diff --git a/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.mo b/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.mo index 3eed63f12..ad16f9aca 100644 Binary files a/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.mo and b/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po index 10cb4f749..451a3b526 100644 --- a/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/web/pgadmin/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pgAdmin 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-15 19:29+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-27 02:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-19 03:31+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language: ja\n" "Language-Team: ja\n" @@ -650,18 +650,18 @@ msgstr "統計タブに表示する pgAgent ジョブ履歴の最大行数です #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:123 msgid "Process details/logs retention days" -msgstr "" +msgstr "プロセスの詳細/ログを保管しておく日数" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:125 #: pgadmin/browser/static/js/browser.js:312 msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "プロセス" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:126 msgid "" "After this many days, the process info and logs will be automatically " "cleared." -msgstr "" +msgstr "この日数が過ぎたら、プロセスの情報とログを自動的に消去します。" #: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:133 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/dialogs/MacrosDialog.jsx:41 @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "EDB Advanced Server のバイナリパス" msgid "" "Path to the directory containing the EDB Advanced Server utility programs" " (pg_dump, pg_restore etc)." -msgstr "EDB Advanced Server ユーティリティプログラム (pg_dump, pg_restore など) を含むディレクトリのパスです。" +msgstr "EDB Advanced Server のユーティリティプログラム (pg_dump, pg_restore など) を含むディレクトリのパスです。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/ppas.py:26 msgid "EDB Advanced Server" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "PostgreSQL のバイナリパス" msgid "" "Path to the directory containing the PostgreSQL utility programs " "(pg_dump, pg_restore etc)." -msgstr "PostgreSQL ユーティリティプログラム (pg_dump, pg_restore など) を含むディレクトリのパスです。" +msgstr "PostgreSQL のユーティリティプログラム (pg_dump, pg_restore など) を含むディレクトリのパスです。" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:62 #: pgadmin/help/__init__.py:53 @@ -6028,11 +6028,11 @@ msgstr "マテリアライズドビューをリフレッシュ" #: pgadmin/tools/maintenance/__init__.py:67 #: pgadmin/tools/restore/__init__.py:83 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "利用不可" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:193 msgid "Refresh MView" -msgstr "" +msgstr "マテリアライズドビューをリフレッシュ" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/__init__.py:204 #: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:46 @@ -8158,11 +8158,11 @@ msgstr "一般" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/roleReassign.js:64 msgid "Reassign" -msgstr "" +msgstr "移譲" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/roleReassign.js:65 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "削除" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/roleReassign.js:67 msgid "" @@ -8200,17 +8200,17 @@ msgstr "操作を実行する対象のデータベースです" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/roleReassign.js:176 msgid "'Reassign objects to' can not be empty" -msgstr "" +msgstr "'オブジェクトの移譲先' は必須です" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/roleReassign.js:182 msgid "'From database ' can not be empty" -msgstr "" +msgstr "'対象データベース ' は必須です" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/roleReassign.js:187 msgid "" "Are you sure you wish to ${state.role_op} all the objects owned by the " "selected role?" -msgstr "" +msgstr "選択したロールが所有しているオブジェクトすべてを ${state.role_op} しますか?" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/roleReassign.js:195 #: pgadmin/browser/static/js/node.js:1291 @@ -8226,7 +8226,7 @@ msgstr "エラー" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/static/js/roleReassign.js:226 msgid "Reassign/Drop Owned - ${data.label}" -msgstr "" +msgstr "所有オブジェクトを移譲/削除 - ${data.label}" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/binary_path.ui.js:43 msgid "Set as default" @@ -8448,7 +8448,7 @@ msgstr "pgAdmin がサポートしていない、古いバージョンのサー #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:586 msgid "Server connected" -msgstr "" +msgstr "サーバに接続しました" #: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:648 msgid "Connect to server." @@ -9352,19 +9352,19 @@ msgstr "最終変更日時" #: pgadmin/dashboard/static/js/Dashboard.jsx:136 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "セッション" #: pgadmin/dashboard/static/js/Dashboard.jsx:136 msgid "Locks" -msgstr "" +msgstr "ロック" #: pgadmin/dashboard/static/js/Dashboard.jsx:136 msgid "Prepared Transactions" -msgstr "" +msgstr "プリペアドトランザクション" #: pgadmin/dashboard/static/js/Dashboard.jsx:144 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "構成" #: pgadmin/dashboard/static/js/Dashboard.jsx:164 msgid "Category" @@ -9767,32 +9767,32 @@ msgstr "バックグラウンドプロセス '{0}' を終了できませんで #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/BgProcessManager.js:197 msgid "Cloud server deployment is pending" -msgstr "" +msgstr "クラウドサーバの展開が保留中です" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/BgProcessManager.js:220 msgid "Failed Cloud Deployment." -msgstr "" +msgstr "クラウドの展開に失敗しました。" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/BgProcessNotify.jsx:81 msgid "Process started" -msgstr "" +msgstr "プロセスを開始しました" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/BgProcessNotify.jsx:87 msgid "Process completed" -msgstr "" +msgstr "プロセスが完了しました" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/BgProcessNotify.jsx:90 msgid "Process terminated" -msgstr "" +msgstr "プロセスが中断されました" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/BgProcessNotify.jsx:93 msgid "Process failed" -msgstr "" +msgstr "プロセスが失敗しました" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/ProcessDetails.jsx:100 #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:97 msgid "Not started" -msgstr "" +msgstr "開始していません" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/ProcessDetails.jsx:115 msgid "Running..." @@ -9825,11 +9825,11 @@ msgstr "致命的なエラー" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/ProcessDetails.jsx:162 msgid "Running command" -msgstr "" +msgstr "コマンドを実行しています" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/ProcessDetails.jsx:166 msgid "Running query" -msgstr "" +msgstr "クエリを実行しています" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/ProcessDetails.jsx:173 #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:387 @@ -9844,7 +9844,7 @@ msgstr "プロセスのログを読み込んでいます..." #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/ProcessDetails.jsx:184 msgid "No logs available." -msgstr "" +msgstr "ログがありません。" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/ProcessDetails.jsx:195 msgid "Execution time" @@ -9856,19 +9856,19 @@ msgstr "秒" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:98 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "実行しています" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:99 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "完了しました" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:100 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "中断されました" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:101 msgid "Terminating..." -msgstr "" +msgstr "中断しています..." #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:137 msgid "Stop Process" @@ -9876,27 +9876,27 @@ msgstr "プロセスを停止" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:165 msgid "View details" -msgstr "" +msgstr "詳細を表示" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:208 msgid "Start Time" -msgstr "" +msgstr "開始時刻" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:232 msgid "Time Taken (sec)" -msgstr "" +msgstr "所要時間 (秒)" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:277 msgid "Acknowledge and Remove" -msgstr "" +msgstr "確認して削除" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:279 msgid "Remove Processes" -msgstr "" +msgstr "プロセスを削除" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/Processes.jsx:279 msgid "Are you sure you want to remove the selected processes?" -msgstr "" +msgstr "選択したプロセスを削除しますか?" #: pgadmin/misc/bgprocess/static/js/showDetails.jsx:16 #, python-format @@ -9963,19 +9963,19 @@ msgstr "クラウドウィザードのデータ保存中にエラーが発生し #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:237 msgid "Validating credentials..." -msgstr "" +msgstr "資格情報を検証しています..." #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:254 msgid "Error while checking cloud credentials" -msgstr "" +msgstr "クラウドの資格情報を確認中にエラーが発生しました" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:259 msgid "Getting EDB BigAnimal verification URL..." -msgstr "" +msgstr "EDB BigAnimal の認証 URL を取得しています..." #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:272 msgid "Checking cluster name availability..." -msgstr "" +msgstr "クラスタ名が使用できるかを確認しています..." #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:276 msgid "Specified cluster name is already used." @@ -9983,7 +9983,7 @@ msgstr "指定したクラスタ名はすでに使用されています。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:298 msgid "EDB BigAnimal authentication process is in progress..." -msgstr "" +msgstr "EDB BigAnimal への認証処理が進行中です..." #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:305 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure.js:61 @@ -10002,23 +10002,23 @@ msgstr "認証は正常に完了しましたが、クラスタを作成できる #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:320 msgid "Authentication is aborted." -msgstr "" +msgstr "認証が中止されました。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:325 msgid "Error while verifying EDB BigAnimal: ${error.response.data.errormsg}" -msgstr "" +msgstr "EDB BigAnimal への認証中にエラーが発生しました: ${error.response.data.errormsg}" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:344 msgid "Amazon RDS" -msgstr "" +msgstr "Amazon RDS" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:345 msgid "EDB BigAnimal" -msgstr "" +msgstr "EDB BigAnimal" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:346 msgid "Azure PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "Azure PostgreSQL" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/CloudWizard.jsx:352 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud.js:95 @@ -10051,7 +10051,7 @@ msgstr "クラウドインスタンスを作成する前に、詳細を今一度 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure.js:322 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/biganimal.js:177 msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "クラウド" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/aws.js:225 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/biganimal.js:178 @@ -10062,7 +10062,7 @@ msgstr "インスタンス名" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/aws.js:226 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure.js:344 msgid "Public IP" -msgstr "" +msgstr "パブリック IP" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/aws.js:230 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure.js:330 @@ -10097,7 +10097,7 @@ msgstr "データベース名" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure.js:72 msgid "Error while verifying Microsoft Azure: ${error}" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure への認証中にエラーが発生しました: ${error}" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure.js:304 msgid "" @@ -10127,11 +10127,11 @@ msgstr "可用性ゾーン" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure.js:348 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:628 msgid "High availability" -msgstr "" +msgstr "高可用性" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure_schema.ui.js:53 msgid "Azure Tenant ID is required for Azure interactive authentication." -msgstr "" +msgstr "Azure の対話認証には Azure テナント ID が必要です。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure_schema.ui.js:64 msgid "Authenticate via" @@ -10205,11 +10205,11 @@ msgstr "ストレージの容量" msgid "" "The Admin username must be between 1-63 characters long, and must only " "contain alphabetic characters and numbers." -msgstr "" +msgstr "管理者ユーザ名は 1-63 文字の英数字にしてください。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure_schema.ui.js:444 msgid "Specified Admin username is not allowed." -msgstr "" +msgstr "指定した管理者ユーザ名は許可されません。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure_schema.ui.js:462 msgid "" @@ -10238,6 +10238,9 @@ msgid "" "\"azure_superuser\", \"azure_pg_admin\", \"admin\", \"administrator\", " "\"root\", \"guest\", \"public\", or start with \"pg_\"." msgstr "" +"管理者ユーザ名は 1-63 文字にし、英数字とアンダースコアだけを使ってください。また、ユーザ名を \"azure_superuser\", " +"\"azure_pg_admin\", \"admin\", \"administrator\", \"root\", \"guest\", " +"\"public\" のどれかにしたり、\"pg_\" で始めることはできません。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure_schema.ui.js:502 msgid "" @@ -10269,6 +10272,9 @@ msgid "" "addresses/ranges separated with commas, for example: \"192.168.0.50, " "192.168.0.100 - 192.168.0.200\"" msgstr "" +"どの IP アドレスからのインバウンドトラフィックを許容するかです。IP アドレスの一覧か、IP アドレスの範囲 (開始 IP アドレス - 終了" +" IP アドレス) を指定できます。複数の IP アドレス/範囲を追加するには、コンマで区切って並べてください。例: " +"\"192.168.0.50, 192.168.0.100 - 192.168.0.200\"" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/azure_schema.ui.js:559 msgid "Zone redundant high availability" @@ -10343,15 +10349,15 @@ msgstr "パブリック IP の範囲は必須です。" msgid "" "Name must be more than 2 characters and must only contain lowercase " "letters, numbers, and hyphens" -msgstr "" +msgstr "名前は 3 文字以上の小文字アルファベット、数字、ハイフンにしてください" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/biganimal.js:180 msgid "Cluster type" -msgstr "" +msgstr "クラスタの種類" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/biganimal.js:181 msgid "Public IPs" -msgstr "" +msgstr "パブリック IP" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/biganimal.js:188 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:365 @@ -10375,11 +10381,11 @@ msgstr "ボリュームのプロパティ" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/biganimal.js:199 msgid "Database Type" -msgstr "" +msgstr "データベースの種類" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/biganimal.js:200 msgid "Database Version" -msgstr "" +msgstr "データベースのバージョン" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/biganimal.js:201 msgid "High Availability" @@ -10387,7 +10393,7 @@ msgstr "高可用性" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/biganimal.js:202 msgid "No. of Standby Replicas" -msgstr "" +msgstr "スタンバイレプリカの数" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud.js:58 #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud.js:70 @@ -10403,6 +10409,8 @@ msgid "" "IP address range for allowed inbound traffic, for example: 127.0.0.1/32. " "Add multiple IP addresses/ranges separated with commas." msgstr "" +"インバウンドトラフィックを許容する IP アドレスの範囲です - 例: 127.0.0.1/32。複数の IP " +"アドレス/範囲を追加するには、コンマで区切って並べてください。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:97 msgid "The cloud instance will be deployed in the selected region." @@ -10437,6 +10445,8 @@ msgid "" "At least 8 printable ASCII characters. Cannot contain any of the " "following: / (slash), '(single quote), \"(double quote) and @ (at sign)." msgstr "" +"最低 8 文字の印字可能な ASCII 文字です。/ (スラッシュ), '(シングルクォート), \"(ダブルクォート), @ (アットマーク) " +"の使用はできません。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:211 msgid "Standard classes (includes m classes)" @@ -10472,7 +10482,7 @@ msgstr "パスワードは 12 文字以上にしてください。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:499 msgid "Please select number of stand by replicas." -msgstr "" +msgstr "スタンバイレプリカの数を選択してください。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:518 msgid "Database type" @@ -10488,6 +10498,8 @@ msgid "" "Add multiple IP addresses/ranges separated with commas. Leave blank for " "0.0.0.0/0" msgstr "" +"インバウンドトラフィックを許容する IP アドレスの範囲です - 例: 127.0.0.1/32。複数の IP " +"アドレス/範囲を追加するには、コンマで区切って並べてください。空欄のままだと 0.0.0.0/0 になります" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:587 msgid "Instance Type" @@ -10499,24 +10511,26 @@ msgid "" "standby replicas. Clusters are configured across availability zones in " "regions with availability zones." msgstr "" +"高可用性のクラスタは、1 つのプライマリと 2 " +"つまでのスタンバイレプリカで構成されています。クラスタは、可用性ゾーンのある地域の可用性ゾーン全体で構成されます。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:631 msgid "Number of standby replicas" -msgstr "" +msgstr "スタンバイレプリカの数" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:634 msgid "" "Adding standby replicas will increase your number of CPUs, as well as " "your cost." -msgstr "" +msgstr "スタンバイレプリカを追加することで CPU の数が増えますが、相応な費用もかかります。" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:636 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: pgadmin/misc/cloud/static/js/cloud_db_details_schema.ui.js:637 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: pgadmin/misc/cloud/utils/__init__.py:79 msgid "Deployment on {0} is started for instance {1}." @@ -10594,11 +10608,11 @@ msgstr "ファイル名の変更中にエラーがありました:" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:822 msgid "There was an error deleting the file:" -msgstr "" +msgstr "ファイルの削除中にエラーがありました:" #: pgadmin/misc/file_manager/__init__.py:863 msgid "There was an error adding the file:" -msgstr "" +msgstr "ファイルの追加中にエラーがありました:" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/FileManagerModule.jsx:52 msgid "Storage Manager..." @@ -10611,7 +10625,7 @@ msgstr "ファイルを保存" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:533 msgid "Are you sure you want to delete this file/folder?" -msgstr "" +msgstr "このファイル/フォルダを削除しますか?" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:574 #: pgadmin/misc/file_manager/templates/file_manager/index.html:75 @@ -10629,7 +10643,7 @@ msgstr "ホーム" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:668 msgid "Go Back" -msgstr "" +msgstr "戻る" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:684 #: pgadmin/static/js/SchemaView/DataGridView.jsx:252 @@ -10645,27 +10659,27 @@ msgstr "ダウンロード" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:689 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "新しいフォルダ" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:703 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "名前を変更" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:713 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "アップロード" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:716 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "リスト表示" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:717 msgid "Grid View" -msgstr "" +msgstr "グリッド表示" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:723 msgid "Show Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "隠しファイルを表示" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/FileManager.jsx:760 msgid "All Files" @@ -10674,24 +10688,24 @@ msgstr "すべてのファイル" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/GridView.jsx:148 #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/ListView.jsx:183 msgid "No files/folders found" -msgstr "" +msgstr "ファイル/フォルダがありません" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/ListView.jsx:142 msgid "Date Modified" -msgstr "" +msgstr "変更日時" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/Uploader.jsx:125 msgid "Remove from list" -msgstr "" +msgstr "一覧から削除" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/Uploader.jsx:190 msgid "Drop files here, or click to select files." -msgstr "" +msgstr "ここにファイルをドロップするか、クリックしてファイルを選択します。" #: pgadmin/misc/file_manager/static/js/components/Uploader.jsx:191 #, python-format msgid "The file size limit (per file) is %s MB." -msgstr "" +msgstr "ファイルサイズの上限は (ひとつにつき) %s MB です。" #: pgadmin/misc/file_manager/templates/file_manager/index.html:15 #: pgadmin/static/js/helpers/wizard/Wizard.jsx:219 @@ -10885,6 +10899,9 @@ msgid "" "if a user is selected or delete any shared servers if no user is " "selected. There is no way to reverse this action." msgstr "" +" によって作成された共有サーバを移譲するユーザを選択してください。このユーザは現在 個の共有サーバを所有しています。" +"

\"変更\" ボタンをクリックすると、所有権の移譲 (ユーザを選択した場合)、または対応する共有サーバの削除 " +"(ユーザを選択しなかった場合) が行われます。この操作は元に戻せません。" #: pgadmin/static/js/Dialogs/ChangeOwnershipContent.jsx:54 msgid "" @@ -10977,7 +10994,7 @@ msgstr "追加するリストアポイントの名前を入力してください #: pgadmin/static/js/Dialogs/RenamePanelContent.jsx:80 msgid "Title cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "題名は必須です" #: pgadmin/static/js/Dialogs/index.jsx:176 msgid "Unlock Saved Passwords" @@ -11002,7 +11019,7 @@ msgstr "他の操作をする前に、まずサーバから切断して、pgpass #: pgadmin/static/js/Dialogs/index.jsx:365 msgid "Rename Panel ${_.escape(title)}" -msgstr "" +msgstr "パネル ${_.escape(title)} の題名を変更" #: pgadmin/static/js/Explain/Analysis.jsx:183 msgid "Timings" @@ -11236,11 +11253,11 @@ msgstr "色を選択" #: pgadmin/static/js/components/PgReactDataGrid.jsx:153 msgid "No rows found." -msgstr "" +msgstr "行がありません。" #: pgadmin/static/js/components/PgTable.jsx:535 msgid "No rows found" -msgstr "" +msgstr "行がありません" #: pgadmin/static/js/components/QueryThresholds.jsx:81 msgid "Alert" @@ -11418,11 +11435,11 @@ msgstr "サーバ '{0}' をバックアップしています" #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:158 msgid "Backup Object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトをバックアップ" #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:160 msgid "Backup Globals" -msgstr "" +msgstr "グローバルオブジェクトをバックアップ" #: pgadmin/tools/backup/__init__.py:162 #: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:181 @@ -12148,23 +12165,23 @@ msgstr "データベース/データベースオブジェクトを選択して #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/ConnectionBar.jsx:70 msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "接続しました" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/ConnectionBar.jsx:72 msgid "Connecting" -msgstr "" +msgstr "接続しています" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/ConnectionBar.jsx:74 msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "切断しました" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/ConnectionBar.jsx:91 msgid "(Obtaining connection...)" -msgstr "" +msgstr "(接続を確立しています...)" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/ConnectionBar.jsx:92 msgid "(Connection failed)" -msgstr "" +msgstr "(接続に失敗しました)" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/ERDTool.jsx:297 msgid "Preparing..." @@ -12287,60 +12304,60 @@ msgstr "現在の変更を破棄しますか?" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:140 msgid "Load Project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを読み込む" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:146 msgid "Save Project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを保存" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:168 msgid "Add Table" -msgstr "" +msgstr "テーブルを追加" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:173 msgid "Edit Table" -msgstr "" +msgstr "テーブルを編集" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:178 msgid "Clone Table" -msgstr "" +msgstr "テーブルを複製" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:183 msgid "Drop Table/Relation" -msgstr "" +msgstr "テーブル/リレーションを削除" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:190 msgid "One-to-Many Relation" -msgstr "" +msgstr "一対多のリレーション" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:195 msgid "Many-to-Many Relation" -msgstr "" +msgstr "多対多のリレーション" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:202 msgid "Add/Edit Note" -msgstr "" +msgstr "メモを追加/編集" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:207 msgid "Auto Align" -msgstr "" +msgstr "自動整列" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:212 #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/nodes/TableNode.jsx:285 msgid "Show Details" -msgstr "" +msgstr "詳細を表示" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:220 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "ズームイン" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:225 msgid "Zoom to Fit" -msgstr "" +msgstr "画面に合わせてズーム" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:230 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "ズームアウト" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/components/MainToolBar.jsx:244 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/MainToolBar.jsx:562 @@ -12369,7 +12386,7 @@ msgstr "参照先の列" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/nodes/TableNode.jsx:289 msgid "Check Note" -msgstr "" +msgstr "メモを確認" #: pgadmin/tools/erd/static/js/erd_tool/nodes/TableNode.jsx:297 msgid "Fetching..." @@ -12438,7 +12455,7 @@ msgstr "インポート/エクスポート" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:106 msgid "Copying table data '{0}.{1}' on database '{2}' and server '{3}'" -msgstr "" +msgstr "サーバ '{3}' のデータベース '{2}' にあるテーブル '{0}.{1}' のデータをコピーしています" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:116 msgid "Import - " @@ -12454,11 +12471,11 @@ msgstr "テーブルのデータをコピーしています" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:127 msgid "Import Data" -msgstr "" +msgstr "データをインポート" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:127 msgid "Export Data" -msgstr "" +msgstr "データをエクスポート" #: pgadmin/tools/import_export/__init__.py:281 msgid "Please connect to the server first..." @@ -12574,7 +12591,7 @@ msgstr "コピーする列の一覧です (任意)。何も指定しなかった #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.ui.js:229 msgid "NOT NULL columns" -msgstr "" +msgstr "NOT NULL 列" #: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.ui.js:236 msgid "Not null columns..." @@ -12588,7 +12605,7 @@ msgid "" "are not quoted. This option is allowed only in import, and only when " "using CSV format." msgstr "" -"指定した列の値を NULL 文字と見なしません。既定では空になっているため、引用符付けに関わらず、空の値は (NULL ではなく) 0 " +"指定した列の値を NULL 文字と見なしません。既定だと NULL 文字は空なので、引用符付けに関わらず、空の値は (NULL ではなく) 0 " "文字の値と見なされます。このオプションはインポート時、かつ CSV 形式にのみ使用できます。" #: pgadmin/tools/import_export_servers/__init__.py:40 @@ -12969,7 +12986,7 @@ msgstr "比較対象のみ" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/SchemaDiffModule.js:110 msgid "Error in schema diff initialize ${error.response.data}" -msgstr "" +msgstr "スキーマ比較の初期化エラー ${error.response.data}" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/ResultGridComponent.jsx:729 msgid "No difference found" @@ -12977,11 +12994,11 @@ msgstr "差異は見つかりませんでした" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/ResultGridComponent.jsx:734 msgid "Loading result grid..." -msgstr "" +msgstr "結果グリッドを読み込んでいます..." #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/Results.jsx:87 msgid "DDL Comparision" -msgstr "" +msgstr "DDL の比較" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/Results.jsx:90 msgid "Source" @@ -13023,7 +13040,7 @@ msgstr "スキーマの比較エラー" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:329 msgid "Generating script..." -msgstr "" +msgstr "スクリプトを生成しています..." #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:332 msgid "-- This script was generated by the Schema Diff utility in pgAdmin 4. \n" @@ -13051,15 +13068,15 @@ msgstr "スクリプトの生成エラー" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:579 msgid " (this may take a few minutes)... ${res.data.data.diff_percentage} %" -msgstr "" +msgstr " (少し時間がかかります)... ${res.data.data.diff_percentage} %" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:612 msgid "Error in connect database ${error.response.data}" -msgstr "" +msgstr "データベースへの接続エラー ${error.response.data}" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:647 msgid "Error in connect server ${error.response.data}" -msgstr "" +msgstr "サーバへの接続エラー ${error.response.data}" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:689 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/QueryToolComponent.jsx:481 @@ -13077,38 +13094,38 @@ msgstr "比較対象を選択" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:803 msgid " Source and Target database server must be of the same major version." -msgstr "" +msgstr " 比較元と比較対象のデータベースサーバは同じメジャーバージョンで合わせてください。" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:804 msgid " Database Compare:" -msgstr "" +msgstr " データベース比較:" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:805 msgid " Select the server and database for the source and target and Click" -msgstr "" +msgstr " 比較元と比較対象のサーバ・データベースを選択し、" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:805 #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:808 msgid "Compare." -msgstr "" +msgstr "比較をクリックしてください。" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:807 msgid "Schema Compare:" -msgstr "" +msgstr "スキーマ比較:" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:808 msgid "" " Select the server, database and schema for the source and target and " "Click" -msgstr "" +msgstr " 比較元と比較対象のサーバ・データベース・スキーマを選択し、" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:810 msgid "Note:" -msgstr "" +msgstr "注:" #: pgadmin/tools/schema_diff/static/js/components/SchemaDiffCompare.jsx:810 msgid "The dependencies will not be resolved in the Schema comparison." -msgstr "" +msgstr "スキーマ比較では、オブジェクト間の依存関係を解決できません。" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/SearchObjects.jsx:122 msgid "Object name" @@ -13124,6 +13141,8 @@ msgid "" "%s objects are disabled in the browser. You can enable them in the preferences dialog." msgstr "" +"%sのオブジェクトはブラウザに表示されていませんが、設定ダイアログから有効にできます。" #: pgadmin/tools/search_objects/static/js/SearchObjects.jsx:306 msgid "Locating..." @@ -13292,7 +13311,7 @@ msgstr "スクラッチパッド" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/QueryToolComponent.jsx:209 msgid "Data Output" -msgstr "" +msgstr "データ出力" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/QueryToolComponent.jsx:215 msgid "Notifications" @@ -13491,19 +13510,19 @@ msgstr "折れ線グラフ" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/GraphVisualiser.jsx:404 msgid "Stacked Line Chart" -msgstr "" +msgstr "積層型折れ線グラフ" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/GraphVisualiser.jsx:405 msgid "Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "棒グラフ" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/GraphVisualiser.jsx:406 msgid "Stacked Bar Chart" -msgstr "" +msgstr "積層型棒グラフ" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/GraphVisualiser.jsx:407 msgid "Pie Chart" -msgstr "" +msgstr "円グラフ" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/GraphVisualiser.jsx:416 msgid "Generate" @@ -13511,11 +13530,11 @@ msgstr "生成" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/GraphVisualiser.jsx:418 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "折り畳む" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/GraphVisualiser.jsx:418 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "広げる" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/GraphVisualiser.jsx:424 msgid "X Axis" @@ -13813,16 +13832,16 @@ msgstr "クエリの完了を待機しています..." #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/ResultSet.jsx:328 msgid "Connection Error" -msgstr "" +msgstr "接続エラー" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/ResultSet.jsx:331 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/ResultSet.jsx:332 msgid "Execution Cancelled!" -msgstr "" +msgstr "実行をキャンセルしました!" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/ResultSet.jsx:334 msgid "Execution Cancelled" -msgstr "" +msgstr "実行をキャンセルしました" #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/ResultSet.jsx:649 #: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/components/sections/StatusBar.jsx:70 @@ -14341,7 +14360,7 @@ msgstr "True の場合、自動補完時のキーワードが大文字で表示 #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:669 msgid "Autocomplete on key press" -msgstr "" +msgstr "キー押下時に自動補完" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:671 msgid "" @@ -14349,6 +14368,8 @@ msgid "" "CTRL/CMD + Space. If set to False, autocomplete is only activated when " "CTRL/CMD + Space is pressed." msgstr "" +"True の場合、何らかのキーを押すたびに自動補完が発動します。False の場合、手動で Ctrl/Cmd + Space " +"を押さない限り、自動補完は発動しません。" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:715 msgid "Keyword case" @@ -14453,7 +14474,7 @@ msgstr "Tab キー、もしくは自動インデントによるタブの挿入 #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:809 msgid "Row Limit" -msgstr "行数上限" +msgstr "行数の上限" #: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:811 msgid "" @@ -14477,7 +14498,7 @@ msgstr "共有サーバが見つかりませんでした" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:455 msgid "Invalid email address {0}." -msgstr "" +msgstr "メールアドレス {0} が不正です。" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:519 msgid "Missing field: '{0}'" @@ -14486,7 +14507,7 @@ msgstr "フィールドの不足: '{0}'" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:545 #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:579 msgid "Unable to update user '{0}'" -msgstr "" +msgstr "ユーザ '{0}' を更新できません" #: pgadmin/tools/user_management/__init__.py:553 msgid "'{0}' is not allowed to modify." @@ -14510,46 +14531,46 @@ msgstr "ロック" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:137 msgid "Username cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "ユーザ名は必須です" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:150 #, python-format msgid "User name '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "ユーザ名 '%s' はすでに存在します" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:161 msgid "Email cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "メールアドレスは必須です" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:165 #, python-format msgid "Invalid email address: %s" -msgstr "" +msgstr "メールアドレスが不正です: %s" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:176 #, python-format msgid "Email address '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "メールアドレス '%s' はすでに存在します" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:184 #, python-format msgid "Password cannot be empty for user %s" -msgstr "" +msgstr "ユーザ %s のパスワードは必須です" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:188 #, python-format msgid "Password must be at least 6 characters for user %s" -msgstr "" +msgstr "ユーザ %s のパスワードは 6 文字以上にしてください" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:196 #, python-format msgid "Confirm Password cannot be empty for user %s" -msgstr "" +msgstr "ユーザ %s のパスワードの確認は必須です" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:204 #, python-format msgid "Passwords do not match for user %s" -msgstr "" +msgstr "ユーザ %s のパスワードが一致しません" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:225 msgid "Delete user?" @@ -14561,14 +14582,14 @@ msgstr "このユーザを削除しますか?" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:251 msgid "Change ownership" -msgstr "" +msgstr "所有権を変更" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:327 msgid "" "The ownership of the shared server was changed or the shared server was " "deleted, so a browser tree refresh is required. Do you wish to refresh " "the tree?" -msgstr "" +msgstr "共有サーバの所有権が移譲、もしくは削除されたため、ブラウザツリーの再読み込みが必要です。ツリーを再読み込みしますか?" #: pgadmin/tools/user_management/static/js/UserManagementDialog.jsx:408 msgid "User Management" @@ -14883,575 +14904,3 @@ msgstr "" "SSH トンネルの作成に失敗しました。\n" "エラー: {0}" -#~ msgid "Please enter a valid name." -#~ msgstr "有効な名前を入力してください。" - -#~ msgid "Master password" -#~ msgstr "マスタパスワード" - -#~ msgid "" -#~ "Error while verification Microsoft Azure: " -#~ "${error.response.data.errormsg}" -#~ msgstr "Microsoft Azure への認証中にエラーが発生しました: ${error.response.data.errormsg}" - -#~ msgid "No permission to operate on specified path." -#~ msgstr "指定されたパスで実行する権限がありません。" - -#~ msgid "Error occurred while checking access permission." -#~ msgstr "アクセス権限の確認中にエラーが発生しました。" - -#~ msgid "Select file" -#~ msgstr "ファイルを選択" - -#~ msgid "Drop files here to upload." -#~ msgstr "アップロードするファイルを、ここへドロップしてください。" - -#~ msgid "Select file..." -#~ msgstr "ファイルを選択..." - -#~ msgid "Validate file" -#~ msgstr "ファイルを検証" - -#~ msgid "File Info" -#~ msgstr "ファイルの情報" - -#~ msgid "Not null columns" -#~ msgstr "NOT NULL 列" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<他のグラフも実装される予定です>" - -#~ msgid "Concurrently" -#~ msgstr "同時実行" - -#~ msgid "Running Query:" -#~ msgstr "クエリを実行中:" - -#~ msgid "Last statistics reset" -#~ msgstr "最終統計リセット" - -#~ msgid "Tablespace conflicts" -#~ msgstr "テーブル空間競合" - -#~ msgid "Lock conflicts" -#~ msgstr "ロック競合" - -#~ msgid "Snapshot conflicts" -#~ msgstr "スナップショット競合" - -#~ msgid "Bufferpin conflicts" -#~ msgstr "バッファピン競合" - -#~ msgid "Deadlock conflicts" -#~ msgstr "デッドロック競合" - -#~ msgid "Temporary files" -#~ msgstr "一時ファイル" - -#~ msgid "Deadlocks" -#~ msgstr "デッドロック" - -#~ msgid "Block read time" -#~ msgstr "ブロック読み取り時間" - -#~ msgid "Block write time" -#~ msgstr "ブロック書き込み時間" - -#~ msgid "Close error bar" -#~ msgstr "エラーバーを閉じる" - -#~ msgid "Please provide a new role name" -#~ msgstr "新しいロール名を指定してください" - -#~ msgid "%s Objects" -#~ msgstr "オブジェクトの %s" - -#~ msgid "Are you sure you wish to %s all the objects owned by the selected role?" -#~ msgstr "選択したロールが所有しているオブジェクトすべてを %s しますか?" - -#~ msgid "Role reassign/drop failed." -#~ msgstr "ロールの移譲/削除に失敗しました。" - -#~ msgid "Reassign/Drop Owned - '%s'" -#~ msgstr "所有オブジェクトを移譲/削除 - '%s'" - -#~ msgid "Waiting?" -#~ msgstr "待機中" - -#~ msgid "Left panel logo" -#~ msgstr "左パネルのロゴ" - -#~ msgid "Authentiction" -#~ msgstr "認証" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "yes" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" - -#~ msgid "" -#~ "Server with id '{0}' is either " -#~ "removed or does not exists for the" -#~ " background process '{1}'" -#~ msgstr "ID '{0}' のサーバは削除されたか、バックグラウンドプロセス '{1}' に存在しません" - -#~ msgid "Started" -#~ msgstr "開始しました" - -#~ msgid "More details..." -#~ msgstr "詳細..." - -#~ msgid "Error while verification EDB BigAnimal: ${error.response.data.errormsg}" -#~ msgstr "EDB BigAnimal への認証中にエラーが発生しました: ${error.response.data.errormsg}" - -#~ msgid "Error while verification Microsoft Azure: ${error}" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Azure Tenant Id is required for Azure interactive authentication." -#~ msgstr "Azure の対話認証には Azure テナント ID が必要です。" - -#~ msgid "" -#~ "Admin username must be more than 1" -#~ " character & less than 63 and " -#~ "must only contains characters and " -#~ "numbers." -#~ msgstr "管理者ユーザ名は 2 文字以上かつ 62 文字以下の英数字にしてください。" - -#~ msgid "Specified Admin username is not allowed" -#~ msgstr "指定した管理者ユーザ名は許可されません" - -#~ msgid "" -#~ "The admin username must be 1-63 " -#~ "characters long and can only contain " -#~ "character, numbers and the underscore " -#~ "character. The username cannot be " -#~ "\"azure_superuser\", \"azure_pg_admin\", \"admin\", " -#~ "\"administrator\", \"root\", \"guest\", \"public\"," -#~ " or start with \"pg_\"." -#~ msgstr "" -#~ "管理者ユーザ名は 1-63 文字にし、英数字とアンダースコアだけを使ってください。また、ユーザ名を " -#~ "\"azure_superuser\", \"azure_pg_admin\", \"admin\", " -#~ "\"administrator\", \"root\", \"guest\", \"public\"" -#~ " のどれかにしたり、\"pg_\" で始めることはできません。" - -#~ msgid "" -#~ "List of IP Addresses or range of" -#~ " IP Addresses (start IP Address - " -#~ "end IP address) from which inbound " -#~ "traffic should be accepted. Add multiple" -#~ " IP addresses/ranges separated with commas," -#~ " for example: \"192.168.0.50, 192.168.0.100 " -#~ "- 192.168.0.200\"" -#~ msgstr "" -#~ "どの IP アドレスからのインバウンドトラフィックを許容するかです。IP アドレスの一覧か、IP " -#~ "アドレスの範囲 (開始 IP アドレス - 終了 IP " -#~ "アドレス) を指定できます。複数の IP " -#~ "アドレス/範囲を追加するには、コンマで区切って並べてください。例: \"192.168.0.50, " -#~ "192.168.0.100 - 192.168.0.200\"" - -#~ msgid "" -#~ "Name must be more than 2 " -#~ "characters or more & must only " -#~ "contain lowercase letters, numbers, and " -#~ "hyphens" -#~ msgstr "名前は 3 文字以上の小文字アルファベット、数字、ハイフンにしてください" - -#~ msgid "" -#~ "IP Address range for permitting the " -#~ "inbound traffic. Ex: 127.0.0.1/32, add " -#~ "multiple ip addresses/ranges by comma " -#~ "separated." -#~ msgstr "" -#~ "インバウンドトラフィックを許容する IP アドレスの範囲です - 例: " -#~ "127.0.0.1/32。複数の IP アドレス/範囲を追加するには、コンマで区切って並べてください。" - -#~ msgid "" -#~ "At least 8 printable ASCII characters." -#~ " Can not contain any of the " -#~ "following: / (slash), '(single quote), " -#~ "\"(double quote) and @ (at sign)." -#~ msgstr "" -#~ "最低 8 文字の印字可能な ASCII 文字です。/ (スラッシュ), " -#~ "'(シングルクォート), \"(ダブルクォート), @ (アットマーク) " -#~ "の使用はできません。" - -#~ msgid "" -#~ "IP Address range for permitting the " -#~ "inbound traffic. Ex: 127.0.0.1/32, add " -#~ "multiple ip addresses/ranges by comma " -#~ "separated. Leave it blank for 0.0.0.0/0" -#~ msgstr "" -#~ "インバウンドトラフィックを許容する IP アドレスの範囲です - 例: " -#~ "127.0.0.1/32。複数の IP アドレス/範囲を追加するには、コンマで区切って並べてください。空欄のままだと" -#~ " 0.0.0.0/0 になります" - -#~ msgid "" -#~ "High availability clusters are configured " -#~ "with one primary and two replicas " -#~ "with synchronous streaming replication. " -#~ "Clusters are configured across availability" -#~ " zones in regions with availability " -#~ "zones." -#~ msgstr "" -#~ "高可用性のクラスタでは、1 つのプライマリと 2 " -#~ "つのレプリカが、同期ストリーミングレプリケーションで構成されています。クラスタは、可用性ゾーンのある地域の可用性ゾーン全体で構成されます。" - -#~ msgid "" -#~ "Turning on high availability means your" -#~ " number of CPUs will triple, as " -#~ "will your cost." -#~ msgstr "高可用性を有効にすると、利用できる CPU の数は 3 倍になりますが、相応な費用もかかります。" - -#~ msgid "Renamed successfully." -#~ msgstr "名前が変更されました。" - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "Node" -#~ msgstr "ノード" - -#~ msgid "Graphical" -#~ msgstr "グラフィカル" - -#~ msgid "Analysis" -#~ msgstr "分析" - -#~ msgid "Click for details..." -#~ msgstr "クリックで詳細を表示..." - -#~ msgid "JIT:" -#~ msgstr "JIT:" - -#~ msgid "Triggers:" -#~ msgstr "トリガ:" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "要約:" - -#~ msgid "No record found" -#~ msgstr "レコードが見つかりませんでした" - -#~ msgid "Backing up an object on the server '{0}' from database '{1}'..." -#~ msgstr "サーバ '{0}' のデータベース '{1}' からオブジェクトをバックアップしています..." - -#~ msgid "Backing up the global objects on the server '{0}'..." -#~ msgstr "サーバ '{0}' のグローバルオブジェクトをバックアップしています..." - -#~ msgid "Backing up the server '{0}'..." -#~ msgstr "サーバ '{0}' をバックアップしています..." - -#~ msgid "Running command:" -#~ msgstr "実行中のコマンド:" - -#~ msgid "Copying table data '{0}.{1}' on database '{2}' and server ({3}:{4})" -#~ msgstr "サーバ ({3}:{4}) のデータベース '{2}' にあるテーブル '{0}.{1}' のデータをコピーしています" - -#~ msgid "Copying table data '{0}.{1}' on database '{2}' for the server '{3}'" -#~ msgstr "サーバ '{3}' のデータベース '{2}' にあるテーブル '{0}.{1}' のデータをコピーしています" - -#~ msgid "Import/Export job created." -#~ msgstr "インポート/エクスポートジョブが作成されました。" - -#~ msgid "Restoring backup on the server '{0}'..." -#~ msgstr "サーバ '{0}' のバックアップをリストアしています..." - -#~ msgid "Accesskey (Copy rows)" -#~ msgstr "アクセスキー (行をコピー)" - -#~ msgid "Invalid email address." -#~ msgstr "メールアドレスが不正です。" - -#~ msgid "User deleted." -#~ msgstr "ユーザが削除されました。" - -#~ msgid "Filter by email" -#~ msgstr "メールアドレスでフィルタ" - -#~ msgid "pgAdmin 4 login" -#~ msgstr "pgAdmin 4 ログイン" - -#~ msgid "Email address cannot be empty." -#~ msgstr "メールアドレスは必須です。" - -#~ msgid "Invalid email address: %s." -#~ msgstr "メールアドレスが不正です: %s。" - -#~ msgid "The email address %s already exists." -#~ msgstr "メールアドレス %s はすでに存在します。" - -#~ msgid "Role cannot be empty for user %s." -#~ msgstr "ユーザ %s のロールを決めてください。" - -#~ msgid "Password cannot be empty for user %s." -#~ msgstr "ユーザ %s のパスワードを入力してください。" - -#~ msgid "Password must be at least 6 characters for user %s." -#~ msgstr "ユーザ %s のパスワードは 6 文字以上にしてください。" - -#~ msgid "Confirm Password cannot be empty for user %s." -#~ msgstr "ユーザ %s のパスワード確認を入力してください。" - -#~ msgid "Passwords do not match for user %s." -#~ msgstr "ユーザ %s のパスワードが一致しません。" - -#~ msgid "The username %s already exists." -#~ msgstr "ユーザ名 %s はすでに存在します。" - -#~ msgid "Error during deleting user." -#~ msgstr "ユーザの削除中にエラーが発生しました。" - -#~ msgid "Unable to change owner." -#~ msgstr "所有者を変更できません。" - -#~ msgid "Cannot delete user." -#~ msgstr "ユーザを削除できません。" - -#~ msgid "Cannot delete currently logged in user." -#~ msgstr "ログイン中のユーザは削除できません。" - -#~ msgid "This user cannot be deleted." -#~ msgstr "このユーザは削除できません。" - -#~ msgid "User '%s' saved." -#~ msgstr "ユーザ '%s' が保存されました。" - -#~ msgid "Error saving user: '%s'" -#~ msgstr "ユーザの保存エラー: '%s'" - -#~ msgid "Add new user" -#~ msgstr "新しいユーザを追加" - -#~ msgid "Cannot load user roles." -#~ msgstr "ユーザのロールを読み込めません。" - -#~ msgid "Cannot load user Sources." -#~ msgstr "ユーザのソースを読み込めません。" - -#~ msgid "Discard unsaved changes?" -#~ msgstr "未保存の変更を破棄しますか?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to close " -#~ "the dialog? Any unsaved changes will " -#~ "be lost." -#~ msgstr "ダイアログを閉じますか?保存されていない変更は失われます。" - -#~ msgid "Enable browser tree animation?" -#~ msgstr "ブラウザツリーのアニメーションを有効化" - -#~ msgid "Enable dialogue/notification animation?" -#~ msgstr "ダイアログと通知のアニメーションを有効化" - -#~ msgid "A grantee must be selected." -#~ msgstr "付与対象は必須です。" - -#~ msgid "Security label must be specified." -#~ msgstr "セキュリティラベルは必須です。" - -#~ msgid "Add new row" -#~ msgstr "新しい行を追加" - -#~ msgid "Error retrieving properties - %s" -#~ msgstr "プロパティの取得エラー - %s" - -#~ msgid "SQL help for this object type." -#~ msgstr "このオブジェクトの種類についての SQL ヘルプです。" - -#~ msgid "Cancel changes to this object." -#~ msgstr "このオブジェクトへの変更をキャンセルします。" - -#~ msgid "Reset the fields on this dialog." -#~ msgstr "このダイアログの入力欄をリセットします。" - -#~ msgid "Save this object." -#~ msgstr "このオブジェクトを保存します。" - -#~ msgid "Cloud server information not available" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Toggle button" -#~ msgstr "ボタンを切り替え" - -#~ msgid "Toggle" -#~ msgstr "切り替え" - -#~ msgid "Select path" -#~ msgstr "パスを選択" - -#~ msgid "Validate utilities" -#~ msgstr "ユーティリティを検証" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the directory in which the " -#~ "psql, pg_dump, pg_dumpall, and pg_restore " -#~ "utilities can be found for the " -#~ "corresponding database server version. The " -#~ "default path will be used for " -#~ "server versions that do not have a" -#~ " path specified." -#~ msgstr "" -#~ "対応するバージョンの psql, pg_dump, pg_dumpall, " -#~ "pg_restore " -#~ "ユーティリティが置かれているディレクトリを入力してください。既定のパスとして指定されたものは、パスが未指定のサーババージョンに対しても使われるようになります。" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "追加" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "スペース" - -#~ msgid "Edit object" -#~ msgstr "オブジェクトを編集" - -#~ msgid "This object is not user editable." -#~ msgstr "このオブジェクトをユーザが編集することはできません。" - -#~ msgid "This object cannot be deleted." -#~ msgstr "このオブジェクトは削除できません。" - -#~ msgid "Are you sure you wish to clear this row?" -#~ msgstr "この行を消去しますか?" - -#~ msgid "Clear Row" -#~ msgstr "行を消去" - -#~ msgid "Clear row" -#~ msgstr "行を消去" - -#~ msgid "Array Values" -#~ msgstr "配列値" - -#~ msgid "" -#~ "Select the user that will take " -#~ "ownership of the shared servers created" -#~ " by . shared servers " -#~ "are currently owned by this user." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Note: If no user is selected, the shared servers will be deleted." -#~ msgstr "注: ユーザが選択されていない場合、共有サーバは削除されます。" - -#~ msgid "Select/Deselect All" -#~ msgstr "すべて選択/解除" - -#~ msgid "Rename Panel" -#~ msgstr "パネル名を変更" - -#~ msgid "Client error" -#~ msgstr "クライアントエラー" - -#~ msgid "Load from file" -#~ msgstr "ファイルから読み込み" - -#~ msgid "Drop table/link" -#~ msgstr "テーブル/リンクを削除" - -#~ msgid "One-to-Many link" -#~ msgstr "一対多のリンク" - -#~ msgid "Many-to-Many link" -#~ msgstr "多対多のリンク" - -#~ msgid "Obtaining connection..." -#~ msgstr "接続を確立しています..." - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "接続に失敗しました" - -#~ msgid "Show fewer details" -#~ msgstr "簡易的な情報を表示" - -#~ msgid "Show more details" -#~ msgstr "具体的な情報を表示" - -#~ msgid "Schema Diff initialize error" -#~ msgstr "スキーマ比較の初期化エラー" - -#~ msgid "DDL Comparison" -#~ msgstr "DDL の比較" - -#~ msgid "Please select source and target." -#~ msgstr "比較元と比較対象を選択してください。" - -#~ msgid "Objects" -#~ msgstr "オブジェクト" - -#~ msgid "Comparison Result" -#~ msgstr "比較結果" - -#~ msgid " (this may take a few minutes)..." -#~ msgstr " (しばらく時間がかかります)..." - -#~ msgid "%s completed." -#~ msgstr "%s 完了しました。" - -#~ msgid "Poll error" -#~ msgstr "ポールエラー" - -#~ msgid "Select server..." -#~ msgstr "サーバを選択..." - -#~ msgid "Select database..." -#~ msgstr "データベースを選択..." - -#~ msgid "Select schema..." -#~ msgstr "スキーマを選択..." - -#~ msgid "" -#~ "Database Compare: Select the " -#~ "server and database for the source " -#~ "and target and Click Compare." -#~ msgstr "" -#~ "データベース比較: " -#~ "比較元と比較対象のサーバ・データベースを選択し、比較をクリックしてください。" - -#~ msgid "" -#~ "
Schema Compare: Select the " -#~ "server, database and schema for the " -#~ "source and target and Click " -#~ "Compare." -#~ msgstr "" -#~ "
スキーマ比較: " -#~ "比較元と比較対象のサーバ・データベース・スキーマを選択し、比較をクリックしてください。" - -#~ msgid "" -#~ "
Note: The dependencies will" -#~ " not be resolved in the Schema " -#~ "comparison." -#~ msgstr "
注: このツールではオブジェクト間の依存関係を解決できません。" - -#~ msgid "Failed to connect the database." -#~ msgstr "データベースへの接続に失敗しました。" - -#~ msgid "Search Objects Error" -#~ msgstr "オブジェクトの検索エラー" - -#~ msgid "Object types" -#~ msgstr "オブジェクトの種類" - -#~ msgid "%s match found." -#~ msgstr "%s 件の一致が見つかりました。" - -#~ msgid "%s matches found." -#~ msgstr "%s 件の一致が見つかりました。" - -#~ msgid "" -#~ "%s objects are disabled in the " -#~ "browser. You can enable them in " -#~ "the preferences" -#~ " dialog." -#~ msgstr "" -#~ "%sのオブジェクトはブラウザに表示されていませんが、設定ダイアログから有効にできます。" - -#~ msgid "No response received" -#~ msgstr "応答がありませんでした" - -#~ msgid "An unexpected occurred: %s" -#~ msgstr "予期しない事態が発生しました: %s" - -#~ msgid "Data output" -#~ msgstr "データ出力" -