted to be run via Sudo.\n"
|
||
" Deny Command: The specific command(s) prohibited to be run via Sudo.\n"
|
||
" RunAsUser: The user(s) or group(s) of users whose rights Sudo will be "
|
||
"invoked with.\n"
|
||
" RunAsGroup: The group(s) whose gid rights Sudo will be invoked with.\n"
|
||
" Options: The various Sudoers Options that can modify Sudo's behavior.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"FreeIPA提供了一种方法来配置Sudo的各个方面:\n"
|
||
" 用户:用户/用户组允许调用Sudo。\n"
|
||
" 主机:主机/主机组上的用户允许调用Sudo。\n"
|
||
" 允许的命令:指定命令允许通过Sudo来运行。\n"
|
||
" 阻止的命令:指定命令禁止通过Sudo来运行。\n"
|
||
" 作为用户来运行:Sudo会调用用户或用户组的权限。\n"
|
||
" 作为组来运行:Sudo会调用组的gid权限。\n"
|
||
" 选项:各种Sudoers选项可以修改Sudo的行为。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"An order can be added to a sudorule to control the order in which they\n"
|
||
"are evaluated (if the client supports it). This order is an integer and\n"
|
||
"must be unique.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"顺序可以添加到一个sudo规则中来控制它们评估的顺序(如果客户端支持)。该顺序是"
|
||
"一个整数并且是唯一的。\n"
|
||
|
||
msgid "this option has been deprecated."
|
||
msgstr "该选项已被弃用。"
|
||
|
||
msgid "sudo rule"
|
||
msgstr "sudo规则"
|
||
|
||
msgid "sudo rules"
|
||
msgstr "sudo规则"
|
||
|
||
msgid "Sudo Rules"
|
||
msgstr "Sudo规则"
|
||
|
||
msgid "Sudo Rule"
|
||
msgstr "Sudo规则"
|
||
|
||
msgid "Rule name"
|
||
msgstr "规则名"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgid "User category"
|
||
msgstr "用户类别"
|
||
|
||
msgid "User category the rule applies to"
|
||
msgstr "规则应用的用户类别"
|
||
|
||
msgid "Host category"
|
||
msgstr "主机类别"
|
||
|
||
msgid "Host category the rule applies to"
|
||
msgstr "规则应用的主机类别"
|
||
|
||
msgid "Command category"
|
||
msgstr "命令类别"
|
||
|
||
msgid "Command category the rule applies to"
|
||
msgstr "规则适用的命令类别"
|
||
|
||
msgid "RunAs User category"
|
||
msgstr "作为用户类别来运行"
|
||
|
||
msgid "RunAs User category the rule applies to"
|
||
msgstr "作为规则适用的用户类别来运行"
|
||
|
||
msgid "RunAs Group category"
|
||
msgstr "作为用户组类别来运行"
|
||
|
||
msgid "RunAs Group category the rule applies to"
|
||
msgstr "作为规则适用的用户组类别来运行"
|
||
|
||
msgid "Sudo order"
|
||
msgstr "Sudo命令"
|
||
|
||
msgid "User Groups"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
msgid "External User"
|
||
msgstr "外部用户"
|
||
|
||
msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)"
|
||
msgstr "规则适用的外部用户(只是sudorule-find)"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "Host Groups"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "Sudo Allow Commands"
|
||
msgstr "Sudo允许命令"
|
||
|
||
msgid "Sudo Deny Commands"
|
||
msgstr "Sudo阻止命令"
|
||
|
||
msgid "Sudo Allow Command Groups"
|
||
msgstr "Sudo运行命令组"
|
||
|
||
msgid "Sudo Deny Command Groups"
|
||
msgstr "Sudo阻止命令组"
|
||
|
||
msgid "RunAs Users"
|
||
msgstr "作为用户来运行"
|
||
|
||
msgid "Run as a user"
|
||
msgstr "作为一个用户来运行"
|
||
|
||
msgid "Groups of RunAs Users"
|
||
msgstr "作为用户来运行的用户组"
|
||
|
||
msgid "Run as any user within a specified group"
|
||
msgstr "作为任何一个有指定组用户来运行"
|
||
|
||
msgid "RunAs External User"
|
||
msgstr "作为外部用户来运行"
|
||
|
||
msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)"
|
||
msgstr "外部用户可以运行的命令(只是sudorule-find)"
|
||
|
||
msgid "External Groups of RunAs Users"
|
||
msgstr "作为用户来运行的外部用户组"
|
||
|
||
msgid "External Groups of users that the command can run as"
|
||
msgstr "外部用户组可以运行的命令"
|
||
|
||
msgid "RunAs Groups"
|
||
msgstr "作为用户组来运行"
|
||
|
||
msgid "Run with the gid of a specified POSIX group"
|
||
msgstr "以一个指定POSIX组的gid来运行"
|
||
|
||
msgid "RunAs External Group"
|
||
msgstr "作为外部用户组来运行"
|
||
|
||
msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)"
|
||
msgstr "外部用户组可以运行的命令(只是sudorule-find)"
|
||
|
||
msgid "Sudo Option"
|
||
msgstr "Sudo选项"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "order must be a unique value (%(order)d already used by %(rule)s)"
|
||
msgstr "序号必须是唯一值(%(order)d已被%(rule)s使用)"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Rule."
|
||
msgstr "创建新的Sudo规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加Sudo规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Rule."
|
||
msgstr "删除Sudo规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除Sudo规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Rule."
|
||
msgstr "修改Sudo规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改Sudo规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s category cannot be set to 'all' while there are allowed %(objects)s"
|
||
msgstr "%(type)s类别不能设置为all',虽然有允许%(objects)s"
|
||
|
||
msgid "hosts"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
msgid "runAs user"
|
||
msgstr "作为用户来运行"
|
||
|
||
msgid "runAs users"
|
||
msgstr "作为用户来运行"
|
||
|
||
msgid "group runAs"
|
||
msgstr "作为组来运行"
|
||
|
||
msgid "runAs groups"
|
||
msgstr "作为组来运行"
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Rule."
|
||
msgstr "查找Sudo规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Rules matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个Sudo规则"
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Rule."
|
||
msgstr "显示Sudo规则。"
|
||
|
||
msgid "Enable a Sudo Rule."
|
||
msgstr "启用一个Sudo规则。"
|
||
|
||
msgid "Disable a Sudo Rule."
|
||
msgstr "禁用一个Sudo规则。"
|
||
|
||
msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "添加受Sudo规则影响的命令和sudo命令组。"
|
||
|
||
msgid "commands cannot be added when command category='all'"
|
||
msgstr "当命令类别='all'时命令不能被添加"
|
||
|
||
msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "移除受Sudo规则影响的命令和命令组。"
|
||
|
||
msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "添加受Sudo规则影响的用户和用户组。"
|
||
|
||
msgid "users cannot be added when user category='all'"
|
||
msgstr "当用户类别='all'时用户不能被添加"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "移除受Sudo规则影响的用户和用户组。"
|
||
|
||
msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "添加受Sudo规则影响的主机和主机组。"
|
||
|
||
msgid "hosts cannot be added when host category='all'"
|
||
msgstr "当主机类别='all'时主机不能被添加"
|
||
|
||
msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule."
|
||
msgstr "移除受Sudo规则影响的主机和主机组。"
|
||
|
||
msgid "users cannot be added when runAs user or runAs group category='all'"
|
||
msgstr "当作为用户来运行或作为组来运行类别='all'时用户不能被添加"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a user name"
|
||
msgstr "作为用户来运行不能接受'%(name)s'来作为一个用户名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a group name"
|
||
msgstr "作为用户来运行不能接受'%(name)s'来作为一个组名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RunAsGroup does not accept '%(name)s' as a group name"
|
||
msgstr "作为组来运行不能接受'%(name)s'来作为一个组名"
|
||
|
||
msgid "Add an option to the Sudo Rule."
|
||
msgstr "向Sudo规则中添加一个选项。"
|
||
|
||
msgid "Remove an option from Sudo Rule."
|
||
msgstr "从Sudo规则中移除一个选项。"
|
||
|
||
msgid "sudo command group"
|
||
msgstr "sudo命令组"
|
||
|
||
msgid "sudo command groups"
|
||
msgstr "sudo命令组"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command Groups"
|
||
msgstr "Sudo命令组"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command Group"
|
||
msgstr "Sudo命令组"
|
||
|
||
msgid "Group description"
|
||
msgstr "组描述"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Command Group."
|
||
msgstr "创建新的Sudo命令组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加Sudo命令组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Command Group."
|
||
msgstr "删除Sudo命令组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除Sudo命令组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Command Group."
|
||
msgstr "修改Sudo命令组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改Sudo命令组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Command Groups."
|
||
msgstr "查找Sudo命令组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Command Group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Command Groups matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个Sudo命令组"
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Command Group."
|
||
msgstr "显示Sudo命令组。"
|
||
|
||
msgid "Add members to Sudo Command Group."
|
||
msgstr "向Sudo命令组中添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Remove members from Sudo Command Group."
|
||
msgstr "从Sudo命令组中移除成员。"
|
||
|
||
msgid "sudo command"
|
||
msgstr "sudo命令"
|
||
|
||
msgid "sudo commands"
|
||
msgstr "sudo命令"
|
||
|
||
msgid "Sudo Commands"
|
||
msgstr "Sudo命令"
|
||
|
||
msgid "Sudo Command"
|
||
msgstr "Sudo命令"
|
||
|
||
msgid "A description of this command"
|
||
msgstr "该命令的一个描述"
|
||
|
||
msgid "Create new Sudo Command."
|
||
msgstr "创建新的Sudo命令。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加Sudo命令\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete Sudo Command."
|
||
msgstr "删除Sudo命令。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除Sudo命令\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify Sudo Command."
|
||
msgstr "修改Sudo命令。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改Sudo命令\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for Sudo Commands."
|
||
msgstr "查找Sudo命令。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Sudo Command matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Sudo Commands matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个Sudo命令"
|
||
|
||
msgid "Display Sudo Command."
|
||
msgstr "显示Sudo命令。"
|
||
|
||
msgid "Stage Users"
|
||
msgstr "计划用户"
|
||
|
||
msgid "Stage User"
|
||
msgstr "计划用户"
|
||
|
||
msgid "stage user"
|
||
msgstr "计划用户"
|
||
|
||
msgid "stage users"
|
||
msgstr "计划用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added stage user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加计划用户\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Create Stage user in from a delete user"
|
||
msgstr "从一个删除用户中创建计划用户"
|
||
|
||
msgid "givenname is required"
|
||
msgstr "需要名字"
|
||
|
||
msgid "sn is required"
|
||
msgstr "需要sn"
|
||
|
||
msgid "Delete a stage user."
|
||
msgstr "删除一个计划用户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted stage user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除计划用户\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a stage user."
|
||
msgstr "修改一个计划用户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified stage user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改计划用户\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for stage users."
|
||
msgstr "查找计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Display information about a stage user."
|
||
msgstr "显示一个计划用户信息。"
|
||
|
||
msgid "Activate a stage user."
|
||
msgstr "激活一个计划用户。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Activate a stage user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "激活一个计划用户\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Entry RDN is not 'uid'"
|
||
msgstr "条目RDN不是'uid'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry has no '%(attribute)s'"
|
||
msgstr "条目没有'%(attribute)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "active user with name \"%(user)s\" already exists"
|
||
msgstr "活跃用户名\"%(user)s\"已存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stage user %s activated"
|
||
msgstr "计划用户%s已激活"
|
||
|
||
msgid "Add a manager to the stage user entry"
|
||
msgstr "向一个计划用户条目中添加一个管理员"
|
||
|
||
msgid "Remove a manager to the stage user entry"
|
||
msgstr "从一个计划用户条目中移除一个管理员"
|
||
|
||
msgid "Users allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "允许检索keytab的用户"
|
||
|
||
msgid "Groups allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "允许检索keytab的用户组"
|
||
|
||
msgid "Hosts allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "允许检索keytab的主机"
|
||
|
||
msgid "Host Groups allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "允许检索keytab的主机组"
|
||
|
||
msgid "Users allowed to create keytab"
|
||
msgstr "允许创建keytab的用户"
|
||
|
||
msgid "Groups allowed to create keytab"
|
||
msgstr "允许创建keytab的用户组"
|
||
|
||
msgid "Hosts allowed to create keytab"
|
||
msgstr "允许创建keytab的主机"
|
||
|
||
msgid "Host Groups allowed to create keytab"
|
||
msgstr "允许创建keytab的主机组"
|
||
|
||
msgid "Failed allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "不允许检索keytab"
|
||
|
||
msgid "Failed allowed to create keytab"
|
||
msgstr "不允许创建keytab"
|
||
|
||
msgid "Requires pre-authentication"
|
||
msgstr "需要预认证"
|
||
|
||
msgid "Pre-authentication is required for the service"
|
||
msgstr "服务需要预认证"
|
||
|
||
msgid "Trusted for delegation"
|
||
msgstr "允许授权"
|
||
|
||
msgid "Client credentials may be delegated to the service"
|
||
msgstr "客户端证书可以授权给服务"
|
||
|
||
msgid "Trusted to authenticate as user"
|
||
msgstr "信任用户认证"
|
||
|
||
msgid "The service is allowed to authenticate on behalf of a client"
|
||
msgstr "服务可以代表一个客户端进行认证"
|
||
|
||
msgid "This principal is required by the IPA master"
|
||
msgstr "这个主体是IPA主服务器所需的"
|
||
|
||
msgid "services"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服务"
|
||
|
||
msgid "Principal name"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
msgid "Service principal"
|
||
msgstr "服务主体"
|
||
|
||
msgid "Principal alias"
|
||
msgstr "主体别名"
|
||
|
||
msgid "Service principal alias"
|
||
msgstr "服务主体别名"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded service certificate"
|
||
msgstr "Base-64编码的服务证书"
|
||
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
msgid "Serial Number (hex)"
|
||
msgstr "序列号(十六进制)"
|
||
|
||
msgid "PAC type"
|
||
msgstr "PAC类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC "
|
||
"support for this service, e.g. this might be necessary for NFS services."
|
||
msgstr ""
|
||
"覆盖默认支持的PAC类型列表。使用'NONE'来禁用该服务的PAC支持,例如,这可能是NFS"
|
||
"服务的必要条件。"
|
||
|
||
msgid "Authentication Indicators"
|
||
msgstr "认证指标"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines a whitelist for Authentication Indicators. Use 'otp' to allow OTP-"
|
||
"based 2FA authentications. Use 'radius' to allow RADIUS-based 2FA "
|
||
"authentications. Other values may be used for custom configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"为认证指标定义一个白名单。使用'otp'来允许OTP-based 2FA认证。使用'radius'来允"
|
||
"许RADIUS-based 2FA认证。其他值可能用于自定义配置。"
|
||
|
||
msgid "NONE value cannot be combined with other PAC types"
|
||
msgstr "NONE值不能与其他PAC类型相结合"
|
||
|
||
msgid "Add a new IPA service."
|
||
msgstr "添加一个新的IPA服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "强制"
|
||
|
||
msgid "force principal name even if not in DNS"
|
||
msgstr "即使主体名在DNS中不存在,也强制添加它"
|
||
|
||
msgid "Delete an IPA service."
|
||
msgstr "删除一个IPA服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an existing IPA service."
|
||
msgstr "修改一个已存在的IPA服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for IPA services."
|
||
msgstr "查找IPA服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d service matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d services matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个服务"
|
||
|
||
msgid "Display information about an IPA service."
|
||
msgstr "显示一个IPA服务信息。"
|
||
|
||
msgid "Add hosts that can manage this service."
|
||
msgstr "添加可以管理该服务的主机。"
|
||
|
||
msgid "Remove hosts that can manage this service."
|
||
msgstr "移除可以管理该服务的主机。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
|
||
"service."
|
||
msgstr "允许用户,用户组,主机或主机组来检索一个该服务的keytab。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
|
||
"service."
|
||
msgstr "不允许用户,用户组,主机或主机组来检索该服务的keytab。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this service."
|
||
msgstr "允许用户,用户组,主机或主机组来创建一个该服务的keytab。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this "
|
||
"service."
|
||
msgstr "不允许用户,用户组,主机或主机组来创建该服务的keytab。"
|
||
|
||
msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service."
|
||
msgstr "禁用一个服务的Kerberos密钥和SSL证书。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Add new certificates to a service"
|
||
msgstr "向一个服务中添加新证书"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added certificates to service principal \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加证书到服务主体\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Remove certificates from a service"
|
||
msgstr "从一个服务中移除证书"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed certificates from service principal \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已从服务主体\"%(value)s\"中删除证书"
|
||
|
||
msgid "Add new principal alias to a service"
|
||
msgstr "向一个服务添加新的主体别名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new aliases to the service principal \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加新的别名到服务主体\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Remove principal alias from a service"
|
||
msgstr "从一个服务中删除主体别名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed aliases to the service principal \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已从服务主体\"%(value)s\"中删除别名"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA servers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA服务器\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Get information about installed IPA servers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"获取安装IPA服务器信息。\n"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
msgid "servers"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
msgid "IPA Servers"
|
||
msgstr "IPA服务器"
|
||
|
||
msgid "IPA Server"
|
||
msgstr "IPA服务器"
|
||
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "服务名称"
|
||
|
||
msgid "IPA server hostname"
|
||
msgstr "IPA服务主机名"
|
||
|
||
msgid "Managed suffixes"
|
||
msgstr "已管理的后缀"
|
||
|
||
msgid "Min domain level"
|
||
msgstr "最低域级别"
|
||
|
||
msgid "Minimum domain level"
|
||
msgstr "最低域级别"
|
||
|
||
msgid "Max domain level"
|
||
msgstr "最高域级别"
|
||
|
||
msgid "Maximum domain level"
|
||
msgstr "最高域级别"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "Server location"
|
||
msgstr "服务器位置"
|
||
|
||
msgid "Weight for server services"
|
||
msgstr "服务器服务权重"
|
||
|
||
msgid "Enabled server roles"
|
||
msgstr "已启用服务器角色"
|
||
|
||
msgid "List of enabled roles"
|
||
msgstr "已启用角色列表"
|
||
|
||
msgid "Modify information about an IPA server."
|
||
msgstr "修改一个IPA服务器信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified IPA server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改IPA服务器\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for IPA servers."
|
||
msgstr "查找IPA服务器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d IPA server matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d IPA servers matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个IPA服务器"
|
||
|
||
msgid "Show IPA server."
|
||
msgstr "显示IPA服务器。"
|
||
|
||
msgid "Delete IPA server."
|
||
msgstr "删除IPA服务器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPA server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除IPA服务器\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Ignore topology errors"
|
||
msgstr "忽略拓扑错误"
|
||
|
||
msgid "Ignore topology connectivity problems after removal"
|
||
msgstr "删除后忽略拓扑连通性问题"
|
||
|
||
msgid "Ignore check for last remaining CA or DNS server"
|
||
msgstr "不检查最后的CA或DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "Skip a check whether the last CA master or DNS server is removed"
|
||
msgstr "不检查最后一个CA主服务器或DNS服务器是否被删除了"
|
||
|
||
msgid "Force server removal"
|
||
msgstr "强制服务器删除"
|
||
|
||
msgid "Force server removal even if it does not exist"
|
||
msgstr "强制服务器删除即使它不存在"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replica is active DNSSEC key master. Uninstall could break your DNS system. "
|
||
"Please disable or replace DNSSEC key master first."
|
||
msgstr ""
|
||
"副本是活跃的DNSSEC密钥主机。卸载会导致你DNS系统崩溃。首先请禁用或替代DNSSEC密"
|
||
"钥主机。"
|
||
|
||
msgid "Deleting this server will leave your installation without a DNS."
|
||
msgstr "删除这台服务器将使得你的安装过程没有DNS。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this server is not allowed as it would leave your installation "
|
||
"without a CA."
|
||
msgstr "删除这台服务器是不允许的因为这将导致你的安装过程没有CA。"
|
||
|
||
msgid "Ignoring these warnings and proceeding with removal"
|
||
msgstr "忽略这些警告并给予清除"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to clean memberPrincipal %(principal)s from s4u2proxy entry %(dn)s: "
|
||
"%(err)s"
|
||
msgstr "从s4u2proxy条目%(dn)s中清除成员主体%(principal)s失败:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to clean up DNA hostname entries for %(master)s: %(err)s"
|
||
msgstr "为%(master)s清除DNA主机名条目失败:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove server %(master)s from server list: %(err)s"
|
||
msgstr "从服务器列表中删除服务器%(master)s失败:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to clean up Custodia keys for %(master)s: %(err)s"
|
||
msgstr "为%(master)s清除Custodia密钥失败:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to cleanup server principals/keys: %(err)s"
|
||
msgstr "清除服务器主体/密钥失败:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to cleanup %(hostname)s DNS entries: %(err)s"
|
||
msgstr "清除%(hostname)s DNS条目失败:%(err)s"
|
||
|
||
msgid "You may need to manually remove them from the tree"
|
||
msgstr "你可能需要从树中手动删除它们"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing removal of %(hostname)s"
|
||
msgstr "强制删除%(hostname)s"
|
||
|
||
msgid "Ignoring topology connectivity errors."
|
||
msgstr "忽略拓扑连通性错误。"
|
||
|
||
msgid "Server has already been deleted"
|
||
msgstr "服务器已被删除"
|
||
|
||
msgid "Agreements deleted"
|
||
msgstr "协议已删除"
|
||
|
||
msgid "Following segments were not deleted:"
|
||
msgstr "下面部分没有被删除:"
|
||
|
||
msgid "Check connection to remote IPA server."
|
||
msgstr "检测和远程IPA服务器的连接。"
|
||
|
||
msgid "Remote server name"
|
||
msgstr "远程服务器名称"
|
||
|
||
msgid "Remote IPA server hostname"
|
||
msgstr "远程IPA服务器主机名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be \"%s\""
|
||
msgstr "必须是\"%s\""
|
||
|
||
msgid "not allowed to perform server connection check"
|
||
msgstr "不允许执行服务器连接检查"
|
||
|
||
msgid "HBAC rule and local members cannot both be set"
|
||
msgstr "HBAC规则和本地成员不能被同时设置"
|
||
|
||
msgid "Invalid SELinux user name, only a-Z and _ are allowed"
|
||
msgstr "无效的SELinux用户名,仅允许a-Z和_"
|
||
|
||
msgid "Invalid MLS value, must match s[0-15](-s[0-15])"
|
||
msgstr "无效的MLS值,必须匹配s[0-15](-s[0-15])"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid MCS value, must match c[0-1023].c[0-1023] and/or c[0-1023]-c[0-c0123]"
|
||
msgstr "无效的MCS值,必须匹配c[0-1023].c[0-1023] and/or c[0-1023]-c[0-c0123]"
|
||
|
||
msgid "SELinux user map list not found in configuration"
|
||
msgstr "SELinux用户映射列表在配置中没有找到"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %(user)s not found in ordering list (in config)"
|
||
msgstr "SELinux用户%(user)s在顺序列表中(配置)没有找到"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Map rule"
|
||
msgstr "SELinux用户映射规则"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Map rules"
|
||
msgstr "SELinux用户映射规则"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Maps"
|
||
msgstr "SELinux用户映射规则"
|
||
|
||
msgid "SELinux User Map"
|
||
msgstr "SELinux用户映射规则"
|
||
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux用户"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rule"
|
||
msgstr "HBAC规则"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups"
|
||
msgstr "HBAC规则定义了用户,用户组和主机组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HBAC rule %(rule)s not found"
|
||
msgstr "HBAC规则%(rule)s没有找到"
|
||
|
||
msgid "Create a new SELinux User Map."
|
||
msgstr "创建一个新的SELinux用户映射。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加SELinux用户映射\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a SELinux User Map."
|
||
msgstr "删除一个SELinux用户映射。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除SELinux用户映射\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a SELinux User Map."
|
||
msgstr "修改一个SELinux用户映射。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改SELinux用户映射\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for SELinux User Maps."
|
||
msgstr "查找SELinux用户映射。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d SELinux User Map matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d SELinux User Maps matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个SELinux用户映射"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of a SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "显示一个SELinux用户映射规则的属性。"
|
||
|
||
msgid "Enable an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "启用一个SELinux用户映射规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已启用SELinux用户映射\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Disable an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "禁用一个SELinux用户映射规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled SELinux User Map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用SELinux用户映射\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Add users and groups to an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "向SELinux用户映射规则中添加用户和用户组。"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups from an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "向SELinux用户映射规则中移除用户和用户组。"
|
||
|
||
msgid "Add target hosts and hostgroups to an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "向SELinux用户映射规则中添加目标主机和主机组。"
|
||
|
||
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an SELinux User Map rule."
|
||
msgstr "从一个SELinux用户映射规则中移除目标主机和主机组。"
|
||
|
||
msgid "self service permission"
|
||
msgstr "自助服务权限"
|
||
|
||
msgid "self service permissions"
|
||
msgstr "自助服务权限"
|
||
|
||
msgid "Self Service Permissions"
|
||
msgstr "自助服务权限"
|
||
|
||
msgid "Self Service Permission"
|
||
msgstr "自助服务权限"
|
||
|
||
msgid "Self-service name"
|
||
msgstr "自助服务名"
|
||
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write."
|
||
msgstr "委托权限(读,写)。默认是写。"
|
||
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
msgid "Attributes to which the permission applies."
|
||
msgstr "权限应用属性。"
|
||
|
||
msgid "Add a new self-service permission."
|
||
msgstr "添加一个新的自助服务权限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加自助服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a self-service permission."
|
||
msgstr "删除一个自助服务权限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除自助服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a self-service permission."
|
||
msgstr "修改一个自助服务权限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改自助服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for a self-service permission."
|
||
msgstr "查找一个自助服务权限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d selfservice matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d selfservices matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个自助服务"
|
||
|
||
msgid "Display information about a self-service permission."
|
||
msgstr "显示一个自助服务权限信息。"
|
||
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "roles"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Role name"
|
||
msgstr "角色名"
|
||
|
||
msgid "A description of this role-group"
|
||
msgstr "该角色组的描述"
|
||
|
||
msgid "Add a new role."
|
||
msgstr "添加一个新角色。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加角色\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a role."
|
||
msgstr "删除一个角色。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除角色\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a role."
|
||
msgstr "修改一个角色。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified role \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改角色\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for roles."
|
||
msgstr "查找角色。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d role matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d roles matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个角色"
|
||
|
||
msgid "Display information about a role."
|
||
msgstr "显示一个角色信息。"
|
||
|
||
msgid "Add members to a role."
|
||
msgstr "向角色中添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a role."
|
||
msgstr "从一个角色中移除成员。"
|
||
|
||
msgid "Add privileges to a role."
|
||
msgstr "向一个角色中添加特权。"
|
||
|
||
msgid "Members that could not be added"
|
||
msgstr "不能被添加的成员"
|
||
|
||
msgid "Number of privileges added"
|
||
msgstr "已添加特权数"
|
||
|
||
msgid "Remove privileges from a role."
|
||
msgstr "从一个角色中移除权限。"
|
||
|
||
msgid "Number of privileges removed"
|
||
msgstr "已移除权限数"
|
||
|
||
msgid "Realm domains"
|
||
msgstr "Realm域"
|
||
|
||
msgid "Realm Domains"
|
||
msgstr "Realm域"
|
||
|
||
msgid "Add domain"
|
||
msgstr "添加域"
|
||
|
||
msgid "Delete domain"
|
||
msgstr "删除域"
|
||
|
||
msgid "Modify realm domains."
|
||
msgstr "修改realm域。"
|
||
|
||
msgid "Force adding domain even if not in DNS"
|
||
msgstr "即使域在DNS中不存在,也强制添加它"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS zone for each realmdomain must contain SOA or NS records. No records "
|
||
"found for: %s"
|
||
msgstr "DNS区域的每个realm域必须包括SOA或NS记录。没有找到记录:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following domains do not belong to this realm: %(domains)s"
|
||
msgstr "下面的域不属于该realm:%(domains)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The realm of the following domains could not be detected: %(domains)s. If "
|
||
"these are domains that belong to the this realm, please create a _kerberos "
|
||
"TXT record containing \"%(realm)s\" in each of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"下面域的realm不能被检测到:%(domains)s。如果有属于该realm的域,请为它们创建一"
|
||
"个包含\"%(realm)s\"的_kerberos TXT记录。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The --domain option cannot be used together with --add-domain or --del-"
|
||
"domain. Use --domain to specify the whole realm domain list explicitly, to "
|
||
"add/remove individual domains, use --add-domain/del-domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"--domain选项不能和--add-domain或--del-domain选项一起使用。使用--domain来显示"
|
||
"地指定整个realm域列表,添加/删除个别域,使用--add-domain/--del-domain。"
|
||
|
||
msgid "IPA server domain cannot be omitted"
|
||
msgstr "IPA服务器域不能被省略"
|
||
|
||
msgid "IPA server domain cannot be deleted"
|
||
msgstr "IPA服务器域不能被删除"
|
||
|
||
msgid "Display the list of realm domains."
|
||
msgstr "显示realm域列表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)"
|
||
msgstr "优先权必须是一个唯一值((%(prio)d已被%(gname)s使用)"
|
||
|
||
msgid "password policy"
|
||
msgstr "密码策略"
|
||
|
||
msgid "password policies"
|
||
msgstr "密码策略"
|
||
|
||
msgid "Password Policies"
|
||
msgstr "密码策略"
|
||
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "密码策略"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
msgid "Manage password policy for specific group"
|
||
msgstr "管理指定组的密码策略"
|
||
|
||
msgid "Max lifetime (days)"
|
||
msgstr "最大生存期(天)"
|
||
|
||
msgid "Maximum password lifetime (in days)"
|
||
msgstr "最大密码生存期(天)"
|
||
|
||
msgid "Min lifetime (hours)"
|
||
msgstr "最小生存期(小时)"
|
||
|
||
msgid "Minimum password lifetime (in hours)"
|
||
msgstr "最小密码生存期(小时)"
|
||
|
||
msgid "History size"
|
||
msgstr "历史大小"
|
||
|
||
msgid "Password history size"
|
||
msgstr "密码历史大小"
|
||
|
||
msgid "Character classes"
|
||
msgstr "字符类"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of character classes"
|
||
msgstr "最小字符类数量"
|
||
|
||
msgid "Min length"
|
||
msgstr "最小长度"
|
||
|
||
msgid "Minimum length of password"
|
||
msgstr "最短密码长度"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority"
|
||
msgstr "策略优先级(数字越大意味着优先级越低"
|
||
|
||
msgid "Max failures"
|
||
msgstr "最大失败次数"
|
||
|
||
msgid "Consecutive failures before lockout"
|
||
msgstr "连续失败后锁定"
|
||
|
||
msgid "Failure reset interval"
|
||
msgstr "失败重置时间间隔"
|
||
|
||
msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)"
|
||
msgstr "一段时间后失败次数将被重置(秒)"
|
||
|
||
msgid "Lockout duration"
|
||
msgstr "锁定时间"
|
||
|
||
msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)"
|
||
msgstr "锁定持续时间(秒)"
|
||
|
||
msgid "Maximum password life must be greater than minimum."
|
||
msgstr "最小密码生存周期必须比最小值大。"
|
||
|
||
msgid "Add a new group password policy."
|
||
msgstr "添加一个新的组密码策略。"
|
||
|
||
msgid "Delete a group password policy."
|
||
msgstr "删除一个组密码策略。"
|
||
|
||
msgid "cannot delete global password policy"
|
||
msgstr "不能删除全局密码策略"
|
||
|
||
msgid "Modify a group password policy."
|
||
msgstr "修改一个组密码策略。"
|
||
|
||
msgid "priority cannot be set on global policy"
|
||
msgstr "优先权布不能在本地策略上设置"
|
||
|
||
msgid "Display information about password policy."
|
||
msgstr "显示密码策略信息。"
|
||
|
||
msgid "Display effective policy for a specific user"
|
||
msgstr "显示一个指定用户的有效策略"
|
||
|
||
msgid "Search for group password policies."
|
||
msgstr "查找组密码策略。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot add permission \"%(perm)s\" with bindtype \"%(bindtype)s\" to a "
|
||
"privilege"
|
||
msgstr "不能给一个特权添加带有绑定类型\"%(bindtype)s\"的权限\"%(perm)s\""
|
||
|
||
msgid "privilege"
|
||
msgstr "特权"
|
||
|
||
msgid "privileges"
|
||
msgstr "特权"
|
||
|
||
msgid "Privileges"
|
||
msgstr "特权"
|
||
|
||
msgid "Privilege"
|
||
msgstr "特权"
|
||
|
||
msgid "Privilege name"
|
||
msgstr "特权名"
|
||
|
||
msgid "Privilege description"
|
||
msgstr "特权描述"
|
||
|
||
msgid "Add a new privilege."
|
||
msgstr "添加一个新的特权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加特权\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a privilege."
|
||
msgstr "删除一个特权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除特权\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a privilege."
|
||
msgstr "修改一个特权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified privilege \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改特权\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for privileges."
|
||
msgstr "查找特权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d privilege matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d privileges matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个特权"
|
||
|
||
msgid "Display information about a privilege."
|
||
msgstr "显示一个特权信息。"
|
||
|
||
msgid "Add members to a privilege."
|
||
msgstr "向一个特权中添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Add permissions to a privilege."
|
||
msgstr "向一个特权中添加权限。"
|
||
|
||
msgid "Number of permissions added"
|
||
msgstr "已添加权限数"
|
||
|
||
msgid "Remove permissions from a privilege."
|
||
msgstr "从特权中移除权限。"
|
||
|
||
msgid "Number of permissions removed"
|
||
msgstr "已移除权限数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown command %s"
|
||
msgstr "未知的命令%s"
|
||
|
||
msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT."
|
||
msgstr "启用或禁用匿名PKINIT。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"权限\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A permission may not contain other permissions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"一个权限可能不包含其他权限。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* A permission grants access to read, write, add, delete, read, search,\n"
|
||
" or compare.\n"
|
||
"* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n"
|
||
" needed to add a user).\n"
|
||
"* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"* 权限允许访问读,写,添加,删除,读,查找或比价。\n"
|
||
"* 特权结合了相似的权限(例如所有权限需要添加一个用户)\n"
|
||
"* 角色为用户,用户组,主机或主机组授予一系列特权。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A permission is made up of a number of different parts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. The name of the permission.\n"
|
||
"2. The target of the permission.\n"
|
||
"3. The rights granted by the permission.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"权限由许多不同部分组成:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 权限名。\n"
|
||
"2. 权限目标。\n"
|
||
"3. 权限授予的权限。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n"
|
||
"of the following:\n"
|
||
"1. write - write one or more attributes\n"
|
||
"2. read - read one or more attributes\n"
|
||
"3. search - search on one or more attributes\n"
|
||
"4. compare - compare one or more attributes\n"
|
||
"5. add - add a new entry to the tree\n"
|
||
"6. delete - delete an existing entry\n"
|
||
"7. all - all permissions are granted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"权限定义了允许哪些操作,可能是下面的一个或多个:\n"
|
||
"1. 写 - 写一条或多条属性\n"
|
||
"2. 读 - 读一条或多条属性\n"
|
||
"3. 查找 - 查找一条或多条属性\n"
|
||
"4. 比较 - 比较一条或多条属性\n"
|
||
"5. 添加 - 添加一条新属性到树中\n"
|
||
"6. 删除 - 删除一条已存在的条目\n"
|
||
"7. 全部 - 授予的所有权限\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n"
|
||
"independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n"
|
||
"be editable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"注意属性和条目之间的区别。权限是独立的,能添加一个用户并不代表该用户是可编辑"
|
||
"的。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are a number of allowed targets:\n"
|
||
"1. subtree: a DN; the permission applies to the subtree under this DN\n"
|
||
"2. target filter: an LDAP filter\n"
|
||
"3. target: DN with possible wildcards, specifies entries permission applies "
|
||
"to\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"有许多允许的目标:\n"
|
||
"1. 子树:一个DN;在该DN下应用权限的子树\n"
|
||
"2. 目标过滤器:一个LDAP过滤器\n"
|
||
"3. 目标:权限适用于带有可能通配符,指定条目的DN\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Additionally, there are the following convenience options.\n"
|
||
"Setting one of these options will set the corresponding attribute(s).\n"
|
||
"1. type: a type of object (user, group, etc); sets subtree and target "
|
||
"filter.\n"
|
||
"2. memberof: apply to members of a group; sets target filter\n"
|
||
"3. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n"
|
||
" the rights to manage group membership); sets target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"同时,有以下合适的选项。设置其中一个选项将会设置相应的属性。\n"
|
||
"1. 类型:对象(用户,用户组等)的类型;设置子树和目标过滤器。\n"
|
||
"2. 组: 适用于一个组的成员;设置目标过滤器。\n"
|
||
"3. 目标组:允许修改一个指定组(例如授予管理组成员的权限);设置目标。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Managed permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"管理权限\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Deleting or renaming a managed permission, as well as changing its target,\n"
|
||
"is not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"删除或重命名一个管理权限,同时改变它的目标是不允许的。\n"
|
||
|
||
msgid "must be enclosed in parentheses"
|
||
msgstr "必须括在括号里"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not an object type"
|
||
msgstr "\"%s\"不是一个对象类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid permission type"
|
||
msgstr "\"%s\"不是一个有效的权限类型"
|
||
|
||
msgid "Permission flags"
|
||
msgstr "权限标记"
|
||
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
msgid "Permission name"
|
||
msgstr "权限名称"
|
||
|
||
msgid "Granted rights"
|
||
msgstr "授予权限"
|
||
|
||
msgid "Rights to grant (read, search, compare, write, add, delete, all)"
|
||
msgstr "授予权限(读,查找,比较,写,添加,删除,全部)"
|
||
|
||
msgid "Effective attributes"
|
||
msgstr "有效属性"
|
||
|
||
msgid "All attributes to which the permission applies"
|
||
msgstr "权限可以应用所有属性"
|
||
|
||
msgid "Included attributes"
|
||
msgstr "包含的属性"
|
||
|
||
msgid "User-specified attributes to which the permission applies"
|
||
msgstr "权限可以应用用户指定属性"
|
||
|
||
msgid "Excluded attributes"
|
||
msgstr "排除的属性"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User-specified attributes to which the permission explicitly does not apply"
|
||
msgstr "权限明确不能应用到用户指定的属性"
|
||
|
||
msgid "Default attributes"
|
||
msgstr "默认属性"
|
||
|
||
msgid "Attributes to which the permission applies by default"
|
||
msgstr "权限默认应用的属性"
|
||
|
||
msgid "Bind rule type"
|
||
msgstr "绑定规则类型"
|
||
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "子树"
|
||
|
||
msgid "Extra target filter"
|
||
msgstr "额外的目标过滤器"
|
||
|
||
msgid "Raw target filter"
|
||
msgstr "原始的目标过滤器"
|
||
|
||
msgid "Target DN"
|
||
msgstr "目标DN"
|
||
|
||
msgid "Target DN subtree"
|
||
msgstr "目标DN子树"
|
||
|
||
msgid "Origin DN subtree"
|
||
msgstr "原始DN子树"
|
||
|
||
msgid "Member of group"
|
||
msgstr "组成员"
|
||
|
||
msgid "Target members of a group (sets memberOf targetfilter)"
|
||
msgstr "组目标成员(设置隶属于目标过滤器)"
|
||
|
||
msgid "Target group"
|
||
msgstr "目标组"
|
||
|
||
msgid "Type of IPA object (sets subtree and objectClass targetfilter)"
|
||
msgstr "IPA目标类型(设置子树和对象类目标过滤器)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deprecated; use %s"
|
||
msgstr "已弃用;使用%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permission with unknown flag %s may not be modified or removed"
|
||
msgstr "带有标记%s的权限可能不能被修改或删除"
|
||
|
||
msgid "A SYSTEM permission may not be modified or removed"
|
||
msgstr "系统权限可能不能被修改或删除"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry %s not found"
|
||
msgstr "条目%s没有找到"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ACI for permission %(name)s was not found in %(dn)s "
|
||
msgstr "ACI权限%(name)s在%(dn)s中没有找到"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot specify full target filter and extra target filter simultaneously"
|
||
msgstr "不能同时指定完整的目标滤波器和额外的目标滤波器"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option was renamed; use %s"
|
||
msgstr "选项已被重命名;使用%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use %(old_name)s with %(new_name)s"
|
||
msgstr "不能使用%(old_name)s和%(new_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: group not found"
|
||
msgstr "%s:找不到组"
|
||
|
||
msgid "target and targetgroup are mutually exclusive"
|
||
msgstr "目标和目标组是互斥的"
|
||
|
||
msgid "subtree and type are mutually exclusive"
|
||
msgstr "子树和类型是互斥的"
|
||
|
||
msgid "Bad search filter"
|
||
msgstr "无效的搜索过滤器"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry %s does not exist"
|
||
msgstr "条目%s不存在"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"there must be at least one target entry specifier (e.g. target, "
|
||
"targetfilter, attrs)"
|
||
msgstr "必须有至少一个目标条目说明符(例如:目标,目标过滤器,属性)"
|
||
|
||
msgid "Add a system permission without an ACI (internal command)"
|
||
msgstr "添加一个没有ACI的系统权限(内部命令)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加权限\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Add a new permission."
|
||
msgstr "添加一个新的权限。"
|
||
|
||
msgid "attrs and included attributes are mutually exclusive"
|
||
msgstr "属性和包含的属性是互斥的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot store permission ACI to %s"
|
||
msgstr "不能存储权限ACI到%s"
|
||
|
||
msgid "Delete a permission."
|
||
msgstr "删除一个权限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除权限\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "force delete of SYSTEM permissions"
|
||
msgstr "强制删除系统权限"
|
||
|
||
msgid "cannot delete managed permissions"
|
||
msgstr "不能删除管理权限"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ACI of permission %s was not found"
|
||
msgstr "ACI权限%s没有找到"
|
||
|
||
msgid "Modify a permission."
|
||
msgstr "修改一个权限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改权限\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "cannot rename managed permissions"
|
||
msgstr "不能重命名管理权限"
|
||
|
||
msgid "not modifiable on managed permissions"
|
||
msgstr "管理权限没有修改"
|
||
|
||
msgid "only available on managed permissions"
|
||
msgstr "仅在管理权限中可用"
|
||
|
||
msgid "attrs and included/excluded attributes are mutually exclusive"
|
||
msgstr "属性和包含/排除属性是互斥的"
|
||
|
||
msgid "cannot set bindtype for a permission that is assigned to a privilege"
|
||
msgstr "不能为已分配一个特权的权限设置绑定类型"
|
||
|
||
msgid "Search for permissions."
|
||
msgstr "查找权限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d permission matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d permissions matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个权限"
|
||
|
||
msgid "Display information about a permission."
|
||
msgstr "显示一个权限信息。"
|
||
|
||
msgid "Set a user's password."
|
||
msgstr "设置一个用户的密码。"
|
||
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "新密码"
|
||
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "当前密码"
|
||
|
||
msgid "OTP"
|
||
msgstr "OTP"
|
||
|
||
msgid "One Time Password"
|
||
msgstr "一次性密码"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已改变\"%(value)s\"的密码"
|
||
|
||
msgid "Invalid credentials"
|
||
msgstr "无效的证书"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OTP Tokens\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"OTP令牌\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage OTP tokens.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"管理OTP 令牌。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA supports the use of OTP tokens for multi-factor authentication. This\n"
|
||
"code enables the management of OTP tokens.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA支持使用OTP令牌来多因素认证。这个码能管理OTP令牌。\n"
|
||
|
||
msgid "OTP token"
|
||
msgstr "OTP令牌"
|
||
|
||
msgid "OTP tokens"
|
||
msgstr "OTP令牌"
|
||
|
||
msgid "OTP Tokens"
|
||
msgstr "OTP令牌"
|
||
|
||
msgid "OTP Token"
|
||
msgstr "OTP令牌"
|
||
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "唯一ID"
|
||
|
||
msgid "Type of the token"
|
||
msgstr "令牌类型"
|
||
|
||
msgid "Token description (informational only)"
|
||
msgstr "令牌描述(只是信息)"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
msgid "Assigned user of the token (default: self)"
|
||
msgstr "分配用户令牌(默认:自己)"
|
||
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "管理者"
|
||
|
||
msgid "Assigned manager of the token (default: self)"
|
||
msgstr "分配管理者令牌(默认:自己)"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "Mark the token as disabled (default: false)"
|
||
msgstr "令牌标记为禁用(默认:错误的)"
|
||
|
||
msgid "Validity start"
|
||
msgstr "有效期开始于"
|
||
|
||
msgid "First date/time the token can be used"
|
||
msgstr "令牌被第一次使用"
|
||
|
||
msgid "Validity end"
|
||
msgstr "有效期结束于"
|
||
|
||
msgid "Last date/time the token can be used"
|
||
msgstr "令牌被最后一次使用"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "供应商"
|
||
|
||
msgid "Token vendor name (informational only)"
|
||
msgstr "令牌供应商名称(只是信息)"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
msgid "Token model (informational only)"
|
||
msgstr "令牌模式(只是信息)"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "序列号"
|
||
|
||
msgid "Token serial (informational only)"
|
||
msgstr "令牌序列号(只是信息)"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "键"
|
||
|
||
msgid "Token secret (Base32; default: random)"
|
||
msgstr "令牌密码(Base32;默认:随机)"
|
||
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "算法"
|
||
|
||
msgid "Token hash algorithm"
|
||
msgstr "令牌散列算法"
|
||
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
msgid "Number of digits each token code will have"
|
||
msgstr "每个令牌码拥有的数字个数"
|
||
|
||
msgid "Clock offset"
|
||
msgstr "时钟偏移量"
|
||
|
||
msgid "TOTP token / FreeIPA server time difference"
|
||
msgstr "TOTP令牌/FreeIPA服务器时差"
|
||
|
||
msgid "Clock interval"
|
||
msgstr "时间间隔"
|
||
|
||
msgid "Length of TOTP token code validity"
|
||
msgstr "TOTP令牌码有效长度"
|
||
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "计数器"
|
||
|
||
msgid "Initial counter for the HOTP token"
|
||
msgstr "HOTP令牌初始计数器"
|
||
|
||
msgid "Add a new OTP token."
|
||
msgstr "添加一个新的OTP令牌。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added OTP token \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加OTP令牌\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "(deprecated)"
|
||
msgstr "(弃用)"
|
||
|
||
msgid "Do not display QR code"
|
||
msgstr "不显示二维码"
|
||
|
||
msgid "cannot be empty"
|
||
msgstr "不能为空"
|
||
|
||
msgid "Delete an OTP token."
|
||
msgstr "删除一个OTP令牌。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted OTP token \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除OTP令牌\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a OTP token."
|
||
msgstr "修改一个OTP令牌。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified OTP token \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改OTP令牌\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for OTP token."
|
||
msgstr "查找OTP令牌。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d OTP token matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d OTP tokens matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个OTP令牌"
|
||
|
||
msgid "Display information about an OTP token."
|
||
msgstr "显示一个OTP令牌信息。"
|
||
|
||
msgid "Add users that can manage this token."
|
||
msgstr "添加可以管理该令牌的用户"
|
||
|
||
msgid "Remove users that can manage this token."
|
||
msgstr "移除可以管理该令牌的用户。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc plug-ins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Misc插件\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually."
|
||
msgstr "Kerberos主体%s已存在。使用'ipa user-mod'来手动设置它。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine if Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-"
|
||
"mod' to set it manually."
|
||
msgstr "不能确定Kerberos主体%s是否存在。使用'ipa user-mod'来手动设置它。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add "
|
||
"manually."
|
||
msgstr "添加用户到默认组失败。使用'ipa group-add-member'来手动添加。"
|
||
|
||
msgid "Migration of LDAP search reference is not supported."
|
||
msgstr "LDAP搜索帮助移植不支持。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s is not a POSIX user"
|
||
msgstr "%(user)s不是一个POSIX用户"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
". Check GID of the existing group. Use --group-overwrite-gid option to "
|
||
"overwrite the GID"
|
||
msgstr "检查存在组的GID。使用--group-overwrite-gid选项来覆盖GID"
|
||
|
||
msgid "Invalid LDAP URI."
|
||
msgstr "无效的LDAP URI。"
|
||
|
||
msgid "Migrate users and groups from DS to IPA."
|
||
msgstr "将DS中的用户和用户组移植到IPA。"
|
||
|
||
msgid "LDAP URI"
|
||
msgstr "LDAP URI"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "bind password"
|
||
msgstr "绑定密码"
|
||
|
||
msgid "Bind DN"
|
||
msgstr "绑定DN"
|
||
|
||
msgid "User container"
|
||
msgstr "用户容器"
|
||
|
||
msgid "DN of container for users in DS relative to base DN"
|
||
msgstr "在DS中与基类DN相关的用户容器DN"
|
||
|
||
msgid "Group container"
|
||
msgstr "组容器"
|
||
|
||
msgid "DN of container for groups in DS relative to base DN"
|
||
msgstr "在DS中与基类DN相关的用户组容器DN"
|
||
|
||
msgid "User object class"
|
||
msgstr "用户对象类"
|
||
|
||
msgid "Objectclasses used to search for user entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中用于查找用户条目的对象类"
|
||
|
||
msgid "Group object class"
|
||
msgstr "组对象类"
|
||
|
||
msgid "Objectclasses used to search for group entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中用户查找用户组条目的对象类"
|
||
|
||
msgid "Ignore user object class"
|
||
msgstr "忽略用户对象类"
|
||
|
||
msgid "Objectclasses to be ignored for user entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中被用户条目所忽略的对象类"
|
||
|
||
msgid "Ignore user attribute"
|
||
msgstr "忽略用户属性"
|
||
|
||
msgid "Attributes to be ignored for user entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中被用户条目所忽略的属性"
|
||
|
||
msgid "Ignore group object class"
|
||
msgstr "忽略组对象类"
|
||
|
||
msgid "Objectclasses to be ignored for group entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中被用户组条目所忽略的对象类"
|
||
|
||
msgid "Ignore group attribute"
|
||
msgstr "忽略组属性"
|
||
|
||
msgid "Attributes to be ignored for group entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中被用户组条目所忽略的属性"
|
||
|
||
msgid "Overwrite GID"
|
||
msgstr "覆盖GID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group "
|
||
"GID and report as success"
|
||
msgstr "当移植一个在IPA域中已存在的组时覆盖组GID并报告成功"
|
||
|
||
msgid "LDAP schema"
|
||
msgstr "LDAP模式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and "
|
||
"RFC2307bis. The default is RFC2307bis"
|
||
msgstr ""
|
||
"用在LDAP服务器上的模式。支持值是RFC2307和RFC2307bis。默认值时RFC2307bis"
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "连续"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues"
|
||
msgstr "连续操作模式。报告错误但这个过程仍在继续"
|
||
|
||
msgid "Base DN"
|
||
msgstr "基DN"
|
||
|
||
msgid "Base DN on remote LDAP server"
|
||
msgstr "远程LDAP服务器上的基DN"
|
||
|
||
msgid "Ignore compat plugin"
|
||
msgstr "忽略兼容插件"
|
||
|
||
msgid "Allows migration despite the usage of compat plugin"
|
||
msgstr "即使使用兼容插件也允许迁移"
|
||
|
||
msgid "CA certificate"
|
||
msgstr "CA证书"
|
||
|
||
msgid "Load CA certificate of LDAP server from FILE"
|
||
msgstr "从文件加载LDAP服务器的CA证书"
|
||
|
||
msgid "Add to default group"
|
||
msgstr "添加到默认组"
|
||
|
||
msgid "Add migrated users without a group to a default group (default: true)"
|
||
msgstr "添加没有组的移植用户到一个默认组(默认:正确的)"
|
||
|
||
msgid "Search scope"
|
||
msgstr "范围查找"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP search scope for users and groups: base, onelevel, or subtree. Defaults "
|
||
"to onelevel"
|
||
msgstr "用户和用户组的LDAP范围查找:基,一级,或子树。默认是一级"
|
||
|
||
msgid "Lists of objects migrated; categorized by type."
|
||
msgstr "对象移植列表;按类型分类。"
|
||
|
||
msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type."
|
||
msgstr "不能移植的对象列表;按类型分类。"
|
||
|
||
msgid "False if migration mode was disabled."
|
||
msgstr "如果移植模式是禁用的,则错误"
|
||
|
||
msgid "False if migration fails because the compatibility plug-in is enabled."
|
||
msgstr "如果移植失败是因为启用了兼容插件,则错误"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to exclude from migration"
|
||
msgstr "不移植%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"search results for objects to be migrated\n"
|
||
"have been truncated by the server;\n"
|
||
"migration process might be incomplete\n"
|
||
msgstr "查询待移植对象的结果被服务器拦截;移植过程可能没有完成\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(container)s LDAP search did not return any result (search base: "
|
||
"%(search_base)s, objectclass: %(objectclass)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(container)s LDAP搜索没有返回任何结果(搜索基:%(search_base)s,对象类: "
|
||
"%(objectclass)s)"
|
||
|
||
msgid "Could not read UPG Definition originfilter. Check your permissions."
|
||
msgstr "不能读UPG原过滤器定义。检查你的权限。"
|
||
|
||
msgid "Name of object to export"
|
||
msgstr "导出对象的名称"
|
||
|
||
msgid "Name of method to export"
|
||
msgstr "导出方法的名称"
|
||
|
||
msgid "Name of command to export"
|
||
msgstr "导出命令的名称"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects"
|
||
msgstr "JSON编码IPA对象字典"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods"
|
||
msgstr "JSON编码IPA方法字典"
|
||
|
||
msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands"
|
||
msgstr "JSON编码IPA命令字典"
|
||
|
||
msgid "Your session has expired. Please re-login."
|
||
msgstr "你的会话已过期。请重新登录。"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
msgid "Rebuild auto membership"
|
||
msgstr "重建自动成员"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to rebuild auto membership?"
|
||
msgstr "你确定要重建自动成员吗?"
|
||
|
||
msgid "Automember rebuild membership task completed"
|
||
msgstr "自动成员重建成员关系任务已完成"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed with the action?"
|
||
msgstr "你确定要执行该操作吗?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete ${object}?"
|
||
msgstr "你确定要删除${object}?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to disable ${object}?"
|
||
msgstr "你确定要禁用${object}?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to enable ${object}?"
|
||
msgstr "你确定要启用${object}?"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add RunAs ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "添加RunAs ${other_entity}到${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add RunAs Groups into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "添加RunAs用户组到${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "添加${other_entity}管理${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "添加${other_entity}到${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add Allow ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "添加允许${other_entity}到${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add Deny ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "添加阻止${other_entity}到${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${entity} ${primary_key} into ${other_entity}"
|
||
msgstr "添加${entity} ${primary_key}到${other_entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) added"
|
||
msgstr "${count} item(s)已添加"
|
||
|
||
msgid "Direct Membership"
|
||
msgstr "直接成员"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filter available ${other_entity}"
|
||
msgstr "${other_entity}过滤器可用"
|
||
|
||
msgid "Indirect Membership"
|
||
msgstr "间接成员"
|
||
|
||
msgid "No entries."
|
||
msgstr "没有条目。"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries."
|
||
msgstr "从${start}到${end}显示${total}条目。"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove RunAs ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "从${entity} ${primary_key}中移除RunAs ${other_entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove RunAs Groups from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "从${entity} ${primary_key}中移除RunAs用户组"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "移除${other_entity}管理${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "从${entity} ${primary_key}中移除${other_entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove Allow ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "从${entity} ${primary_key}中移除允许${other_entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove Deny ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "从${entity} ${primary_key}中移除阻止${other_entity}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${entity} ${primary_key} from ${other_entity}"
|
||
msgstr "从${other_entity}中移除${entity} ${primary_key}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) removed"
|
||
msgstr "${count} item(s) 已移除"
|
||
|
||
msgid "Show Results"
|
||
msgstr "显示结果"
|
||
|
||
msgid "Authentication indicators"
|
||
msgstr "认证指标"
|
||
|
||
msgid "Authentication indicator"
|
||
msgstr "认证指标"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Implicit method (password) will be used if no method is chosen.</"
|
||
"p><p><strong>Password + Two-factor:</strong> LDAP and Kerberos allow "
|
||
"authentication with either one of the authentication types but Kerberos uses "
|
||
"pre-authentication method which requires to use armor ccache.</"
|
||
"p><p><strong>RADIUS with another type:</strong> Kerberos always use RADIUS, "
|
||
"but LDAP never does. LDAP only recognize the password and two-factor "
|
||
"authentication options.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如果没有选择方法那么就使用隐式方法(密码)。</p><p><strong>密码+双因素</"
|
||
"strong>LDAP和Kerberos允许使用其中任一认证类型来认证但是Kerberos使用预认证方"
|
||
"法,该方法需要使用armor ccache</p><p><strong>RADIUS和另外的类型:</strong> "
|
||
"Kerberos总是使用RADIUS,但是LDAP从不使用。LDAP仅识别密码和双因素认证选项。</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Authentication Indicator"
|
||
msgstr "添加自定义认证机构"
|
||
|
||
msgid "Two factor authentication (password + OTP)"
|
||
msgstr "双因素认证(密码+OTP)"
|
||
|
||
msgid "Disable per-user override"
|
||
msgstr "禁用每个用户覆盖"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Per-user setting, overwrites the global setting if any option is checked."
|
||
"</p><p><strong>Password + Two-factor:</strong> LDAP and Kerberos allow "
|
||
"authentication with either one of the authentication types but Kerberos uses "
|
||
"pre-authentication method which requires to use armor ccache.</"
|
||
"p><p><strong>RADIUS with another type:</strong> Kerberos always use RADIUS, "
|
||
"but LDAP never does. LDAP only recognize the password and two-factor "
|
||
"authentication options.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如果所有选项都检测了那么每个用户设置会覆盖全局设置。</p><p><strong>密码+双"
|
||
"因素</strong>LDAP和Kerberos允许使用其中任一认证类型来认证但是Kerberos使用预认"
|
||
"证方法,该方法需要使用armor ccache</p><p><strong>RADIUS和另外的类型:</"
|
||
"strong> Kerberos总是使用RADIUS,但是LDAP从不使用。LDAP仅识别密码和双因素认证"
|
||
"选项。</p>"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add and Add Another"
|
||
msgstr "添加并添加另一个"
|
||
|
||
msgid "Add and Close"
|
||
msgstr "添加和关闭"
|
||
|
||
msgid "Add and Edit"
|
||
msgstr "添加和编辑"
|
||
|
||
msgid "Add Many"
|
||
msgstr "添加多个"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
msgid "Download certificate as PEM formatted file."
|
||
msgstr "下载证书为PEM格式文件。"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "获得"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
msgid "Issue"
|
||
msgstr "发布"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Reload current settings from the server."
|
||
msgstr "从服务器重新加载当前设置。"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Remove hold"
|
||
msgstr "删除持有"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
msgid "Reset Password and Login"
|
||
msgstr "重置密码并登录"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "重试"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "撤回"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "呈现"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "全部折叠"
|
||
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "全部展开"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "普通的"
|
||
|
||
msgid "Identity Settings"
|
||
msgstr "身份设置"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${entity} ${primary_key} Settings"
|
||
msgstr "${entity} ${primary_key}设置"
|
||
|
||
msgid "Back to Top"
|
||
msgstr "回到顶部"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${entity} ${primary_key} updated"
|
||
msgstr "${entity} ${primary_key}已更新"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${entity} successfully added"
|
||
msgstr "${entity}已添加成功"
|
||
|
||
msgid "Add custom value"
|
||
msgstr "添加自定义值"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add ${entity}"
|
||
msgstr "添加${entity}"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "可用的"
|
||
|
||
msgid "Some operations failed."
|
||
msgstr "一些操作失败。"
|
||
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "操作错误"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
msgid "Custom value"
|
||
msgstr "自定义值"
|
||
|
||
msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert."
|
||
msgstr "这个页面有未保存的更改。请保存或恢复。"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "未保存的更改"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Edit ${entity}"
|
||
msgstr "编辑${entity}"
|
||
|
||
msgid "Hide details"
|
||
msgstr "隐藏细节"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${product}, version: ${version}"
|
||
msgstr "${product},版本:${version}"
|
||
|
||
msgid "Prospective"
|
||
msgstr "预期的"
|
||
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "重定向"
|
||
|
||
msgid "Select entries to be removed."
|
||
msgstr "选择要删除的条目。"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove ${entity}"
|
||
msgstr "删除${entity}"
|
||
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "显示细节"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
msgid "Validation error"
|
||
msgstr "验证错误"
|
||
|
||
msgid "Input form contains invalid or missing values."
|
||
msgstr "输入包含无效的或缺失的值。"
|
||
|
||
msgid "Please try the following options:"
|
||
msgstr "请尝试下面选项:"
|
||
|
||
msgid "If the problem persists please contact the system administrator."
|
||
msgstr "如果问题仍然存在,请联系系统管理员。"
|
||
|
||
msgid "Refresh the page."
|
||
msgstr "刷新页面。"
|
||
|
||
msgid "Reload the browser."
|
||
msgstr "重新加载浏览器。"
|
||
|
||
msgid "Return to the main page and retry the operation"
|
||
msgstr "返回到主页面并重试操作"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An error has occurred (${error})"
|
||
msgstr "出现一个错误(${error})"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgid "HTTP Error"
|
||
msgstr "HTTP错误"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "内部错误"
|
||
|
||
msgid "IPA Error"
|
||
msgstr "IPA错误"
|
||
|
||
msgid "No response"
|
||
msgstr "没有响应"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "未知的错误"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} is managed by:"
|
||
msgstr "${primary_key}受管于:"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} members:"
|
||
msgstr "${primary_key}成员:"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} is a member of:"
|
||
msgstr "${primary_key}是其中一个成员:"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allow ${other_entity} to create keytab of ${primary_key}"
|
||
msgstr "允许${other_entity}创建${primary_key}的keytab"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allow ${other_entity} to retrieve keytab of ${primary_key}"
|
||
msgstr "允许${other_entity}检索${primary_key}的keytab"
|
||
|
||
msgid "Allowed to create keytab"
|
||
msgstr "允许创建keytab"
|
||
|
||
msgid "Allowed to retrieve keytab"
|
||
msgstr "允许检索keytab"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Disallow ${other_entity} to create keytab of ${primary_key}"
|
||
msgstr "不允许${other_entity}创建${primary_key}的keytab"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Disallow ${other_entity} to retrieve keytab of ${primary_key}"
|
||
msgstr "不允许${other_entity}检索${primary_key}的keytab"
|
||
|
||
msgid "Add Kerberos Principal Alias"
|
||
msgstr "添加Kerberos主体别名"
|
||
|
||
msgid "New kerberos principal alias"
|
||
msgstr "新的kerberos主体别名"
|
||
|
||
msgid "Remove Kerberos Alias"
|
||
msgstr "删除Kerberos别名"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you want to remove kerberos alias ${alias}?"
|
||
msgstr "你要删除kerberos别名${alias}吗?"
|
||
|
||
msgid "Inherited from server configuration"
|
||
msgstr "继承了服务器配置"
|
||
|
||
msgid "Override inherited settings"
|
||
msgstr "覆盖继承设置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> To login with <strong>username and "
|
||
"password</strong>, enter them in the corresponding fields, then click Login."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i>用<strong>用户名和密码</strong>登录,在相"
|
||
"应框中输入用户名和密码,然后点击登录。"
|
||
|
||
msgid "Logged In As"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> To login with <strong>Kerberos</strong>, "
|
||
"please make sure you have valid tickets (obtainable via kinit) and <a "
|
||
"href='http://${host}/ipa/config/unauthorized.html'>configured</a> the "
|
||
"browser correctly, then click Login."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i>用<strong>Kerberos</strong>登录,请确认你"
|
||
"有有效的票据(通过kinit获取)并在<a href='http://${host}/ipa/config/"
|
||
"unauthorized.html'></a> 正确配置了浏览器,然后点击登录。"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "注销"
|
||
|
||
msgid "Logout error"
|
||
msgstr "注销错误"
|
||
|
||
msgid "Sync OTP Token"
|
||
msgstr "同步OTP令牌"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "number of passwords"
|
||
msgstr "密码数"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add Condition into ${pkey}"
|
||
msgstr "添加条件到${pkey}"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "添加规则"
|
||
|
||
msgid "Default host group"
|
||
msgstr "默认主机组"
|
||
|
||
msgid "Default user group"
|
||
msgstr "默认用户组"
|
||
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "独占的"
|
||
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "表达式"
|
||
|
||
msgid "Host group rule"
|
||
msgstr "主机组规则"
|
||
|
||
msgid "Host group rules"
|
||
msgstr "主机组规则"
|
||
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "兼容的"
|
||
|
||
msgid "User group rule"
|
||
msgstr "用户组规则"
|
||
|
||
msgid "User group rules"
|
||
msgstr "用户组规则"
|
||
|
||
msgid "Automount Location Settings"
|
||
msgstr "自动挂载位置设置"
|
||
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "映射类型"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "直接的"
|
||
|
||
msgid "Indirect"
|
||
msgstr "间接的"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "Any CA"
|
||
msgstr "任何CA"
|
||
|
||
msgid "Any Host"
|
||
msgstr "任何主机"
|
||
|
||
msgid "Any Service"
|
||
msgstr "任何服务"
|
||
|
||
msgid "Any Profile"
|
||
msgstr "任何配置文件"
|
||
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "任何人"
|
||
|
||
msgid "Rule status"
|
||
msgstr "规则状态"
|
||
|
||
msgid "If no CAs are specified, requests to the default CA are allowed."
|
||
msgstr "如果没有指定CAs,那么允许请求默认CA。"
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
msgid "Specified CAs"
|
||
msgstr "指定的CAs"
|
||
|
||
msgid "Specified Hosts and Groups"
|
||
msgstr "指定的主机和主机组"
|
||
|
||
msgid "Specified Profiles"
|
||
msgstr "指定的配置文件"
|
||
|
||
msgid "Specified Services and Groups"
|
||
msgstr "指定的服务和服务组"
|
||
|
||
msgid "Specified Users and Groups"
|
||
msgstr "指定的用户和用户组"
|
||
|
||
msgid "Permitted to have certificates issued"
|
||
msgstr "允许颁发证书"
|
||
|
||
msgid "Add principal"
|
||
msgstr "添加主体"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "证书"
|
||
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "通用名"
|
||
|
||
msgid "the certificate with serial number "
|
||
msgstr "证书编号"
|
||
|
||
msgid "Expires On"
|
||
msgstr "有效期限"
|
||
|
||
msgid "Issued on from"
|
||
msgstr "发布于"
|
||
|
||
msgid "Issued on to"
|
||
msgstr "发布到"
|
||
|
||
msgid "Maximum serial number"
|
||
msgstr "最大序列号"
|
||
|
||
msgid "Minimum serial number"
|
||
msgstr "最小序列号"
|
||
|
||
msgid "Revoked on from"
|
||
msgstr "撤销于"
|
||
|
||
msgid "Revoked on to"
|
||
msgstr "撤销到"
|
||
|
||
msgid "Fingerprints"
|
||
msgstr "指纹"
|
||
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr "获取证书"
|
||
|
||
msgid "Certificate Hold Removed"
|
||
msgstr "证书持有已删除"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Issue New Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "为${entity} ${primary_key}发布新证书"
|
||
|
||
msgid "Issue New Certificate"
|
||
msgstr "发布新证书"
|
||
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "发布方"
|
||
|
||
msgid "Issued On"
|
||
msgstr "签发日期"
|
||
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "颁发给"
|
||
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr "密钥泄露"
|
||
|
||
msgid "No Valid Certificate"
|
||
msgstr "无效的证书"
|
||
|
||
msgid "New Certificate"
|
||
msgstr "新证书"
|
||
|
||
msgid "Certificate in base64 or PEM format"
|
||
msgstr "base64或PEM格式的证书"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "组织"
|
||
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "组织单位"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} certificate(s) present"
|
||
msgstr "呈现${count}个证书"
|
||
|
||
msgid "Privilege Withdrawn"
|
||
msgstr "特权撤销"
|
||
|
||
msgid "Reason for Revocation"
|
||
msgstr "撤销理由"
|
||
|
||
msgid "Remove Hold"
|
||
msgstr "删除持有"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove Certificate Hold for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "为${entity} ${primary_key}删除证书持有"
|
||
|
||
msgid "Remove Certificate Hold"
|
||
msgstr "删除证书持有"
|
||
|
||
msgid "Do you want to remove the certificate hold?"
|
||
msgstr "你要删除证书持有吗?"
|
||
|
||
msgid "Remove from CRL"
|
||
msgstr "从CRL中删除"
|
||
|
||
msgid "Certificate requested"
|
||
msgstr "证书请求"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Revoke Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "为${entity} ${primary_key}撤销证书"
|
||
|
||
msgid "Revoke Certificate"
|
||
msgstr "撤销证书"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to revoke this certificate? Select a reason from the pull-down "
|
||
"list."
|
||
msgstr "你要撤销该证书吗?从下拉列表中选择一个理由。"
|
||
|
||
msgid "Certificate Revoked"
|
||
msgstr "证书已撤销"
|
||
|
||
msgid "SHA1 Fingerprint"
|
||
msgstr "SHA1指纹"
|
||
|
||
msgid "SHA256 Fingerprint"
|
||
msgstr "SHA256指纹"
|
||
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "作废的"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "未指定的"
|
||
|
||
msgid "Valid Certificate Present"
|
||
msgstr "有效证书展示"
|
||
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "有效起始日期"
|
||
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "有效终止日期"
|
||
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "有效性"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}"
|
||
msgstr "${entity} ${primary_key}证书"
|
||
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "新证书"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
msgid "Group Options"
|
||
msgstr "组选项"
|
||
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "查找选项"
|
||
|
||
msgid "SELinux Options"
|
||
msgstr "SELinux选项"
|
||
|
||
msgid "Service Options"
|
||
msgstr "服务选项"
|
||
|
||
msgid "User Options"
|
||
msgstr "用户选项"
|
||
|
||
msgid "Forwarding disabled"
|
||
msgstr "禁止转发"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
msgid "Update System DNS Records"
|
||
msgstr "更新系统DNS记录"
|
||
|
||
msgid "Do you want to update system DNS records?"
|
||
msgstr "你要更新系统DNS记录吗?"
|
||
|
||
msgid "System DNS records updated"
|
||
msgstr "系统DNS记录已更新"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
msgid "DNS record was deleted because it contained no data."
|
||
msgstr "DNS记录已删除因为它没有数据。"
|
||
|
||
msgid "Other Record Types"
|
||
msgstr "其他记录类型"
|
||
|
||
msgid "Address not valid, can't redirect"
|
||
msgstr "地址无效,不能重定向"
|
||
|
||
msgid "Create dns record"
|
||
msgstr "创建dns记录"
|
||
|
||
msgid "Creating record."
|
||
msgstr "创建记录。"
|
||
|
||
msgid "Record creation failed."
|
||
msgstr "记录创建失败。"
|
||
|
||
msgid "Checking if record exists."
|
||
msgstr "检查记录是否存在。"
|
||
|
||
msgid "Record not found."
|
||
msgstr "记录没有找到。"
|
||
|
||
msgid "Redirection to PTR record"
|
||
msgstr "重定向到PTR记录"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Zone found: ${zone}"
|
||
msgstr "找到区域:${zone}"
|
||
|
||
msgid "Target reverse zone not found."
|
||
msgstr "目标反向区域没有找到。"
|
||
|
||
msgid "Fetching DNS zones."
|
||
msgstr "抓取DNS区域。"
|
||
|
||
msgid "An error occurred while fetching dns zones."
|
||
msgstr "在抓取dns区域时发生错误。"
|
||
|
||
msgid "You will be redirected to DNS Zone."
|
||
msgstr "你将会被重定向到DNS区域。"
|
||
|
||
msgid "Standard Record Types"
|
||
msgstr "标准记录类型"
|
||
|
||
msgid "Records for DNS Zone"
|
||
msgstr "DNS区域记录"
|
||
|
||
msgid "Record Type"
|
||
msgstr "记录类型"
|
||
|
||
msgid "DNS Zone Settings"
|
||
msgstr "DNS区域设置"
|
||
|
||
msgid "Add Permission"
|
||
msgstr "添加权限"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to add permission for DNS Zone ${object}?"
|
||
msgstr "你确定要为DNS区域${object}添加权限吗?"
|
||
|
||
msgid "Remove Permission"
|
||
msgstr "删除权限"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove permission for DNS Zone ${object}?"
|
||
msgstr "你确定要为DNS区域${object}删除权限吗?"
|
||
|
||
msgid "Skip DNS check"
|
||
msgstr "忽略DNS检查"
|
||
|
||
msgid "Skip overlap check"
|
||
msgstr "忽略覆盖检查"
|
||
|
||
msgid "Do you want to check if new authoritative nameserver address is in DNS"
|
||
msgstr "你想要检查在DNS中是否有新的权威命名服务器地址"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver change"
|
||
msgstr "权威命名服务器改变"
|
||
|
||
msgid "Domain Level"
|
||
msgstr "域级别"
|
||
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "级别"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Level"
|
||
msgstr "设置域级别"
|
||
|
||
msgid "Group Settings"
|
||
msgstr "组设置"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部的"
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
msgid "Change to external group"
|
||
msgstr "更改为外部组"
|
||
|
||
msgid "Change to POSIX group"
|
||
msgstr "更改为POSIX组"
|
||
|
||
msgid "Non-POSIX"
|
||
msgstr "非POSIX"
|
||
|
||
msgid "Group Type"
|
||
msgstr "组类型"
|
||
|
||
msgid "Accessing"
|
||
msgstr "访问"
|
||
|
||
msgid "Via Service"
|
||
msgstr "通过服务"
|
||
|
||
msgid "Who"
|
||
msgstr "谁"
|
||
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "访问阻止"
|
||
|
||
msgid "Access Granted"
|
||
msgstr "访问允许"
|
||
|
||
msgid "Include Disabled"
|
||
msgstr "包含禁用的"
|
||
|
||
msgid "Include Enabled"
|
||
msgstr "包含启用的"
|
||
|
||
msgid "HBAC Test"
|
||
msgstr "HBAC测试"
|
||
|
||
msgid "Matched"
|
||
msgstr "匹配"
|
||
|
||
msgid "Missing values: "
|
||
msgstr "缺失值:"
|
||
|
||
msgid "New Test"
|
||
msgstr "新测试"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "规则"
|
||
|
||
msgid "Run Test"
|
||
msgstr "允许测试"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specify external ${entity}"
|
||
msgstr "指定外部的${entity}"
|
||
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "不匹配"
|
||
|
||
msgid "Host Certificate"
|
||
msgstr "主机证书"
|
||
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
msgid "Delete Key, Unprovision"
|
||
msgstr "删除密钥,取消供应"
|
||
|
||
msgid "Host Settings"
|
||
msgstr "主机设置"
|
||
|
||
msgid "Enrolled"
|
||
msgstr "已注册"
|
||
|
||
msgid "Enrollment"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
msgid "Fully Qualified Host Name"
|
||
msgstr "完全限定的主机名"
|
||
|
||
msgid "Generate OTP"
|
||
msgstr "生成OTP"
|
||
|
||
msgid "Generated OTP"
|
||
msgstr "生成OTP"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key"
|
||
msgstr "Kerberos密钥"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Not Present"
|
||
msgstr "没有找到Kerberos密钥"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned"
|
||
msgstr "找到Kerberos密钥,主机分配"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password"
|
||
msgstr "一次性密码"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password Not Present"
|
||
msgstr "没有找到一次性密码"
|
||
|
||
msgid "One-Time-Password Present"
|
||
msgstr "找到一次性密码"
|
||
|
||
msgid "Reset OTP"
|
||
msgstr "重置OTP"
|
||
|
||
msgid "Reset One-Time-Password"
|
||
msgstr "重置一次性密码"
|
||
|
||
msgid "Set OTP"
|
||
msgstr "设置OTP"
|
||
|
||
msgid "OTP set"
|
||
msgstr "OTP设置"
|
||
|
||
msgid "Set One-Time-Password"
|
||
msgstr "设置一次性密码"
|
||
|
||
msgid "Unprovision"
|
||
msgstr "取消供应"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unprovisioning ${entity}"
|
||
msgstr "取消供应${entity}"
|
||
|
||
msgid "Host unprovisioned"
|
||
msgstr "主机未分配"
|
||
|
||
msgid "Host Group Settings"
|
||
msgstr "主机组设置"
|
||
|
||
msgid "User to override"
|
||
msgstr "待覆盖用户"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter trusted or IPA user login. Note: search doesn't list users from "
|
||
"trusted domains."
|
||
msgstr "键入受信任的用户或IPA用户登录。注意:查找不列举信任域中的用户。"
|
||
|
||
msgid "Enter trusted user login."
|
||
msgstr "键入受信任的用户登录。"
|
||
|
||
msgid "Group to override"
|
||
msgstr "待覆盖的组"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter trusted or IPA group name. Note: search doesn't list groups from "
|
||
"trusted domains."
|
||
msgstr "键入受信任的组或IPA组登录。注意:查找不列举信任域中的组。"
|
||
|
||
msgid "Enter trusted group name."
|
||
msgstr "键入受信任的组名称。"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} applies to:"
|
||
msgstr "${primary_key}适用于:"
|
||
|
||
msgid "Applied to hosts"
|
||
msgstr "适用的主机"
|
||
|
||
msgid "Apply to host groups"
|
||
msgstr "适用的主机组"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Apply ID View ${primary_key} on hosts of ${entity}"
|
||
msgstr "在主机${entity}中应用ID视图${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Apply to hosts"
|
||
msgstr "适用的主机"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Apply ID view ${primary_key} on ${entity}"
|
||
msgstr "在${entity}上应用ID视图${primary_key}"
|
||
|
||
msgid "Assigned ID View"
|
||
msgstr "已分配的ID视图"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${primary_key} overrides:"
|
||
msgstr "${primary_key}覆盖:"
|
||
|
||
msgid "Un-apply from host groups"
|
||
msgstr "不适用的主机组"
|
||
|
||
msgid "Un-apply ID Views from hosts of hostgroups"
|
||
msgstr "不将ID视图应用到主机组中的主机"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Un-apply ID View ${primary_key} from hosts of ${entity}"
|
||
msgstr "不将ID视图${primary_key}应用到主机${entity}"
|
||
|
||
msgid "Un-apply"
|
||
msgstr "不适用的"
|
||
|
||
msgid "Un-apply from hosts"
|
||
msgstr "不适用的主机"
|
||
|
||
msgid "Un-apply ID Views from hosts"
|
||
msgstr "不将ID视图应用到主机"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to un-apply ID view from selected entries?"
|
||
msgstr "你确定要在选择的条目中不应用ID视图?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Un-apply ID View ${primary_key} from hosts"
|
||
msgstr "不将ID视图${primary_key}应用到主机"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Ticket Policy"
|
||
msgstr "Kerberos票据策略"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
msgid "Netgroup Settings"
|
||
msgstr "网络组设置"
|
||
|
||
msgid "Netgroups"
|
||
msgstr "网络组"
|
||
|
||
msgid "Add OTP Token"
|
||
msgstr "添加OTP令牌"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <a href=\"${link}\" target=\"_blank\">FreeOTP<a/> as a software "
|
||
"OTP token application."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以使用<a href=\"${link}\" target=\"_blank\">FreeOTP<a/> 来充当OTP令牌的一"
|
||
"个应用软件。"
|
||
|
||
msgid "Configure your token"
|
||
msgstr "配置你的令牌"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your token by scanning the QR code below. Click on the QR code if "
|
||
"you see this on the device you want to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过浏览下面的二维码来配置你的令牌。如果你想在你配置的设备上看到该二维码,请"
|
||
"点击它。"
|
||
|
||
msgid "OTP Token Settings"
|
||
msgstr "OTP令牌设置"
|
||
|
||
msgid "Disable token"
|
||
msgstr "禁用令牌"
|
||
|
||
msgid "Enable token"
|
||
msgstr "启用令牌"
|
||
|
||
msgid "Show QR code"
|
||
msgstr "显示二维码"
|
||
|
||
msgid "Show configuration uri"
|
||
msgstr "显示配置uri"
|
||
|
||
msgid "Counter-based (HOTP)"
|
||
msgstr "计数型(HOTP)"
|
||
|
||
msgid "Time-based (TOTP)"
|
||
msgstr "计时型(TOTP)"
|
||
|
||
msgid "Add Custom Attribute"
|
||
msgstr "添加自定义属性"
|
||
|
||
msgid "Permission settings"
|
||
msgstr "权限设置"
|
||
|
||
msgid "Attribute breakdown"
|
||
msgstr "属性分类"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
msgid "Privilege Settings"
|
||
msgstr "特权设置"
|
||
|
||
msgid "Show/Set key"
|
||
msgstr "显示/设置密钥"
|
||
|
||
msgid "Modified: key not set"
|
||
msgstr "已修改:密钥没有设置"
|
||
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "已修改"
|
||
|
||
msgid "New: key not set"
|
||
msgstr "新的:密钥没有设置"
|
||
|
||
msgid "New: key set"
|
||
msgstr "新的:密钥已设置"
|
||
|
||
msgid "Range Settings"
|
||
msgstr "范围设置"
|
||
|
||
msgid "Base ID"
|
||
msgstr "基ID"
|
||
|
||
msgid "Primary RID base"
|
||
msgstr "主要的RID基"
|
||
|
||
msgid "Range size"
|
||
msgstr "范围大小"
|
||
|
||
msgid "Domain SID"
|
||
msgstr "域SID"
|
||
|
||
msgid "Secondary RID base"
|
||
msgstr "次要的RID基"
|
||
|
||
msgid "Active Directory domain with POSIX attributes"
|
||
msgstr "带POSIX属性的活动目录域"
|
||
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "检测"
|
||
|
||
msgid "Local domain"
|
||
msgstr "本地域"
|
||
|
||
msgid "IPA trust"
|
||
msgstr "IPA信任"
|
||
|
||
msgid "RADIUS Proxy Server Settings"
|
||
msgstr "RADIUS代理服务器设置"
|
||
|
||
msgid "Check DNS"
|
||
msgstr "检测DNS"
|
||
|
||
msgid "Do you also want to perform DNS check?"
|
||
msgstr "你还想执行DNS检查吗?"
|
||
|
||
msgid "Force Update"
|
||
msgstr "强制更新"
|
||
|
||
msgid "Role Settings"
|
||
msgstr "角色设置"
|
||
|
||
msgid "Server Roles"
|
||
msgstr "服务器角色"
|
||
|
||
msgid "Server Role"
|
||
msgstr "服务器角色"
|
||
|
||
msgid "Delete Server"
|
||
msgstr "删除服务器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a server removes it permanently from the topology. Note that this "
|
||
"is a non-reversible action."
|
||
msgstr "从拓扑中永久地删除一台服务器。注意这是一个不可逆的操作。"
|
||
|
||
msgid "Service Certificate"
|
||
msgstr "服务证书"
|
||
|
||
msgid "Service Settings"
|
||
msgstr "服务设置"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned"
|
||
msgstr "找到Kerberos密钥,服务分配"
|
||
|
||
msgid "SSH public keys"
|
||
msgstr "SSH公钥"
|
||
|
||
msgid "SSH public key:"
|
||
msgstr "SSH公钥:"
|
||
|
||
msgid "Set SSH key"
|
||
msgstr "设置SSH公钥"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to activate selected users?"
|
||
msgstr "你确定要激活被选用户?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to activate ${object}?"
|
||
msgstr "你确定要激活${object}?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} user(s) activated"
|
||
msgstr "已激活${count}个用户"
|
||
|
||
msgid "Stage users"
|
||
msgstr "计划用户"
|
||
|
||
msgid "Preserved users"
|
||
msgstr "备用用户"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stage selected users?"
|
||
msgstr "你确定要呈现被选用户?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} users(s) staged"
|
||
msgstr "已呈现${count}个用户"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stage ${object}?"
|
||
msgstr "你确定要呈现${object}?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to restore selected users?"
|
||
msgstr "你确定要恢复被选用户?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to restore ${object}?"
|
||
msgstr "你确定要恢复${object}?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} user(s) restored"
|
||
msgstr "已恢复${count}个用户"
|
||
|
||
msgid "User categories"
|
||
msgstr "用户类别"
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "允许"
|
||
|
||
msgid "Any Command"
|
||
msgstr "任何命令"
|
||
|
||
msgid "Any Group"
|
||
msgstr "任何组"
|
||
|
||
msgid "Run Commands"
|
||
msgstr "允许命令"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "阻止"
|
||
|
||
msgid "Access this host"
|
||
msgstr "访问该主机"
|
||
|
||
msgid "Option added"
|
||
msgstr "已添加选项"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} option(s) removed"
|
||
msgstr "已删除${count}个选项"
|
||
|
||
msgid "As Whom"
|
||
msgstr "作为谁"
|
||
|
||
msgid "Specified Commands and Groups"
|
||
msgstr "指定的命令和命令组"
|
||
|
||
msgid "Specified Groups"
|
||
msgstr "指定的组"
|
||
|
||
msgid "Autogenerated"
|
||
msgstr "自动生成"
|
||
|
||
msgid "Segment details"
|
||
msgstr "部分细节"
|
||
|
||
msgid "Replication configuration"
|
||
msgstr "复制配置"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Managed topology requires minimal domain level ${domainlevel}"
|
||
msgstr "管理拓扑需要最小的域级别${domainlevel}"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "账户"
|
||
|
||
msgid "Administrative account"
|
||
msgstr "管理员账户"
|
||
|
||
msgid "SID blacklists"
|
||
msgstr "SID黑名单"
|
||
|
||
msgid "Trust Settings"
|
||
msgstr "信任设置"
|
||
|
||
msgid "Establish using"
|
||
msgstr "建立使用"
|
||
|
||
msgid "Fetch domains"
|
||
msgstr "获取域名"
|
||
|
||
msgid "Pre-shared password"
|
||
msgstr "预先共享的密码"
|
||
|
||
msgid "Alternative UPN suffixes"
|
||
msgstr "可供选择的UPN后缀"
|
||
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "账户设置"
|
||
|
||
msgid "Account Status"
|
||
msgstr "账户状态"
|
||
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "活跃用户"
|
||
|
||
msgid "Contact Settings"
|
||
msgstr "联系方式设置"
|
||
|
||
msgid "Delete mode"
|
||
msgstr "删除模式"
|
||
|
||
msgid "Employee Information"
|
||
msgstr "员工信息"
|
||
|
||
msgid "Error changing account status"
|
||
msgstr "错误更改帐户状态"
|
||
|
||
msgid "Password expiration"
|
||
msgstr "密码过期"
|
||
|
||
msgid "Mailing Address"
|
||
msgstr "邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Misc. Information"
|
||
msgstr "杂项信息"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "preserve"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "No private group"
|
||
msgstr "没有私有组"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to ${action} the user?<br/>The change will take effect "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr "你确定要${action}用户?<br/>改变会立即生效。"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Click to ${action}"
|
||
msgstr "点击${action}"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解锁"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Are you sure you want to unlock user ${object}?"
|
||
msgstr "你确定要解锁用户${object}?"
|
||
|
||
msgid "Current password is required"
|
||
msgstr "需要当前密码"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your password expires in ${days} days."
|
||
msgstr "你的密码将在${days}天到期。"
|
||
|
||
msgid "First OTP"
|
||
msgstr "第一个OTP"
|
||
|
||
msgid "The password or username you entered is incorrect."
|
||
msgstr "你输入的密码或用户名不正确。"
|
||
|
||
msgid "New password is required"
|
||
msgstr "需要新密码"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> <strong>One-Time-Password(OTP):</strong> "
|
||
"Generate new OTP code for each OTP field."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-info-circle\"></i> <strong>One-Time-Password(OTP):</strong> "
|
||
"为每个OTP字段生成新的OTP码。"
|
||
|
||
msgid "Token synchronization failed"
|
||
msgstr "令牌同步失败"
|
||
|
||
msgid "The username, password or token codes are not correct"
|
||
msgstr "用户名,密码或令牌码不争取"
|
||
|
||
msgid "Token was synchronized"
|
||
msgstr "令牌已同步"
|
||
|
||
msgid "Password or Password+One-Time-Password"
|
||
msgstr "密码或密码+一次性密码"
|
||
|
||
msgid "Password change complete"
|
||
msgstr "完成密码更改"
|
||
|
||
msgid "Passwords must match"
|
||
msgstr "密码必须匹配"
|
||
|
||
msgid "Password reset was not successful."
|
||
msgstr "密码重置失败。"
|
||
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
msgid "Reset your password."
|
||
msgstr "重置你的密码。"
|
||
|
||
msgid "Second OTP"
|
||
msgstr "第二个OTP"
|
||
|
||
msgid "Token ID"
|
||
msgstr "令牌ID"
|
||
|
||
msgid "Verify Password"
|
||
msgstr "验证密码"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete selected entries?"
|
||
msgstr "你确定要删除被选条目?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) deleted"
|
||
msgstr "已删除${count}个条目"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to disable selected entries?"
|
||
msgstr "你确定要禁用被选条目?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) disabled"
|
||
msgstr "已禁用${count}个条目"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable selected entries?"
|
||
msgstr "你确定要启用被选条目?"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "${count} item(s) enabled"
|
||
msgstr "已启用${count}个条目"
|
||
|
||
msgid "Some entries were not deleted"
|
||
msgstr "一些条目没有被删除"
|
||
|
||
msgid "Quick Links"
|
||
msgstr "快速链接"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "选择全部"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query returned more results than the configured size limit. Displaying the "
|
||
"first ${counter} results."
|
||
msgstr "返回比配置大小限制更多的结果。显示第一个${counter}结果。"
|
||
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "取消选择全部"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "工作中"
|
||
|
||
msgid "Audit"
|
||
msgstr "审计"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "身份验证"
|
||
|
||
msgid "Automember"
|
||
msgstr "自动成员"
|
||
|
||
msgid "Automount"
|
||
msgstr "自动挂载"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "Host Based Access Control"
|
||
msgstr "基于主机访问控制"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份"
|
||
|
||
msgid "Network Services"
|
||
msgstr "网络服务"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "策略"
|
||
|
||
msgid "Role Based Access Control"
|
||
msgstr "基于角色访问控制"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "拓扑"
|
||
|
||
msgid "API Browser"
|
||
msgstr "API概述"
|
||
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "第一"
|
||
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "最后"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一个"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "上一个"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Undo this change."
|
||
msgstr "取消这个更改。"
|
||
|
||
msgid "Undo All"
|
||
msgstr "取消全部"
|
||
|
||
msgid "Undo all changes in this field."
|
||
msgstr "取消在这个字段做的所有更改。"
|
||
|
||
msgid "Text does not match field pattern"
|
||
msgstr "文本不匹配字段模式"
|
||
|
||
msgid "Must be an UTC date/time value (e.g., \"2014-01-20 17:58:01Z\")"
|
||
msgstr "必须是一个UTC时间值(例如:\"2014-01-20 17:58:01Z\")"
|
||
|
||
msgid "Must be a decimal number"
|
||
msgstr "必须是一个小数"
|
||
|
||
msgid "Format error"
|
||
msgstr "格式错误"
|
||
|
||
msgid "Must be an integer"
|
||
msgstr "必须是一个整数"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IP address"
|
||
msgstr "不是一个有效的IP地址"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "不是一个有效的IPv4地址"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "不是一个有效的IPv6地址"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Maximum value is ${value}"
|
||
msgstr "最大值是${value}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum value is ${value}"
|
||
msgstr "最小值是${value}"
|
||
|
||
msgid "Not a valid network address (examples: 2001:db8::/64, 192.0.2.0/24)"
|
||
msgstr "不是一个有效的网络地址(例如:2001:db8::/64, 192.0.2.0/24)"
|
||
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "解析错误"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'${port}' is not a valid port"
|
||
msgstr "'${port}'不是一个有效的端口"
|
||
|
||
msgid "Required field"
|
||
msgstr "必需字段"
|
||
|
||
msgid "Unsupported value"
|
||
msgstr "不支持的值"
|
||
|
||
msgid "Dict of I18N messages"
|
||
msgstr "国际化消息字典"
|
||
|
||
msgid "ID View"
|
||
msgstr "ID视图"
|
||
|
||
msgid "system ID View"
|
||
msgstr "系统ID视图"
|
||
|
||
msgid "Fallback to AD DC LDAP"
|
||
msgstr "回退到AD DC LDAP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow falling back to AD DC LDAP when resolving AD trusted objects. For two-"
|
||
"way trusts only."
|
||
msgstr "当解析AD信任对象时允许回退到AD DC LDAP。仅供双向信任。"
|
||
|
||
msgid "ID Views"
|
||
msgstr "ID视图"
|
||
|
||
msgid "ID View Name"
|
||
msgstr "ID视图名称"
|
||
|
||
msgid "User object overrides"
|
||
msgstr "用户对象覆盖"
|
||
|
||
msgid "Group object overrides"
|
||
msgstr "组对象覆盖"
|
||
|
||
msgid "Hosts the view applies to"
|
||
msgstr "适用于主机的视图"
|
||
|
||
msgid "Add a new ID View."
|
||
msgstr "添加一个新的ID视图。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added ID View \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加ID视图\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an ID View."
|
||
msgstr "删除一个ID视图。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ID View \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除ID视图\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an ID View."
|
||
msgstr "修改一个ID视图。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified an ID View \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改一个ID视图\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for an ID View."
|
||
msgstr "查找一个ID视图。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d ID View matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ID Views matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个ID视图"
|
||
|
||
msgid "Display information about an ID View."
|
||
msgstr "显示一个ID视图信息。"
|
||
|
||
msgid "Enumerate all the hosts the view applies to."
|
||
msgstr "列举应用视图的所有主机。"
|
||
|
||
msgid "Default Trust View cannot be applied on hosts"
|
||
msgstr "默认信任视图不能应用于主机上"
|
||
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "没有找到"
|
||
|
||
msgid "ID View already applied"
|
||
msgstr "ID视图已应用"
|
||
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies ID View to specified hosts or current members of specified "
|
||
"hostgroups. If any other ID View is applied to the host, it is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID视图适用于指定的主机或指定主机组的当前成员。如果该主机已有其他ID视图,则覆"
|
||
"盖它。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID View applied to %i host."
|
||
msgstr "ID视图应用于%i主机。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID View applied to %i hosts."
|
||
msgstr "ID视图应用于%i主机。"
|
||
|
||
msgid "Hosts to apply the ID View to"
|
||
msgstr "主机应用ID视图"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hostgroups to whose hosts apply the ID View to. Please note that view is not "
|
||
"applied automatically to any hosts added to the hostgroup after running the "
|
||
"idview-apply command."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机组的主机应用ID视图。请注意运行命令idview-apply后,视图并不会自动应用到主"
|
||
"机组中的主机中去。"
|
||
|
||
msgid "hostgroups"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "Hosts that this ID View was applied to."
|
||
msgstr "应用过该ID视图的主机。"
|
||
|
||
msgid "Hosts or hostgroups that this ID View could not be applied to."
|
||
msgstr "不能应用该ID视图的主机或主机组。"
|
||
|
||
msgid "Number of hosts the ID View was applied to:"
|
||
msgstr "应用过该ID视图的主机数量:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clears ID View from specified hosts or current members of specified "
|
||
"hostgroups."
|
||
msgstr "从指定主机或指定主机组的当前成员中清除ID视图。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID View cleared from %i host."
|
||
msgstr "从%i主机中清除ID视图。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID View cleared from %i hosts."
|
||
msgstr "从%i主机中清除ID视图。"
|
||
|
||
msgid "Hosts or hostgroups that ID View could not be cleared from."
|
||
msgstr "ID视图不能被清除的主机或主机组。"
|
||
|
||
msgid "Number of hosts that had a ID View was unset:"
|
||
msgstr "有ID视图未被设置的主机数量:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to reference a magic private group which is not allowed to be "
|
||
"overridden. Try overriding the GID attribute of the corresponding user "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正尝试引用一个不允许覆盖的神奇私有组。而不是尝试覆盖对应用户的GID属性。"
|
||
|
||
msgid "IPA object"
|
||
msgstr "IPA对象"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"system IPA objects (e.g system groups, user private groups) cannot be "
|
||
"overridden"
|
||
msgstr "系统IPA对象(例如:系统用户组,用户私有组)不能被覆盖"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anchor '%(anchor)s' could not be resolved."
|
||
msgstr "锚'%(anchor)s'不能被解析。"
|
||
|
||
msgid "Default Trust View cannot contain IPA users"
|
||
msgstr "默认信任视图不能包含IPA用户"
|
||
|
||
msgid "Add a new ID override."
|
||
msgstr "添加一个新的ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加ID覆盖\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an ID override."
|
||
msgstr "删除一个ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除ID覆盖\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an ID override."
|
||
msgstr "修改一个ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified an ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改一个ID覆盖\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "ID override"
|
||
msgstr "ID覆盖"
|
||
|
||
msgid "ID overrides cannot be renamed"
|
||
msgstr "ID覆盖不能被重命名"
|
||
|
||
msgid "Search for an ID override."
|
||
msgstr "查找一个ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d ID override matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ID overrides matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个ID覆盖"
|
||
|
||
msgid "Display information about an ID override."
|
||
msgstr "显示一个ID覆盖信息。"
|
||
|
||
msgid "User ID override"
|
||
msgstr "用户ID覆盖"
|
||
|
||
msgid "User ID overrides"
|
||
msgstr "用户ID覆盖"
|
||
|
||
msgid "User login"
|
||
msgstr "用户登录名"
|
||
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
msgid "User ID Number"
|
||
msgstr "用户ID号码"
|
||
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
msgid "Group ID Number"
|
||
msgstr "组ID号码"
|
||
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "主目录"
|
||
|
||
msgid "Login shell"
|
||
msgstr "登录shell"
|
||
|
||
msgid "SSH public key"
|
||
msgstr "SSH公钥"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded user certificate"
|
||
msgstr "Base-64编码的用户证书"
|
||
|
||
msgid "Group ID override"
|
||
msgstr "组ID覆盖"
|
||
|
||
msgid "Group ID overrides"
|
||
msgstr "组ID覆盖"
|
||
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "组名"
|
||
|
||
msgid "Add one or more certificates to the idoverrideuser entry"
|
||
msgstr "向id覆盖用户条目中添加一个或多个证书"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added certificates to idoverrideuser \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加证书到id覆盖用户\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Remove one or more certificates to the idoverrideuser entry"
|
||
msgstr "从id覆盖用户条目中移除一个或多个证书"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed certificates from idoverrideuser \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已从id覆盖用户\"%(value)s\"中移除证书"
|
||
|
||
msgid "Add a new User ID override."
|
||
msgstr "添加一个新的用户ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added User ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加用户ID覆盖\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an User ID override."
|
||
msgstr "删除一个用户ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted User ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除用户ID覆盖\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an User ID override."
|
||
msgstr "修改一个用户ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified an User ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改一个用户ID覆盖\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for an User ID override."
|
||
msgstr "查找一个用户ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d User ID override matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d User ID overrides matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个用户ID覆盖"
|
||
|
||
msgid "Display information about an User ID override."
|
||
msgstr "显示一个用户ID覆盖信息。"
|
||
|
||
msgid "Add a new Group ID override."
|
||
msgstr "添加一个新的组ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Group ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加组ID覆盖\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an Group ID override."
|
||
msgstr "删除一个组ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Group ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除组ID覆盖\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an Group ID override."
|
||
msgstr "修改一个组ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified an Group ID override \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改一个组ID覆盖\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for an Group ID override."
|
||
msgstr "查找一个组ID覆盖。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Group ID override matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d Group ID overrides matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个组ID覆盖"
|
||
|
||
msgid "Display information about an Group ID override."
|
||
msgstr "显示一个组ID覆盖信息。"
|
||
|
||
msgid "ID Ranges"
|
||
msgstr "ID范围"
|
||
|
||
msgid "ID Range"
|
||
msgstr "ID范围"
|
||
|
||
msgid "local domain range"
|
||
msgstr "本地域范围"
|
||
|
||
msgid "Range name"
|
||
msgstr "范围名称"
|
||
|
||
msgid "First Posix ID of the range"
|
||
msgstr "该范围的第一个Posix ID"
|
||
|
||
msgid "Number of IDs in the range"
|
||
msgstr "该范围的ID数"
|
||
|
||
msgid "First RID of the corresponding RID range"
|
||
msgstr "匹配RID范围的第一个RID"
|
||
|
||
msgid "First RID of the secondary RID range"
|
||
msgstr "次要RID范围的第一个RID"
|
||
|
||
msgid "Domain SID of the trusted domain"
|
||
msgstr "信任域的域SID"
|
||
|
||
msgid "Name of the trusted domain"
|
||
msgstr "信任域的名称"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ID range type, one of {vals}"
|
||
msgstr "ID范围类型,其中之一{vals}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"range modification leaving objects with ID out of the defined range is not "
|
||
"allowed"
|
||
msgstr "对象ID范围修改超出定义范围是不允许的"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform SID validation without Samba 4 support installed. Make sure "
|
||
"you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"没有安装Samba 4不能执行SID验证。确认你已经在IPA服务器上安装了server-trust-ad"
|
||
"子包"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cross-realm trusts are not configured. Make sure you have run ipa-adtrust-"
|
||
"install on the IPA server first"
|
||
msgstr ""
|
||
"跨域信任没有配置。首先确认你已经在IPA服务器上运行了ipa-adtrust-install命令"
|
||
|
||
msgid "SID is not recognized as a valid SID for a trusted domain"
|
||
msgstr "对于一个信任域来说,SID不被认为是一个有效的SID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加ID范围\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid and dom-name cannot be used together"
|
||
msgstr "选项dom-sid和dom-name不能被同时使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SID for the specified trusted domain name could not be found. Please specify "
|
||
"the SID directly using dom-sid option."
|
||
msgstr "指定信任域名的SID没有找到。请使用dom-sid选项直接指定SID。"
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid/dom-name and rid-base must be used together"
|
||
msgstr "选项dom-sid/dom-name和rid-base必须同时使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Option rid-base must not be used when IPA range type is ipa-ad-trust-posix"
|
||
msgstr "当IPA范围类型是ipa-ad-trust-posix时,选项rid-base不能使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IPA Range type must be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when SID of "
|
||
"the trusted domain is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"当信任域的SID被指定时,IPA范围类型必须是ipa-ad-trust或ipa-ad-trust-posix中的"
|
||
"一个"
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid/dom-name and secondary-rid-base cannot be used together"
|
||
msgstr "选项dom-sid/dom-name和secondary-rid-base不能同时使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IPA Range type must not be one of ipa-ad-trust or ipa-ad-trust-posix when "
|
||
"SID of the trusted domain is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"当信任域的SID没有被指定时,IPA范围类型必不能是ipa-ad-trust或ipa-ad-trust-"
|
||
"posix。"
|
||
|
||
msgid "Options secondary-rid-base and rid-base must be used together"
|
||
msgstr "选项secondary-rid-base和rid-base必须同时使用"
|
||
|
||
msgid "Primary RID range and secondary RID range cannot overlap"
|
||
msgstr "主要RID范围和次要RID范围不能覆盖"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify both rid-base and secondary-rid-base options, because ipa-"
|
||
"adtrust-install has already been run."
|
||
msgstr ""
|
||
"你必须同时指定 rid-base和secondary-rid-base选项,因为ipa-adtrust-install已经"
|
||
"运行了。"
|
||
|
||
msgid "Delete an ID range."
|
||
msgstr "删除一个ID范围。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除ID范围\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for ranges."
|
||
msgstr "查找范围。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d range matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ranges matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个范围"
|
||
|
||
msgid "Display information about a range."
|
||
msgstr "显示范围信息。"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify ID range.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"修改ID范围。\n"
|
||
"\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified ID range \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改ID范围\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command can not be used to change ID allocation for local IPA domain. "
|
||
"Run `ipa help idrange` for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个命令在本地IPA域中不能用来改变ID分配。运行`ipa help idrange`查看更多信息"
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid and secondary-rid-base cannot be used together"
|
||
msgstr "选项dom-sid和secondary-rid-base不能同时使用"
|
||
|
||
msgid "Options dom-sid and rid-base must be used together"
|
||
msgstr "选项dom-sid和rid-base必须同时使用"
|
||
|
||
msgid "host group"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "host groups"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "Host Group"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "Host-group"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "Name of host-group"
|
||
msgstr "主机组名称"
|
||
|
||
msgid "A description of this host-group"
|
||
msgstr "该主机组的描述"
|
||
|
||
msgid "Add a new hostgroup."
|
||
msgstr "添加一个新的主机组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加主机组\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
|
||
"common namespace"
|
||
msgstr "网络组名\"%s\"已存在。主机组和网络组共享一个共同的名字空间"
|
||
|
||
msgid "Delete a hostgroup."
|
||
msgstr "删除一个主机组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除主机组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "hostgroup"
|
||
msgstr "主机组"
|
||
|
||
msgid "privileged hostgroup"
|
||
msgstr "特权主机组"
|
||
|
||
msgid "Modify a hostgroup."
|
||
msgstr "修改一个主机组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改主机组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for hostgroups."
|
||
msgstr "查找主机组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hostgroup matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d hostgroups matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个主机组"
|
||
|
||
msgid "Display information about a hostgroup."
|
||
msgstr "显示一个主机组信息。"
|
||
|
||
msgid "Add members to a hostgroup."
|
||
msgstr "向一个主机组添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a hostgroup."
|
||
msgstr "从一个主机组中移除成员。"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
msgid "A description of this host"
|
||
msgstr "该主机的描述"
|
||
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")"
|
||
msgstr "主机地点(如\"Baltimore, MD\")"
|
||
|
||
msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")"
|
||
msgstr "主机位置(如\"Lab 2\")"
|
||
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")"
|
||
msgstr "主机硬件平台 (e.g. \"Lenovo T61\")"
|
||
|
||
msgid "Operating system"
|
||
msgstr "操作系统"
|
||
|
||
msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")"
|
||
msgstr "主机操作系统及版本(e.g. \"Fedora 9\")"
|
||
|
||
msgid "User password"
|
||
msgstr "用户密码"
|
||
|
||
msgid "Password used in bulk enrollment"
|
||
msgstr "密码用于批量注册"
|
||
|
||
msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment"
|
||
msgstr "生成一个随机密码用于批量注册"
|
||
|
||
msgid "Random password"
|
||
msgstr "随机密码"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded host certificate"
|
||
msgstr "Base-64编码的主机证书"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC地址"
|
||
|
||
msgid "Hardware MAC address(es) on this host"
|
||
msgstr "主机硬件MAC地址"
|
||
|
||
msgid "SSH public key fingerprint"
|
||
msgstr "SSH公钥指纹"
|
||
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host category (semantics placed on this attribute are for local "
|
||
"interpretation)"
|
||
msgstr "主机类别(该属性的语义是就近解读)"
|
||
|
||
msgid "Add a new host."
|
||
msgstr "添加一个新主机。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "新增主机 \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "skip reverse DNS detection"
|
||
msgstr "忽略反向DNS检测"
|
||
|
||
msgid "Add the host to DNS with this IP address"
|
||
msgstr "用该IP地址将主机添加到DNS中"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(exc)s"
|
||
msgstr "主机已添加但DNS更新失败:%(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Delete a host."
|
||
msgstr "删除一个主机。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除主机 \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Remove A, AAAA, SSHFP and PTR records of the host(s) managed by IPA DNS"
|
||
msgstr "移除被IPA DNS管理的主机的A,AAAA,SSHFP和PTR记录"
|
||
|
||
msgid "No A, AAAA, SSHFP or PTR records found."
|
||
msgstr "没有找到A,AAAA,SSHFP和PTR记录。"
|
||
|
||
msgid "Modify information about a host."
|
||
msgstr "修改主机信息"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改主机 \"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Update DNS entries"
|
||
msgstr "更新DNS条目"
|
||
|
||
msgid "Password cannot be set on enrolled host."
|
||
msgstr "密码不能在注册主机上设置。"
|
||
|
||
msgid "cn is immutable"
|
||
msgstr "cn是不变的"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts."
|
||
msgstr "查找主机。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d host matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d hosts matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个主机"
|
||
|
||
msgid "Display information about a host."
|
||
msgstr "显示一个主机信息。"
|
||
|
||
msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host."
|
||
msgstr "禁用该主机的Kerberos密钥,SSL证书和所有的服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用主机\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Add hosts that can manage this host."
|
||
msgstr "添加可以管理该主机的主机。"
|
||
|
||
msgid "Remove hosts that can manage this host."
|
||
msgstr "移除可以管理该主机的主机。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this host."
|
||
msgstr "允许用户,用户组,主机或主机组来检索该主机的keytab。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disallow users, groups, hosts or host groups to retrieve a keytab of this "
|
||
"host."
|
||
msgstr "不允许用户,用户组,主机或主机组来检索该主机的keytab。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
|
||
msgstr "允许用户,用户组,主机或主机组来创建该主机的keytab。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disallow users, groups, hosts or host groups to create a keytab of this host."
|
||
msgstr "不允许用户,用户组,主机或主机组来创建该主机的keytab。"
|
||
|
||
msgid "Add certificates to host entry"
|
||
msgstr "向主机条目中添加证书"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added certificates to host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已向主机\"%(value)s\"中添加证书"
|
||
|
||
msgid "Remove certificates from host entry"
|
||
msgstr "从主机条目中移除证书"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed certificates from host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已从主机\"%(value)s\"中移除证书"
|
||
|
||
msgid "Add new principal alias to host entry"
|
||
msgstr "为主机条目添加新的主体别名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new aliases to host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已为主机\"%(value)s\"添加新别名"
|
||
|
||
msgid "Remove principal alias from a host entry"
|
||
msgstr "从一个主机条目中移除主体别名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed aliases from host \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已从主机\"%(value)s\"中移除别名"
|
||
|
||
msgid "Simulate use of Host-based access controls"
|
||
msgstr "模拟使用基于主机访问控制"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
msgid "Matched rules"
|
||
msgstr "已匹配规则"
|
||
|
||
msgid "Not matched rules"
|
||
msgstr "不匹配规则"
|
||
|
||
msgid "Non-existent or invalid rules"
|
||
msgstr "不存在或无效的规则"
|
||
|
||
msgid "Result of simulation"
|
||
msgstr "模拟结果"
|
||
|
||
msgid "Source host"
|
||
msgstr "源主机"
|
||
|
||
msgid "Target host"
|
||
msgstr "目标主机"
|
||
|
||
msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed"
|
||
msgstr "带测试规则。如果没有指定,--enable是假定的"
|
||
|
||
msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid"
|
||
msgstr "隐藏规则匹配,不匹配或无效的细节"
|
||
|
||
msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]"
|
||
msgstr "在测试中包含所有启用的IPA规则【默认】"
|
||
|
||
msgid "Include all disabled IPA rules into test"
|
||
msgstr "在测试中包含所有禁用的IPA规则"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of rules to process when no --rules is specified"
|
||
msgstr "当没有使用--rules来指定规则时,能处理的最大规则数"
|
||
|
||
msgid "Unresolved rules in --rules"
|
||
msgstr "在--rules中不能解析的规则"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform external member validation without Samba 4 support installed. "
|
||
"Make sure you have installed server-trust-ad sub-package of IPA on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"没有安装Samba 4不能执行外部成员验证。确认你已经在IPA服务器上安装了server-"
|
||
"trust-ad子包"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access granted: %s"
|
||
msgstr "访问授权:%s"
|
||
|
||
msgid "HBAC service group"
|
||
msgstr "HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "HBAC service groups"
|
||
msgstr "HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service Groups"
|
||
msgstr "HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service Group"
|
||
msgstr "HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "Service group name"
|
||
msgstr "服务组名称"
|
||
|
||
msgid "HBAC service group description"
|
||
msgstr "HBAC服务组描述"
|
||
|
||
msgid "Add a new HBAC service group."
|
||
msgstr "添加一个新的HBAC服务组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加HBAC服务组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an HBAC service group."
|
||
msgstr "删除一个HBAC服务组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除HBAC服务组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC service group."
|
||
msgstr "修改一个HBAC服务组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改HBAC服务组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for an HBAC service group."
|
||
msgstr "查找一个HBAC服务组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC service group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "Display information about an HBAC service group."
|
||
msgstr "显示一个HBAC服务组信息。"
|
||
|
||
msgid "Add members to an HBAC service group."
|
||
msgstr "在一个HBAC服务组中添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Remove members from an HBAC service group."
|
||
msgstr "从一个HBAC服务组中移除成员。"
|
||
|
||
msgid "HBAC service"
|
||
msgstr "HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "HBAC services"
|
||
msgstr "HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "HBAC Services"
|
||
msgstr "HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "HBAC Service"
|
||
msgstr "HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "服务名"
|
||
|
||
msgid "HBAC service description"
|
||
msgstr "HBAC服务描述"
|
||
|
||
msgid "Add a new HBAC service."
|
||
msgstr "添加一个新的HBAC服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加HBAC服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an existing HBAC service."
|
||
msgstr "删除一个存在的HBAC服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除HBAC服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC service."
|
||
msgstr "修改一个HBAC服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改HBAC服务\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for HBAC services."
|
||
msgstr "查找HBAC服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC service matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC services matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "Display information about an HBAC service."
|
||
msgstr "显示一个HBAC服务信息。"
|
||
|
||
msgid "The deny type has been deprecated."
|
||
msgstr "阻止类型已被弃用。"
|
||
|
||
msgid "HBAC rule"
|
||
msgstr "HBAC规则"
|
||
|
||
msgid "HBAC rules"
|
||
msgstr "HBAC规则"
|
||
|
||
msgid "HBAC Rules"
|
||
msgstr "HBAC规则"
|
||
|
||
msgid "Rule type (allow)"
|
||
msgstr "规则类型(允许)"
|
||
|
||
msgid "Rule type"
|
||
msgstr "规则类型"
|
||
|
||
msgid "Source host category"
|
||
msgstr "源主机类别"
|
||
|
||
msgid "Source host category the rule applies to"
|
||
msgstr "规则应用的源主机类别"
|
||
|
||
msgid "Service category"
|
||
msgstr "服务类别"
|
||
|
||
msgid "Service category the rule applies to"
|
||
msgstr "规则应用的服务类别"
|
||
|
||
msgid "Source Hosts"
|
||
msgstr "源主机"
|
||
|
||
msgid "Source Host Groups"
|
||
msgstr "源主机组"
|
||
|
||
msgid "Service Groups"
|
||
msgstr "服务组"
|
||
|
||
msgid "Create a new HBAC rule."
|
||
msgstr "创建一个新HBAC规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加HBAC规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an HBAC rule."
|
||
msgstr "删除一个HBAC规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除HBAC规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an HBAC rule."
|
||
msgstr "修改一个HBAC规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改HBAC规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users"
|
||
msgstr "用户类别不能设置为all',虽然有允许用户"
|
||
|
||
msgid "host category cannot be set to 'all' while there are allowed hosts"
|
||
msgstr "主机类别不能设置为all',虽然有允许主机"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"service category cannot be set to 'all' while there are allowed services"
|
||
msgstr "服务类别不能设置为all',虽然有允许服务"
|
||
|
||
msgid "Search for HBAC rules."
|
||
msgstr "查找HBAC规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d HBAC rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个HBAC规则"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
|
||
msgstr "显示一个HBAC规则的属性。"
|
||
|
||
msgid "Enable an HBAC rule."
|
||
msgstr "启用一个HBAC规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已启用HBAC规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Disable an HBAC rule."
|
||
msgstr "禁用一个HBAC规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用HBAC规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Access time"
|
||
msgstr "访问时间"
|
||
|
||
msgid "Add users and groups to an HBAC rule."
|
||
msgstr "在一个HBAC规则中添加用户和用户组。"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "从一个HBAC规则中移除用户和用户组。"
|
||
|
||
msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule."
|
||
msgstr "在一个HBAC规则中添加目标主机和主机组。"
|
||
|
||
msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "从一个HBAC规则中移除目标主机和主机组。"
|
||
|
||
msgid "Add services to an HBAC rule."
|
||
msgstr "在HBAC规则中添加服务"
|
||
|
||
msgid "services cannot be added when service category='all'"
|
||
msgstr "当服务类别='all'时服务不能被添加"
|
||
|
||
msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "从一个HBAC规则中移除服务和服务组。"
|
||
|
||
msgid "External member"
|
||
msgstr "额外的成员"
|
||
|
||
msgid "Members of a trusted domain in DOM\\name or name@domain form"
|
||
msgstr "信任域的成员是“DOM\\名称”或“名称@域名”格式"
|
||
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
msgid "User Group"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
msgid "GID (use this option to set it manually)"
|
||
msgstr "GID(使用该选项来手动设置它)"
|
||
|
||
msgid "Create a new group."
|
||
msgstr "创建一个新组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Create as a non-POSIX group"
|
||
msgstr "创建一个非POSIX组"
|
||
|
||
msgid "Allow adding external non-IPA members from trusted domains"
|
||
msgstr "允许从信任域中添加额外的非IPA成员"
|
||
|
||
msgid "gid cannot be set for external group"
|
||
msgstr "gid不能被设置为外部组"
|
||
|
||
msgid "Delete group."
|
||
msgstr "删除组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "privileged group"
|
||
msgstr "特权组"
|
||
|
||
msgid "Modify a group."
|
||
msgstr "修改一个组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified group \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "change to a POSIX group"
|
||
msgstr "改变一个POSIX组"
|
||
|
||
msgid "change to support external non-IPA members from trusted domains"
|
||
msgstr "改变以便从信任域中支持额外的非IPA成员"
|
||
|
||
msgid "Search for groups."
|
||
msgstr "查找组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d group matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d groups matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个组"
|
||
|
||
msgid "search for private groups"
|
||
msgstr "查找私有组"
|
||
|
||
msgid "search for POSIX groups"
|
||
msgstr "查找POSIX组"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"search for groups with support of external non-IPA members from trusted "
|
||
"domains"
|
||
msgstr "查找组,该组在信任域中支持额外的非IPA成员"
|
||
|
||
msgid "search for non-POSIX groups"
|
||
msgstr "查找非POSIX组"
|
||
|
||
msgid "Display information about a named group."
|
||
msgstr "显示指定组信息。"
|
||
|
||
msgid "Add members to a group."
|
||
msgstr "向一个组中添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a group."
|
||
msgstr "从一个组中移除成员。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\""
|
||
msgstr "从用户\"%(value)s\"中分离组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "not allowed to modify user entries"
|
||
msgstr "不允许修改用户条目"
|
||
|
||
msgid "not allowed to modify group entries"
|
||
msgstr "不允许修改组条目"
|
||
|
||
msgid "Not a managed group"
|
||
msgstr "不是一个管理组"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Raise the IPA Domain Level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"提高IPA域级别。\n"
|
||
|
||
msgid "Current domain level:"
|
||
msgstr "当前域级别:"
|
||
|
||
msgid "Query current Domain Level."
|
||
msgstr "查询当前域级别。"
|
||
|
||
msgid "Change current Domain Level."
|
||
msgstr "改变当前域级别。"
|
||
|
||
msgid "Domain Level cannot be lowered."
|
||
msgstr "域级别不能降低了。"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Domain Level cannot be raised to {0}, server {1} does not support it."
|
||
msgstr "域级别不能提高到{0},服务器{1}不支持它。"
|
||
|
||
msgid "Failed to authenticate to CA REST API"
|
||
msgstr "CA REST API认证失败"
|
||
|
||
msgid "REST API is not logged in."
|
||
msgstr "REST API没有登录。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Non-2xx response from CA REST API: %(status)d. %(explanation)s"
|
||
msgstr "从CA REST API的Non-2xx响应:%(status)d. %(explanation)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to communicate with CMS"
|
||
msgstr "不能与CMS通信"
|
||
|
||
msgid "Response from CA was not valid JSON"
|
||
msgstr "CA响应是无效的JSON"
|
||
|
||
msgid "find not supported on CAs upgraded from 9 to 10"
|
||
msgstr "发现不支持CAs从9更新到10"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain Name System (DNS)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"域名系统(DNS)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage DNS zone and resource records.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"管理DNS区域和资源记录。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"EXAMPLES:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:\n"
|
||
|
||
msgid "True means the operation was successful"
|
||
msgstr "正确的表示操作成功"
|
||
|
||
msgid "Permission value"
|
||
msgstr "权限值"
|
||
|
||
msgid "invalid IP network format"
|
||
msgstr "无效的IP网络格式"
|
||
|
||
msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon"
|
||
msgstr "每个ACL元素必须以分好结束"
|
||
|
||
msgid "invalid address format"
|
||
msgstr "无效的地址格式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"expected format: <0-255> <0-255> <0-65535> even-"
|
||
"length_hexadecimal_digits_or_hyphen"
|
||
msgstr "期望的格式: <0-255> <0-255> <0-65535> 每个长度是十六进制数字或连字符"
|
||
|
||
msgid "algorithm value: allowed interval 0-255"
|
||
msgstr "算法值:允许间隔0-255"
|
||
|
||
msgid "flags value: allowed interval 0-255"
|
||
msgstr "标记值:允许间隔0-255"
|
||
|
||
msgid "iterations value: allowed interval 0-65535"
|
||
msgstr "迭代值:允许间隔0-65535"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "salt value: %(err)s"
|
||
msgstr "盐值:%(err)s"
|
||
|
||
msgid "invalid domain-name: not fully qualified"
|
||
msgstr "无效的域名:没有完全限制"
|
||
|
||
msgid "should not be a wildcard domain name (RFC 4592 section 4)"
|
||
msgstr "不应该是一个通配符域名(RFC 4592 第四节)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS reverse zone %(revzone)s for IP address %(addr)s is not managed by this "
|
||
"server"
|
||
msgstr "IP地址为%(addr)s的DNS反向区域%(revzone)s没有被该服务器管理"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS zone %(zone)s not found"
|
||
msgstr "DNS区域%(zone)s没有找到"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s."
|
||
msgstr "IP地址%(ip)s在域%(domain)s中已分配。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse record for IP address %(ip)s already exists in reverse zone %(zone)s."
|
||
msgstr "在反向区域%(zone)s中IP地址为%(ip)s的反向记录已存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s record"
|
||
msgstr "%s记录"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Raw %s records"
|
||
msgstr "原始的%s记录"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Record"
|
||
msgstr "%s记录"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(see RFC %s for details)"
|
||
msgstr "(查阅RFC %s 来获取详细信息)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is a required part of DNS record"
|
||
msgstr "'%s'是DNS记录的必要部分"
|
||
|
||
msgid "Invalid number of parts!"
|
||
msgstr "无效的部分!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS RR type \"%s\" is not supported by bind-dyndb-ldap plugin"
|
||
msgstr "DNS RR类型\"%s\"在bind-dyndb-ldap插件中不被支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s"
|
||
msgstr "格式必须被指定为\"%(format)s\" %(rfcs)s"
|
||
|
||
msgid "Create reverse"
|
||
msgstr "创建反向"
|
||
|
||
msgid "Create reverse record for this IP Address"
|
||
msgstr "为该IP地址创建反向记录"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create reverse record for \"%(value)s\": %(exc)s"
|
||
msgstr "不能创建反向记录\"%(value)s\":%(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Record data"
|
||
msgstr "记录数据"
|
||
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "子类型"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "证书类型"
|
||
|
||
msgid "Key Tag"
|
||
msgstr "键标记"
|
||
|
||
msgid "Certificate/CRL"
|
||
msgstr "证书/CRL"
|
||
|
||
msgid "A hostname which this alias hostname points to"
|
||
msgstr "一个别名主机名指向主机名"
|
||
|
||
msgid "Digest Type"
|
||
msgstr "摘要类型"
|
||
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "优先权"
|
||
|
||
msgid "Preference given to this exchanger. Lower values are more preferred"
|
||
msgstr "该交换器的优先级。值越低优先级越高"
|
||
|
||
msgid "Exchanger"
|
||
msgstr "交换器"
|
||
|
||
msgid "A host willing to act as a key exchanger"
|
||
msgstr "主机愿意充当关键交换器"
|
||
|
||
msgid "Minutes Latitude"
|
||
msgstr "分钟纬度"
|
||
|
||
msgid "Seconds Latitude"
|
||
msgstr "秒纬度"
|
||
|
||
msgid "Direction Latitude"
|
||
msgstr "纬度方向"
|
||
|
||
msgid "Minutes Longitude"
|
||
msgstr "分钟经度"
|
||
|
||
msgid "Seconds Longitude"
|
||
msgstr "秒经度"
|
||
|
||
msgid "Direction Longitude"
|
||
msgstr "经度方向"
|
||
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Horizontal Precision"
|
||
msgstr "水平精度"
|
||
|
||
msgid "Vertical Precision"
|
||
msgstr "垂直精度"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set"
|
||
msgstr "当'%(name)s'被设置时'%(required)s'必须不能为空"
|
||
|
||
msgid "A host willing to act as a mail exchanger"
|
||
msgstr "主机愿意充当邮件交换器"
|
||
|
||
msgid "flags must be one of \"S\", \"A\", \"U\", or \"P\""
|
||
msgstr "标记必须是\"S\",\"A\",\"U\"或\"P\"中的一个"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "规则"
|
||
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "正则表达式"
|
||
|
||
msgid "Replacement"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
msgid "The hostname this reverse record points to"
|
||
msgstr "反向记录指向的主机名"
|
||
|
||
msgid "Priority (order)"
|
||
msgstr "优先级(顺序)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lower number means higher priority. Clients will attempt to contact the "
|
||
"server with the lowest-numbered priority they can reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"数字越低代表优先级越高。客户端尝试用它们可以得到的最低数字优先级区访问服务"
|
||
"器。"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "重量"
|
||
|
||
msgid "Relative weight for entries with the same priority."
|
||
msgstr "拥有相同优先级条目的相对权重。"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The domain name of the target host or '.' if the service is decidedly not "
|
||
"available at this domain"
|
||
msgstr "目标主机的域名或是'.'如果服务在该域中明显不存在"
|
||
|
||
msgid "the value does not follow \"YYYYMMDDHHMMSS\" time format"
|
||
msgstr "值不是\"YYYYMMDDHHMMSS\"时间格式"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint Type"
|
||
msgstr "指纹类型"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "指纹"
|
||
|
||
msgid "Certificate Usage"
|
||
msgstr "证书用途"
|
||
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "选择器"
|
||
|
||
msgid "Matching Type"
|
||
msgstr "匹配类型"
|
||
|
||
msgid "Certificate Association Data"
|
||
msgstr "证书关联数据"
|
||
|
||
msgid "Text Data"
|
||
msgstr "文本数据"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lower number means higher priority. Clients will attempt to contact the URI "
|
||
"with the lowest-numbered priority they can reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"数字越低代表优先级越高。客户端尝试用它们可以得到的最低数字优先级区访问URI。"
|
||
|
||
msgid "Target Uniform Resource Identifier"
|
||
msgstr "目标统一资源标识符"
|
||
|
||
msgid "Target Uniform Resource Identifier according to RFC 3986"
|
||
msgstr "目标统一资源标识符依据RFC 3986"
|
||
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
msgid "Record type"
|
||
msgstr "记录类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record"
|
||
msgstr "命名服务器'%(host)s'没有相配的DNS A/AAAA记录"
|
||
|
||
msgid "Zone name"
|
||
msgstr "区域名"
|
||
|
||
msgid "Zone name (FQDN)"
|
||
msgstr "区域名(FQDN)"
|
||
|
||
msgid "Reverse zone IP network"
|
||
msgstr "反向区域IP网络"
|
||
|
||
msgid "IP network to create reverse zone name from"
|
||
msgstr "IP网络创建反向区域名"
|
||
|
||
msgid "Active zone"
|
||
msgstr "活跃区"
|
||
|
||
msgid "Is zone active?"
|
||
msgstr "区域活跃吗?"
|
||
|
||
msgid "Zone forwarders"
|
||
msgstr "区域转发器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-zone forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using "
|
||
"a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Per-zone转发器。使用标准格式\"IP_ADDRESS port PORT\"为每个转发器指定一个自定"
|
||
"义端口"
|
||
|
||
msgid "Forward policy"
|
||
msgstr "转发器策略"
|
||
|
||
msgid "DNS is not configured"
|
||
msgstr "DNS没有配置"
|
||
|
||
msgid "Force DNS zone creation even if it will overlap with an existing zone."
|
||
msgstr "强制创建DNS区域,即使它会覆盖一个已有区域。"
|
||
|
||
msgid "Only one zone type is allowed per zone name"
|
||
msgstr "每个区域名只允许一种区域类型"
|
||
|
||
msgid "Search for DNS zones (SOA records)."
|
||
msgstr "查找DNS区域(SOA记录)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added system permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加系统权限\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "permission \"%(value)s\" already exists"
|
||
msgstr "权限\"%(value)s\"已存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed system permission \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已移除系统权限\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "DNS zone"
|
||
msgstr "DNS区域"
|
||
|
||
msgid "DNS zones"
|
||
msgstr "DNS区域"
|
||
|
||
msgid "DNS Zones"
|
||
msgstr "DNS区域"
|
||
|
||
msgid "DNS Zone"
|
||
msgstr "DNS区域"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver"
|
||
msgstr "权威的命名服务器"
|
||
|
||
msgid "Authoritative nameserver domain name"
|
||
msgstr "权威的命名服务器域名"
|
||
|
||
msgid "Administrator e-mail address"
|
||
msgstr "管理员电子邮件地址"
|
||
|
||
msgid "SOA serial"
|
||
msgstr "SOA序列"
|
||
|
||
msgid "SOA record serial number"
|
||
msgstr "SOA记录编号"
|
||
|
||
msgid "SOA refresh"
|
||
msgstr "SOA刷新"
|
||
|
||
msgid "SOA record refresh time"
|
||
msgstr "SOA记录刷新时间"
|
||
|
||
msgid "SOA retry"
|
||
msgstr "SOA重试"
|
||
|
||
msgid "SOA record retry time"
|
||
msgstr "SOA记录重试时间"
|
||
|
||
msgid "SOA expire"
|
||
msgstr "SOA到期"
|
||
|
||
msgid "SOA record expire time"
|
||
msgstr "SOA记录到期时间"
|
||
|
||
msgid "SOA minimum"
|
||
msgstr "SOA最低值"
|
||
|
||
msgid "How long should negative responses be cached"
|
||
msgstr "负面响应应该被缓存多久"
|
||
|
||
msgid "Time to live"
|
||
msgstr "存活时间"
|
||
|
||
msgid "Time to live for records at zone apex"
|
||
msgstr "区域定点记录的生成时间"
|
||
|
||
msgid "Default time to live"
|
||
msgstr "默认存活时间"
|
||
|
||
msgid "Time to live for records without explicit TTL definition"
|
||
msgstr "没有明确TTL定义的记录存活时间"
|
||
|
||
msgid "BIND update policy"
|
||
msgstr "BIND更新策略"
|
||
|
||
msgid "Dynamic update"
|
||
msgstr "动态更新"
|
||
|
||
msgid "Allow dynamic updates."
|
||
msgstr "允许动态更新"
|
||
|
||
msgid "Allow query"
|
||
msgstr "允许查询"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
|
||
"issue queries"
|
||
msgstr "分号分割的IP地址或网络列表允许被查询"
|
||
|
||
msgid "Allow transfer"
|
||
msgstr "允许传输"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to "
|
||
"transfer the zone"
|
||
msgstr "分号分割的IP地址或网络列表允许被传输"
|
||
|
||
msgid "Allow PTR sync"
|
||
msgstr "允许PTR同步"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records in the "
|
||
"zone"
|
||
msgstr "允许在区域中同步正向(A,AAAA)和反向(PTR)记录"
|
||
|
||
msgid "Allow in-line DNSSEC signing"
|
||
msgstr "允许嵌套DNSSEC签名"
|
||
|
||
msgid "Allow inline DNSSEC signing of records in the zone"
|
||
msgstr "允许在区域中嵌套DNSSEC记录签名"
|
||
|
||
msgid "NSEC3PARAM record"
|
||
msgstr "NSEC3PARAM记录"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NSEC3PARAM record for zone in format: hash_algorithm flags iterations salt"
|
||
msgstr "NSEC3PARAM区记录格式:散列算法 标记 迭代 盐值"
|
||
|
||
msgid "setting Authoritative nameserver"
|
||
msgstr "设置权威命名服务器"
|
||
|
||
msgid "It is used only for setting the SOA MNAME attribute."
|
||
msgstr "它仅被用来设置SOA MNAME属性。"
|
||
|
||
msgid "NS record(s) can be edited in zone apex - '@'. "
|
||
msgstr "NS记录可以在带'@'的区域被编辑。"
|
||
|
||
msgid "Create new DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "创建新的DNS区域(SOA记录)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable. (Deprecated)"
|
||
msgstr "即使命名服务器无法解析,也强制创建DNS区域。(不赞成)"
|
||
|
||
msgid "Force DNS zone creation even if nameserver is not resolvable."
|
||
msgstr "即使命名服务器无法解析,也强制创建DNS区域。"
|
||
|
||
msgid "Nameserver for reverse zone cannot be a relative DNS name"
|
||
msgstr "命名服务器的反向区域不能是一个相对的DNS名"
|
||
|
||
msgid "Delete DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "删除DNS区域(SOA记录)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除DNS区域\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "修改DNS区域(SOA记录)。"
|
||
|
||
msgid "Force nameserver change even if nameserver not in DNS"
|
||
msgstr "即使命名服务器不在DNS中,也强制改变它"
|
||
|
||
msgid "is required"
|
||
msgstr "是需要的"
|
||
|
||
msgid "Forward zones only"
|
||
msgstr "仅正向区域"
|
||
|
||
msgid "Search for forward zones only"
|
||
msgstr "仅查找正向区域"
|
||
|
||
msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)."
|
||
msgstr "显示DNS区域(SOA记录)信息。"
|
||
|
||
msgid "Disable DNS Zone."
|
||
msgstr "禁用DNS区域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用DNS区域\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Enable DNS Zone."
|
||
msgstr "启用DNS区域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已启用DNS区域\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Add a permission for per-zone access delegation."
|
||
msgstr "为每个区访问授权添加一个权限。"
|
||
|
||
msgid "Remove a permission for per-zone access delegation."
|
||
msgstr "为每个区访问授权移除一个权限。"
|
||
|
||
msgid "DNS resource record"
|
||
msgstr "DNS资源记录"
|
||
|
||
msgid "DNS resource records"
|
||
msgstr "DNS资源记录"
|
||
|
||
msgid "DNS Resource Records"
|
||
msgstr "DNS资源记录"
|
||
|
||
msgid "DNS Resource Record"
|
||
msgstr "DNS资源记录"
|
||
|
||
msgid "Record name"
|
||
msgstr "记录名"
|
||
|
||
msgid "Structured"
|
||
msgstr "有条理的"
|
||
|
||
msgid "Parse all raw DNS records and return them in a structured way"
|
||
msgstr "解析所有的原始DNS记录并以有条理的方式返回它们"
|
||
|
||
msgid "DS record must not be in zone apex (RFC 4035 section 2.4)"
|
||
msgstr "DS记录不得在区域顶点(RFC 4035第2.4节)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"out-of-zone data: record name must be a subdomain of the zone or a relative "
|
||
"name"
|
||
msgstr "区域外数据:记录名必须是区域或相对名的一个子域"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"owner of %(types)s records should not be a wildcard domain name (RFC 4592 "
|
||
"section 4)"
|
||
msgstr "%(types)s记录的所有者不应该是一个通配符域名(RFC 4592 第四节)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following fully "
|
||
"qualified domains: %s"
|
||
msgstr "反向区域的PTR记录应该是下面完全其中一个限制域:%s的子区域"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse zone %(name)s requires exactly %(count)d IP address components, "
|
||
"%(user_count)d given"
|
||
msgstr "反向区域%(name)s恰好需要%(count)d个IP地址组件,已给出%(user_count)d"
|
||
|
||
msgid "only master zones can contain records"
|
||
msgstr "仅有主区域才可以包含记录"
|
||
|
||
msgid "only one CNAME record is allowed per name (RFC 2136, section 1.1.5)"
|
||
msgstr "每个名称仅允许有一个CNAME记录(RFC 2136,第1.1.5节)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CNAME record is not allowed to coexist with any other record (RFC 1034, "
|
||
"section 3.6.2)"
|
||
msgstr "CNAME记录不允许与任何其他记录共存(RFC 1034,第3.6.2节)"
|
||
|
||
msgid "only one DNAME record is allowed per name (RFC 6672, section 2.4)"
|
||
msgstr "每个名称仅允许有一个DNAME记录(RFC 6672,第2.4节)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"NS record is not allowed to coexist with an %(type)s record except when "
|
||
"located in a zone root record (RFC 2181, section 6.1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"NS记录是不能和一个%(type)s记录共存的,除非它位于根区域记录(RFC 2181,第6."
|
||
"节)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DS record requires to coexist with an NS record (RFC 4592 section 4.6, RFC "
|
||
"4035 section 2.4)"
|
||
msgstr "DS记录需要与一个NS记录共存(RFC 4592第4.6节,RFC 4035第2.4节)"
|
||
|
||
msgid "Add new DNS resource record."
|
||
msgstr "添加新的DNS资源记录。"
|
||
|
||
msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS"
|
||
msgstr "即使NS记录不在DNS中,也强制创建它。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Raw value of a DNS record was already set by \"%(name)s\" option"
|
||
msgstr "DNS记录的原始值已被设定为\"%(name)s\"选项"
|
||
|
||
msgid "Modify a DNS resource record."
|
||
msgstr "修改DNS资源记录。"
|
||
|
||
msgid "DNS zone root record cannot be renamed"
|
||
msgstr "DNS根区域记录不能被重命名"
|
||
|
||
msgid "DNS records can be only updated one at a time"
|
||
msgstr "一次只能更新一条DNS记录"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除记录\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete DNS resource record."
|
||
msgstr "删除DNS资源记录。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n"
|
||
"Command help may be consulted for all supported record types."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有提供--del-all或者选项来删除一个特定的记录。\n"
|
||
"可以使用命令帮助来查询所有支持的记录类型。"
|
||
|
||
msgid "Delete all associated records"
|
||
msgstr "删除所有相关记录"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zone record '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "区域记录'%s'不能被删除"
|
||
|
||
msgid "Display DNS resource."
|
||
msgstr "显示DNS资源。"
|
||
|
||
msgid "Search for DNS resources."
|
||
msgstr "查找DNS资源。"
|
||
|
||
msgid "Resolve a host name in DNS. (Deprecated)"
|
||
msgstr "在DNS中解析主机名。(不赞成)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found '%(value)s'"
|
||
msgstr "找到'%(value)s'"
|
||
|
||
msgid "Hostname (FQDN)"
|
||
msgstr "主机名(FQDN)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(host)s' not found"
|
||
msgstr "主机'%(host)s'没有找到"
|
||
|
||
msgid "DNS configuration options"
|
||
msgstr "DNS配置选项"
|
||
|
||
msgid "DNS Global Configuration"
|
||
msgstr "DNS全局配置"
|
||
|
||
msgid "Global forwarders"
|
||
msgstr "全局转发器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Global forwarders. A custom port can be specified for each forwarder using a "
|
||
"standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"全局转发器。使用标准格式\"IP_ADDRESS port PORT\"为每个转发器指定一个自定义端"
|
||
"口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Global forwarding policy. Set to \"none\" to disable any configured global "
|
||
"forwarders."
|
||
msgstr "全局转发器策略。通过设置\"none\"来禁用全局转发器的所有配置。"
|
||
|
||
msgid "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records"
|
||
msgstr "允许同步正向(A,AAAA)和反向(PTR)记录"
|
||
|
||
msgid "Zone refresh interval"
|
||
msgstr "区域刷新间隔"
|
||
|
||
msgid "An interval between regular polls of the name server for new DNS zones"
|
||
msgstr "命名服务器新的DNS区域定期调查的间隔"
|
||
|
||
msgid "IPA DNS version"
|
||
msgstr "IPA DNS版本"
|
||
|
||
msgid "IPA DNS servers"
|
||
msgstr "IPA DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "List of IPA masters configured as DNS servers"
|
||
msgstr "IPA主服务器配置为DNS服务器列表"
|
||
|
||
msgid "IPA DNSSec key master"
|
||
msgstr "IPA DNSSec密钥主机"
|
||
|
||
msgid "IPA server configured as DNSSec key master"
|
||
msgstr "IPA服务器配置为DNSSec密钥主机"
|
||
|
||
msgid "Global DNS configuration is empty"
|
||
msgstr "全局DNS配置是空的"
|
||
|
||
msgid "Modify global DNS configuration."
|
||
msgstr "修改全局DNS配置。"
|
||
|
||
msgid "Show the current global DNS configuration."
|
||
msgstr "显示当前全局DNS配置。"
|
||
|
||
msgid "DNS forward zone"
|
||
msgstr "DNS正向区域"
|
||
|
||
msgid "DNS forward zones"
|
||
msgstr "DNS正向区域"
|
||
|
||
msgid "DNS Forward Zones"
|
||
msgstr "DNS正向区域"
|
||
|
||
msgid "DNS Forward Zone"
|
||
msgstr "DNS正向区域"
|
||
|
||
msgid "Create new DNS forward zone."
|
||
msgstr "创建新的DNS正向区。"
|
||
|
||
msgid "Please specify forwarders."
|
||
msgstr "请指定转发器。"
|
||
|
||
msgid "Delete DNS forward zone."
|
||
msgstr "删除DNS正向区。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted DNS forward zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除DNS正向区域\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify DNS forward zone."
|
||
msgstr "修改DNS正向区。"
|
||
|
||
msgid "Search for DNS forward zones."
|
||
msgstr "查找DNS正向区。"
|
||
|
||
msgid "Display information about a DNS forward zone."
|
||
msgstr "显示DNS正向区信息。"
|
||
|
||
msgid "Disable DNS Forward Zone."
|
||
msgstr "禁用DNS正向区。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled DNS forward zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用DNS正向区域\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Enable DNS Forward Zone."
|
||
msgstr "启用DNS正向区。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled DNS forward zone \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已启用DNS正向区域\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Add a permission for per-forward zone access delegation."
|
||
msgstr "为每个正向区访问授权添加一个权限。"
|
||
|
||
msgid "Remove a permission for per-forward zone access delegation."
|
||
msgstr "为每个正向区访问授权移除一个权限。"
|
||
|
||
msgid "IPA DNS records"
|
||
msgstr "IPA DNS记录"
|
||
|
||
msgid "IPA location records"
|
||
msgstr "IPA位置记录"
|
||
|
||
msgid "Update location and IPA server DNS records"
|
||
msgstr "更新位置和IPA服务器DNS记录"
|
||
|
||
msgid "Result of the command"
|
||
msgstr "命令返回值"
|
||
|
||
msgid "Do not update records only return expected records"
|
||
msgstr "不更新记录只返回预期的记录"
|
||
|
||
msgid "delegation"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
msgid "delegations"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
msgid "Delegations"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
msgid "Delegation"
|
||
msgstr "授权"
|
||
|
||
msgid "Delegation name"
|
||
msgstr "授权名"
|
||
|
||
msgid "User group"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
msgid "User group ACI grants access to"
|
||
msgstr "ACI授予访问的用户组"
|
||
|
||
msgid "Add a new delegation."
|
||
msgstr "添加一个新的授权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加授权\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a delegation."
|
||
msgstr "删除一个授权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除授权\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a delegation."
|
||
msgstr "修改一个授权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改授权\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for delegations."
|
||
msgstr "查找授权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d delegation matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d delegations matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个授权"
|
||
|
||
msgid "Display information about a delegation."
|
||
msgstr "显示一个授权信息。"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "配置选项"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Maximum username length"
|
||
msgstr "最大用户名长度"
|
||
|
||
msgid "Home directory base"
|
||
msgstr "主目录"
|
||
|
||
msgid "Default location of home directories"
|
||
msgstr "主目录的默认位置"
|
||
|
||
msgid "Default shell"
|
||
msgstr "默认shell"
|
||
|
||
msgid "Default shell for new users"
|
||
msgstr "新用户默认shell"
|
||
|
||
msgid "Default users group"
|
||
msgstr "默认用户组"
|
||
|
||
msgid "Default group for new users"
|
||
msgstr "新用户默认组"
|
||
|
||
msgid "Default e-mail domain"
|
||
msgstr "默认的电子邮件域"
|
||
|
||
msgid "Search time limit"
|
||
msgstr "搜索时间限制"
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of time (seconds) for a search (-1 or 0 is unlimited)"
|
||
msgstr "最大的时间(秒)搜索(-1或0表示无限制)"
|
||
|
||
msgid "Search size limit"
|
||
msgstr "搜索大小限制"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of records to search (-1 or 0 is unlimited)"
|
||
msgstr "最大数量的搜索记录(-1或0表示无限制)"
|
||
|
||
msgid "User search fields"
|
||
msgstr "用户搜索字段"
|
||
|
||
msgid "Group search fields"
|
||
msgstr "组搜索域"
|
||
|
||
msgid "Enable migration mode"
|
||
msgstr "启用迁移模式"
|
||
|
||
msgid "Default group objectclasses"
|
||
msgstr "默认组对象类"
|
||
|
||
msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)"
|
||
msgstr "默认组对象类(以逗号分割)"
|
||
|
||
msgid "Default user objectclasses"
|
||
msgstr "默认用户对象类"
|
||
|
||
msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)"
|
||
msgstr "默认用户对象类(以逗号分割)"
|
||
|
||
msgid "Password Expiration Notification (days)"
|
||
msgstr "密码过期通知(天)"
|
||
|
||
msgid "Number of days's notice of impending password expiration"
|
||
msgstr "密码即将过期通知天数"
|
||
|
||
msgid "Password plugin features"
|
||
msgstr "密码插件功能"
|
||
|
||
msgid "SELinux user map order"
|
||
msgstr "SELinux 用户映射订单"
|
||
|
||
msgid "Order in increasing priority of SELinux users, delimited by $"
|
||
msgstr "按SELinux用户优先级递增顺序排列,以$分割"
|
||
|
||
msgid "Default SELinux user"
|
||
msgstr "默认的SELinux用户"
|
||
|
||
msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule"
|
||
msgstr "当在SELinux映射规则中找不到匹配项时使用默认SELinux用户"
|
||
|
||
msgid "Default PAC types"
|
||
msgstr "默认PAC类型"
|
||
|
||
msgid "Default types of PAC supported for services"
|
||
msgstr "默认PAC支持服务的类型"
|
||
|
||
msgid "Default user authentication types"
|
||
msgstr "默认用户认证类型"
|
||
|
||
msgid "Default types of supported user authentication"
|
||
msgstr "默认支持用户认证的类型"
|
||
|
||
msgid "IPA masters"
|
||
msgstr "IPA主服务器"
|
||
|
||
msgid "List of all IPA masters"
|
||
msgstr "所有IPA主服务器列表"
|
||
|
||
msgid "IPA CA servers"
|
||
msgstr "IPA CA服务器"
|
||
|
||
msgid "IPA servers configured as certificate authority"
|
||
msgstr "IPA服务器配置为证书认证机构"
|
||
|
||
msgid "IPA NTP servers"
|
||
msgstr "IPA NTP服务器"
|
||
|
||
msgid "IPA servers with enabled NTP"
|
||
msgstr "启用NTP的IPA服务器"
|
||
|
||
msgid "IPA CA renewal master"
|
||
msgstr "IPA CA更新主服务器"
|
||
|
||
msgid "Renewal master for IPA certificate authority"
|
||
msgstr "为IPA证书认证机构更新主服务器"
|
||
|
||
msgid "Modify configuration options."
|
||
msgstr "修改配置选项"
|
||
|
||
msgid "The group doesn't exist"
|
||
msgstr "组不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute \"%s\" not allowed"
|
||
msgstr "不允许属性\"%s\""
|
||
|
||
msgid "May not be empty"
|
||
msgstr "可能不是闲置的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(obj)s default attribute %(attr)s would not be allowed!"
|
||
msgstr "%(obj)s默认属性%(attr)s是不允许的!"
|
||
|
||
msgid "A list of SELinux users delimited by $ expected"
|
||
msgstr "SELinux用户列表期望以$分隔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%(user)s' is not valid: %(error)s"
|
||
msgstr "SELinux用户'%(user)s'是无效的:%(error)s"
|
||
|
||
msgid "SELinux user map default user not in order list"
|
||
msgstr "SELinux用户映射默认用户没有在列表中"
|
||
|
||
msgid "Show the current configuration."
|
||
msgstr "显示当前配置。"
|
||
|
||
msgid "invalid Profile ID"
|
||
msgstr "无效的配置文件ID"
|
||
|
||
msgid "Certificate Profile"
|
||
msgstr "证书配置文件"
|
||
|
||
msgid "Certificate Profiles"
|
||
msgstr "证书配置文件"
|
||
|
||
msgid "Profile ID for referring to this profile"
|
||
msgstr "指向该配置文件的配置文件ID"
|
||
|
||
msgid "Profile configuration"
|
||
msgstr "配置文件配置"
|
||
|
||
msgid "Profile description"
|
||
msgstr "配置文件描述"
|
||
|
||
msgid "Brief description of this profile"
|
||
msgstr "该配置文件的简要描述"
|
||
|
||
msgid "Store issued certificates"
|
||
msgstr "存储已发布证书"
|
||
|
||
msgid "Whether to store certs issued using this profile"
|
||
msgstr "是否存储使用该配置文件的证书发布"
|
||
|
||
msgid "Search for Certificate Profiles."
|
||
msgstr "查找证书配置文件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d profile matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d profiles matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个配置文件"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of a Certificate Profile."
|
||
msgstr "显示一个证书配置文件的属性。"
|
||
|
||
msgid "Write profile configuration to file"
|
||
msgstr "将配置文件配置写进文件"
|
||
|
||
msgid "Import a Certificate Profile."
|
||
msgstr "导入一个证书配置文件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Imported profile \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已导入配置文件\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Filename of a raw profile. The XML format is not supported."
|
||
msgstr "原始配置文件的文件名。不支持XML格式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile ID '%(cli_value)s' does not match profile data '%(file_value)s'"
|
||
msgstr "配置文件ID '%(cli_value)s'与配置文件数据'%(file_value)s'不匹配"
|
||
|
||
msgid "Delete a Certificate Profile."
|
||
msgstr "删除一个证书配置文件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted profile \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除配置文件\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Predefined profile '%(profile_id)s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "预定义的配置文件'%(profile_id)s'不能被删除"
|
||
|
||
msgid "Modify Certificate Profile configuration."
|
||
msgstr "修改证书配置文件配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified Certificate Profile \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改配置文件\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "File containing profile configuration"
|
||
msgstr "文件包含配置文件配置"
|
||
|
||
msgid "Certificate profiles cannot be renamed"
|
||
msgstr "证书配置文件不能被重命名"
|
||
|
||
msgid "ACL name"
|
||
msgstr "ACL名称"
|
||
|
||
msgid "CA category"
|
||
msgstr "CA类别"
|
||
|
||
msgid "CA category the ACL applies to"
|
||
msgstr "ACL应用的CA类别"
|
||
|
||
msgid "Profile category"
|
||
msgstr "配置文件类别"
|
||
|
||
msgid "Profile category the ACL applies to"
|
||
msgstr "ACL适用于配置文件类别"
|
||
|
||
msgid "User category the ACL applies to"
|
||
msgstr "ACL适用于用户类别"
|
||
|
||
msgid "Host category the ACL applies to"
|
||
msgstr "ACL适用于主机类别"
|
||
|
||
msgid "Service category the ACL applies to"
|
||
msgstr "ACL适用于服务类别"
|
||
|
||
msgid "Create a new CA ACL."
|
||
msgstr "创建一个新的CA ACL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加CA ACL\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a CA ACL."
|
||
msgstr "删除一个CA ACL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除CA ACL\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "default CA ACL can be only disabled"
|
||
msgstr "默认的CA ACL只可以被禁用"
|
||
|
||
msgid "Modify a CA ACL."
|
||
msgstr "修改一个CA ACL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改CA ACL\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "CA category cannot be set to 'all' while there are allowed CAs"
|
||
msgstr "CA类别不能设置为all',虽然有允许CAs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"profile category cannot be set to 'all' while there are allowed profiles"
|
||
msgstr "配置文件类别不能设置为all',虽然有允许配置文件"
|
||
|
||
msgid "Search for CA ACLs."
|
||
msgstr "查找CA ACLs。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d CA ACL matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d CA ACLs matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个CA ACL"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of a CA ACL."
|
||
msgstr "显示一个CA ACL的属性。"
|
||
|
||
msgid "Enable a CA ACL."
|
||
msgstr "启用一个CA ACL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已启用CA ACL\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Disable a CA ACL."
|
||
msgstr "禁用一个CA ACL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled CA ACL \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用CA ACL\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Add users and groups to a CA ACL."
|
||
msgstr "向一个CA ACL中添加用户和用户组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i user or group added."
|
||
msgstr "%i用户或组已添加。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i users or groups added."
|
||
msgstr "%i用户或用户组已添加。"
|
||
|
||
msgid "Remove users and groups from a CA ACL."
|
||
msgstr "从一个CA ACL中移除用户和用户组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i user or group removed."
|
||
msgstr "%i用户或组已移除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i users or groups removed."
|
||
msgstr "%i用户或用户组已移除。"
|
||
|
||
msgid "Add target hosts and hostgroups to a CA ACL."
|
||
msgstr "向一个CA ACL中添加目标主机和主机组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i host or hostgroup added."
|
||
msgstr "%i主机或主机组已添加。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i hosts or hostgroups added."
|
||
msgstr "%i主机或主机组已添加。"
|
||
|
||
msgid "Remove target hosts and hostgroups from a CA ACL."
|
||
msgstr "从一个CA ACL中移除目标主机和主机组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i host or hostgroup removed."
|
||
msgstr "%i主机或主机组已移除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i hosts or hostgroups removed."
|
||
msgstr "%i主机或主机组已移除。"
|
||
|
||
msgid "Add services to a CA ACL."
|
||
msgstr "向一个CA ACL中添加服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i service added."
|
||
msgstr "%i服务已添加。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i services added."
|
||
msgstr "%i服务已添加。"
|
||
|
||
msgid "Remove services from a CA ACL."
|
||
msgstr "从一个CA ACL中移除服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i service removed."
|
||
msgstr "%i服务已移除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i services removed."
|
||
msgstr "%i服务已移除。"
|
||
|
||
msgid "Failed profiles"
|
||
msgstr "错误的配置文件"
|
||
|
||
msgid "Add profiles to a CA ACL."
|
||
msgstr "向一个CA ACL中添加配置文件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i profile added."
|
||
msgstr "%i配置文件已添加。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i profiles added."
|
||
msgstr "%i配置文件已添加。"
|
||
|
||
msgid "profiles cannot be added when profile category='all'"
|
||
msgstr "当配置文件类别='all'时配置文件不能被添加"
|
||
|
||
msgid "Remove profiles from a CA ACL."
|
||
msgstr "从一个CA ACL中移除配置文件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i profile removed."
|
||
msgstr "%i配置文件已移除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i profiles removed."
|
||
msgstr "%i配置文件已移除。"
|
||
|
||
msgid "Add CAs to a CA ACL."
|
||
msgstr "向一个CA ACL中添加CAs。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i CA added."
|
||
msgstr "%iCA已添加。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i CAs added."
|
||
msgstr "%iCAs已添加。"
|
||
|
||
msgid "CAs cannot be added when CA category='all'"
|
||
msgstr "当CA类别='all'时CAs不能被添加"
|
||
|
||
msgid "Remove CAs from a CA ACL."
|
||
msgstr "从一个CA ACL中移除CAs。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i CA removed."
|
||
msgstr "%iCA已移除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%i CAs removed."
|
||
msgstr "%iCAs已移除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage Certificate Authorities\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"管理证书颁发机构\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Subordinate Certificate Authorities (Sub-CAs) can be added for scoped "
|
||
"issuance\n"
|
||
"of X.509 certificates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"从属证书颁发机构(Sub-CAs)可以当作是X.509证书的发行范围。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All CAs except the 'IPA' CA can be disabled or re-enabled. Disabling a CA\n"
|
||
"prevents it from issuing certificates but does not affect the validity of "
|
||
"its\n"
|
||
"certificate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"所有的CAs除了'IPA' CA都可以被禁用或重新启用。禁用一个CA会阻止它发布证书,但不"
|
||
"会影响它的证书的有效性。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CAs (all except the 'IPA' CA) can be deleted. Deleting a CA causes its "
|
||
"signing\n"
|
||
"certificate to be revoked and its private key deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CAs (除了'IPA' CA)都可以被删除。删除一个CA会撤销它的签名证书并删除它的私"
|
||
"钥。\n"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority"
|
||
msgstr "证书颁发机构"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authorities"
|
||
msgstr "证书颁发机构"
|
||
|
||
msgid "Description of the purpose of the CA"
|
||
msgstr "CA描述的目的"
|
||
|
||
msgid "Authority ID"
|
||
msgstr "授权ID"
|
||
|
||
msgid "Dogtag Authority ID"
|
||
msgstr "Dogtag授权ID"
|
||
|
||
msgid "Subject DN"
|
||
msgstr "证书持有者名字"
|
||
|
||
msgid "Subject Distinguished Name"
|
||
msgstr "主题的专有名称"
|
||
|
||
msgid "Issuer Distinguished Name"
|
||
msgstr "发行人专有名称"
|
||
|
||
msgid "Search for CAs."
|
||
msgstr "查找CAs。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d CA matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d CAs matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个CA"
|
||
|
||
msgid "Display the properties of a CA."
|
||
msgstr "显示一个CA属性。"
|
||
|
||
msgid "Create a CA."
|
||
msgstr "创建一个CA。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created CA \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已创建CA\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient 'add' privilege for entry '%s'."
|
||
msgstr "对条目'%s'没有'add'权限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject DN is already used by CA '%s'"
|
||
msgstr "主题DN已被CA'%s'使用"
|
||
|
||
msgid "Delete a CA."
|
||
msgstr "删除一个CA。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted CA \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除CA\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "IPA CA cannot be deleted"
|
||
msgstr "IPA CA不能被删除"
|
||
|
||
msgid "Modify CA configuration."
|
||
msgstr "修改CA配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified CA \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改CA\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Disable a CA."
|
||
msgstr "禁用一个CA。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled CA \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已禁用CA\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "IPA CA cannot be disabled"
|
||
msgstr "IPA CA不能被禁用"
|
||
|
||
msgid "Enable a CA."
|
||
msgstr "启用一个CA。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled CA \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已启用CA\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Nested Methods to execute"
|
||
msgstr "以嵌套的方法来执行"
|
||
|
||
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
|
||
msgstr "客户端版本。用来确定是否服务器接受请求。"
|
||
|
||
msgid "must contain a tuple (list, dict)"
|
||
msgstr "必须包含一个元组(列表,字典)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Baseuser\n"
|
||
"\n"
|
||
"This contains common definitions for user/stageuser\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"基类用户\n"
|
||
"\n"
|
||
"这包含了用户/计划用户常见的定义\n"
|
||
|
||
msgid "Kerberos keys available"
|
||
msgstr "Kerberos密码可用"
|
||
|
||
msgid "must be TRUE or FALSE"
|
||
msgstr "必须是TRUE或FALSE"
|
||
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "名"
|
||
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "姓"
|
||
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "显示名称"
|
||
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "名字的首字母"
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal expiration"
|
||
msgstr "Kerberos主体过期"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "邮件地址"
|
||
|
||
msgid "Prompt to set the user password"
|
||
msgstr "提示设置用户密码"
|
||
|
||
msgid "Generate a random user password"
|
||
msgstr "生成一个随机用户密码"
|
||
|
||
msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)"
|
||
msgstr "用户ID号码(如果没有提供系统会分配一个)"
|
||
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "街道地址"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "州/省"
|
||
|
||
msgid "Telephone Number"
|
||
msgstr "电话号码"
|
||
|
||
msgid "Mobile Telephone Number"
|
||
msgstr "移动电话号码"
|
||
|
||
msgid "Pager Number"
|
||
msgstr "传真号码"
|
||
|
||
msgid "Fax Number"
|
||
msgstr "传真号码"
|
||
|
||
msgid "Org. Unit"
|
||
msgstr "组织单位"
|
||
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "职称"
|
||
|
||
msgid "Car License"
|
||
msgstr "汽车执照"
|
||
|
||
msgid "User authentication types"
|
||
msgstr "用户认证类型"
|
||
|
||
msgid "Types of supported user authentication"
|
||
msgstr "支持的用户认证类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User category (semantics placed on this attribute are for local "
|
||
"interpretation)"
|
||
msgstr "用户类别(该属性的语义是就近解读)"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy configuration"
|
||
msgstr "RADIUS代理配置"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy username"
|
||
msgstr "RADIUS代理名称"
|
||
|
||
msgid "Department Number"
|
||
msgstr "部门编号"
|
||
|
||
msgid "Employee Number"
|
||
msgstr "员工编号"
|
||
|
||
msgid "Employee Type"
|
||
msgstr "员工类型"
|
||
|
||
msgid "Preferred Language"
|
||
msgstr "首选语言"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid e-mail format: %(email)s"
|
||
msgstr "无效的电子邮件格式:%(email)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "manager %(manager)s not found"
|
||
msgstr "管理员%(manager)s没有找到"
|
||
|
||
msgid "Failed members"
|
||
msgstr "失败的成员"
|
||
|
||
msgid "Member users"
|
||
msgstr "成员用户"
|
||
|
||
msgid "Member groups"
|
||
msgstr "成员组"
|
||
|
||
msgid "Member of groups"
|
||
msgstr "组成员"
|
||
|
||
msgid "Member hosts"
|
||
msgstr "成员主机"
|
||
|
||
msgid "Member host-groups"
|
||
msgstr "主机组成员"
|
||
|
||
msgid "Member of host-groups"
|
||
msgstr "主机组成员"
|
||
|
||
msgid "Granting privilege to roles"
|
||
msgstr "给角色授予特权"
|
||
|
||
msgid "Member netgroups"
|
||
msgstr "成员网络组"
|
||
|
||
msgid "Member of netgroups"
|
||
msgstr "网络组成员"
|
||
|
||
msgid "Member services"
|
||
msgstr "成员服务"
|
||
|
||
msgid "Member service groups"
|
||
msgstr "成员服务组"
|
||
|
||
msgid "Member HBAC service"
|
||
msgstr "成员HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "Member HBAC service groups"
|
||
msgstr "成员HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member users"
|
||
msgstr "间接成员用户"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member groups"
|
||
msgstr "间接成员组"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member hosts"
|
||
msgstr "间接成员主机"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member host-groups"
|
||
msgstr "间接成员主机组"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of roles"
|
||
msgstr "间接角色成员"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member permissions"
|
||
msgstr "间接成员权限"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member HBAC service"
|
||
msgstr "间接成员HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member HBAC service group"
|
||
msgstr "间接成员HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member netgroups"
|
||
msgstr "间接成员网络组"
|
||
|
||
msgid "Failed source hosts/hostgroups"
|
||
msgstr "失败的源主机/主机组"
|
||
|
||
msgid "Failed hosts/hostgroups"
|
||
msgstr "失败的主机/主机组"
|
||
|
||
msgid "Failed users/groups"
|
||
msgstr "失败的用户/用户组"
|
||
|
||
msgid "Failed service/service groups"
|
||
msgstr "失败的服务/服务组"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove"
|
||
msgstr "移除失败"
|
||
|
||
msgid "Failed RunAs"
|
||
msgstr "作为其他用户运行失败"
|
||
|
||
msgid "Failed RunAsGroup"
|
||
msgstr "作为其他用户组运行失败"
|
||
|
||
msgid "Invalid format. Should be name=value"
|
||
msgstr "无效的格式。应该是“名称=值”"
|
||
|
||
msgid "External host"
|
||
msgstr "外部主机"
|
||
|
||
msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled"
|
||
msgstr "IPA主主机不能被删除或禁用"
|
||
|
||
msgid "entry"
|
||
msgstr "条目"
|
||
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "条目"
|
||
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "条目"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "container entry (%(container)s) not found"
|
||
msgstr "容器条目(%(container)s)没有找到"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(parent)s: %(oname)s not found"
|
||
msgstr "%(parent)s:%(oname)s没有找到"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found"
|
||
msgstr "%(pkey)s:%(oname)s没有找到"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists"
|
||
msgstr "名为\"%(pkey)s\"的%(oname)s已存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed"
|
||
msgstr "不支持属性\"%(attribute)s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n"
|
||
"For multi-valued attributes, the command replaces the values already present."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个属性设置为一个名称/值对。格式是属性=值。对于多值属性,命令替换已存在的"
|
||
"值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n"
|
||
"must be part of the schema."
|
||
msgstr "添加一个属性/值对。格式是属性=值。属性必须时模式的一部分。"
|
||
|
||
msgid "attribute is not configurable"
|
||
msgstr "属性没有配置"
|
||
|
||
msgid "No such attribute on this entry"
|
||
msgstr "该条目没有这样的属性"
|
||
|
||
msgid "Continuous mode: Don't stop on errors."
|
||
msgstr "连续模式:有错误不停止。"
|
||
|
||
msgid "Rights"
|
||
msgstr "权限"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page "
|
||
"for details."
|
||
msgstr "显示该条目的访问权限(需要--all)。更详细的信息请查看ipa帮助页。"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object"
|
||
msgstr "重命名%(ldap_obj_name)s对象"
|
||
|
||
msgid "the entry was deleted while being modified"
|
||
msgstr "正被修改的条目已被删除"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "member %s"
|
||
msgstr "成员%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to add"
|
||
msgstr "待添加的%s"
|
||
|
||
msgid "Number of members added"
|
||
msgstr "已添加的成员数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to remove"
|
||
msgstr "待移除的%s"
|
||
|
||
msgid "Members that could not be removed"
|
||
msgstr "不能被移除的成员"
|
||
|
||
msgid "Number of members removed"
|
||
msgstr "已移除成员数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"%s\")"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for %(searched_object)s with these %(relationship)s %(ldap_object)s."
|
||
msgstr "查找有这些%(relationship)s %(ldap_object)s的%(searched_object)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for %(searched_object)s without these %(relationship)s "
|
||
"%(ldap_object)s."
|
||
msgstr "查找没有%(relationship)s %(ldap_object)s的%(searched_object)s。"
|
||
|
||
msgid "added attribute value to entry %(value)"
|
||
msgstr "已向条目%(value)添加属性值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(attr)s' already contains one or more values"
|
||
msgstr "'%(attr)s'已包含一个或多个值"
|
||
|
||
msgid "removed attribute values from entry %(value)"
|
||
msgstr "已从条目%(value)移除属性值"
|
||
|
||
msgid "one or more values to remove"
|
||
msgstr "待移除的一个或多个值"
|
||
|
||
msgid "A list of ACI values"
|
||
msgstr "ACI值列表"
|
||
|
||
msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive"
|
||
msgstr "类型,过滤器,子树和目标组是互斥的"
|
||
|
||
msgid "ACI prefix is required"
|
||
msgstr "需要ACI前缀"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are "
|
||
"required"
|
||
msgstr "至少需要其中一个:类型,过滤器,子树,目标组,属性或它的成员"
|
||
|
||
msgid "filter and memberof are mutually exclusive"
|
||
msgstr "过滤器和它的成员是互斥的"
|
||
|
||
msgid "group, permission and self are mutually exclusive"
|
||
msgstr "组,权限和它们自己是互斥的"
|
||
|
||
msgid "One of group, permission or self is required"
|
||
msgstr "需要组,权限或它们自己中的一个"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group '%s' does not exist"
|
||
msgstr "组 '%s' 不存在"
|
||
|
||
msgid "empty filter"
|
||
msgstr "空的过滤器"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax Error: %(error)s"
|
||
msgstr "语法错误:%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid DN (%s)"
|
||
msgstr "无效的DN(%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ACI with name \"%s\" not found"
|
||
msgstr "ACI名\"%s\"没有找到"
|
||
|
||
msgid "ACI prefix"
|
||
msgstr "ACI前缀"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, "
|
||
"none)"
|
||
msgstr "前缀用来区分ACI类型(权限,授权,自助,无)"
|
||
|
||
msgid "ACIs"
|
||
msgstr "ACIs"
|
||
|
||
msgid "ACI name"
|
||
msgstr "ACI名称"
|
||
|
||
msgid "Permission ACI grants access to"
|
||
msgstr "ACI授予访问的权限"
|
||
|
||
msgid "Permissions to grant(read, write, add, delete, all)"
|
||
msgstr "授予权限(读,写,添加,删除,全部)"
|
||
|
||
msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)"
|
||
msgstr "IPA对象类型(用户,用户组,主机,主机组,服务,网络组)"
|
||
|
||
msgid "Member of"
|
||
msgstr "隶属于"
|
||
|
||
msgid "Member of a group"
|
||
msgstr "组成员"
|
||
|
||
msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)"
|
||
msgstr "合法的LDAP过滤(例如:ou=Engineering)"
|
||
|
||
msgid "Target your own entry (self)"
|
||
msgstr "设定你自己的条目"
|
||
|
||
msgid "Apply ACI to your own entry (self)"
|
||
msgstr "应用ACI到你自己的条目"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已创建ACI\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Test the ACI syntax but don't write anything"
|
||
msgstr "测试ACI语法但不写任何东西"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除ACI\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified ACI \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改ACI\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d ACI matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d ACIs matched"
|
||
msgstr[0] "%(count)d个ACI已匹配"
|
||
|
||
msgid "Location of the ACI"
|
||
msgstr "ACI的位置"
|
||
|
||
msgid "New ACI name"
|
||
msgstr "新的ACI名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已重命名ACI为\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "operation not defined"
|
||
msgstr "操作没有定义"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not allowed to perform operation: %s"
|
||
msgstr "不允许执行操作:%s"
|
||
|
||
msgid "No such virtual command"
|
||
msgstr "没有这样的虚拟命令"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Topology\n"
|
||
"\n"
|
||
"Management of a replication topology at domain level 1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"拓扑\n"
|
||
"\n"
|
||
"域级别为1的复制拓扑的管理。\n"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Topology management requires minimum domain level {0} "
|
||
msgstr "拓扑管理需要最小域级别{0}"
|
||
|
||
msgid "segment"
|
||
msgstr "段"
|
||
|
||
msgid "segments"
|
||
msgstr "段"
|
||
|
||
msgid "Topology Segments"
|
||
msgstr "拓扑段"
|
||
|
||
msgid "Topology Segment"
|
||
msgstr "拓扑段"
|
||
|
||
msgid "Segment name"
|
||
msgstr "段名称"
|
||
|
||
msgid "Left node"
|
||
msgstr "左节点"
|
||
|
||
msgid "Left replication node - an IPA server"
|
||
msgstr "左复制节点-IPA服务器"
|
||
|
||
msgid "Right node"
|
||
msgstr "右节点"
|
||
|
||
msgid "Right replication node - an IPA server"
|
||
msgstr "右复制节点-IPA服务器"
|
||
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A space separated list of attributes which are removed from replication "
|
||
"updates."
|
||
msgstr "从复制更新中删除的以空格分隔的属性列表。"
|
||
|
||
msgid "Attributes for total update"
|
||
msgstr "所有更新的属性"
|
||
|
||
msgid "Session timeout"
|
||
msgstr "会话超时"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds outbound LDAP operations waits for a response from the "
|
||
"remote replica before timing out and failing"
|
||
msgstr "在超时和失败前LDAP操作从远程复制服务器等待回应的用去的秒数"
|
||
|
||
msgid "Replication agreement enabled"
|
||
msgstr "启用复制协议"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "left node is not a topology node: %(leftnode)s"
|
||
msgstr "左节点不是一个拓扑节点:%(leftnode)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "right node is not a topology node: %(rightnode)s"
|
||
msgstr "右节点不是一个拓扑节点:%(rightnode)s"
|
||
|
||
msgid "left node and right node must not be the same"
|
||
msgstr "左节点和右节点必须不同"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "left node ({host}) does not support suffix '{suff}'"
|
||
msgstr "左节点({host})不支持后缀'{suff}'"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "right node ({host}) does not support suffix '{suff}'"
|
||
msgstr "右节点({host})不支持后缀'{suff}'"
|
||
|
||
msgid "Search for topology segments."
|
||
msgstr "查找拓扑段。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d segment matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d segments matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个段"
|
||
|
||
msgid "Add a new segment."
|
||
msgstr "添加一个新段。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added segment \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加段\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a segment."
|
||
msgstr "删除一个段。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted segment \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除段\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a segment."
|
||
msgstr "修改一个段。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified segment \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改段\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request a full re-initialization of the node retrieving data from the other "
|
||
"node."
|
||
msgstr "请求一个完整的从另一个节点检索数据的节点重初始化。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s"
|
||
msgstr "%(value)s"
|
||
|
||
msgid "Initialize left node"
|
||
msgstr "左节点初始化"
|
||
|
||
msgid "Initialize right node"
|
||
msgstr "右节点初始化"
|
||
|
||
msgid "left or right node has to be specified"
|
||
msgstr "左或右节点没有被指定"
|
||
|
||
msgid "only one node can be specified"
|
||
msgstr "仅有一个节点可以被指定"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication refresh for segment: \"%(pkey)s\" requested."
|
||
msgstr "副本更新段:要求\"%(pkey)s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stopping of replication refresh for segment: \"%(pkey)s\" requested."
|
||
msgstr "停止副本更新段:要求\"%(pkey)s\"。"
|
||
|
||
msgid "Display a segment."
|
||
msgstr "显示一个段。"
|
||
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "后缀"
|
||
|
||
msgid "suffixes"
|
||
msgstr "后缀"
|
||
|
||
msgid "Topology suffixes"
|
||
msgstr "拓扑后缀"
|
||
|
||
msgid "Topology suffix"
|
||
msgstr "拓扑后缀"
|
||
|
||
msgid "Suffix name"
|
||
msgstr "后缀名称"
|
||
|
||
msgid "Managed LDAP suffix DN"
|
||
msgstr "已管理的LDAP后缀DN"
|
||
|
||
msgid "Search for topology suffixes."
|
||
msgstr "查找拓扑后缀。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d topology suffix matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d topology suffixes matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个拓扑后缀"
|
||
|
||
msgid "Delete a topology suffix."
|
||
msgstr "删除一个拓扑后缀。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted topology suffix \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除拓扑后缀\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Add a new topology suffix to be managed."
|
||
msgstr "添加一个新的拓扑后缀到管理中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added topology suffix \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加拓扑后缀\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a topology suffix."
|
||
msgstr "修改一个拓扑后缀。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified topology suffix \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改拓扑后缀\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Show managed suffix."
|
||
msgstr "显示已管理的后缀。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Verify replication topology for suffix.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Checks done:\n"
|
||
" 1. check if a topology is not disconnected. In other words if there are\n"
|
||
" replication paths between all servers.\n"
|
||
" 2. check if servers don't have more than the recommended number of\n"
|
||
" replication agreements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"验证复制拓扑的后缀。\n"
|
||
"检查完成:\n"
|
||
" 1. 检查是否还有没有连接的拓扑。换句话说,是否在所有服务器之间存在复制路"
|
||
"径。\n"
|
||
" 2. 检查是否服务器没有超过推荐的副本协议数\n"
|
||
|
||
msgid "commands for controlling sudo configuration"
|
||
msgstr "控制sudo配置的命令"
|
||
|
||
msgid "Allowed Target"
|
||
msgstr "允许的目标"
|
||
|
||
msgid "Allowed to Impersonate"
|
||
msgstr "允许模仿"
|
||
|
||
msgid "Member principals"
|
||
msgstr "成员主体"
|
||
|
||
msgid "Add target to a named service delegation."
|
||
msgstr "添加目标到一个命名服务授权。"
|
||
|
||
msgid "Remove member from a named service delegation."
|
||
msgstr "从一个命名服务授权中删除成员。"
|
||
|
||
msgid "service delegation rule"
|
||
msgstr "服务授权规则"
|
||
|
||
msgid "service delegation rules"
|
||
msgstr "服务授权规则"
|
||
|
||
msgid "Service delegation rules"
|
||
msgstr "服务授权规则"
|
||
|
||
msgid "Service delegation rule"
|
||
msgstr "服务授权规则"
|
||
|
||
msgid "Create a new service delegation rule."
|
||
msgstr "创建一个新的服务授权规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added service delegation rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加服务授权规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete service delegation."
|
||
msgstr "删除服务授权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted service delegation \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除服务授权规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "privileged service delegation rule"
|
||
msgstr "特权服务授权规则"
|
||
|
||
msgid "Search for service delegations rule."
|
||
msgstr "查找服务授权规则。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d service delegation rule matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d service delegation rules matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个服务授权规则"
|
||
|
||
msgid "Display information about a named service delegation rule."
|
||
msgstr "显示一个命名服务授权规则信息。"
|
||
|
||
msgid "Add member to a named service delegation rule."
|
||
msgstr "向一个命名服务授权规则中添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Remove member from a named service delegation rule."
|
||
msgstr "从一个命名服务授权规则中移除成员。"
|
||
|
||
msgid "Add target to a named service delegation rule."
|
||
msgstr "向一个命名服务授权规则中添加目标。"
|
||
|
||
msgid "Remove target from a named service delegation rule."
|
||
msgstr "从一个命名服务授权规则中移除目标。"
|
||
|
||
msgid "service delegation target"
|
||
msgstr "服务授权目标"
|
||
|
||
msgid "service delegation targets"
|
||
msgstr "服务授权目标"
|
||
|
||
msgid "Service delegation targets"
|
||
msgstr "服务授权目标"
|
||
|
||
msgid "Service delegation target"
|
||
msgstr "服务授权目标"
|
||
|
||
msgid "Create a new service delegation target."
|
||
msgstr "创建一个新的服务授权目标。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added service delegation target \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加服务授权目标\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete service delegation target."
|
||
msgstr "删除服务授权目标。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted service delegation target \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除服务授权目标\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "privileged service delegation target"
|
||
msgstr "特权服务授权目标"
|
||
|
||
msgid "Search for service delegation target."
|
||
msgstr "查找服务授权目标。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d service delegation target matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d service delegation targets matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个服务授权目标"
|
||
|
||
msgid "Display information about a named service delegation target."
|
||
msgstr "显示一个命名服务授权目标信息。"
|
||
|
||
msgid "Add member to a named service delegation target."
|
||
msgstr "向一个命名服务授权规则中添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Remove member from a named service delegation target."
|
||
msgstr "从一个命名服务授权目标中移除成员。"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{role}: role not found"
|
||
msgstr "{role}:角色没有找到"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{attr}: no such attribute"
|
||
msgstr "{attr}:没有这样的属性"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA server roles\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA服务器角色\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Get status of roles (DNS server, CA, etc.) provided by IPA masters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"获取由IPA主服务器提供的角色(DNS服务器,CA等)状态。\n"
|
||
|
||
msgid "server role"
|
||
msgstr "服务器角色"
|
||
|
||
msgid "server roles"
|
||
msgstr "服务器角色"
|
||
|
||
msgid "IPA Server Roles"
|
||
msgstr "IPA服务器角色"
|
||
|
||
msgid "IPA Server Role"
|
||
msgstr "IPA服务器角色"
|
||
|
||
msgid "IPA server role name"
|
||
msgstr "IPA服务器角色名"
|
||
|
||
msgid "Role status"
|
||
msgstr "角色状态"
|
||
|
||
msgid "Status of the role"
|
||
msgstr "角色状态"
|
||
|
||
msgid "Show role status on a server"
|
||
msgstr "显示服务器角色状态"
|
||
|
||
msgid "Find a server role on a server(s)"
|
||
msgstr "在服务器上找到一个服务器角色"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s server role matched"
|
||
msgid_plural "%(count)s server roles matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)s个服务器角色"
|
||
|
||
msgid "IPA role name"
|
||
msgstr "IPA角色名"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"API Schema\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"API 模式\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Provides API introspection capabilities.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"提供API自省能力。\n"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
msgid "Exclude from"
|
||
msgstr "排斥"
|
||
|
||
msgid "Include in"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
msgid "Help topic"
|
||
msgstr "帮助主题"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
msgid "Method of"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
msgid "Method name"
|
||
msgstr "方法名"
|
||
|
||
msgid "Display information about a command."
|
||
msgstr "显示一个命令信息。"
|
||
|
||
msgid "Search for commands."
|
||
msgstr "查找命令。"
|
||
|
||
msgid "Display information about a class."
|
||
msgstr "显示一个类信息。"
|
||
|
||
msgid "Search for classes."
|
||
msgstr "查找类。"
|
||
|
||
msgid "Display information about a help topic."
|
||
msgstr "显示一个帮助主题信息。"
|
||
|
||
msgid "Search for help topics."
|
||
msgstr "查找帮助主题。"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "必需的"
|
||
|
||
msgid "Multi-value"
|
||
msgstr "多值"
|
||
|
||
msgid "Always ask"
|
||
msgstr "总是询问"
|
||
|
||
msgid "CLI name"
|
||
msgstr "CLI名称"
|
||
|
||
msgid "Confirm (password)"
|
||
msgstr "确认(密码)"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
msgid "Default from"
|
||
msgstr "默认的"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "级别"
|
||
|
||
msgid "Convert on server"
|
||
msgstr "在服务器上转换"
|
||
|
||
msgid "Option group"
|
||
msgstr "选项组"
|
||
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "敏感的"
|
||
|
||
msgid "Positional argument"
|
||
msgstr "位置参数"
|
||
|
||
msgid "Display information about a command parameter."
|
||
msgstr "显示一个命令参数信息。"
|
||
|
||
msgid "Search command parameters."
|
||
msgstr "查找命令参数。"
|
||
|
||
msgid "Display information about a command output."
|
||
msgstr "显示一个命令输出信息。"
|
||
|
||
msgid "Search for command outputs."
|
||
msgstr "查找命令输出。"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint of schema cached by client"
|
||
msgstr "客户端缓存的模式指纹"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RADIUS Proxy Servers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"RADIUS代理服务器\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage RADIUS Proxy Servers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"管理RADIUS代理服务器。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA supports the use of an external RADIUS proxy server for krb5 OTP\n"
|
||
"authentications. This permits a great deal of flexibility when\n"
|
||
"integrating with third-party authentication services.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA对于krb5 OTP认证支持使用额外的RADIUS代理服务器。这在集成第三方认证服务时提"
|
||
"供了很多方便。\n"
|
||
|
||
msgid "invalid attribute name"
|
||
msgstr "无效的属性名"
|
||
|
||
msgid "invalid port number"
|
||
msgstr "无效的端口号"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy server"
|
||
msgstr "RADIUS代理服务器"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy servers"
|
||
msgstr "RADIUS代理服务器"
|
||
|
||
msgid "RADIUS Servers"
|
||
msgstr "RADIUS代理服务器"
|
||
|
||
msgid "RADIUS Server"
|
||
msgstr "RADIUS代理服务器"
|
||
|
||
msgid "RADIUS proxy server name"
|
||
msgstr "RADIUS代理服务器名称"
|
||
|
||
msgid "A description of this RADIUS proxy server"
|
||
msgstr "该RADIUS代理服务器的描述"
|
||
|
||
msgid "The hostname or IP (with or without port)"
|
||
msgstr "主机名或IP(有或没有端口)"
|
||
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "The secret used to encrypt data"
|
||
msgstr "密码用于数据加密"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "超时"
|
||
|
||
msgid "The total timeout across all retries (in seconds)"
|
||
msgstr "所有重试总超时(秒)"
|
||
|
||
msgid "Retries"
|
||
msgstr "重试"
|
||
|
||
msgid "The number of times to retry authentication"
|
||
msgstr "重试认证的次数"
|
||
|
||
msgid "User attribute"
|
||
msgstr "用户属性"
|
||
|
||
msgid "The username attribute on the user object"
|
||
msgstr "用户对象的用户名属性"
|
||
|
||
msgid "Add a new RADIUS proxy server."
|
||
msgstr "添加一个新的RADIUS代理服务器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added RADIUS proxy server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加RADIUS代理服务器\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a RADIUS proxy server."
|
||
msgstr "删除一个RADIUS代理服务器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted RADIUS proxy server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除RADIUS代理服务器\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a RADIUS proxy server."
|
||
msgstr "修改一个RADIUS代理服务器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified RADIUS proxy server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改RADIUS代理服务器\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for RADIUS proxy servers."
|
||
msgstr "查找RADIUS代理服务器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d RADIUS proxy server matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d RADIUS proxy servers matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个RADIUS代理服务器"
|
||
|
||
msgid "Display information about a RADIUS proxy server."
|
||
msgstr "显示一个RADIUS代理服务器信息。"
|
||
|
||
msgid "Ping a remote server."
|
||
msgstr "Ping一台远程服务器。"
|
||
|
||
msgid "OTP configuration options"
|
||
msgstr "OTP配置选项"
|
||
|
||
msgid "OTP Configuration"
|
||
msgstr "OTP配置"
|
||
|
||
msgid "TOTP authentication Window"
|
||
msgstr "TOTP认证窗口"
|
||
|
||
msgid "TOTP authentication time variance (seconds)"
|
||
msgstr "TOTP认证时间差异(秒)"
|
||
|
||
msgid "TOTP Synchronization Window"
|
||
msgstr "TOTP同步窗口"
|
||
|
||
msgid "TOTP synchronization time variance (seconds)"
|
||
msgstr "TOTP同步时间差异(秒)"
|
||
|
||
msgid "HOTP Authentication Window"
|
||
msgstr "HOTP认证窗口"
|
||
|
||
msgid "HOTP Synchronization Window"
|
||
msgstr "HOTP同步窗口"
|
||
|
||
msgid "Modify OTP configuration options."
|
||
msgstr "修改OTP配置选项。"
|
||
|
||
msgid "Show the current OTP configuration."
|
||
msgstr "显示当前OTP配置。"
|
||
|
||
msgid "One time password commands"
|
||
msgstr "一次性密码命令"
|
||
|
||
msgid "Member Host"
|
||
msgstr "成员主机"
|
||
|
||
msgid "netgroup"
|
||
msgstr "网络组"
|
||
|
||
msgid "netgroups"
|
||
msgstr "网络组"
|
||
|
||
msgid "Netgroup"
|
||
msgstr "网络组"
|
||
|
||
msgid "Netgroup name"
|
||
msgstr "网络组名称"
|
||
|
||
msgid "Netgroup description"
|
||
msgstr "网络组描述"
|
||
|
||
msgid "NIS domain name"
|
||
msgstr "NIS域名"
|
||
|
||
msgid "IPA unique ID"
|
||
msgstr "IPA唯一ID"
|
||
|
||
msgid "Add a new netgroup."
|
||
msgstr "添加一个新的网络组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加网络组\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
|
||
"common namespace"
|
||
msgstr "主机组名\"%s\"已存在。主机组和网络组共享一个共同的名字空间"
|
||
|
||
msgid "Delete a netgroup."
|
||
msgstr "删除一个网络组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除网络组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify a netgroup."
|
||
msgstr "修改一个网络组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified netgroup \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改网络组\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for a netgroup."
|
||
msgstr "查找一个网络组。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d netgroup matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d netgroups matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个网络组"
|
||
|
||
msgid "search for managed groups"
|
||
msgstr "查找管理组"
|
||
|
||
msgid "Display information about a netgroup."
|
||
msgstr "显示一个网络组信息。"
|
||
|
||
msgid "Add members to a netgroup."
|
||
msgstr "向一个网络组添加成员。"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a netgroup."
|
||
msgstr "从一个网络组中移除成员。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA locations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"IPA位置\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manipulate DNS locations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"设置DNS位置\n"
|
||
|
||
msgid "location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "locations"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "IPA Locations"
|
||
msgstr "IPA位置"
|
||
|
||
msgid "IPA Location"
|
||
msgstr "IPA位置"
|
||
|
||
msgid "Location name"
|
||
msgstr "位置名"
|
||
|
||
msgid "IPA location name"
|
||
msgstr "IPA位置名"
|
||
|
||
msgid "IPA Location description"
|
||
msgstr "IPA本地描述"
|
||
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
msgid "Servers that belongs to the IPA location"
|
||
msgstr "属于IPA位置的服务器"
|
||
|
||
msgid "Advertised by servers"
|
||
msgstr "由服务器公布"
|
||
|
||
msgid "List of servers which advertise the given location"
|
||
msgstr "公布给出位置的服务器列表"
|
||
|
||
msgid "Add a new IPA location."
|
||
msgstr "添加一个新的IPA位置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPA location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加IPA位置\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an IPA location."
|
||
msgstr "删除一个IPA位置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPA location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除IPA位置\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify information about an IPA location."
|
||
msgstr "修改一个IPA位置信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified IPA location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改IPA位置\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for IPA locations."
|
||
msgstr "查找IPA位置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d IPA location matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d IPA locations matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个IPA位置"
|
||
|
||
msgid "Display information about an IPA location."
|
||
msgstr "显示一个IPA位置信息。"
|
||
|
||
msgid "Servers in location"
|
||
msgstr "本地服务器"
|
||
|
||
msgid "kerberos ticket policy settings"
|
||
msgstr "kerberos票据策略设置"
|
||
|
||
msgid "Manage ticket policy for specific user"
|
||
msgstr "管理指定用户的票据策略"
|
||
|
||
msgid "Max life"
|
||
msgstr "最长存活期"
|
||
|
||
msgid "Maximum ticket life (seconds)"
|
||
msgstr "票据最长存活期(秒)"
|
||
|
||
msgid "Modify Kerberos ticket policy."
|
||
msgstr "修改Kerberos票据策略。"
|
||
|
||
msgid "Display the current Kerberos ticket policy."
|
||
msgstr "显示当前Kerberos票据策略。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket policy for %s could not be read"
|
||
msgstr "票据策略%s不可读"
|
||
|
||
msgid "Default ticket policy could not be read"
|
||
msgstr "默认票据策略不可读"
|
||
|
||
msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values."
|
||
msgstr "重置Kerberos票据策略为默认值。"
|
||
|
||
msgid "The IPA realm"
|
||
msgstr "IPA域"
|
||
|
||
msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)"
|
||
msgstr "主机硬件平台(例如:联想T61)"
|
||
|
||
msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)"
|
||
msgstr "主机操作系统版本(例如:Fedora 9)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient 'write' privilege to the 'krbLastPwdChange' attribute of entry "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr "对条目'%s'的'krbLastPwdChange'属性没有'write'权限。"
|
||
|
||
msgid "Host-based access control commands"
|
||
msgstr "基于主机访问控制命令"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"DNS server configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DNS服务器配置\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manipulate DNS server configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"设置DNS服务器配置\n"
|
||
|
||
msgid "DNS server"
|
||
msgstr "DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "DNS Servers"
|
||
msgstr "DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "DNS Server name"
|
||
msgstr "DNS服务器名"
|
||
|
||
msgid "SOA mname override"
|
||
msgstr "SOA mname覆盖"
|
||
|
||
msgid "SOA mname (authoritative server) override"
|
||
msgstr "SOA mname(权威服务器)覆盖"
|
||
|
||
msgid "Forwarders"
|
||
msgstr "转发器"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-server forwarders. A custom port can be specified for each forwarder "
|
||
"using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Per-server转发器。使用标准格式\"IP_ADDRESS port PORT\"为每个转发器指定一个自"
|
||
"定义端口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Per-server conditional forwarding policy. Set to \"none\" to disable "
|
||
"forwarding to global forwarder for this zone. In that case, conditional zone "
|
||
"forwarders are disregarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per-server有条件的转发器策略。设置为\"none\"来禁止该区域转发至全局转发器。那"
|
||
"样的话,有条件的区域转发器被忽视了。"
|
||
|
||
msgid "Modify DNS server configuration"
|
||
msgstr "修改DNS服务器配置"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified DNS server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改DNS服务器\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for DNS servers."
|
||
msgstr "查找DNS服务器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d DNS server matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d DNS servers matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "Display configuration of a DNS server."
|
||
msgstr "显示一个DNS服务器配置。"
|
||
|
||
msgid "Add a new DNS server."
|
||
msgstr "添加一个新的DNS服务器。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new DNS server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加新的DNS服务器\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete a DNS server"
|
||
msgstr "删除一个DNS服务器"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted DNS server \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除DNS服务器\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "automount location"
|
||
msgstr "自动挂载位置"
|
||
|
||
msgid "automount locations"
|
||
msgstr "自动挂载位置"
|
||
|
||
msgid "Automount Locations"
|
||
msgstr "自动挂载位置"
|
||
|
||
msgid "Automount Location"
|
||
msgstr "自动挂载位置"
|
||
|
||
msgid "Automount location name."
|
||
msgstr "自动挂载位置名。"
|
||
|
||
msgid "Create a new automount location."
|
||
msgstr "创建一个新的自动挂载位置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加自动挂载位置\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an automount location."
|
||
msgstr "删除一个自动挂载位置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount location \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除自动挂载位置\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Display an automount location."
|
||
msgstr "显示一个自动挂载位置。"
|
||
|
||
msgid "Search for an automount location."
|
||
msgstr "查找一个自动挂载位置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount location matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount locations matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个自动挂载位置"
|
||
|
||
msgid "Generate automount files for a specific location."
|
||
msgstr "在一特定位置生成自动挂载文件。"
|
||
|
||
msgid "automount map"
|
||
msgstr "自动挂载映射"
|
||
|
||
msgid "automount maps"
|
||
msgstr "自动挂载映射"
|
||
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "映射"
|
||
|
||
msgid "Automount map name."
|
||
msgstr "自动挂载映射名。"
|
||
|
||
msgid "Automount Maps"
|
||
msgstr "自动挂载映射"
|
||
|
||
msgid "Automount Map"
|
||
msgstr "自动挂载映射"
|
||
|
||
msgid "Create a new automount map."
|
||
msgstr "创建一个新的自动挂载映射。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加自动挂载映射\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Delete an automount map."
|
||
msgstr "删除一个自动挂载映射。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除自动挂载映射\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an automount map."
|
||
msgstr "修改一个自动挂载映射。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automount map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改自动挂载映射\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Search for an automount map."
|
||
msgstr "查找一个自动挂载映射。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount map matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount maps matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个自动挂载映射"
|
||
|
||
msgid "Display an automount map."
|
||
msgstr "显示一个自动挂载映射。"
|
||
|
||
msgid "Automount key object."
|
||
msgstr "自动挂载键对象。"
|
||
|
||
msgid "automount key"
|
||
msgstr "自动挂载键"
|
||
|
||
msgid "automount keys"
|
||
msgstr "自动挂载键"
|
||
|
||
msgid "Automount key name."
|
||
msgstr "自动挂载键名。"
|
||
|
||
msgid "Mount information"
|
||
msgstr "挂载信息"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Automount Keys"
|
||
msgstr "自动挂载键"
|
||
|
||
msgid "Automount Key"
|
||
msgstr "自动挂载键"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s "
|
||
"already exists"
|
||
msgstr "“键,信息”对必须是唯一的。信息为%(info)s的键名%(key)s已存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key named %(key)s already exists"
|
||
msgstr "键名%(key)s已存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist"
|
||
msgstr "信息为%(info)s的自动挂载键%(key)s不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific "
|
||
"entry."
|
||
msgstr "找到不止一个拥有键%(key)s的条目,使用--info来选择指定条目。"
|
||
|
||
msgid "Create a new automount key."
|
||
msgstr "创建一个新的自动挂载键。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加自动挂载键\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Create a new indirect mount point."
|
||
msgstr "创建一个新的间接挂载点。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加自动间接映射\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "挂载点"
|
||
|
||
msgid "Parent map"
|
||
msgstr "父映射"
|
||
|
||
msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)."
|
||
msgstr "父自动挂载映射名(默认:auto.master)。"
|
||
|
||
msgid "mount point is relative to parent map, cannot begin with /"
|
||
msgstr "挂载点是相对于父映射的,不能以/开始"
|
||
|
||
msgid "Delete an automount key."
|
||
msgstr "删除一个自动挂载键。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除自动挂载键\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Modify an automount key."
|
||
msgstr "修改一个自动挂载键。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automount key \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改自动挂载键\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "New mount information"
|
||
msgstr "新的挂载信息"
|
||
|
||
msgid "Search for an automount key."
|
||
msgstr "查找一个自动挂载键。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d automount key matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d automount keys matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个自动挂载键"
|
||
|
||
msgid "Display an automount key."
|
||
msgstr "显示一个自动挂载键。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Auto Membership Rule.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"自动成员规则。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A rule is directly associated with a group by name, so you cannot create\n"
|
||
"a rule without an accompanying group or hostgroup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"规则是和组名直接关联的,因此你不能创建一个没有组或主机组的规则。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A condition is a regular expression used by 389-ds to match a new incoming\n"
|
||
"entry with an automember rule. If it matches an inclusive rule then the\n"
|
||
"entry is added to the appropriate group or hostgroup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"条件是一个用于389-ds的正则表达式来用一个自动成员规则区匹配一个新添加的条目。"
|
||
"如果它匹配一个兼容规则,那么该条目被添加到合适的组或主机组中去。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A default group or hostgroup could be specified for entries that do not\n"
|
||
"match any rule. In case of user entries this group will be a fallback group\n"
|
||
"because all users are by default members of group specified in IPA config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"一个默认组或主机组可以指定给不匹配任何规则的条目。万一是用户条目,则该组会是"
|
||
"一个会退组,因为在IPA配置中所有用户默认是指定组的成员。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The automember-rebuild command can be used to retroactively run automember "
|
||
"rules\n"
|
||
"against existing entries, thus rebuilding their membership.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"automember-rebuild命令可以用来对现有条目跟踪运行自动成员规则,以此来重建它们"
|
||
"的成员组。\n"
|
||
|
||
msgid "Inclusive Regex"
|
||
msgstr "兼容的正则表达式"
|
||
|
||
msgid "Exclusive Regex"
|
||
msgstr "独占的正则表达式"
|
||
|
||
msgid "Attribute Key"
|
||
msgstr "性键值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a "
|
||
"user"
|
||
msgstr ""
|
||
"通过正则表达式来过滤属性。例如:一个主机的fqdn属性,或者一个用户的manager属性"
|
||
|
||
msgid "Grouping Type"
|
||
msgstr "组类型"
|
||
|
||
msgid "Grouping to which the rule applies"
|
||
msgstr "组应用于哪种规则"
|
||
|
||
msgid "Auto Membership Rule"
|
||
msgstr "自动成员规则"
|
||
|
||
msgid "Automember Rule"
|
||
msgstr "自动成员规则"
|
||
|
||
msgid "A description of this auto member rule"
|
||
msgstr "一个自动成员规则的描述"
|
||
|
||
msgid "Default (fallback) Group"
|
||
msgstr "默认(回退)组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(otype)s \"%(oname)s\" not found"
|
||
msgstr "%(otype)s \"%(oname)s\"没有找到"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid attribute."
|
||
msgstr "%s不是一个有效的属性。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已添加自动成员规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
msgid "Auto Membership is not configured"
|
||
msgstr "自动成员没有配置"
|
||
|
||
msgid "Failed to add"
|
||
msgstr "添加失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已在\"%(value)s\"上添加条件"
|
||
|
||
msgid "Conditions that could not be added"
|
||
msgstr "不能被添加的条件"
|
||
|
||
msgid "Number of conditions added"
|
||
msgstr "已添加的条件数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Auto member rule: %s not found!"
|
||
msgstr "自动成员规则:%s没有找到!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已从\"%(value)s\"中移除条件"
|
||
|
||
msgid "Conditions that could not be removed"
|
||
msgstr "不能被移除的条件"
|
||
|
||
msgid "Number of conditions removed"
|
||
msgstr "已移除的条件数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已修改自动成员规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已删除自动成员规则\"%(value)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d rules matched"
|
||
msgid_plural "%(count)d rules matched"
|
||
msgstr[0] "已匹配%(count)d个规则"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set default (fallback) group for automember \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已为自动成员\"%(value)s\"设置默认(回滚)组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed default (fallback) group for automember \"%(value)s\""
|
||
msgstr "已为自动成员\"%(value)s\"移除默认(回滚)组"
|
||
|
||
msgid "No default (fallback) group set"
|
||
msgstr "没有设置(回滚)组"
|
||
|
||
msgid "Task DN"
|
||
msgstr "任务DN"
|
||
|
||
msgid "DN of the started task"
|
||
msgstr "已开始任务的DN"
|
||
|
||
msgid "No wait"
|
||
msgstr "无需等待"
|
||
|
||
msgid "at least one of options: type, users, hosts must be specified"
|
||
msgstr "至少指定其中一个选项:类型,用户,主机"
|
||
|
||
msgid "users and hosts cannot both be set"
|
||
msgstr "用户和主机不能被同时设置"
|
||
|
||
msgid "hosts cannot be set when type is 'group'"
|
||
msgstr "当类型是'group'是主机不能被设置"
|
||
|
||
msgid "users cannot be set when type is 'hostgroup'"
|
||
msgstr "当类型是'hostgroup'是用户不能被设置"
|
||
|
||
msgid "Automember rebuild membership task started"
|
||
msgstr "自动成员重建成员关系任务已开始"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task DN = '%s'"
|
||
msgstr "任务DN = '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to communicate with CMS (status %d)"
|
||
msgstr "不能与CMS通信(状态%d)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "objectclass %s not found"
|
||
msgstr "对象类%s没找到"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s"
|
||
msgstr "检索CA证书链失败:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "request failed with HTTP status %d"
|
||
msgstr "请求失败HTTP状态%d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving CA status failed: %s"
|
||
msgstr "检索CA状态失败:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving CA status failed with status %d"
|
||
msgstr "检索CA状态失败%d"
|
||
|
||
msgid "Filename is empty"
|
||
msgstr "文件名为空"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permission denied: %(file)s"
|
||
msgstr "权限阻止:%(file)s"
|
||
|
||
msgid "empty DNS label"
|
||
msgstr "空的DNS标签"
|
||
|
||
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
|
||
msgstr "DNS标签不能长于63个字符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"only letters, numbers, %(chars)s are allowed. DNS label may not start or end "
|
||
"with %(chars2)s"
|
||
msgstr "只允许字母,数字和%(chars)s。DNS标签不能以%(chars2)s开始或结束"
|
||
|
||
msgid "too many '@' characters"
|
||
msgstr "太多'@'字符"
|
||
|
||
msgid "cannot be longer that 255 characters"
|
||
msgstr "不能长于255个字符"
|
||
|
||
msgid "hostname contains empty label (consecutive dots)"
|
||
msgstr "主机名包含空的标签(连续的点)"
|
||
|
||
msgid "not fully qualified"
|
||
msgstr "没有完全限制"
|
||
|
||
msgid "invalid SSH public key"
|
||
msgstr "无效的SSH公钥"
|
||
|
||
msgid "options are not allowed"
|
||
msgstr "选项是不允许的"
|
||
|
||
msgid "invalid hostmask"
|
||
msgstr "无效的hostmask"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
|
||
msgstr "查询'%(owner)s %(rtype)s':%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s' with EDNS0: %(error)s"
|
||
msgstr "用EDNS0查询'%(owner)s %(rtype)s':%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"answer to query '%(owner)s %(rtype)s' is missing DNSSEC signatures (no RRSIG "
|
||
"data)"
|
||
msgstr "查询答案'%(owner)s %(rtype)s'缺少DNSSEC签名(没有RRSIG数据)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "record '%(owner)s %(rtype)s' failed DNSSEC validation on server %(ip)s"
|
||
msgstr "记录'%(owner)s %(rtype)s'DNSSEC验证服务器 %(ip)s失败"
|
||
|
||
msgid "invalid escape code in domain name"
|
||
msgstr "无效的域名转换代码"
|
||
|
||
msgid "domain name cannot be longer than 255 characters"
|
||
msgstr "域名不能长于255个字符"
|
||
|
||
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
|
||
msgstr "DNS标签不能长于63个字符"
|
||
|
||
msgid "invalid domain name"
|
||
msgstr "无效的域名"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "domain name '%(domain)s' should be normalized to: %(normalized)s"
|
||
msgstr "域名'%(domain)s'应该规范化:%(normalized)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid domain-name: %s"
|
||
msgstr "无效的域名:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
|
||
msgstr "无效的IP地址版本(是%(value)d,必须是%(required_value)d)!"
|
||
|
||
msgid "invalid IP address format"
|
||
msgstr "无效的IP地址格式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(port)s is not a valid port"
|
||
msgstr "%(port)s不是一个有效的端口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least one value equal to the canonical principal name must be present"
|
||
msgstr "必须存在至少一个值等同规范主体名称"
|
||
|
||
msgid "realm or UPN suffix overlaps with trusted domain namespace"
|
||
msgstr "域或UPN后缀覆盖信任域命名空间"
|
||
|
||
msgid "any of the configured servers"
|
||
msgstr "任何已配置的服务器"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(filename)s: file not found"
|
||
msgstr "%(filename)s:文件没找到"
|
||
|
||
msgid "incorrect type"
|
||
msgstr "不正确的类型"
|
||
|
||
msgid "Only one value is allowed"
|
||
msgstr "只允许一个值"
|
||
|
||
msgid "this option is deprecated"
|
||
msgstr "该选项已被弃用"
|
||
|
||
msgid "must be True or False"
|
||
msgstr "必须是True或False"
|
||
|
||
msgid "must be an integer"
|
||
msgstr "必须是一个整数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minvalue)d"
|
||
msgstr "必须至少%(minvalue)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
|
||
msgstr "最多%(maxvalue)d"
|
||
|
||
msgid "must be a decimal number"
|
||
msgstr "必须是一个十进制数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minvalue)s"
|
||
msgstr "必须至少%(minvalue)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
|
||
msgstr "最多%(maxvalue)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
|
||
"%(allowed)s"
|
||
msgstr "数字类'%(cls)s'不在允许的数字类列表中:%(allowed)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
|
||
msgstr "必须匹配模式\"%(pattern)s\""
|
||
|
||
msgid "must be binary data"
|
||
msgstr "必须是二进制数据"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
|
||
msgstr "必须至少%(minlength)d字节"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
|
||
msgstr "最多%(maxlength)d字节"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
|
||
msgstr "必须恰好是%(length)d字节"
|
||
|
||
msgid "must be Unicode text"
|
||
msgstr "必须是Unicode文本"
|
||
|
||
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
|
||
msgstr "开头和结尾空格是不允许的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
|
||
msgstr "必须至少%(minlength)d字符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
|
||
msgstr "最多%(maxlength)d字符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be exactly %(length)d characters"
|
||
msgstr "必须恰好是%(length)d字符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The character %(char)r is not allowed."
|
||
msgstr "字符%(char)r是不允许的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be '%(value)s'"
|
||
msgstr "必须是'%(value)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "must be one of %(values)s"
|
||
msgstr "必须是%(values)s中的一个"
|
||
|
||
msgid "must be datetime value"
|
||
msgstr "必须是时间值"
|
||
|
||
msgid "does not match any of accepted formats: "
|
||
msgstr "不匹配任何可接受的格式:"
|
||
|
||
msgid "incomplete time value"
|
||
msgstr "不完整的时间值"
|
||
|
||
msgid "must be DNS name"
|
||
msgstr "必须是DNS名"
|
||
|
||
msgid "must be absolute"
|
||
msgstr "必须是绝对的"
|
||
|
||
msgid "must be relative"
|
||
msgstr "必须是相对的"
|
||
|
||
msgid "must be dictionary"
|
||
msgstr "必须是字典"
|
||
|
||
msgid "must be Kerberos principal"
|
||
msgstr "必须是Kerberos主体"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed principal: '%(value)s'"
|
||
msgstr "有缺陷的主体:'%(value)s'"
|
||
|
||
msgid "Service principal is required"
|
||
msgstr "需要服务主体"
|
||
|
||
msgid "Show environment variables."
|
||
msgstr "显示环境变量。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d variables"
|
||
msgstr "%(count)d个变量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
|
||
msgstr "从服务器检索和打印所有属性。影响命令输出。"
|
||
|
||
msgid "Total number of variables env (>= count)"
|
||
msgstr "env变量总数(>= count)"
|
||
|
||
msgid "Number of variables returned (<= total)"
|
||
msgstr "返回变量数(<= total)"
|
||
|
||
msgid "Show all loaded plugins."
|
||
msgstr "显示所有加载的插件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d plugin loaded"
|
||
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
|
||
msgstr[0] "已加载%(count)d个插件"
|
||
|
||
msgid "Number of plugins loaded"
|
||
msgstr "已加载插件数"
|
||
|
||
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
|
||
msgstr "结果被截断,请尝试更明确的搜索"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
|
||
msgstr "从服务器检索和打印所有属性。影响命令输出。"
|
||
|
||
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
|
||
msgstr "打印存储在服务器上的条目。仅影响输出格式。"
|
||
|
||
msgid "Forward to server instead of running locally"
|
||
msgstr "转发到服务器而不是在本地运行"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'"
|
||
msgstr "%(cver)s客户端和在'%(server)s'的%(sver)s服务器不兼容"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(server)s上未知的错误%(code)d:%(error)s"
|
||
|
||
msgid "an internal error has occurred"
|
||
msgstr "发生了内部错误"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
|
||
msgstr "服务器 '%(server)s' 已经发生了一次内部错误"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown command '%(name)s'"
|
||
msgstr "未知的命令'%(name)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
|
||
msgstr "服务器'%(server)s'错误:%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
|
||
msgstr "不能连接到'%(uri)s':%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
|
||
msgstr "无效的JSON-RPC请求: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
|
||
msgstr "XML-RPC传输数据整理错误:%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
|
||
msgstr "丢失或者无效的 HTTP Referer, %(referer)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
|
||
msgstr "Kerberos 错误: %(major)s/%(minor)s"
|
||
|
||
msgid "did not receive Kerberos credentials"
|
||
msgstr "没有收到Kerberos凭证"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
|
||
msgstr "在Kerberos数据库中没有找到服务'%(service)s'"
|
||
|
||
msgid "No credentials cache found"
|
||
msgstr "没有找到凭证缓存"
|
||
|
||
msgid "Ticket expired"
|
||
msgstr "票据过期"
|
||
|
||
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
|
||
msgstr "凭证缓存权限不正确"
|
||
|
||
msgid "Bad format in credentials cache"
|
||
msgstr "凭证缓存格式错误"
|
||
|
||
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
|
||
msgstr "请求域中不能解析KDC"
|
||
|
||
msgid "Session error"
|
||
msgstr "会话错误"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
|
||
msgstr "不能认证主体%(principal)s:%(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient access: %(info)s"
|
||
msgstr "访问受限:%(info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
|
||
msgstr "命令'%(name)s'没有参数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
|
||
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
|
||
msgstr[0] "命令'%(name)s'最多能带%(count)d个参数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
|
||
msgstr "覆盖参数和选项:%(names)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(name)s' is required"
|
||
msgstr "需要'%(name)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
|
||
msgstr "无效的'%(name)s':%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
|
||
msgstr "api没有这样的命名空间:'%(name)s'"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "密码不匹配"
|
||
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "命令没有实现"
|
||
|
||
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
|
||
msgstr "客户端没有配置。运行ipa-client-install。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not get %(name)s interactively"
|
||
msgstr "不能交互式地获取%(name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
|
||
msgstr "命令'%(name)s'已被弃用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
|
||
msgstr "域'%(domain)s'不是一个森林'%(forest)s'的根域"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(reason)s"
|
||
msgstr "%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "This entry already exists"
|
||
msgstr "条目已经存在"
|
||
|
||
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
|
||
msgstr "要创建一个主机服务,你必须注册一个主机"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr "服务主体不是这种格式:服务名/完全限定的主机名:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
|
||
msgstr "主体域在该IPA服务器域中不匹配"
|
||
|
||
msgid "This command requires root access"
|
||
msgstr "该命令需要root访问权限"
|
||
|
||
msgid "This is already a posix group"
|
||
msgstr "这已经是一个posix组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
|
||
msgstr "主体不是这种格式user@REALM:'%(principal)s'"
|
||
|
||
msgid "This entry is already enabled"
|
||
msgstr "条目已启用"
|
||
|
||
msgid "This entry is already disabled"
|
||
msgstr "条目已禁用"
|
||
|
||
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
|
||
msgstr "条目不能被启用或禁用"
|
||
|
||
msgid "This entry is not a member"
|
||
msgstr "条目不是一个成员"
|
||
|
||
msgid "A group may not be a member of itself"
|
||
msgstr "一个组不能是自己的成员"
|
||
|
||
msgid "This entry is already a member"
|
||
msgstr "条目已经时一个成员"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Base64解码失败: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "A group may not be added as a member of itself"
|
||
msgstr "一个组不能是自己的成员"
|
||
|
||
msgid "The default users group cannot be removed"
|
||
msgstr "默认的用户组不成被删除"
|
||
|
||
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
|
||
msgstr "删除一个管理组时不允许的。它必须先分离出来。"
|
||
|
||
msgid "A managed group cannot have a password policy."
|
||
msgstr "管理组不能有密码策略。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
|
||
msgstr "'%(entry)s'没有证书。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
|
||
msgstr "不能创建私有组。组'%(group)s'已存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
|
||
"%(exc)s"
|
||
msgstr "遇到的问题是什么时候验证所有成员是%(verb)s:%(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
|
||
msgstr "%(attr)s没有包含'%(value)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
|
||
msgstr "查找条件不够具体。预期1和找到%(found)d。"
|
||
|
||
msgid "This group already allows external members"
|
||
msgstr "该组已允许外部成员"
|
||
|
||
msgid "This group cannot be posix because it is external"
|
||
msgstr "该组不是posix因为它是外部的"
|
||
|
||
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
|
||
msgstr "这已经是一个posix组了,并且不能转换为外部的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
|
||
msgstr "服务器删除失败:%(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(operation)s is not supported for %(principal_type)s principals"
|
||
msgstr "%(operation)s不支持主体 %(principal_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request failed with status %(status)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "请求失败状态%(status)s:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
|
||
msgstr "没有命令也没有帮助主题'%(topic)s'"
|
||
|
||
msgid "change collided with another change"
|
||
msgstr "修改冲突"
|
||
|
||
msgid "no modifications to be performed"
|
||
msgstr "没有修改"
|
||
|
||
msgid "limits exceeded for this query"
|
||
msgstr "超出该查询的限制"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(info)s"
|
||
msgstr "%(info)s"
|
||
|
||
msgid "modifying primary key is not allowed"
|
||
msgstr "修改主键是不允许的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
|
||
msgstr "%(attr)s:仅允许一个值。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
|
||
msgstr "%(attr)s:无效的语法。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad search filter %(info)s"
|
||
msgstr "不正确的查询筛选器%(info)s"
|
||
|
||
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
|
||
msgstr "在非叶子条目上是不允许的"
|
||
|
||
msgid "LDAP timeout"
|
||
msgstr "LDAP超时"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'"
|
||
msgstr "%(task)s LDAP任务超时,任务DN:'%(task_dn)s'"
|
||
|
||
msgid "Configured time limit exceeded"
|
||
msgstr "配置时间超出限制"
|
||
|
||
msgid "Configured size limit exceeded"
|
||
msgstr "配置大小超出限制"
|
||
|
||
msgid "Configured administrative server limit exceeded"
|
||
msgstr "配置管理服务器超出限制"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
|
||
msgstr "证书操作没有完成:%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate format error: %(error)s"
|
||
msgstr "证书格式错误:%(error)s"
|
||
|
||
msgid "Already registered"
|
||
msgstr "已注册"
|
||
|
||
msgid "Not registered yet"
|
||
msgstr "尚未注册"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
|
||
msgstr "%(key)s不能被删除因为%(label)s %(dependent)s需要它"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of "
|
||
"%(label)s %(container)s"
|
||
msgstr "%(key)s不能被删除或禁用因为它是%(label)s %(container)s的最后一个成员"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(label)s %(key)s不能被删除/修改:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s certificate is not valid"
|
||
msgstr "%(name)s证书无效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Schema is up to date (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
|
||
msgstr "模式是最新的(FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(hostname)s' does not have corresponding DNS A/AAAA record"
|
||
msgstr "主机'%(hostname)s'没有相配的DNS A/AAAA记录"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}"
|
||
msgstr "DNS检测失败:预期的{%(expected)s},得到的{%(got)s}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
|
||
msgstr "再次输入 %(label)s进行校验: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "密码不匹配!"
|
||
|
||
msgid "No matching entries found"
|
||
msgstr "发现了不匹配的条目"
|
||
|
||
msgid "Topic or Command"
|
||
msgstr "主题或命令"
|
||
|
||
msgid "The topic or command name."
|
||
msgstr "主题或命令名。"
|
||
|
||
msgid "Topic commands:"
|
||
msgstr "主题命令:"
|
||
|
||
msgid "To get command help, use:"
|
||
msgstr "获取命令帮助,使用:"
|
||
|
||
msgid "Command name"
|
||
msgstr "命令名"
|
||
|
||
msgid "Positional arguments"
|
||
msgstr "位置参数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Same as --%s"
|
||
msgstr "相同于 --%s"
|
||
|
||
msgid "Deprecated options"
|
||
msgstr "已弃用的选项"
|
||
|
||
msgid "No file to read"
|
||
msgstr "无文件可读"
|
||
|
||
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
|
||
msgstr "一个字典代表一个LDAP条目"
|
||
|
||
msgid "A list of LDAP entries"
|
||
msgstr "LDAP条目列表"
|
||
|
||
msgid "All commands should at least have a result"
|
||
msgstr "所有命令至少有一个返回值"
|
||
|
||
msgid "User-friendly description of action performed"
|
||
msgstr "方便用户的执行操作描述"
|
||
|
||
msgid "Number of entries returned"
|
||
msgstr "返回的条目数"
|
||
|
||
msgid "True if not all results were returned"
|
||
msgstr "如果不是所有结果都返回了,那么为真"
|
||
|
||
msgid "List of deletions that failed"
|
||
msgstr "删除失败的列表"
|
||
|
||
msgid "Additional instructions:"
|
||
msgstr "附加指示:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. "
|
||
"Assuming server's API version, %(server_version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"没有发送API版本号,不能保证向前兼容。假定服务器的API版本%(server_version)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DNS forwarder semantics changed since IPA 4.0.\n"
|
||
"You may want to use forward zones (dnsforwardzone-*) instead.\n"
|
||
"For more details read the docs."
|
||
msgstr ""
|
||
"自从IPA 4.0后DNS转发器语义改变了。你可以使用正向区域(dnsforwardzone-*)来替"
|
||
"代。查看帮助文档获取更多详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC support is experimental.\n"
|
||
"%(additional_info)s"
|
||
msgstr "DNSSEC支持是实验性的。%(additional_info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s"
|
||
msgstr "'%(option)s'选项已弃用。%(additional_info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n"
|
||
"%(hint)s"
|
||
msgstr "%(label)s语义已改变了。%(current_behavior)s %(hint)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS server %(server)s: %(error)s."
|
||
msgstr "DNS服务器%(server)s:%(error)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n"
|
||
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS服务器%(server)s不支持DNSSEC:%(error)s。如果DNSSEC认证在IPA服务器上启用"
|
||
"了,请禁用它。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"forward zone \"%(fwzone)s\" is not effective because of missing proper NS "
|
||
"delegation in authoritative zone \"%(authzone)s\". Please add NS record "
|
||
"\"%(ns_rec)s\" to parent zone \"%(authzone)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"正向\"%(fwzone)s\"无效因为在认证区域\"%(authzone)s\"缺少合适的NS记录。请添加"
|
||
"NS记录\"%(ns_rec)s\"到父区域\"%(authzone)s\"。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS server %(server)s does not support EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
|
||
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS服务器%(server)s不支持EDNS0 (RFC 6891):%(error)s。如果DNSSEC认证在IPA服务"
|
||
"器上启用了,请禁用它。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNSSEC validation failed: %(error)s.\n"
|
||
"Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all "
|
||
"IPA servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNSSEC认证失败:%(error)s。请确认你的DNSSEC配置或者在所有IPA服务器中禁用"
|
||
"DNSSEC认证。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be created "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please create the record "
|
||
"manually, containing the following value: '%(realm)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能创建域%(domain)s中的_kerberos TXT记录(%(error)s)。可能是因为该区域没有被"
|
||
"IPA管理。请手动创建该记录,包含下面值:'%(realm)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be removed "
|
||
"(%(error)s).\n"
|
||
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please remove the record "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"不能移除域%(domain)s中的_kerberos TXT记录(%(error)s)。可能是因为该区域没有被"
|
||
"IPA管理。请手动移除该记录。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No DNSSEC key master is installed. DNSSEC zone signing will not work until "
|
||
"the DNSSEC key master is installed."
|
||
msgstr "没有安装DNSSEC密钥主机。DNSSEC区域签名不会工作直到安装DNSSEC密钥主机。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relative record name '%(record)s' contains the zone name '%(zone)s' as a "
|
||
"suffix, which results in FQDN '%(fqdn)s'. This is usually a mistake caused "
|
||
"by a missing dot at the end of the name specification."
|
||
msgstr ""
|
||
"相对记录名'%(record)s'将区域名'%(zone)s'当作一个后缀,导致FQDN '%(fqdn)s'。这"
|
||
"通常是由于在名称规范后缺少一个点号引起的错误。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(command)s' is deprecated. %(additional_info)s"
|
||
msgstr "'%(command)s'已被弃用。%(additional_info)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search result has been truncated: %(reason)s"
|
||
msgstr "查找结果被截断:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your trust to %(domain)s is broken. Please re-create it by running 'ipa "
|
||
"trust-add' again."
|
||
msgstr "你对域%(domain)s的信任已中断。请再次运行'ipa trust-add'来重新创建它。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DNS record(s) of host %(host)s could not be removed. (%(reason)s)"
|
||
msgstr "主机%(host)s的DNS记录不能被移除。(%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update of system record '%(record)s' failed with error: %(error)s"
|
||
msgstr "更新系统记录'%(record)s'失败:%(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPA does not manage the zone %(zone)s, please add records to your DNS server "
|
||
"manually"
|
||
msgstr "IPA没有管理区域%(zone)s,请手动在你的DNS服务器上添加记录"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic update of DNS system records failed. Please re-run update of "
|
||
"system records manually to get list of missing records."
|
||
msgstr "自动更新DNS系统记录失败。请手动重新运行更新系统记录来获取缺少的记录。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service %(service)s requires restart on IPA server %(server)s to apply "
|
||
"configuration changes."
|
||
msgstr "应用改变的配置需要在IPA服务器%(server)s上重启服务%(service)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No DNS servers in IPA location %(location)s. Without DNS servers location is "
|
||
"not working as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"在IPA位置%(location)s没有DNS服务器。没有DNS服务器位置是不会按预期工作的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(subject)s: Invalid certificate. %(reason)s"
|
||
msgstr "%(subject)s:无效的证书。%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
|
||
msgstr "在所有相关对象中搜索字符串"
|
||
|
||
msgid "Failed targets"
|
||
msgstr "失败的目标"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of global forwarders. A custom port can be specified for each "
|
||
"forwarder using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"一个全局转发器列表。使用标准格式\"IP_ADDRESS port PORT\"为每个转发器指定一个"
|
||
"自定义端口"
|
||
|
||
msgid "DNS class"
|
||
msgstr "DNS类"
|
||
|
||
msgid "A record"
|
||
msgstr "一条记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw A records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始A记录列表"
|
||
|
||
msgid "A IP Address"
|
||
msgstr "IP地址"
|
||
|
||
msgid "AAAA record"
|
||
msgstr "AAAA记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw AAAA records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始AAAA记录列表"
|
||
|
||
msgid "AAAA IP Address"
|
||
msgstr "AAAA IP地址"
|
||
|
||
msgid "A6 record"
|
||
msgstr "A6记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw A6 records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始A6记录列表"
|
||
|
||
msgid "A6 Record data"
|
||
msgstr "A6记录数据"
|
||
|
||
msgid "AFSDB record"
|
||
msgstr "AFSDB记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw AFSDB records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始AFSDB记录列表"
|
||
|
||
msgid "AFSDB Subtype"
|
||
msgstr "AFSDB子类型"
|
||
|
||
msgid "AFSDB Hostname"
|
||
msgstr "AFSDB主机名"
|
||
|
||
msgid "APL record"
|
||
msgstr "APL记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw APL records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始APL记录列表"
|
||
|
||
msgid "CERT record"
|
||
msgstr "CERT记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw CERT records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始CERT记录列表"
|
||
|
||
msgid "CERT Certificate Type"
|
||
msgstr "CERT证书类型"
|
||
|
||
msgid "CERT Key Tag"
|
||
msgstr "CERT键标记"
|
||
|
||
msgid "CERT Algorithm"
|
||
msgstr "CERT算法"
|
||
|
||
msgid "CERT Certificate/CRL"
|
||
msgstr "CERT证书/CRL"
|
||
|
||
msgid "CNAME record"
|
||
msgstr "CNAME记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw CNAME records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始CNAME记录列表"
|
||
|
||
msgid "CNAME Hostname"
|
||
msgstr "CNAME主机名"
|
||
|
||
msgid "DHCID record"
|
||
msgstr "DHCID记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw DHCID records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始DHCID记录列表"
|
||
|
||
msgid "DLV record"
|
||
msgstr "DLV记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw DLV records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始DLV记录列表"
|
||
|
||
msgid "DNAME record"
|
||
msgstr "DNAME记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw DNAME records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始DNAME记录列表"
|
||
|
||
msgid "DNAME Target"
|
||
msgstr "DNAME目标"
|
||
|
||
msgid "DNSKEY record"
|
||
msgstr "DNSKEY记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw DNSKEY records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始DNSKEY记录列表"
|
||
|
||
msgid "DS record"
|
||
msgstr "DS记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw DS records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始DS记录列表"
|
||
|
||
msgid "DS Key Tag"
|
||
msgstr "DS键标记"
|
||
|
||
msgid "DS Algorithm"
|
||
msgstr "DS算法"
|
||
|
||
msgid "DS Digest Type"
|
||
msgstr "DS摘要类型"
|
||
|
||
msgid "DS Digest"
|
||
msgstr "DS摘要"
|
||
|
||
msgid "HIP record"
|
||
msgstr "HIP记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw HIP records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始HIP记录列表"
|
||
|
||
msgid "IPSECKEY record"
|
||
msgstr "IPSECKEY记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw IPSECKEY records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始IPSECKEY记录列表"
|
||
|
||
msgid "KEY record"
|
||
msgstr "KEY记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw KEY records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始KEY记录列表"
|
||
|
||
msgid "KEY Flags"
|
||
msgstr "KEY标记"
|
||
|
||
msgid "KEY Protocol"
|
||
msgstr "KEY协议"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
msgid "KEY Algorithm"
|
||
msgstr "KEY算法"
|
||
|
||
msgid "KEY Public Key"
|
||
msgstr "KEY公钥"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "公钥"
|
||
|
||
msgid "KX record"
|
||
msgstr "KX记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw KX records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始KX记录列表"
|
||
|
||
msgid "KX Preference"
|
||
msgstr "KX优先权"
|
||
|
||
msgid "KX Exchanger"
|
||
msgstr "KX交换器"
|
||
|
||
msgid "LOC record"
|
||
msgstr "LOC记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw LOC records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始LOC记录列表"
|
||
|
||
msgid "LOC Minutes Latitude"
|
||
msgstr "LOC分钟纬度"
|
||
|
||
msgid "LOC Seconds Latitude"
|
||
msgstr "LOC秒纬度"
|
||
|
||
msgid "LOC Direction Latitude"
|
||
msgstr "LOC纬度方向"
|
||
|
||
msgid "LOC Minutes Longitude"
|
||
msgstr "LOC分钟经度"
|
||
|
||
msgid "LOC Seconds Longitude"
|
||
msgstr "LOC秒经度"
|
||
|
||
msgid "LOC Direction Longitude"
|
||
msgstr "LOC经度方向"
|
||
|
||
msgid "LOC Altitude"
|
||
msgstr "LOC高度"
|
||
|
||
msgid "LOC Size"
|
||
msgstr "LOC大小"
|
||
|
||
msgid "LOC Horizontal Precision"
|
||
msgstr "LOC水平精度"
|
||
|
||
msgid "LOC Vertical Precision"
|
||
msgstr "LOC垂直精度"
|
||
|
||
msgid "MX record"
|
||
msgstr "MX记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw MX records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始MX记录列表"
|
||
|
||
msgid "MX Preference"
|
||
msgstr "MX优先权"
|
||
|
||
msgid "MX Exchanger"
|
||
msgstr "MX交换器"
|
||
|
||
msgid "NAPTR record"
|
||
msgstr "NAPTR记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw NAPTR records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始NAPTR记录列表"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Order"
|
||
msgstr "NAPTR规则"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Preference"
|
||
msgstr "NAPTR优先权"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Flags"
|
||
msgstr "NAPTR标记"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Service"
|
||
msgstr "NAPTR服务"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Regular Expression"
|
||
msgstr "NAPTR正则表达式"
|
||
|
||
msgid "NAPTR Replacement"
|
||
msgstr "NAPTR替换"
|
||
|
||
msgid "NS record"
|
||
msgstr "NS记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw NS records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始NS记录列表"
|
||
|
||
msgid "NS Hostname"
|
||
msgstr "NS主机名"
|
||
|
||
msgid "NSEC record"
|
||
msgstr "NSEC记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw NSEC records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始NSEC记录列表"
|
||
|
||
msgid "NSEC Next Domain Name"
|
||
msgstr "NSEC下一个域名"
|
||
|
||
msgid "Next Domain Name"
|
||
msgstr "下一个域名"
|
||
|
||
msgid "NSEC Type Map"
|
||
msgstr "NSEC类型映射"
|
||
|
||
msgid "Type Map"
|
||
msgstr "类型映射"
|
||
|
||
msgid "NSEC3 record"
|
||
msgstr "NSEC3记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw NSEC3 records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始NSEC3记录列表"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw NSEC3PARAM records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始NSEC3PARAM记录列表"
|
||
|
||
msgid "PTR record"
|
||
msgstr "PTR记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw PTR records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始PTR记录列表"
|
||
|
||
msgid "PTR Hostname"
|
||
msgstr "PTR主机名"
|
||
|
||
msgid "RRSIG record"
|
||
msgstr "RRSIG记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw RRSIG records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始RRSIG记录列表"
|
||
|
||
msgid "RRSIG Type Covered"
|
||
msgstr "RRSIG类型覆盖"
|
||
|
||
msgid "Type Covered"
|
||
msgstr "类型覆盖"
|
||
|
||
msgid "RRSIG Algorithm"
|
||
msgstr "RRSIG算法"
|
||
|
||
msgid "RRSIG Labels"
|
||
msgstr "RRSIG分类"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "分类"
|
||
|
||
msgid "RRSIG Original TTL"
|
||
msgstr "RRSIG原始TTL"
|
||
|
||
msgid "Original TTL"
|
||
msgstr "原始TTL"
|
||
|
||
msgid "RRSIG Signature Expiration"
|
||
msgstr "RRSIG签名过期"
|
||
|
||
msgid "Signature Expiration"
|
||
msgstr "签名过期"
|
||
|
||
msgid "RRSIG Signature Inception"
|
||
msgstr "RRSIG签名开端"
|
||
|
||
msgid "Signature Inception"
|
||
msgstr "签名开端"
|
||
|
||
msgid "RRSIG Key Tag"
|
||
msgstr "RRSIG密钥标记"
|
||
|
||
msgid "RRSIG Signer's Name"
|
||
msgstr "RRSIG签名者的名字"
|
||
|
||
msgid "Signer's Name"
|
||
msgstr "签名者的名字"
|
||
|
||
msgid "RRSIG Signature"
|
||
msgstr "RRSIG签名"
|
||
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "签名"
|
||
|
||
msgid "RP record"
|
||
msgstr "RP记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw RP records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始RP记录列表"
|
||
|
||
msgid "SIG record"
|
||
msgstr "SIG记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw SIG records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始SIG记录列表"
|
||
|
||
msgid "SIG Type Covered"
|
||
msgstr "SIG类型覆盖"
|
||
|
||
msgid "SIG Algorithm"
|
||
msgstr "SIG算法"
|
||
|
||
msgid "SIG Labels"
|
||
msgstr "SIG分类"
|
||
|
||
msgid "SIG Original TTL"
|
||
msgstr "SIG原始TTL"
|
||
|
||
msgid "SIG Signature Expiration"
|
||
msgstr "SIG签名过期"
|
||
|
||
msgid "SIG Signature Inception"
|
||
msgstr "SIG签名开端"
|
||
|
||
msgid "SIG Key Tag"
|
||
msgstr "SIG密钥标记"
|
||
|
||
msgid "SIG Signer's Name"
|
||
msgstr "SIG签名者的名字"
|
||
|
||
msgid "SIG Signature"
|
||
msgstr "SIG签名"
|
||
|
||
msgid "SPF record"
|
||
msgstr "SPF记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw SPF records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始SPF记录列表"
|
||
|
||
msgid "SRV record"
|
||
msgstr "SRV记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw SRV records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始SRV记录列表"
|
||
|
||
msgid "SRV Priority"
|
||
msgstr "SRV优先级"
|
||
|
||
msgid "SRV Weight"
|
||
msgstr "SRV重量"
|
||
|
||
msgid "SRV Port"
|
||
msgstr "SRV端口"
|
||
|
||
msgid "SRV Target"
|
||
msgstr "SRV目标"
|
||
|
||
msgid "SSHFP record"
|
||
msgstr "SSHFP记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw SSHFP records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始SSHFP记录列表"
|
||
|
||
msgid "SSHFP Algorithm"
|
||
msgstr "SSHFP算法"
|
||
|
||
msgid "SSHFP Fingerprint Type"
|
||
msgstr "SSHFP指纹类型"
|
||
|
||
msgid "SSHFP Fingerprint"
|
||
msgstr "SSHFP指纹"
|
||
|
||
msgid "TA record"
|
||
msgstr "TA记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw TA records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始TA记录列表"
|
||
|
||
msgid "TKEY record"
|
||
msgstr "TKEY记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw TKEY records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始TKEY记录列表"
|
||
|
||
msgid "TSIG record"
|
||
msgstr "TSIG记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw TSIG records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始TSIG记录列表"
|
||
|
||
msgid "TXT record"
|
||
msgstr "TXT记录"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of raw TXT records"
|
||
msgstr "以逗号分隔的原始TXT记录列表"
|
||
|
||
msgid "TXT Text Data"
|
||
msgstr "TXT文本数据"
|
||
|
||
msgid "SOA time to live"
|
||
msgstr "SOA存活时间"
|
||
|
||
msgid "SOA record time to live"
|
||
msgstr "SOA记录存活时间"
|
||
|
||
msgid "SOA class"
|
||
msgstr "SOA类"
|
||
|
||
msgid "SOA record class"
|
||
msgstr "SOA记录类"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of per-zone forwarders. A custom port can be specified for each "
|
||
"forwarder using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\""
|
||
msgstr ""
|
||
"一个Per-zone转发器列表。使用标准格式\"IP_ADDRESS port PORT\"为每个转发器指定"
|
||
"一个自定义端口"
|
||
|
||
msgid "Checks if any of the servers has the DNS service enabled."
|
||
msgstr "检查是否有任何服务器启用了DNS服务。"
|
||
|
||
msgid "Resolve a host name in DNS."
|
||
msgstr "在DNS中解析主机名。"
|
||
|
||
msgid "Delete DNS record entry."
|
||
msgstr "删除DNS记录条目。"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of entries returned"
|
||
msgstr "返回的最大条目数"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"name\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"name\")"
|
||
|
||
msgid "Rename the DNS resource record object"
|
||
msgstr "重命名DNS资源记录对象"
|
||
|
||
msgid "Add forward record for nameserver located in the created zone"
|
||
msgstr "为位于创建区域的命名服务器添加正向记录"
|
||
|
||
msgid "GECOS field"
|
||
msgstr "GECOS字段"
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal"
|
||
msgstr "Kerberos主体"
|
||
|
||
msgid "Member of Sudo rule"
|
||
msgstr "Sudo规则的成员"
|
||
|
||
msgid "Member of HBAC rule"
|
||
msgstr "HBAC规则的成员"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of group"
|
||
msgstr "间接组成员"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of netgroup"
|
||
msgstr "间接网络组成员"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of role"
|
||
msgstr "间接角色成员"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of Sudo rule"
|
||
msgstr "间接Sudo规则成员"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of HBAC rule"
|
||
msgstr "间接HBAC规则成员"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"login\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"login\")"
|
||
|
||
msgid "Search for users with these member of groups."
|
||
msgstr "查找包含这些组成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for users without these member of groups."
|
||
msgstr "查找不包含这些组成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for users with these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找包含这些网络组成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for users without these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找不包含这些网络组成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for users with these member of roles."
|
||
msgstr "查找包含这些角色成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for users without these member of roles."
|
||
msgstr "查找不包含这些角色成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for users with these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找包含这些HBAC规则成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for users without these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些HBAC规则成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for users with these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找包含这些sudo规则成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for users without these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些sudo规则成员的用户。"
|
||
|
||
msgid "Rename the user object"
|
||
msgstr "重命名用户对象"
|
||
|
||
msgid "Active directory domain administrator's password"
|
||
msgstr "活动目录域管理员密码"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"realm\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"realm\")"
|
||
|
||
msgid "member sudo command"
|
||
msgstr "成员sudo命令"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of sudo commands to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的sudo命令列表"
|
||
|
||
msgid "member sudo command group"
|
||
msgstr "成员sudo命令组"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of sudo command groups to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的sudo命令组列表"
|
||
|
||
msgid "member host"
|
||
msgstr "成员主机"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of hosts to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的主机列表"
|
||
|
||
msgid "member host group"
|
||
msgstr "成员主机组"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of host groups to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的主机组列表"
|
||
|
||
msgid "member group"
|
||
msgstr "成员组"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of groups to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的用户组列表"
|
||
|
||
msgid "member user"
|
||
msgstr "成员用户"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of users to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的用户列表"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"sudorule-name\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"sudorule-name\")"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of sudo commands to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的sudo命令列表"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of sudo command groups to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的sudo命令组列表"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of hosts to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的主机列表"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of host groups to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的主机组列表"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of groups to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的用户组列表"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of users to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的用户列表"
|
||
|
||
msgid "Member Sudo commands"
|
||
msgstr "成员Sudo命令"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Results should contain primary key attribute only (\"sudocmdgroup-name\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"sudocmdgroup-name\")"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"command\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"command\")"
|
||
|
||
msgid "RPC command used to log the current user out of their session."
|
||
msgstr "RPC命令用于记录当前用户的会话。"
|
||
|
||
msgid "Base-64 encoded server certificate"
|
||
msgstr "Base-64 编码格式的服务器证书"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Override default list of supported PAC types. Use 'NONE' to disable PAC "
|
||
"support for this service"
|
||
msgstr "覆盖默认支持的PAC类型列表。使用'NONE'来禁用该服务的PAC支持"
|
||
|
||
msgid "Add a new IPA new service."
|
||
msgstr "添加一个新的IPA服务。"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"principal\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"principal\")"
|
||
|
||
msgid "Search for services with these managed by hosts."
|
||
msgstr "查找那些由主机管理的服务。"
|
||
|
||
msgid "Search for services without these managed by hosts."
|
||
msgstr "查找那些不由主机管理的服务。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of permissions to grant (read, write). Default is write."
|
||
msgstr "以逗号分隔的授权列表(读,写)。默认是写。"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of attributes"
|
||
msgstr "以逗号分隔的属性列表"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of privileges"
|
||
msgstr "以逗号分隔的权限列表"
|
||
|
||
msgid "Rename the role object"
|
||
msgstr "重命名角色对象"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"cn\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"cn\")"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"group\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"group\")"
|
||
|
||
msgid "member role"
|
||
msgstr "成员角色"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of roles to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的角色列表"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of permissions"
|
||
msgstr "以逗号分隔的权限列表"
|
||
|
||
msgid "Rename the privilege object"
|
||
msgstr "重命名特权对象"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a privilege"
|
||
msgstr "从特权中移除成员"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of roles to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的角色列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of permissions to grant (read, write, add, delete, all)"
|
||
msgstr "以逗号分隔的授权列表(读,写,添加,删除,全部)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup, dns)"
|
||
msgstr "IPA对象类型(用户,用户组,主机,主机组,服务,网络组,dns)"
|
||
|
||
msgid "Target members of a group"
|
||
msgstr "一个组的目标成员"
|
||
|
||
msgid "User group to apply permissions to"
|
||
msgstr "待应用权限的用户组"
|
||
|
||
msgid "Granted to Privilege"
|
||
msgstr "授于特权"
|
||
|
||
msgid "Add members to a permission."
|
||
msgstr "将成员添加到权限。"
|
||
|
||
msgid "member privilege"
|
||
msgstr "成员特权"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of privileges to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的权限列表"
|
||
|
||
msgid "Add a system permission without an ACI"
|
||
msgstr "添加一个没有ACI的系统权限"
|
||
|
||
msgid "Permission type"
|
||
msgstr "权限类型"
|
||
|
||
msgid "Rename the permission object"
|
||
msgstr "重命名权限对象"
|
||
|
||
msgid "Remove members from a permission."
|
||
msgstr "从一个权限中移除成员。"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of privileges to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的权限列表"
|
||
|
||
msgid "Member User"
|
||
msgstr "成员用户"
|
||
|
||
msgid "Member Group"
|
||
msgstr "成员组"
|
||
|
||
msgid "Member Hostgroup"
|
||
msgstr "成员主机组"
|
||
|
||
msgid "member netgroup"
|
||
msgstr "成员网络组"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of netgroups to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的网络组列表"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member netgroups."
|
||
msgstr "查找包含这些成员网络组的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member netgroups."
|
||
msgstr "查找不包含这些成员网络组的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member users."
|
||
msgstr "查找包含这些成员用户的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member users."
|
||
msgstr "查找不包含这些成员用户的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member groups."
|
||
msgstr "查找包含这些成员用户组的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member groups."
|
||
msgstr "查找不包含这些成员用户组的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member hosts."
|
||
msgstr "查找包含这些成员主机的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member hosts."
|
||
msgstr "查找不包含这些成员主机的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member host groups."
|
||
msgstr "查找包含这些成员主机组的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member host groups."
|
||
msgstr "查找不包含这些成员主机组的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups with these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找包含这些网络组成员的网络组。"
|
||
|
||
msgid "Search for netgroups without these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找不包含这些网络组成员的网络组。"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of netgroups to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的网络组列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of objectclasses used to search for user entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中用于查找用户条目以逗号分隔的对象类"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of objectclasses used to search for group entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中用于查找用户组条目以逗号分隔的对象类"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of objectclasses to be ignored for user entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中被用户条目所忽略以逗号分隔的对象类"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of attributes to be ignored for user entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中被用户条目所忽略以逗号分隔的属性"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of objectclasses to be ignored for group entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中被组条目所忽略以逗号分隔的对象类"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of attributes to be ignored for group entries in DS"
|
||
msgstr "在DS中被组条目所忽略以逗号分隔的属性"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of groups to exclude from migration"
|
||
msgstr "允许迁移的以逗号分隔的用户组列表"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of users to exclude from migration"
|
||
msgstr "允许迁移的以逗号分隔的用户列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Joining an IPA domain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"加入一个IPA域\n"
|
||
|
||
msgid "Join an IPA domain"
|
||
msgstr "加入一个IPA域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Plugins not accessible directly through the CLI, commands used internally\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"通过CLI不能直接访问插件,需要使用内部命令\n"
|
||
|
||
msgid "Export plugin meta-data for the webUI."
|
||
msgstr "webUI中导出插件元数据。"
|
||
|
||
msgid "Modify ID range."
|
||
msgstr "修改ID范围。"
|
||
|
||
msgid "Indirect Member of host-group"
|
||
msgstr "间接主机组成员"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"hostgroup-name\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"hostgroup-name\")"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups with these member hosts."
|
||
msgstr "查找包含这些成员主机的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups without these member hosts."
|
||
msgstr "查找不包含这些成员主机的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups with these member host groups."
|
||
msgstr "查找包含这些成员主机组的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups without these member host groups."
|
||
msgstr "查找不包含这些成员主机组的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups with these member of host groups."
|
||
msgstr "查找包含这些主机组成员的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups without these member of host groups."
|
||
msgstr "查找不包含这些主机组成员的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups with these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找包含这些网络组成员的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups without these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找不包含这些网络组成员的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups with these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找包含这些HBAC规则成员的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups without these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些HBAC规则成员的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups with these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找包含这些sudo规则成员的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Search for host groups without these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些sudo规则成员的主机组。"
|
||
|
||
msgid "Managing"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "Remove entries from DNS"
|
||
msgstr "从DNS中移除条目"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"hostname\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"hostname\")"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these member of host groups."
|
||
msgstr "查找包含这些主机组成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these member of host groups."
|
||
msgstr "查找不包含这些主机组成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找包含这些网络组成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找不包含这些网络组成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these member of roles."
|
||
msgstr "查找包含这些角色成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these member of roles."
|
||
msgstr "查找不包含这些角色成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找包含这些HBAC规则成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些HBAC规则成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找包含这些sudo规则成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些sudo规则成员的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these enrolled by users."
|
||
msgstr "查找包含用户注册的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these enrolled by users."
|
||
msgstr "查找不包含用户注册的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these managed by hosts."
|
||
msgstr "查找由该主机管理的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these managed by hosts."
|
||
msgstr "查找不由该主机管理的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts with these managing hosts."
|
||
msgstr "查找管理该主机的主机。"
|
||
|
||
msgid "Search for hosts without these managing hosts."
|
||
msgstr "查找不管理该主机的主机。"
|
||
|
||
msgid "Kerberos principal name for this host"
|
||
msgstr "该主机的Kerberos主体名"
|
||
|
||
msgid "member HBAC service"
|
||
msgstr "成员HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of HBAC services to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的HBAC服务列表"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of HBAC services to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的HBAC服务列表"
|
||
|
||
msgid "Member of HBAC service groups"
|
||
msgstr "HBAC服务组成员"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"service\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"service\")"
|
||
|
||
msgid "member HBAC service group"
|
||
msgstr "成员HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of HBAC service groups to add"
|
||
msgstr "待添加的以逗号分隔的HBAC服务组列表"
|
||
|
||
msgid "Add source hosts and hostgroups from a HBAC rule."
|
||
msgstr "从一个HBAC规则中添加源主机和主机组。"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of HBAC service groups to remove"
|
||
msgstr "待移除的以逗号分隔的HBAC服务组列表"
|
||
|
||
msgid "Remove source hosts and hostgroups from an HBAC rule."
|
||
msgstr "从一个HBAC规则中移除源主机和主机组。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of members of a trusted domain in DOM\\name or "
|
||
"name@domain form"
|
||
msgstr "以逗号分隔的信任域成员列表是“DOM\\名称”或“名称@域名”格式"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"group-name\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"group-name\")"
|
||
|
||
msgid "Search for groups with these member users."
|
||
msgstr "查找包含这些成员用户的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups without these member users."
|
||
msgstr "查找不包含这些成员用户的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups with these member groups."
|
||
msgstr "查找包含这些成员用户组的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups without these member groups."
|
||
msgstr "查找不包含这些成员用户组的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups with these member of groups."
|
||
msgstr "查找包含这些组成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups without these member of groups."
|
||
msgstr "查找不包含这些组成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups with these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找包含这些网络组成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups without these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找不包含这些网络组成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups with these member of roles."
|
||
msgstr "查找包含这些角色成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups without these member of roles."
|
||
msgstr "查找不包含这些角色成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups with these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找包含这些HBAC规则成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups without these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些HBAC规则成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups with these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找包含这些sudo规则成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Search for groups without these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些sudo规则成员的组。"
|
||
|
||
msgid "Rename the group object"
|
||
msgstr "重命名组对象"
|
||
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
msgid "Search for entitlement accounts."
|
||
msgstr "查找权利账户。"
|
||
|
||
msgid "Retrieve the entitlement certs."
|
||
msgstr "检索权利证书。"
|
||
|
||
msgid "Import an entitlement certificate."
|
||
msgstr "导入一个权利证书。"
|
||
|
||
msgid "Enrollment UUID"
|
||
msgstr "注册UUID"
|
||
|
||
msgid "Enrollment UUID (not implemented)"
|
||
msgstr "注册UUID(没有实现)"
|
||
|
||
msgid "Registration password"
|
||
msgstr "注册密码"
|
||
|
||
msgid "Display current entitlements."
|
||
msgstr "显示当前权利。"
|
||
|
||
msgid "Re-sync the local entitlement cache with the entitlement server."
|
||
msgstr "重新同步在权利服务器上的本地权利缓存。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)"
|
||
msgstr "最大的时间(秒)搜索(>0,或-1表示无限制)"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)"
|
||
msgstr "最大数量的搜索记录(-1表示无限制)"
|
||
|
||
msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)"
|
||
msgstr "该证书服务主体(例如:HTTP/test.example.com)"
|
||
|
||
msgid "automatically add the principal if it doesn't exist"
|
||
msgstr "若主体不存在,则自动添加"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "原因"
|
||
|
||
msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)"
|
||
msgstr "撤消证书的原因(0-10)"
|
||
|
||
msgid "Rename the automount key object"
|
||
msgstr "重命名自动挂载键对象"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"location\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"location\")"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"map\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"map\")"
|
||
|
||
msgid "Add an automember rule."
|
||
msgstr "添加一个自动成员规则。"
|
||
|
||
msgid "Add conditions to an automember rule."
|
||
msgstr "添加条件到一个自动成员规则。"
|
||
|
||
msgid "Remove default (fallback) group for all unmatched entries."
|
||
msgstr "对所有不匹配的条目移除默认(回退)组。"
|
||
|
||
msgid "Set default (fallback) group for all unmatched entries."
|
||
msgstr "对所有不匹配的条目设置默认(回退)组。"
|
||
|
||
msgid "Display information about the default (fallback) automember groups."
|
||
msgstr "显示默认(回退)自动成员组的信息。"
|
||
|
||
msgid "Delete an automember rule."
|
||
msgstr "删除一个自动成员规则。"
|
||
|
||
msgid "Search for automember rules."
|
||
msgstr "查找自动成员规则。"
|
||
|
||
msgid "Modify an automember rule."
|
||
msgstr "修改一个自动成员规则。"
|
||
|
||
msgid "Remove conditions from an automember rule."
|
||
msgstr "从一个自动成员规则中移除条件。"
|
||
|
||
msgid "Display information about an automember rule."
|
||
msgstr "显示一个自动成员规则信息。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of permissions to grant(read, write, add, delete, all)"
|
||
msgstr "以逗号分隔的授权列表(读,写,添加,删除,全部)"
|
||
|
||
msgid "Create new ACI."
|
||
msgstr "创建新的ACI。"
|
||
|
||
msgid "Delete ACI."
|
||
msgstr "删除ACI。"
|
||
|
||
msgid "Modify ACI."
|
||
msgstr "修改ACI。"
|
||
|
||
msgid "Rename an ACI."
|
||
msgstr "重命名一个ACI。"
|
||
|
||
msgid "Display a single ACI given an ACI name."
|
||
msgstr "给出一个ACI名显示一个单一的ACI。"
|
||
|
||
msgid "Raw A records"
|
||
msgstr "原始的记录"
|
||
|
||
msgid "Raw AAAA records"
|
||
msgstr "原始的AAAA记录"
|
||
|
||
msgid "Raw A6 records"
|
||
msgstr "原始的A6记录"
|
||
|
||
msgid "Raw AFSDB records"
|
||
msgstr "原始的AFSDB记录"
|
||
|
||
msgid "Raw APL records"
|
||
msgstr "原始的APL记录"
|
||
|
||
msgid "Raw CERT records"
|
||
msgstr "原始的CERT记录"
|
||
|
||
msgid "Raw CNAME records"
|
||
msgstr "原始的CNAME记录"
|
||
|
||
msgid "Raw DHCID records"
|
||
msgstr "原始的DHCID记录"
|
||
|
||
msgid "Raw DLV records"
|
||
msgstr "原始的DLV记录"
|
||
|
||
msgid "DLV Key Tag"
|
||
msgstr "DLV键标记"
|
||
|
||
msgid "DLV Algorithm"
|
||
msgstr "DLV算法"
|
||
|
||
msgid "DLV Digest Type"
|
||
msgstr "DLV摘要类型"
|
||
|
||
msgid "DLV Digest"
|
||
msgstr "DLV摘要"
|
||
|
||
msgid "Raw DNAME records"
|
||
msgstr "原始的DNAME记录"
|
||
|
||
msgid "Raw DS records"
|
||
msgstr "原始的DS记录"
|
||
|
||
msgid "Raw HIP records"
|
||
msgstr "原始的HIP记录"
|
||
|
||
msgid "Raw IPSECKEY records"
|
||
msgstr "原始的IPSECKEY记录"
|
||
|
||
msgid "Raw KEY records"
|
||
msgstr "原始的KEY记录"
|
||
|
||
msgid "Raw KX records"
|
||
msgstr "原始的KX记录"
|
||
|
||
msgid "Raw LOC records"
|
||
msgstr "原始的LOC记录"
|
||
|
||
msgid "Raw MX records"
|
||
msgstr "原始的MX记录"
|
||
|
||
msgid "Raw NAPTR records"
|
||
msgstr "原始的NAPTR记录"
|
||
|
||
msgid "Raw NS records"
|
||
msgstr "原始的NS记录"
|
||
|
||
msgid "Raw NSEC records"
|
||
msgstr "原始的NSEC记录"
|
||
|
||
msgid "Raw PTR records"
|
||
msgstr "原始的PTR记录"
|
||
|
||
msgid "Raw RRSIG records"
|
||
msgstr "原始的RRSIG记录"
|
||
|
||
msgid "Raw RP records"
|
||
msgstr "原始的RP记录"
|
||
|
||
msgid "Raw SIG records"
|
||
msgstr "原始的SIG记录"
|
||
|
||
msgid "Raw SPF records"
|
||
msgstr "原始的SPF记录"
|
||
|
||
msgid "Raw SRV records"
|
||
msgstr "原始的SRV记录"
|
||
|
||
msgid "Raw SSHFP records"
|
||
msgstr "原始的SSHFP记录"
|
||
|
||
msgid "TLSA record"
|
||
msgstr "TLSA记录"
|
||
|
||
msgid "Raw TLSA records"
|
||
msgstr "原始的TLSA记录"
|
||
|
||
msgid "TLSA Certificate Usage"
|
||
msgstr "TLSA证书用途"
|
||
|
||
msgid "TLSA Selector"
|
||
msgstr "TLSA选择器"
|
||
|
||
msgid "TLSA Matching Type"
|
||
msgstr "TLSA匹配类型"
|
||
|
||
msgid "TLSA Certificate Association Data"
|
||
msgstr "TLSA证书关联数据"
|
||
|
||
msgid "Raw TXT records"
|
||
msgstr "原始的TXT记录"
|
||
|
||
msgid "users to add"
|
||
msgstr "待添加用户"
|
||
|
||
msgid "groups to add"
|
||
msgstr "待添加用户组"
|
||
|
||
msgid "member service"
|
||
msgstr "成员服务"
|
||
|
||
msgid "services to add"
|
||
msgstr "待添加服务"
|
||
|
||
msgid "owner user"
|
||
msgstr "所有者用户"
|
||
|
||
msgid "owner group"
|
||
msgstr "所有者用户组"
|
||
|
||
msgid "owner service"
|
||
msgstr "所有者服务"
|
||
|
||
msgid "users to remove"
|
||
msgstr "待移除的用户"
|
||
|
||
msgid "groups to remove"
|
||
msgstr "待移除的用户组"
|
||
|
||
msgid "services to remove"
|
||
msgstr "待移除服务"
|
||
|
||
msgid "Trusted domain partner"
|
||
msgstr "信任域合作伙伴"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type of trusted domain ID range, one of ipa-ad-trust-posix, ipa-ad-trust"
|
||
msgstr "信任域ID范围的类型,是ipa-ad-trust-posix和ipa-ad-trust中的一个"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"domain\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"domain\")"
|
||
|
||
msgid "Attributes to replicate"
|
||
msgstr "待复制属性"
|
||
|
||
msgid "sudo commands to add"
|
||
msgstr "待添加的sudo命令"
|
||
|
||
msgid "sudo command groups to add"
|
||
msgstr "待添加的sudo命令组"
|
||
|
||
msgid "hosts to add"
|
||
msgstr "待添加主机"
|
||
|
||
msgid "host groups to add"
|
||
msgstr "待添加主机组"
|
||
|
||
msgid "sudo commands to remove"
|
||
msgstr "待移除的sudo命令"
|
||
|
||
msgid "sudo command groups to remove"
|
||
msgstr "待移除的sudo命令组"
|
||
|
||
msgid "hosts to remove"
|
||
msgstr "待移除的主机"
|
||
|
||
msgid "host groups to remove"
|
||
msgstr "待移除的主机组"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users with these member of groups."
|
||
msgstr "查找包含这些组成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users without these member of groups."
|
||
msgstr "查找不包含这些组成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users with these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找包含这些网络组成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users without these member of netgroups."
|
||
msgstr "查找不包含这些网络组成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users with these member of roles."
|
||
msgstr "查找包含这些角色成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users without these member of roles."
|
||
msgstr "查找不包含这些角色成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users with these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找包含这些HBAC规则成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users without these member of HBAC rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些HBAC规则成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users with these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找包含这些sudo规则成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Search for stage users without these member of sudo rules."
|
||
msgstr "查找不包含这些sudo规则成员的计划用户。"
|
||
|
||
msgid "Rename the stage user object"
|
||
msgstr "重命名计划用户对象"
|
||
|
||
msgid "member principal"
|
||
msgstr "成员主体"
|
||
|
||
msgid "principal to add"
|
||
msgstr "待添加主体"
|
||
|
||
msgid "member service delegation target"
|
||
msgstr "成员服务授权目标"
|
||
|
||
msgid "service delegation targets to add"
|
||
msgstr "待添加的服务授权目标"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"delegation-name\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"delegation-name\")"
|
||
|
||
msgid "principal to remove"
|
||
msgstr "待移除的主体"
|
||
|
||
msgid "service delegation targets to remove"
|
||
msgstr "待移除的服务授权目标"
|
||
|
||
msgid "Search for servers with these managed suffixes."
|
||
msgstr "查找包含这些管理后缀的服务器。"
|
||
|
||
msgid "Search for servers without these managed suffixes."
|
||
msgstr "查找不包含这些管理后缀的服务器。"
|
||
|
||
msgid "Rename the RADIUS proxy server object"
|
||
msgstr "重命名RADIUS代理服务器对象"
|
||
|
||
msgid "roles to add"
|
||
msgstr "待添加角色"
|
||
|
||
msgid "roles to remove"
|
||
msgstr "待移除角色"
|
||
|
||
msgid "Deprecated; use extratargetfilter"
|
||
msgstr "过时的;使用额外的目标过滤器"
|
||
|
||
msgid "privileges to add"
|
||
msgstr "待添加的特权"
|
||
|
||
msgid "privileges to remove"
|
||
msgstr "待移除的特权"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"id\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"id\")"
|
||
|
||
msgid "Rename the OTP token object"
|
||
msgstr "重命名OTP令牌对象"
|
||
|
||
msgid "netgroups to add"
|
||
msgstr "待添加的网络组"
|
||
|
||
msgid "netgroups to remove"
|
||
msgstr "待移除的网络组"
|
||
|
||
msgid "Results should contain primary key attribute only (\"anchor\")"
|
||
msgstr "结果应该只包括主键属性(\"anchor\")"
|
||
|
||
msgid "Rename the Group ID override object"
|
||
msgstr "重命名组ID覆盖对象"
|
||
|
||
msgid "Rename the User ID override object"
|
||
msgstr "重命名用户ID覆盖对象"
|
||
|
||
msgid "Rename the ID View object"
|
||
msgstr "重命名ID视图对象"
|
||
|
||
msgid "ID range type, one of ipa-ad-trust-posix, ipa-ad-trust, ipa-local"
|
||
msgstr "ID范围类型,是ipa-ad-trust-posix,ipa-ad-trust,ipa-local中的一个"
|
||
|
||
msgid "HBAC services to add"
|
||
msgstr "待添加的HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "HBAC services to remove"
|
||
msgstr "待移除的HBAC服务"
|
||
|
||
msgid "HBAC service groups to add"
|
||
msgstr "待添加的HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "HBAC service groups to remove"
|
||
msgstr "待移除的HBAC服务组"
|
||
|
||
msgid "Checks if any of the servers has the CA service enabled."
|
||
msgstr "检查是否有任何服务器启用了CA服务。"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of certs returned"
|
||
msgstr "返回的最大证书数"
|
||
|
||
msgid "member Certificate Profile"
|
||
msgstr "成员证书配置文件"
|
||
|
||
msgid "Certificate Profiles to add"
|
||
msgstr "待添加的证书配置文件"
|
||
|
||
msgid "Certificate Profiles to remove"
|
||
msgstr "待移除的证书配置文件"
|
||
|
||
msgid "LDAP suffix to be managed"
|
||
msgstr "待管理的LDAP后缀"
|
||
|
||
msgid "Managed suffix"
|
||
msgstr "管理的后缀"
|
||
|
||
msgid "Raw DNSKEY records"
|
||
msgstr "原始的DNSKEY记录"
|
||
|
||
msgid "Raw NSEC3 records"
|
||
msgstr "原始的NSEC3记录"
|
||
|
||
msgid "Raw TA records"
|
||
msgstr "原始的TA记录"
|
||
|
||
msgid "Raw TKEY records"
|
||
msgstr "原始的TKEY记录"
|
||
|
||
msgid "Raw TSIG records"
|
||
msgstr "原始的TSIG记录"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies ID View to specified hosts or current members of specified "
|
||
"hostgroups. If any other ID View is applied to the host, it is overriden."
|
||
msgstr ""
|
||
"应用ID视图到指定的主机或指定主机组的当前成员。如果该主机已有其他ID视图,则覆"
|
||
"盖它。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot read file '%(filename)s': %(exc)s"
|
||
msgstr "不能读取文件'%(filename)s': %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot decode file '%(filename)s': %(exc)s"
|
||
msgstr "不能解码文件'%(filename)s': %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Create a new vault."
|
||
msgstr "创建一个新库。"
|
||
|
||
msgid "Vault password"
|
||
msgstr "库密码"
|
||
|
||
msgid "File containing the vault password"
|
||
msgstr "文件包含库密码"
|
||
|
||
msgid "File containing the vault public key"
|
||
msgstr "文件包含库公钥"
|
||
|
||
msgid "Password specified multiple times"
|
||
msgstr "多次指定密码"
|
||
|
||
msgid "Public key specified multiple times"
|
||
msgstr "多次指定公钥"
|
||
|
||
msgid "Missing vault public key"
|
||
msgstr "缺少库公钥"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid or unsupported vault public key: %s"
|
||
msgstr "无效的或不支持的库公钥:%s"
|
||
|
||
msgid "Modify a vault."
|
||
msgstr "修改一个库。"
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "改变密码"
|
||
|
||
msgid "Old vault password"
|
||
msgstr "旧的库密码"
|
||
|
||
msgid "File containing the old vault password"
|
||
msgstr "文件包含旧的库密码"
|
||
|
||
msgid "New vault password"
|
||
msgstr "新的库密码"
|
||
|
||
msgid "File containing the new vault password"
|
||
msgstr "文件包含新的库密码"
|
||
|
||
msgid "Old vault private key"
|
||
msgstr "旧的库私钥"
|
||
|
||
msgid "File containing the old vault private key"
|
||
msgstr "文件包含旧的库私钥"
|
||
|
||
msgid "File containing the new vault public key"
|
||
msgstr "文件包含新的库公钥"
|
||
|
||
msgid "New public key specified multiple times"
|
||
msgstr "多次指定新公钥"
|
||
|
||
msgid "Missing new vault public key"
|
||
msgstr "缺少新的库公钥"
|
||
|
||
msgid "Archive data into a vault."
|
||
msgstr "数据归档到库。"
|
||
|
||
msgid "Override existing password"
|
||
msgstr "覆盖已存在的密码"
|
||
|
||
msgid "Input data specified multiple times"
|
||
msgstr "多次指定输入数据"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size of data exceeds the limit. Current vault data size limit is %(limit)d B"
|
||
msgstr "数据大小超出限制。目前库数据大小限制为 %(limit)d B"
|
||
|
||
msgid "Invalid vault type"
|
||
msgstr "无效的库类型"
|
||
|
||
msgid "Retrieve a data from a vault."
|
||
msgstr "从库中检索一个数据。"
|
||
|
||
msgid "File to store retrieved data"
|
||
msgstr "文件存储检索数据"
|
||
|
||
msgid "Vault private key"
|
||
msgstr "库私钥"
|
||
|
||
msgid "File containing the vault private key"
|
||
msgstr "文件包含库私钥"
|
||
|
||
msgid "Private key specified multiple times"
|
||
msgstr "多次指定私钥"
|
||
|
||
msgid "Missing vault private key"
|
||
msgstr "缺少库私钥"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to display QR code using the configured output encoding. Please use "
|
||
"the token URI to configure your OTP device"
|
||
msgstr "使用输出编码配置无法显示二维码。请使用令牌URI来配置你的OTP设备"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QR code width is greater than that of the output tty. Please resize your "
|
||
"terminal."
|
||
msgstr "二维码的宽度大于tty的输出。请调整你的终端。"
|
||
|
||
msgid "Synchronize an OTP token."
|
||
msgstr "同步一个OTP令牌。"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "用户ID"
|
||
|
||
msgid "First Code"
|
||
msgstr "第一个码"
|
||
|
||
msgid "Second Code"
|
||
msgstr "第二个码"
|
||
|
||
msgid "Servers details:"
|
||
msgstr "服务器详细信息:"
|
||
|
||
msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added"
|
||
msgstr "请选择一个待添加的DNS资源记录类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n"
|
||
msgstr "这种区域的最常见类型是: %s\n"
|
||
|
||
msgid "DNS resource record type"
|
||
msgstr "DNS资源记录类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s"
|
||
msgstr "无效的或者不支持的类型。允许的值是:%s"
|
||
|
||
msgid "No option to modify specific record provided."
|
||
msgstr "没有提供选项来修改具体的记录。"
|
||
|
||
msgid "Current DNS record contents:\n"
|
||
msgstr "目前的DNS记录内容:\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
|
||
msgstr "修改 %(name)s '%(value)s'?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(count)d %(type)s record skipped. Only one value per DNS record type can be "
|
||
"modified at one time."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(count)d %(type)s records skipped. Only one value per DNS record type can "
|
||
"be modified at one time."
|
||
msgstr[0] "%(count)d %(type)s记录已忽略。每个DNS记录类型一次只能修改一个值。"
|
||
|
||
msgid "No option to delete specific record provided."
|
||
msgstr "没有提供选项来删除具体的记录。"
|
||
|
||
msgid "Delete all?"
|
||
msgstr "全部删除?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
|
||
msgstr "删除%(name)s '%(value)s'?"
|
||
|
||
msgid "Server will check DNS forwarder(s)."
|
||
msgstr "服务器将检查DNS转发器。"
|
||
|
||
msgid "This may take some time, please wait ..."
|
||
msgstr "这可能需要一些时间,请稍等..."
|
||
|
||
msgid "cannot specify both raw certificate and file"
|
||
msgstr "不能同时指定原始证书和文件"
|
||
|
||
msgid "Unrevoked"
|
||
msgstr "未撤销的"
|
||
|
||
msgid "Input filename"
|
||
msgstr "输入文件名"
|
||
|
||
msgid "File to load the certificate from."
|
||
msgstr "从文件加载证书"
|
||
|
||
msgid "maps not connected to /etc/auto.master:"
|
||
msgstr "映射未连接到/etc/auto.master:"
|
||
|
||
msgid "Import automount files for a specific location."
|
||
msgstr "在一特定位置导入自动挂载文件。"
|
||
|
||
msgid "Master file"
|
||
msgstr "主文件"
|
||
|
||
msgid "Automount master file."
|
||
msgstr "自动挂载主文件。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues."
|
||
msgstr "连续操作模式。报告错误但是这个过程仍在继续。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file)s not found"
|
||
msgstr "没有找到文件 %(file)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key %(key)s already exists"
|
||
msgstr "键 %(key)s 已存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "map %(map)s already exists"
|
||
msgstr "映射 %(map)s 已存在"
|
||
|
||
msgid "Imported maps:"
|
||
msgstr "已导入的映射:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(map)s"
|
||
msgstr "已添加 %(map)s"
|
||
|
||
msgid "Imported keys:"
|
||
msgstr "已导入的键:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(src)s to %(dst)s"
|
||
msgstr "已添加 %(src)s 到 %(dst)s"
|
||
|
||
msgid "Ignored keys:"
|
||
msgstr "已忽略的键:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignored %(src)s to %(dst)s"
|
||
msgstr "已忽略 %(src)s 到 %(dst)s"
|
||
|
||
msgid "Duplicate maps skipped:"
|
||
msgstr "已忽略重复的映射:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipped %(map)s"
|
||
msgstr "已忽略 %(map)s"
|
||
|
||
msgid "Duplicate keys skipped:"
|
||
msgstr "已忽略重复的键:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipped %(key)s"
|
||
msgstr "已忽略 %(key)s"
|
||
|
||
msgid "Delete a user, keeping the entry available for future use"
|
||
msgstr "删除一个用户,让这个用户可供将来使用"
|
||
|
||
msgid "Delete a user"
|
||
msgstr "删除一个用户"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate(s) stored in file '%(file)s'"
|
||
msgstr "证书存储在文件'%(file)s'中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" is in order."
|
||
msgstr "复制拓扑的后缀\"%(suffix)s\"是按序的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication topology of suffix \"%(suffix)s\" contains errors."
|
||
msgstr "复制拓扑的后缀\"%(suffix)s\"包含错误。"
|
||
|
||
msgid "Topology is disconnected"
|
||
msgstr "拓扑已断开连接"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %(srv)s can't contact servers: %(replicas)s"
|
||
msgstr "服务器%(srv)s不能连接服务器: %(replicas)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\""
|
||
msgstr "启用Sudo规则\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\""
|
||
msgstr "禁用Sudo规则\"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added option \"%(option)s\" to Sudo Rule \"%(rule)s\""
|
||
msgstr "已添加\"%(option)s\"到Sudo规则\"%(rule)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed option \"%(option)s\" from Sudo Rule \"%(rule)s\""
|
||
msgstr "已从Sudo规则\"%(rule)s\"中移除\"%(option)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %(servers)s from replication topology, please wait..."
|
||
msgstr "从复制拓扑中移除%(servers)s,请稍后..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"YubiKey Tokens\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"YubiKey令牌\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage YubiKey tokens.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"管理YubiKey令牌。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This code is an extension to the otptoken plugin and provides support for\n"
|
||
"reading/writing YubiKey tokens directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"这段代码是otp令牌插件的一个扩展,并对读/写YubiKey令牌提供直接的支持。\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Add a new token:\n"
|
||
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 增加一个新的令牌:\n"
|
||
" ipa otptoken-add-yubikey --owner=jdoe --desc=\"My YubiKey\"\n"
|
||
|
||
msgid "Add a new YubiKey OTP token."
|
||
msgstr "增加一个新的YubiKey OTP令牌。"
|
||
|
||
msgid "YubiKey slot"
|
||
msgstr "YubiKey槽"
|
||
|
||
msgid "No free YubiKey slot!"
|
||
msgstr "没有空闲的YubiKey槽!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration mode is disabled.\n"
|
||
"Use 'ipa config-mod --enable-migration=TRUE' to enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"迁移模式是禁用的。\n"
|
||
"使用'ipa config-mod --enable-migration=TRUE'来启用它。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n"
|
||
"IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n"
|
||
"with clear text passwords. All migrated users need to\n"
|
||
"login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n"
|
||
"can use their Kerberos accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"密码已迁移成pre-hashed格式。IPA不能生成Kerberos密钥,除非提供明文密码。所有移"
|
||
"植过的用户在能使用他们的Kerberos账号之前需要登录https://your.domain/ipa/"
|
||
"migration/。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile configuration stored in file '%(file)s'"
|
||
msgstr "配置储存在文件'%(file)s'中"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n"
|
||
msgstr "Kerberos文本初始化失败:%1$s (%2$d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n"
|
||
msgstr "不能解析主体:%1$s (%2$d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No keys accepted by KDC\n"
|
||
msgstr "没有KDC可接受的密钥\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory \n"
|
||
msgstr "内存不足\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS\n"
|
||
msgstr "不能设置LDAP_OPT_X_TLS\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_TLS_CERTIFICATE\n"
|
||
msgstr "不能设置LDAP_OPT_X_TLS_CERTIFICATE\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
|
||
msgstr "不能初始化ldap库!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
|
||
msgstr "不能设置LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
|
||
msgstr "不能设置LDAP_OPT_PROTOCOL_VERSION\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Simple bind failed\n"
|
||
msgstr "简单绑定失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation failed: %s\n"
|
||
msgstr "操作失败:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get result: %s\n"
|
||
msgstr "获取结果失败:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timeout exceeded."
|
||
msgstr "严重超时"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse extended result: %s\n"
|
||
msgstr "解析扩展结果失败:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse result: %s\n"
|
||
msgstr "解析结果失败:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing reply control list!\n"
|
||
msgstr "缺少应答控制列表!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing reply control!\n"
|
||
msgstr "缺少应答控制!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of Memory!\n"
|
||
msgstr "内存不足!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create control!\n"
|
||
msgstr "创建控制失败!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind to server!\n"
|
||
msgstr "绑定服务器失败!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get keytab!\n"
|
||
msgstr "获取keytab失败!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
|
||
msgstr "ber_init()失败,无效的控制?!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ber_scanf() failed, unable to find kvno ?!\n"
|
||
msgstr "ber_scanf()失败,没有找到kvno?!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n"
|
||
msgstr "检索加密类型#%d失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n"
|
||
msgstr "检索加密类型%1$s (#%2$d)失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve any keys"
|
||
msgstr "未能检索任何密钥"
|
||
|
||
msgid "Failed to decode control reply!\n"
|
||
msgstr "解码控制应答失败!\n"
|
||
|
||
msgid "New Principal Password"
|
||
msgstr "新的主体密码"
|
||
|
||
msgid "Verify Principal Password"
|
||
msgstr "验证主体密码"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config file %s\n"
|
||
msgstr "打开配置文件%s失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse config file %s\n"
|
||
msgstr "解析配置文件%s失败\n"
|
||
|
||
msgid "Print as little as possible"
|
||
msgstr "打印尽可能少"
|
||
|
||
msgid "Output only on errors"
|
||
msgstr "仅输出错误"
|
||
|
||
msgid "Contact this specific KDC Server"
|
||
msgstr "无法连接指定的KDC服务器"
|
||
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "服务器名"
|
||
|
||
msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
msgstr "为主体获取一个keytab(例如:ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
|
||
msgid "Kerberos Service Principal Name"
|
||
msgstr "Kerberos服务主体名"
|
||
|
||
msgid "File were to store the keytab information"
|
||
msgstr "用以存储keytab信息的文件"
|
||
|
||
msgid "Keytab File Name"
|
||
msgstr "Keytab文件名"
|
||
|
||
msgid "Encryption types to request"
|
||
msgstr "加密类型要求"
|
||
|
||
msgid "Comma separated encryption types list"
|
||
msgstr "以逗号分隔的加密类型列表"
|
||
|
||
msgid "Show the list of permitted encryption types and exit"
|
||
msgstr "显示允许的加密类型列表并退出"
|
||
|
||
msgid "Permitted Encryption Types"
|
||
msgstr "允许的加密类型"
|
||
|
||
msgid "Asks for a non-random password to use for the principal"
|
||
msgstr "要求一个非随机密码用于主体"
|
||
|
||
msgid "DN to bind as if not using kerberos"
|
||
msgstr "DN绑定好像没有使用kerberos"
|
||
|
||
msgid "LDAP password"
|
||
msgstr "LDAP密码"
|
||
|
||
msgid "password to use if not using kerberos"
|
||
msgstr "如果没有使用kerberos,则使用密码"
|
||
|
||
msgid "Retrieve current keys without changing them"
|
||
msgstr "检索当前密钥不去改变它们"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
|
||
msgstr "Kerberos文本初始化失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported encryption types:\n"
|
||
msgstr "支持的加密类型:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n"
|
||
msgstr "警告:转换类型失败(#%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind password required when using a bind DN.\n"
|
||
msgstr "在使用一个绑定DN时需要绑定密码。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server name not provided and unavailable\n"
|
||
msgstr "服务器名没有提供或不可用\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible options provided (-r and -P)\n"
|
||
msgstr "提供了不兼容的选项(-r和-P)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n"
|
||
msgstr "警告:盐值类型没有授予随机密码(查看选项-P)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
|
||
msgstr "无效的服务主体名\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n"
|
||
msgstr "没有找到Kerberos凭证缓存。你有Kerberos票据吗?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n"
|
||
msgstr "没有找到Kerberos用户主体。你有有效的凭证缓存吗?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open Keytab\n"
|
||
msgstr "打开Keytab失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrying with pre-4.0 keytab retrieval method...\n"
|
||
msgstr "用pre-4.0 keytab检索方法重试...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create key material\n"
|
||
msgstr "创建密钥材料失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get keytab\n"
|
||
msgstr "获取keytab失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add key to the keytab\n"
|
||
msgstr "向keytab中添加密钥失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the keytab\n"
|
||
msgstr "关闭keytab失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n"
|
||
msgstr "Keytab检索成功并将其存储在:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal name\n"
|
||
msgstr "无法解析主体名\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing principal %s\n"
|
||
msgstr "删除主体%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open keytab\n"
|
||
msgstr "打开keytab失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "principal not found\n"
|
||
msgstr "主体没有找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove entry\n"
|
||
msgstr "无法删除条目\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse principal\n"
|
||
msgstr "服务解析主体\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "realm not found\n"
|
||
msgstr "域找不到\n"
|
||
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "打印调试信息"
|
||
|
||
msgid "Debugging output"
|
||
msgstr "调试输出"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The principal to remove from the keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
msgstr "从keytab中待删除的主体(例如:ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
|
||
|
||
msgid "Remove all principals in this realm"
|
||
msgstr "删除该域中的所有主体"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr "打开keytab'%1$s':%2$s失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing keytab failed\n"
|
||
msgstr "关闭keytab失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n"
|
||
msgstr "没有权限将该主机加入到IPA域。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n"
|
||
msgstr "在keytab文件%s中没有写权限\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!"
|
||
msgstr "内存不足!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s"
|
||
msgstr "不能初始化连接到ldap服务器:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n"
|
||
msgstr "在LDAP中不能启用SSL\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set LDAP version\n"
|
||
msgstr "不能设置LDAP版本\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bind failed: %s\n"
|
||
msgstr "绑定失败:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for %1$s on rootdse failed with error %2$d\n"
|
||
msgstr "在rootdse中查找%1$s失败,错误%2$d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No values for %s"
|
||
msgstr "%s没有值"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n"
|
||
msgstr "查找IPA名称上下文失败,错误%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPA namingContext not found\n"
|
||
msgstr "IPA名称上下文没有找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for ipaCertificateSubjectBase failed with error %d"
|
||
msgstr "查找ipa证书根主题失败,错误%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine root DN of %s\n"
|
||
msgstr "无法确定%s的根DN\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect password.\n"
|
||
msgstr "不正确的密码。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine certificate subject of %s\n"
|
||
msgstr "无法确定%s的证书主题\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enrollment failed. %s\n"
|
||
msgstr "注册失败。%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "principal not found in XML-RPC response\n"
|
||
msgstr "在XML-RPC响应中找不到主体\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host is already joined.\n"
|
||
msgstr "主机已加入。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine IPA server from %s\n"
|
||
msgstr "无法从%s中确定IPA主机\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n"
|
||
msgstr "主机名必须是完全限制的:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n"
|
||
msgstr "无法加入主机:Kerberos上下文初始化失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving keytab: %s.\n"
|
||
msgstr "解析keytab错误:%s。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n"
|
||
msgstr "获取默认Kerberos域错误:%s。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n"
|
||
msgstr "解析\"%1$s\":%2$s错误。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n"
|
||
msgstr "获取初始化证书错误:%s。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n"
|
||
msgstr "无法生成Kerberos凭证缓存\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n"
|
||
msgstr "在凭证缓存中存储证书错误:%s。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unenrollment successful.\n"
|
||
msgstr "取消注册成功。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unenrollment failed.\n"
|
||
msgstr "取消注册失败。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result not found in XML-RPC response\n"
|
||
msgstr "在XML-RPC响应中找不到结果\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname must not be: %s\n"
|
||
msgstr "主机名必须不能是:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n"
|
||
msgstr "无法加入主机:找不到Kerberos凭证缓存\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not "
|
||
"provided.\n"
|
||
msgstr "无法加入主机:找不到Kerberos用户主体并且没有提供主机密码。\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed\n"
|
||
msgstr "fork()失败\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
|
||
msgstr "ipa-getkeytab没有找到\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n"
|
||
msgstr "ipa-getkeytab没有权限?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n"
|
||
msgstr "执行has bad permissions失败,错误码%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child exited with %d\n"
|
||
msgstr "结果以%d退出\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate subject base is: %s\n"
|
||
msgstr "证书基主题是:%s\n"
|
||
|
||
msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode"
|
||
msgstr "以GSSAPI模式打印原始的XML-RPC输出"
|
||
|
||
msgid "Quiet mode. Only errors are displayed."
|
||
msgstr "单用户模式。仅显示错误。"
|
||
|
||
msgid "Unenroll this host from IPA server"
|
||
msgstr "从IPA服务器中取消注册该主机"
|
||
|
||
msgid "Hostname of this server"
|
||
msgstr "该服务器的主机名"
|
||
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
msgid "IPA Server to use"
|
||
msgstr "待使用的IPA服务器"
|
||
|
||
msgid "Specifies where to store keytab information."
|
||
msgstr "指定存储keytab信息的位置。"
|
||
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
msgid "Force the host join. Rejoin even if already joined."
|
||
msgstr "强制主机加入。即使已经加入了也重新加入。"
|
||
|
||
msgid "LDAP password (if not using Kerberos)"
|
||
msgstr "LDAP密码(如果没有使用Kerberos)"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open configuration file %s\n"
|
||
msgstr "不能打开配置文件%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
|
||
msgstr "不能stat()配置文件%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "内存不足\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error\n"
|
||
msgstr "读取错误\n"
|