freeipa/po/tr.po
Weblate 9a754a80f8 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/freeipa/master/
Translation: freeipa/master
2020-12-23 16:31:36 +02:00

1734 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR FreeIPA Contributors
# This file is distributed under the same license as the freeipa package.
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freeipa 4.9.0.dev202006101925+gitba7974bfd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/freeipa/new_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/freeipa/"
"master/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
msgid ""
"\n"
" Add a new server:\n"
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
msgstr ""
"\n"
" Yeni bir sunucu ekleyin:\n"
" ipa radiusproxy-add MyRADIUS --server=radius.example.com:1812\n"
msgid ""
"\n"
" Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Manage Group Members\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Grup üyeliğini yönetme yeteneği veren bir izin ekleyin:\n"
" ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group "
"\"Manage Group Members\"\n"
msgid ""
"\n"
" Add a permission that grants the creation of users:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Kullanıcıların oluşturulmasına izin veren bir izin ekleyin:\n"
" ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n"
msgid ""
"\n"
" Change the secret:\n"
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
msgstr ""
"\n"
" Parolayı değiştirin:\n"
" ipa radiusproxy-mod MyRADIUS --secret\n"
msgid ""
"\n"
" Delete a configuration:\n"
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
msgstr ""
"\n"
" Bir yapılandırmayı silin:\n"
" ipa radiusproxy-del MyRADIUS\n"
msgid ""
"\n"
" Examine the configuration:\n"
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
msgstr ""
"\n"
" Yapılandırmayı inceleyin:\n"
" ipa radiusproxy-show MyRADIUS\n"
msgid ""
"\n"
" Find all servers whose entries include the string \"example.com\":\n"
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
msgstr ""
"\n"
" Girdileri \"example.com\" dizgesini içeren tüm sunucuları bulun:\n"
" ipa radiusproxy-find example.com\n"
msgid ""
"\n"
"* A permission grants access to read, write, add, delete, read, search,\n"
" or compare.\n"
"* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n"
" needed to add a user).\n"
"* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Bir izin okuma, yazma, ekleme, silme, arama veya karşılaştırma erişimi "
"verir.\n"
"* Bir ayrıcalık, benzer izinleri birleştirir (örneğin, bir kullanıcı "
"eklemek\n"
" için gereken tüm izinler).\n"
"* Bir rol kullanıcılara, gruplara, ana makinelere veya ana makine "
"gruplarına\n"
" bir dizi ayrıcalık verir.\n"
msgid ""
"\n"
"A permission enables fine-grained delegation of rights. A permission is\n"
"a human-readable wrapper around a 389-ds Access Control Rule,\n"
"or instruction (ACI).\n"
"A permission grants the right to perform a specific task such as adding a\n"
"user, modifying a group, etc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bir izin, hakların ayrıntılı şekilde tayin edilmesini sağlar. İzin, 389-ds\n"
"Erişim Denetim Kuralı veya talimatı (ACI) etrafında insan tarafından\n"
"okunabilir bir sarmalayıcıdır.\n"
"Bir izin, kullanıcı ekleme, grup değiştirme vb. gibi belirli bir görevi\n"
"gerçekleştirme hakkı verir.\n"
msgid ""
"\n"
"A permission is made up of a number of different parts:\n"
"\n"
"1. The name of the permission.\n"
"2. The target of the permission.\n"
"3. The rights granted by the permission.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bir izin birkaç farklı bölümden oluşur:\n"
"\n"
"1. İznin adı.\n"
"2. İznin hedefi.\n"
"3. İzin tarafından verilen haklar.\n"
msgid ""
"\n"
"A permission may not contain other permissions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bir izin başka izinler içeremez.\n"
msgid ""
"\n"
"Additionally, there are the following convenience options.\n"
"Setting one of these options will set the corresponding attribute(s).\n"
"1. type: a type of object (user, group, etc); sets subtree and target "
"filter.\n"
"2. memberof: apply to members of a group; sets target filter\n"
"3. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n"
" the rights to manage group membership); sets target.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ek olarak, aşağıdaki kolaylık seçenekleri vardır.\n"
"Bu seçeneklerden birinin ayarlanması, ilgili nitelik(ler)i ayarlayacaktır.\n"
"1. type: bir nesne türü (user, group, vs.); alt ağacı ve hedef filtreyi "
"ayarlar.\n"
"2. memberof: bir grubun üyelerine uygula; hedef filtreyi ayarlar\n"
"3. targetgroup: belirli bir grubu değiştirmek için izin ver (örneğin, grup\n"
" üyeliğini yönetme hakları vermek); hedefi ayarlar.\n"
msgid ""
"\n"
"Deleting or renaming a managed permission, as well as changing its target,\n"
"is not allowed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Yönetilen bir iznin silinmesine veya yeniden adlandırılmasına ve hedefinin\n"
"değiştirilmesine izin verilmez.\n"
msgid ""
"\n"
"EXAMPLES:\n"
msgstr ""
"\n"
"ÖRNEKLER:\n"
msgid ""
"\n"
"IPA supports the use of an external RADIUS proxy server for krb5 OTP\n"
"authentications. This permits a great deal of flexibility when\n"
"integrating with third-party authentication services.\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA, krb5 OTP kimlik doğrulamaları için harici bir RADIUS vekil\n"
"sunucusunun kullanılmasını destekler. Bu, üçüncü taraf kimlik doğrulama\n"
"hizmetleriyle birleşme sırasında büyük bir esneklik sağlar.\n"
msgid ""
"\n"
"Kerberos PKINIT feature status reporting tools.\n"
"\n"
"Report IPA masters on which Kerberos PKINIT is enabled or disabled\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
" List PKINIT status on all masters:\n"
" ipa pkinit-status\n"
"\n"
" Check PKINIT status on `ipa.example.com`:\n"
" ipa pkinit-status --server ipa.example.com\n"
"\n"
" List all IPA masters with disabled PKINIT:\n"
" ipa pkinit-status --status='disabled'\n"
"\n"
"For more info about PKINIT support see:\n"
"\n"
"https://www.freeipa.org/page/V4/Kerberos_PKINIT\n"
msgstr ""
"\n"
"Kerberos PKINIT özellik durumu bildirim araçları.\n"
"\n"
"Kerberos PKINIT etkinleştirilen veya devre dışı bırakılan IPA yöneticilerini "
"bildir\n"
"\n"
"ÖRNEKLER:\n"
" Tüm yöneticilerde PKINIT durumunu listele:\n"
" ipa pkinit-status\n"
"\n"
" `ipa.example.com` üzerinde PKINIT durumunu denetle:\n"
" ipa pkinit-status --server ipa.example.com\n"
"\n"
" PKINIT devre dışı bırakılan tüm IPA yöneticilerini listele:\n"
" ipa pkinit-status --status='disabled'\n"
"\n"
"PKINIT desteği hakkında daha fazla bilgi için:\n"
"\n"
"https://www.freeipa.org/page/V4/Kerberos_PKINIT\n"
msgid ""
"\n"
"Manage RADIUS Proxy Servers.\n"
msgstr ""
"\n"
"RADIUS Vekil Sunucularını yönetin.\n"
msgid ""
"\n"
"Managed permissions\n"
msgstr ""
"\n"
"Yönetilen izinler\n"
msgid ""
"\n"
"Netgroups\n"
"\n"
"A netgroup is a group used for permission checking. It can contain both\n"
"user and host values.\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a new netgroup:\n"
" ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n"
"\n"
" Add members to the netgroup:\n"
" ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n"
"\n"
" Remove a member from the netgroup:\n"
" ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n"
"\n"
" Display information about a netgroup:\n"
" ipa netgroup-show admins\n"
"\n"
" Delete a netgroup:\n"
" ipa netgroup-del admins\n"
msgstr ""
"\n"
"Ağ grupları (netgroups)\n"
"\n"
"Bir ağ grubu, izin denetimi için kullanılan bir gruptur. Hem kullanıcı\n"
"hem de ana makine değerleri içerebilir.\n"
"\n"
"ÖRNEKLER:\n"
"\n"
" Yeni bir ağ grubu ekleyin:\n"
" ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n"
"\n"
" Ağ grubuna üye ekleyin:\n"
" ipa netgroup-add-member --users=tuser1 --users=tuser2 admins\n"
"\n"
" Bir üyeyi ağ grubundan kaldırın:\n"
" ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n"
"\n"
" Bir ağ grubu hakkında bilgileri görüntüleyin:\n"
" ipa netgroup-show admins\n"
"\n"
" Bir ağ grubunu silin:\n"
" ipa netgroup-del admins\n"
msgid ""
"\n"
"Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n"
"independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n"
"be editable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nitelikler ve girdiler arasındaki farka dikkat edin. İzinler bağımsızdır, "
"bu\n"
"nedenle bir kullanıcı ekleyebilmek, kullanıcının düzenlenebilir olacağı\n"
"anlamına gelmez.\n"
msgid ""
"\n"
"Permissions\n"
msgstr ""
"\n"
"İzinler\n"
msgid ""
"\n"
"Permissions that come with IPA by default can be so-called \"managed\"\n"
"permissions. These have a default set of attributes they apply to,\n"
"but the administrator can add/remove individual attributes to/from the set.\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA ile birlikte öntanımlı olarak gelen izinler, \"yönetilen\" izinler "
"olarak\n"
"adlandırılabilir. Bunların geçerli oldukları öntanımlı bir nitelik kümesi "
"vardır,\n"
"ancak yönetici kümeye nitelikler ekleyebilir/kümeden nitelikleri "
"kaldırabilir.\n"
msgid ""
"\n"
"RADIUS Proxy Servers\n"
msgstr ""
"\n"
"RADIUS Vekil Sunucuları\n"
msgid ""
"\n"
"Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n"
"of the following:\n"
"1. write - write one or more attributes\n"
"2. read - read one or more attributes\n"
"3. search - search on one or more attributes\n"
"4. compare - compare one or more attributes\n"
"5. add - add a new entry to the tree\n"
"6. delete - delete an existing entry\n"
"7. all - all permissions are granted\n"
msgstr ""
"\n"
"Haklar, hangi işlemlere izin verildiğini tanımlar ve aşağıdakilerden biri\n"
"veya daha fazlası olabilir:\n"
"1. write - bir veya daha fazla nitelik yaz\n"
"2. read - bir veya daha fazla niteliği oku\n"
"3. search - bir veya daha fazla nitelik ara\n"
"4. compare - bir veya daha fazla niteliği karşılaştır\n"
"5. add - ağaca yeni bir girdi ekle\n"
"6. delete - mevcut bir girdiyi sil\n"
"7. all - tüm izinler verildi\n"
msgid ""
"\n"
"Self-service Permissions\n"
"\n"
"A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n"
"Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n"
"given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n"
"\n"
"A Self-service permission defines what an object can change in its own "
"entry.\n"
"\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
"\n"
" Add a self-service rule to allow users to manage their address (using Bash\n"
" brace expansion):\n"
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c,"
"st} \"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" When managing the list of attributes you need to include all attributes\n"
" in the list, including existing ones.\n"
" Add telephoneNumber to the list (using Bash brace expansion):\n"
" ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} "
"\"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Display our updated rule:\n"
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Delete a rule:\n"
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Self-servis İzinleri\n"
"\n"
"Bir izin, izinlerin ayrıntılı şekilde tayin edilmesini sağlar. Erişim "
"Denetim\n"
"Kuralları veya talimatları (ACI), kullanıcı ekleme, grup değiştirme vb. "
"gibi\n"
"belirli görevleri gerçekleştirme izinleri için izin verir.\n"
"\n"
"Self-servis izni, bir nesnenin kendi girdisinde neleri değiştirebileceğini "
"tanımlar.\n"
"\n"
"\n"
"ÖRNEKLER:\n"
"\n"
" Kullanıcıların adreslerini yönetmesine izin vermek için bir self-servis "
"kuralı\n"
" ekleyin (Bash küme ayracı genişletmesini kullanarak):\n"
" ipa selfservice-add --permissions=write --attrs={street,postalCode,l,c,"
"st} \"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Nitelikler listesini yönetirken, mevcut özellikler de dahil olmak üzere\n"
" tüm nitelikleri listeye eklemeniz gerekir.\n"
" Listeye telephoneNumber ekleyin (Bash küme ayracı genişletmesini "
"kullanarak):\n"
" ipa selfservice-mod --attrs={street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber} "
"\"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Güncellenmiş kuralımızı görüntüleyin:\n"
" ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n"
"\n"
" Bir kuralı silin:\n"
" ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n"
msgid ""
"\n"
"There are a number of allowed targets:\n"
"1. subtree: a DN; the permission applies to the subtree under this DN\n"
"2. target filter: an LDAP filter\n"
"3. target: DN with possible wildcards, specifies entries permission applies "
"to\n"
msgstr ""
"\n"
"İzin verilen birkaç hedef vardır:\n"
"1. alt ağaç: bir DN; izin, bu DN altındaki alt ağaç için geçerlidir\n"
"2. hedef filtre: bir LDAP filtresi\n"
"3. hedef: Olası joker karakterli DN, iznin geçerli olduğu girdileri "
"belirtir\n"
msgid " ipa <command> --help"
msgstr " ipa <komut> --help"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid permission type"
msgstr "\"%s\" geçerli bir izin türü değil"
#, python-format
msgid "\"%s\" is not an object type"
msgstr "\"%s\" bir nesne türü değil"
#, python-format
msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'"
msgstr "%(attr)s, '%(value)s' içermiyor"
#, python-format
msgid "%(attr)s: Invalid syntax."
msgstr "%(attr)s: Geçersiz söz dizimi."
#, python-format
msgid "%(attr)s: Only one value allowed."
msgstr "%(attr)s: Sadece bir değere izin veriliyor."
#, python-format
msgid "%(count)d RADIUS proxy server matched"
msgid_plural "%(count)d RADIUS proxy servers matched"
msgstr[0] "%(count)d RADIUS vekil sunucusu eşleşti"
msgstr[1] "%(count)d RADIUS vekil sunucusu eşleşti"
#, python-format
msgid "%(count)d netgroup matched"
msgid_plural "%(count)d netgroups matched"
msgstr[0] "%(count)d ağ grubu eşleşti"
msgstr[1] "%(count)d ağ grubu eşleşti"
#, python-format
msgid "%(count)d plugin loaded"
msgid_plural "%(count)d plugins loaded"
msgstr[0] "%(count)d eklenti yüklendi"
msgstr[1] "%(count)d eklenti yüklendi"
#, python-format
msgid "%(count)d selfservice matched"
msgid_plural "%(count)d selfservices matched"
msgstr[0] "%(count)d self-servis eşleşti"
msgstr[1] "%(count)d self-servis eşleşti"
#, python-format
msgid "%(count)d variables"
msgstr "%(count)d değişken"
#, python-format
msgid "%(count)s server matched"
msgid_plural "%(count)s servers matched"
msgstr[0] "%(count)s sunucu eşleşti"
msgstr[1] "%(count)s sunucu eşleşti"
#, python-format
msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at '%(server)s'"
msgstr ""
"%(cver)s istemcisi '%(server)s' konumundaki %(sver)s sunucusu ile uyumsuz"
#, python-format
msgid "%(desc)s: %(info)s"
msgstr "%(desc)s: %(info)s"
#, python-format
msgid "%(exception)s"
msgstr "%(exception)s"
#, python-format
msgid "%(filename)s: file not found"
msgstr "%(filename)s: dosya bulunamadı"
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"
#, python-format
msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it"
msgstr "%(key)s silinemiyor çünkü %(label)s %(dependent)s onu gerektiriyor"
#, python-format
msgid ""
"%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of "
"%(label)s %(container)s"
msgstr ""
"%(key)s, %(label)s %(container)s ögesinin son üyesi olduğu için silinemiyor "
"veya devre dışı bırakılamıyor"
#, python-format
msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted/modified: %(reason)s"
msgstr "%(label)s %(key)s silinemiyor/değiştirilemiyor: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(line)s"
msgstr "%(line)s"
#, python-format
msgid "%(name)s certificate is not valid"
msgstr "%(name)s sertifikası geçerli değil"
#, python-format
msgid "%(operation)s is not supported for %(principal_type)s principals"
msgstr "%(operation)s, %(principal_type)s yetkilileri için desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "%(port)s is not a valid port"
msgstr "%(port)s geçerli bir bağlantı noktası değil"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#, python-format
msgid "%(subject)s: Malformed certificate. %(reason)s"
msgstr "%(subject)s: Hatalı biçimlendirilmiş sertifika. %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(task)s LDAP task timeout, Task DN: '%(task_dn)s'"
msgstr "%(task)s LDAP görev zaman aşımı, Görev DN: '%(task_dn)s'"
#, python-format
msgid "'%(command)s' is deprecated. %(additional_info)s"
msgstr "'%(command)s' kullanımdan kaldırıldı. %(additional_info)s"
#, python-format
msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate."
msgstr "'%(entry)s' bir sertifikaya sahip değil."
#, python-format
msgid "'%(name)s' is required"
msgstr "'%(name)s' gereklidir"
#, python-format
msgid "'%(option)s' option is deprecated. %(additional_info)s"
msgstr "'%(option)s' seçeneği kullanımdan kaldırıldı. %(additional_info)s"
msgid "A description of this RADIUS proxy server"
msgstr "Bu RADIUS vekil sunucusunun açıklaması"
msgid "A dictionary representing an LDAP entry"
msgstr "Bir LDAP girdisini temsil eden bir sözlük"
msgid "A group may not be a member of itself"
msgstr "Bir grup, kendisinin üyesi olamaz"
msgid "A group may not be added as a member of itself"
msgstr "Bir grup, kendisinin üyesi olarak eklenemez"
msgid "A list of LDAP entries"
msgstr "LDAP girdilerinin bir listesi"
msgid "A managed group cannot have a password policy."
msgstr "Yönetilen bir grubun parola politikası olamaz."
#, python-format
msgid ""
"A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: "
"%(exc)s"
msgstr ""
"Tüm üyelerin %(verb)s olduğunu doğrularken bir sorunla karşılaşıldı: %(exc)s"
msgid "A string searched in all relevant object attributes"
msgstr "İlgili tüm nesne niteliklerinde aranan bir dizge"
msgid "ACI"
msgstr "ACI"
#, python-format
msgid ""
"API Version number was not sent, forward compatibility not guaranteed. "
"Assuming server's API version, %(server_version)s"
msgstr ""
"API Sürüm numarası gönderilmedi, ileri dönük uyumluluk garanti edilmiyor. "
"Sunucunun API sürümünü varsayılıyor, %(server_version)s"
msgid "Add a new RADIUS proxy server."
msgstr "Yeni bir RADIUS vekil sunucusu ekle."
msgid "Add a new netgroup."
msgstr "Yeni bir ağ grubu ekle."
msgid "Add a new self-service permission."
msgstr "Yeni bir self-servis izni ekle."
msgid "Add members to a netgroup."
msgstr "Bir ağ grubuna üye ekle."
#, python-format
msgid "Added RADIUS proxy server \"%(value)s\""
msgstr "RADIUS vekil sunucusu \"%(value)s\" eklendi"
#, python-format
msgid "Added netgroup \"%(value)s\""
msgstr "Ağ grubu \"%(value)s\" eklendi"
#, python-format
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Self-servis \"%(value)s\" eklendi"
msgid "Additional instructions:"
msgstr "Ek talimatlar:"
msgid "All commands should at least have a result"
msgstr "Tüm komutların en azından bir sonucu olmalıdır"
msgid "Already registered"
msgstr "Zaten kayıtlı"
msgid "Attributes"
msgstr "Nitelikler"
msgid "Attributes to which the permission applies."
msgstr "İznin geçerli olduğu nitelikler."
msgid ""
"Automatic update of DNS system records failed. Please re-run update of "
"system records manually to get list of missing records."
msgstr ""
"DNS sistem kayıtlarının otomatik güncellenmesi başarısız oldu. Eksik "
"kayıtların listesini almak için lütfen sistem kayıtlarının güncellemesini el "
"ile yeniden çalıştırın."
msgid "Bad format in credentials cache"
msgstr "Kimlik bilgileri önbelleğinde bozuk biçim"
#, python-format
msgid "Bad search filter %(info)s"
msgstr "Yanlış arama filtresi %(info)s"
#, python-format
msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s"
msgstr "Base64 kod çözme başarısız oldu: %(reason)s"
msgid "Cannot resolve KDC for requested realm"
msgstr "İstenen erişim alanı (realm) için KDC çözülemiyor"
#, python-format
msgid "Certificate format error: %(error)s"
msgstr "Sertifika biçim hatası: %(error)s"
#, python-format
msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s"
msgstr "Sertifika işlemi tamamlanamıyor: %(error)s"
msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install."
msgstr "İstemci yapılandırılmadı. ipa-client-install komutunu çalıştırın."
msgid "Client version. Used to determine if server will accept request."
msgstr ""
"İstemci sürümü. Sunucunun isteği kabul edip etmeyeceğini belirlemek için "
"kullanılır."
#, python-format
msgid "Command '%(name)s' has been deprecated"
msgstr "'%(name)s' komutu kullanımdan kaldırıldı"
msgid "Command name"
msgstr "Komut adı"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komut uygulanmadı"
msgid "Configured administrative server limit exceeded"
msgstr "Yapılandırılmış yönetim sunucusu sınırııldı"
msgid "Configured size limit exceeded"
msgstr "Yapılandırılmış boyut sınırııldı"
msgid "Configured time limit exceeded"
msgstr "Yapılandırılmış zaman sınırııldı"
#, python-format
msgid "Could not get %(name)s interactively"
msgstr "%(name)s etkileşimli olarak alınamadı"
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "Kimlik bilgileri önbelleği izinleri yanlış"
#, python-format
msgid "DNS check failed: Expected {%(expected)s} got {%(got)s}"
msgstr "DNS denetimi başarısız oldu: Beklenen {%(expected)s} alınan {%(got)s}"
msgid ""
"DNS forwarder semantics changed since IPA 4.0.\n"
"You may want to use forward zones (dnsforwardzone-*) instead.\n"
"For more details read the docs."
msgstr ""
"IPA 4.0'dan beri DNS ileticisi semantiği değişti.\n"
"Bunun yerine ileri bölgeler (dnsforwardzone-*) kullanmak isteyebilirsiniz.\n"
"Daha fazla ayrıntı için belgeleri okuyun."
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
msgstr "DNS etiketi 63 karakterden uzun olamaz"
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
msgstr "DNS etiketi 63 karakterden uzun olamaz"
#, python-format
msgid "DNS record(s) of host %(host)s could not be removed. (%(reason)s)"
msgstr "%(host)s ana makinesinin DNS kayıt(lar)ı kaldırılamadı. (%(reason)s)"
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support DNSSEC: %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"%(server)s DNS sunucusu DNSSEC desteklemiyor: %(error)s.\n"
"IPA sunucu(lar)ında DNSSEC doğrulaması etkinse, lütfen devre dışı bırakın."
#, python-format
msgid ""
"DNS server %(server)s does not support EDNS0 (RFC 6891): %(error)s.\n"
"If DNSSEC validation is enabled on IPA server(s), please disable it."
msgstr ""
"%(server)s DNS sunucusu EDNS0 desteklemiyor (RFC 6891): %(error)s.\n"
"IPA sunucu(lar)ında DNSSEC doğrulaması etkinse, lütfen devre dışı bırakın."
#, python-format
msgid "DNS server %(server)s: %(error)s."
msgstr "%(server)s DNS sunucusu: %(error)s."
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC support is experimental.\n"
"%(additional_info)s"
msgstr ""
"DNSSEC desteği deneyseldir.\n"
"%(additional_info)s"
#, python-format
msgid ""
"DNSSEC validation failed: %(error)s.\n"
"Please verify your DNSSEC configuration or disable DNSSEC validation on all "
"IPA servers."
msgstr ""
"DNSSEC doğrulaması başarısız oldu: %(error)s.\n"
"Lütfen DNSSEC yapılandırmanızı doğrulayın veya tüm IPA sunucularında DNSSEC "
"doğrulamasını devre dışı bırakın."
msgid "Delete a RADIUS proxy server."
msgstr "Bir RADIUS vekil sunucusunu sil."
msgid "Delete a netgroup."
msgstr "Bir ağ grubunu sil."
msgid "Delete a self-service permission."
msgstr "Bir self-servis iznini sil."
#, python-format
msgid "Deleted RADIUS proxy server \"%(value)s\""
msgstr "RADIUS vekil sunucusu \"%(value)s\" silindi"
#, python-format
msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\""
msgstr "Ağ grubu \"%(value)s\" silindi"
#, python-format
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Self-servis \"%(value)s\" silindi"
msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first."
msgstr "Yönetilen bir grubun silinmesine izin verilmiyor. Önce ayrılmalıdır."
msgid "Deprecated options"
msgstr "Kullanımdan kaldırılan seçenekler"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Dictionary mapping variable name to value"
msgstr "Değişken adını değere eşleyen sözlük"
msgid "Display information about a RADIUS proxy server."
msgstr "Bir RADIUS vekil sunucusu hakkında bilgileri görüntüle."
msgid "Display information about a netgroup."
msgstr "Bir ağ grubu hakkında bilgileri görüntüle."
msgid "Display information about a self-service permission."
msgstr "Bir self-servis izni hakkında bilgileri görüntüle."
#, python-format
msgid "Domain '%(domain)s' is not a root domain for forest '%(forest)s'"
msgstr "'%(domain)s' etki alanı '%(forest)s' ormanı için kök etki alanı değil"
#, python-format
msgid "Enter %(label)s again to verify: "
msgstr "Doğrulamak için tekrar %(label)s girin: "
msgid "Exceeded number of tries to forward a request."
msgstr "İsteği iletme denemesi sayısııldı."
#, python-format
msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s"
msgstr "Certificate Signing Request kodu çözülemedi: %s"
msgid "Filename is empty"
msgstr "Dosya adı boş"
#, python-format
msgid ""
"Forest '%(forest)s' has existing trust to forest(s) %(domains)s which "
"prevents a trust to '%(conflict)s'"
msgstr ""
"'%(forest)s' ormanının %(domains)s orman(lar)ına mevcut güveni var, bu da "
"'%(conflict)s' güvenmeyi engelliyor"
msgid "Forward to server instead of running locally"
msgstr "Yerel olarak çalışmak yerine sunucuya ilet"
msgid ""
"Forwarding policy conflicts with some automatic empty zones. Queries for "
"zones specified by RFC 6303 will ignore forwarding and recursion and always "
"result in NXDOMAIN answers. To override this behavior use forward policy "
"'only'."
msgstr ""
"İletme politikası bazı otomatik boş bölgelerle çakışıyor. RFC 6303 "
"tarafından belirtilen bölgeler için sorgular, iletme ve yinelemeyi yok sayar "
"ve her zaman NXDOMAIN cavaplarıyla sonuçlanır. Bu davranışı geçersiz kılmak "
"için 'only' iletme politikasını kullanın."
#, python-format
msgid "Host '%(hostname)s' does not have corresponding DNS A/AAAA record"
msgstr "'%(hostname)s' ana makinesinin karşılık gelen DNS A/AAAA kaydı yok"
msgid "Host category"
msgstr "Ana makine kategorisi"
msgid "Host category the rule applies to"
msgstr "Kuralın geçerli olduğu ana makine kategorisi"
#, python-format
msgid ""
"IPA does not manage the zone %(zone)s, please add records to your DNS server "
"manually"
msgstr ""
"IPA %(zone)s bölgesini yönetmiyor, lütfen kayıtları DNS sunucunuza el ile "
"ekleyin"
msgid "IPA server hostname"
msgstr "IPA sunucusu ana makine adı"
msgid "IPA unique ID"
msgstr "IPA benzersiz kimliği"
#, python-format
msgid "Insufficient access: %(info)s"
msgstr "Yetersiz erişim: %(info)s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s"
msgstr "Geçersiz JSON-RPC isteği: %(error)s"
#, c-format
msgid ""
"JSON-RPC request:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"JSON-RPC isteği:\n"
"%s\n"
#, python-format
msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s"
msgstr "Kerberos hatası: %(major)s/%(minor)s"
msgid "LDAP timeout"
msgstr "LDAP zaman aşımı"
msgid "Leading and trailing spaces are not allowed"
msgstr "Baştaki ve sondaki boşluklara izin verilmiyor"
msgid "List of deletions that failed"
msgstr "Başarısız olan silmelerin listesi"
#, python-format
msgid "Malformed principal: '%(value)s'"
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş yetkili: '%(value)s'"
#, python-format
msgid ""
"Mapping ruleset \"%(ruleset)s\" has more than one rule for the %(helper)s "
"helper"
msgstr ""
"\"%(ruleset)s\" eşleme kural kümesinde %(helper)s yardımcısı için birden "
"fazla kural var"
msgid "Maximum number of entries returned (0 is unlimited)"
msgstr "Döndürülen en fazla girdi sayısı (0 sınırsızdır)"
msgid "Member Host"
msgstr "Üye Ana Makine"
#, python-format
msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s"
msgstr "Eksik veya geçersiz HTTP Yönlendiricisi, %(referer)s"
#, python-format
msgid "Modified RADIUS proxy server \"%(value)s\""
msgstr "RADIUS vekil sunucusu \"%(value)s\" değiştirildi"
#, python-format
msgid "Modified netgroup \"%(value)s\""
msgstr "Ağ grubu \"%(value)s\" değiştirildi"
#, python-format
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
msgstr "Self-servis \"%(value)s\" değiştirildi"
msgid "Modify a RADIUS proxy server."
msgstr "Bir RADIUS vekil sunucusunu değiştir."
msgid "Modify a netgroup."
msgstr "Bir ağ grubunu değiştir."
msgid "Modify a self-service permission."
msgstr "Bir self-servis iznini değiştir."
msgid "NIS domain name"
msgstr "NIS etki alanı adı"
msgid "Netgroup"
msgstr "Ağ grubu"
msgid "Netgroup description"
msgstr "Ağ grubu açıklaması"
msgid "Netgroup name"
msgstr "Ağ grubu adı"
msgid "Netgroups"
msgstr "Ağ grupları"
#, python-format
msgid ""
"No DNS servers in IPA location %(location)s. Without DNS servers location is "
"not working as expected."
msgstr ""
"%(location)s IPA konumunda DNS sunucusu yok. DNS sunucuları olmadan konum "
"beklendiği gibi çalışmıyor."
msgid ""
"No DNSSEC key master is installed. DNSSEC zone signing will not work until "
"the DNSSEC key master is installed."
msgstr ""
"Kurulu DNSSEC anahtar yöneticisi yok. DNSSEC anahtar yöneticisi kurulana "
"kadar DNSSEC bölge imzalama çalışmayacaktır."
msgid "No credentials cache found"
msgstr "Kimlik bilgileri önbelleği bulunamadı"
msgid "No file to read"
msgstr "Okunacak dosya yok"
msgid "No matching entries found"
msgstr "Eşleşen girdi bulunamadı"
msgid "Not allowed on non-leaf entry"
msgstr "Yaprak (leaf) olmayan girdilerde izin verilmiyor"
msgid "Not registered yet"
msgstr "Henüz kayıtlı değil"
msgid "Number of entries returned"
msgstr "Döndürülen girdi sayısı"
msgid "Number of plugins loaded"
msgstr "Yüklenen eklenti sayısı"
msgid "Number of variables returned (<= total)"
msgstr "Döndürülen değişken sayısı (<= total)"
msgid "Only one value is allowed"
msgstr "Sadece bir değere izin veriliyor"
msgid "PKINIT"
msgstr "PKINIT"
msgid "PKINIT status"
msgstr "PKINIT durumu"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor!"
msgid "Permission"
msgstr "İzin"
#, python-format
msgid "Permission denied: %(file)s"
msgstr "İzin reddedildi: %(file)s"
msgid "Permission flags"
msgstr "İzin bayrakları"
msgid "Permission name"
msgstr "İzin adı"
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
msgid "Permissions to grant (read, write). Default is write."
msgstr "Verilecek izinler (okuma, yazma) Öntanımlı: yazma."
msgid "Positional arguments"
msgstr "Konumsal argümanlar"
#, python-format
msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s"
msgstr "Yetkili %(principal)s doğrulanamıyor: %(message)s"
#, python-format
msgid "Principal is not of the form user@REALM: '%(principal)s'"
msgstr "Yetkili, kullanıcı@ERİŞİM_ALANI biçiminde değil: '%(principal)s'"
msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format."
msgstr ""
"Girdileri sunucuda depolandığı şekilde yazdır. Sadece çıktı biçimini etkiler."
msgid "RADIUS Server"
msgstr "RADIUS Sunucusu"
msgid "RADIUS Servers"
msgstr "RADIUS Sunucuları"
msgid "RADIUS proxy server"
msgstr "RADIUS vekil sunucusu"
msgid "RADIUS proxy server name"
msgstr "RADIUS vekil sunucusu adı"
msgid "RADIUS proxy servers"
msgstr "RADIUS vekil sunucuları"
#, python-format
msgid ""
"Relative record name '%(record)s' contains the zone name '%(zone)s' as a "
"suffix, which results in FQDN '%(fqdn)s'. This is usually a mistake caused "
"by a missing dot at the end of the name specification."
msgstr ""
"'%(record)s' göreceli kayıt adı, '%(zone)s' bölge adını son ek olarak "
"içeriyor, bu da '%(fqdn)s' tam nitelikli etki alanı adıyla sonuçlanıyor. Bu "
"genellikle ad belirtiminin sonundaki noktanın eksik olmasının neden olduğu "
"bir hatadır."
msgid "Remove members from a netgroup."
msgstr "Bir ağ grubundan üye kaldır."
#, python-format
msgid "Replication agreement for %(hostname)s not found"
msgstr "%(hostname)s için çoğaltma anlaşması bulunamadı"
msgid "Report PKINIT status on the IPA masters"
msgstr "IPA yöneticilerinde PKINIT durumunu bildir"
#, python-format
msgid "Request failed with status %(status)s: %(reason)s"
msgstr "%(status)s durumuyla istek başarısız oldu: %(reason)s"
msgid "Results are truncated, try a more specific search"
msgstr "Sonuçlar kısaltıldı, daha özel bir arama yapmayı deneyin"
msgid "Retries"
msgstr "Yeniden denemeler"
msgid ""
"Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr "Tüm nitelikleri sunucudan al ve yazdır. Komut çıktısını etkiler."
#, python-format
msgid "Retrieving CA cert chain failed: %s"
msgstr "CA sertifika zinciri alınamadı: %s"
#, python-format
msgid "Retrieving CA status failed with status %d"
msgstr "CA durumunu alma %d durumuyla başarısız oldu"
#, python-format
msgid "Retrieving CA status failed: %s"
msgstr "CA durumu alınamadı: %s"
#, python-format
msgid "Same as --%s"
msgstr "--%s ile aynı"
#, python-format
msgid "Schema is up to date (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
msgstr "Şema güncel (FP '%(fingerprint)s', TTL %(ttl)s s)"
msgid "Search for RADIUS proxy servers."
msgstr "RADIUS vekil sunucularını ara."
msgid "Search for a netgroup."
msgstr "Bir ağ grubu ara."
msgid "Search for a self-service permission."
msgstr "Bir self-servis izni ara."
#, python-format
msgid "Search result has been truncated: %(reason)s"
msgstr "Arama sonucu kısaltıldı: %(reason)s"
msgid "Secret"
msgstr "Parola"
msgid "Self Service Permission"
msgstr "Self Servis İzni"
msgid "Self Service Permissions"
msgstr "Self Servis İzinleri"
msgid "Self-service name"
msgstr "Self-servis adı"
#, python-format
msgid ""
"Semantic of %(label)s was changed. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgstr ""
"%(label)s semantiği değişti. %(current_behavior)s\n"
"%(hint)s"
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
msgid "Server name"
msgstr "Sunucu adı"
#, python-format
msgid "Server removal aborted: %(reason)s."
msgstr "Sunucu kaldırma işlemi iptal edildi: %(reason)s."
#, python-format
msgid ""
"Service %(service)s requires restart on IPA server %(server)s to apply "
"configuration changes."
msgstr ""
"%(service)s hizmeti, yapılandırma değişikliklerini uygulamak için %(server)s "
"IPA sunucusunda yeniden başlatma gerektiriyor."
#, python-format
msgid "Service '%(service)s' not found in Kerberos database"
msgstr "'%(service)s' hizmeti Kerberos veri tabanında bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Hizmet yetkilisi şu biçimde değil: hizmet/tam nitelikli ana makine adı: "
"%(reason)s"
msgid "Service principal is required"
msgstr "Hizmet yetkilisi gereklidir"
msgid "Session error"
msgstr "Oturum hatası"
msgid "Show all loaded plugins."
msgstr "Yüklenen tüm eklentileri göster."
msgid "Show environment variables."
msgstr "Ortam değişkenlerini göster."
msgid "Size Limit"
msgstr "Boyut Sınırı"
#, python-format
msgid ""
"System encoding must be UTF-8, '%(encoding)s' is not supported. Set LC_ALL="
"\"C.UTF-8\", or LC_ALL=\"\" and LC_CTYPE=\"C.UTF-8\"."
msgstr ""
"Sistem kodlaması UTF-8 olmalı, '%(encoding)s' desteklenmiyor. LC_ALL=\"C."
"UTF-8\", veya LC_ALL=\"\" ve LC_CTYPE=\"C.UTF-8\" olarak ayarlayın."
#, python-format
msgid ""
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be created "
"(%(error)s).\n"
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please create the record "
"manually, containing the following value: '%(realm)s'"
msgstr ""
"%(domain)s etki alanından _kerberos TXT kaydı oluşturulamadı (%(error)s).\n"
"Bu, bölge IPA tarafından yönetilmiyorsa meydana gelebilir. Lütfen kaydı şu "
"değeri içerecek şekilde el ile oluşturun: '%(realm)s'"
#, python-format
msgid ""
"The _kerberos TXT record from domain %(domain)s could not be removed "
"(%(error)s).\n"
"This can happen if the zone is not managed by IPA. Please remove the record "
"manually."
msgstr ""
"%(domain)s etki alanından _kerberos TXT kaydı kaldırılamadı (%(error)s).\n"
"Bu, bölge IPA tarafından yönetilmiyorsa meydana gelebilir. Lütfen kaydı el "
"ile kaldırın."
#, python-format
msgid "The certificate for %(ca)s is not available on this server."
msgstr "%(ca)s için bu sunucuda sertifika yok."
#, python-format
msgid "The character %(char)r is not allowed."
msgstr "%(char)r karakterine izin verilmiyor."
msgid "The default users group cannot be removed"
msgstr "Öntanımlı kullanıcılar grubu kaldırılamaz"
#, python-format
msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(reason)s"
msgstr "Ana makine eklendi ancak DNS güncellemesi başarısız oldu: %(reason)s"
msgid "The hostname or IP (with or without port)"
msgstr "Ana makine adı veya IP (bağlantı noktasıyla birlikte veya değil)"
msgid "The number of times to retry authentication"
msgstr "Kimlik doğrulamayı yeniden deneme sayısı"
msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user"
msgstr ""
"Girdinin primary_key (birincil anahtar) değeri, örneğin bir kullanıcı için "
"'jdoe'"
msgid ""
"The realm for the principal does not match the realm for this IPA server"
msgstr "Yetkilinin erişim alanı, bu IPA sunucusunun erişim alanıyla eşleşmiyor"
#, python-format
msgid ""
"The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d."
msgstr ""
"Arama ölçütleri yeterince özel değildi. 1 tane bekleniyordu ve %(found)d "
"tane bulundu."
msgid "The secret used to encrypt data"
msgstr "Verileri şifrelemek için kullanılan parola"
msgid "The topic or command name."
msgstr "Konu veya komut adı."
msgid "The total timeout across all retries (in seconds)"
msgstr "Tüm yeniden denemelerde toplam zaman aşımı (saniye cinsinden)"
msgid "The username attribute on the user object"
msgstr "Kullanıcı nesnesindeki kullanıcı adı niteliği"
msgid "This command requires root access"
msgstr "Bu komut root erişimi gerektirir"
msgid "This entry already exists"
msgstr "Bu girdi zaten var"
msgid "This entry cannot be enabled or disabled"
msgstr "Bu girdi etkinleştirilemez veya devre dışı bırakılamaz"
msgid "This entry is already a member"
msgstr "Bu girdi zaten bir üye"
msgid "This entry is already disabled"
msgstr "Bu girdi zaten devre dışı"
msgid "This entry is already enabled"
msgstr "Bu girdi zaten etkin"
msgid "This entry is not a member"
msgstr "Bu girdi bir üye değil"
msgid "This group already allows external members"
msgstr "Bu grup zaten harici üyelere izin veriyor"
msgid "This group cannot be posix because it is external"
msgstr "Bu grup harici olduğu için posix olamaz"
msgid "This is already a posix group"
msgstr "Bu zaten bir posix grubu"
msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one"
msgstr "Bu zaten bir posix grubudur ve harici bir gruba dönüştürülemez"
msgid "Ticket expired"
msgstr "Biletin süresi doldu"
msgid "Time Limit"
msgstr "Zaman Sınırı"
msgid "Time limit of search in seconds (0 is unlimited)"
msgstr "Saniye cinsinden aramanın zaman sınırı (0 sınırsızdır)"
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"
msgid "To get command help, use:"
msgstr "Komut yardımı almak için şunu kullanın:"
msgid "Topic commands:"
msgstr "Konu komutları:"
msgid "Topic or Command"
msgstr "Konu veya Komut"
msgid "Total number of variables env (>= count)"
msgstr "Toplam ortam değişkeni sayısı (>= count)"
msgid "True if not all results were returned"
msgstr "Tüm sonuçlar döndürülmediyse True"
msgid "True means the operation was successful"
msgstr "True, işlemin başarılı olduğu anlamına gelir"
#, python-format
msgid "Unable to communicate with CMS (status %d)"
msgstr "CMS ile iletişim kurulamadı (durum %d)"
#, python-format
msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists."
msgstr "Özel grup oluşturulamadı. '%(group)s' grubu zaten var."
#, python-format
msgid "Unknown option: %(option)s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek: %(option)s"
#, python-format
msgid "Update of system record '%(record)s' failed with error: %(error)s"
msgstr ""
"'%(record)s' sistem kaydının güncellenmesi şu hatayla başarısız oldu: "
"%(error)s"
msgid "User attribute"
msgstr "Kullanıcı niteliği"
msgid "User category"
msgstr "Kullanıcı kategorisi"
msgid "User category the rule applies to"
msgstr "Kuralın geçerli olduğu kullanıcı kategorisi"
msgid "User-friendly description of action performed"
msgstr "Gerçekleştirilen eylemin kullanıcı dostu açıklaması"
msgid "Whether PKINIT is enabled or disabled"
msgstr "PKINIT etkin mi devre dışı mı olduğu"
msgid "You must enroll a host in order to create a host service"
msgstr ""
"Bir ana makine hizmeti oluşturmak için bir ana makineyi kaydettirmelisiniz"
#, python-format
msgid ""
"Your trust to %(domain)s is broken. Please re-create it by running 'ipa "
"trust-add' again."
msgstr ""
"%(domain)s etki alanına güveniniz bozuldu. Lütfen 'ipa trust-add' komutunu "
"çalıştırarak yeniden oluşturun."
msgid "an internal error has occurred"
msgstr "dahili bir hata oluştu"
#, python-format
msgid "an internal error has occurred on server at '%(server)s'"
msgstr "'%(server)s' konumundaki sunucuda dahili bir hata oluştu"
#, python-format
msgid ""
"answer to query '%(owner)s %(rtype)s' is missing DNSSEC signatures (no RRSIG "
"data)"
msgstr ""
"'%(owner)s %(rtype)s' sorgusunun yanıtında DNSSEC imzaları eksik (RRSIG "
"verisi yok)"
msgid "any of the configured servers"
msgstr "yapılandırılan sunuculardan herhangi biri"
#, python-format
msgid "api has no such namespace: '%(name)s'"
msgstr "api, böyle bir ad uzayına sahip değil: '%(name)s'"
msgid ""
"at least one value equal to the canonical principal name must be present"
msgstr "standart yetkili adına eşit en az bir değer bulunmalıdır"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "en fazla %(maxlength)d bayt olabilir"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "en fazla %(maxlength)d olabilir"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)d"
msgstr "en fazla %(maxvalue)d olabilir"
#, python-format
msgid "can be at most %(maxvalue)s"
msgstr "en fazla %(maxvalue)s olabilir"
msgid "cannot be longer that {} characters"
msgstr "{} karakterden uzun olamaz"
#, python-format
msgid "cannot connect to '%(uri)s': %(error)s"
msgstr "'%(uri)s' adresine bağlanamıyor: %(error)s"
msgid "change collided with another change"
msgstr "değişiklik başka bir değişiklikle çakıştı"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes at most %(count)d argument"
msgid_plural "command '%(name)s' takes at most %(count)d arguments"
msgstr[0] "'%(name)s' komutu en fazla %(count)d argüman alıyor"
msgstr[1] "'%(name)s' komutu en fazla %(count)d argüman alıyor"
#, python-format
msgid "command '%(name)s' takes no arguments"
msgstr "'%(name)s' komutu argüman almıyor"
msgid "did not receive Kerberos credentials"
msgstr "Kerberos kimlik bilgileri alınmadı"
msgid "does not match any of accepted formats: "
msgstr "kabul edilen biçimlerle eşleşmiyor: "
#, python-format
msgid "domain name '%(domain)s' should be normalized to: %(normalized)s"
msgstr ""
"'%(domain)s' etki alanı adı şu şekilde normalleştirilmelidir: %(normalized)s"
msgid "domain name cannot be longer than 255 characters"
msgstr "etki alanı adı 255 karakterden uzun olamaz"
msgid "empty DNS label"
msgstr "boş DNS etiketi"
#, python-format
msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s"
msgstr "XML-RPC aktarımı için veri dönüştürürken hata oluştu: %(error)s"
#, python-format
msgid "error on server '%(server)s': %(error)s"
msgstr "'%(server)s' sunucusunda hata: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"forward zone \"%(fwzone)s\" is not effective because of missing proper NS "
"delegation in authoritative zone \"%(authzone)s\". Please add NS record "
"\"%(ns_rec)s\" to parent zone \"%(authzone)s\"."
msgstr ""
"\"%(fwzone)s\" ileri bölgesi, \"%(authzone)s\" yetkili bölgesinde uygun NS "
"temsilcisinin eksik olması nedeniyle etkili değildir. Lütfen \"%(authzone)s"
"\" üst bölgesine \"%(ns_rec)s\" NS kaydını ekleyin."
msgid "host category cannot be set to 'all' while there are allowed hosts"
msgstr ""
"izin verilen ana makineler varken ana makine kategorisi 'all' olarak "
"ayarlanamaz"
#, python-format
msgid ""
"hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a "
"common namespace"
msgstr ""
"\"%s\" adlı bir ana makine grubu zaten var. Ana makine grupları ve ağ "
"grupları ortak bir ad uzayını paylaşmaktadır"
msgid "hostname contains empty label (consecutive dots)"
msgstr "ana makine adı boş etiket içeriyor (ardışık noktalar)"
msgid "incomplete time value"
msgstr "eksik zaman değeri"
msgid "incorrect type"
msgstr "yanlış tür"
#, python-format
msgid "invalid '%(name)s': %(error)s"
msgstr "geçersiz '%(name)s': %(error)s"
msgid "invalid IP address format"
msgstr "geçersiz IP adresi biçimi"
#, python-format
msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!"
msgstr ""
"geçersiz IP adresi sürümü (olan %(value)d, olması gereken "
"%(required_value)d)!"
msgid "invalid SSH public key"
msgstr "geçersiz SSH genel anahtarı"
msgid "invalid attribute name"
msgstr "geçersiz nitelik adı"
msgid "invalid domain name"
msgstr "geçersiz etki alanı adı"
#, python-format
msgid "invalid domain-name: %s"
msgstr "geçersiz etki alanı adı: %s"
msgid "invalid escape code in domain name"
msgstr "etki alanı adında geçersiz kaçış kodu"
msgid "invalid hostmask"
msgstr "geçersiz ana makine maskesi"
msgid "invalid port number"
msgstr "geçersiz bağlantı noktası numarası"
msgid "limits exceeded for this query"
msgstr "bu sorgu için sınırlar aşıldı"
msgid "modifying primary key is not allowed"
msgstr "birincil anahtarın değiştirilmesine izin verilmiyor"
#, python-format
msgid "must be '%(value)s'"
msgstr "'%(value)s' olmalı"
msgid "must be DNS name"
msgstr "DNS adı olmalı"
msgid "must be Kerberos principal"
msgstr "Kerberos yetkilisi olmalı"
msgid "must be True or False"
msgstr "True veya False olmalı"
msgid "must be Unicode text"
msgstr "Unicode metni olmalı"
msgid "must be a certificate"
msgstr "bir sertifika olmalı"
msgid "must be a certificate signing request"
msgstr "bir sertifika imzalama isteği olmalı"
msgid "must be a decimal number"
msgstr "bir ondalık sayı olmalı"
msgid "must be absolute"
msgstr "mutlak olmalı"
msgid "must be an integer"
msgstr "bir tam sayı olmalı"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d bytes"
msgstr "en az %(minlength)d bayt olmalı"
#, python-format
msgid "must be at least %(minlength)d characters"
msgstr "en az %(minlength)d karakter olmalı"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)d"
msgstr "en az %(minvalue)d olmalı"
#, python-format
msgid "must be at least %(minvalue)s"
msgstr "en az %(minvalue)s olmalı"
msgid "must be binary data"
msgstr "ikili veri olmalı"
msgid "must be datetime value"
msgstr "bir datetime değeri olmalı"
msgid "must be dictionary"
msgstr "sözlük olmalı"
msgid "must be enclosed in parentheses"
msgstr "parantez içine alınmalı"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d bytes"
msgstr "tam olarak %(length)d bayt olmalı"
#, python-format
msgid "must be exactly %(length)d characters"
msgstr "tam olarak %(length)d karakter olmalı"
#, python-format
msgid "must be one of %(values)s"
msgstr "%(values)s değerlerinden biri olmalı"
msgid "must be relative"
msgstr "göreceli olmalı"
#, python-format
msgid "must match pattern \"%(pattern)s\""
msgstr "\"%(pattern)s\" kalıbıyla eşleşmeli"
msgid "netgroup"
msgstr "ağ grubu"
msgid "netgroups"
msgstr "ağ grupları"
#, python-format
msgid "no command nor help topic '%(topic)s'"
msgstr "komut ya da yardım konusu '%(topic)s' yok"
msgid "no modifications to be performed"
msgstr "yapılacak değişiklik yok"
msgid "not fully qualified"
msgstr "tam nitelikli değil"
#, python-format
msgid ""
"number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: "
"%(allowed)s"
msgstr ""
"'%(cls)s' sayı sınıfı izin verilen sayı sınıfları listesinde değil: "
"%(allowed)s"
#, python-format
msgid "objectclass %s not found"
msgstr "%s nesne sınıfı bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"only letters, numbers, %(chars)s are allowed. DNS label may not start or end "
"with %(chars2)s"
msgstr ""
"sadece harflere, sayılara, %(chars)s karakterlerine izin veriliyor, DNS "
"etiketi %(chars2)s ile başlayamaz veya bitemez"
msgid "options are not allowed"
msgstr "seçeneklere izin verilmiyor"
#, python-format
msgid "overlapping arguments and options: %(names)s"
msgstr "çakışan argümanlar ve seçenekler: %(names)s"
msgid "permission"
msgstr "izin"
msgid "permissions"
msgstr "izinler"
msgid "pkinit"
msgstr "pkinit"
#, python-format
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s' with EDNS0: %(error)s"
msgstr "sorgu '%(owner)s %(rtype)s' EDNS0 ile: %(error)s"
#, python-format
msgid "query '%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
msgstr "sorgu '%(owner)s %(rtype)s': %(error)s"
msgid "realm or UPN suffix overlaps with trusted domain namespace"
msgstr ""
"erişim alanı veya UPN son eki güvenilir etki alanı ad uzayı ile çakışıyor"
#, python-format
msgid "record '%(owner)s %(rtype)s' failed DNSSEC validation on server %(ip)s"
msgstr ""
"%(ip)s sunucusunda '%(owner)s %(rtype)s' kaydının DNSSEC doğrulaması "
"başarısız oldu"
#, python-format
msgid "request failed with HTTP status %d"
msgstr "istek %d HTTP durumuyla başarısız oldu"
msgid ""
"retrieve and print all attributes from the server. Affects command output."
msgstr "tüm nitelikleri sunucudan al ve yazdır. Komut çıktısını etkiler."
msgid "search for managed groups"
msgstr "yönetilen grupları ara"
msgid "self service permission"
msgstr "self servis izni"
msgid "self service permissions"
msgstr "self servis izinleri"
msgid "single label {}s are not supported"
msgstr "tek etiketli {}s desteklenmiyor"
msgid "this option is deprecated"
msgstr "bu seçenek kullanımdan kaldırıldı"
msgid "too many '@' characters"
msgstr "çok fazla '@' karakteri"
#, python-format
msgid "unknown command '%(name)s'"
msgstr "bilinmeyen komut '%(name)s'"
#, python-format
msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s"
msgstr "%(server)s sunucusundan bilinmeyen hata %(code)d: %(error)s"
msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users"
msgstr ""
"izin verilen kullanıcılar varken kullanıcı kategorisi 'all' olarak "
"ayarlanamaz"