This commit is contained in:
Georg Brandl 2010-06-03 17:26:05 +02:00
commit 5800760fc4
3 changed files with 21 additions and 20 deletions

View File

@ -1 +1 @@
Documentation.addTranslations({"locale": "fr", "plural_expr": "(n > 1)", "messages": {"Search Results": "R\u00e9sultats de la recherche", "Preparing search...": "Pr\u00e9paration de la recherche...", "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are spelled correctly and that you've selected enough categories.": "Votre recherche ne correspond \u00e0 aucun document. V\u00e9rifiez l'orthographe des termes de recherche et que vous avez s\u00e9lectionn\u00e9 suffisamment de cat\u00e9gories.", "Search finished, found %s page(s) matching the search query.": "La recherche est termin\u00e9e, %s page(s) correspond(ent) \u00e0 la requ\u00eate.", ", in ": ", dans", "Expand sidebar": "", "Permalink to this headline": "Lien permanent vers ce titre", "Searching": "En cours de recherche", "Collapse sidebar": "", "Permalink to this definition": "Lien permanent vers cette d\u00e9finition", "Hide Search Matches": "Cacher les r\u00e9sultats de la recherche"}});
Documentation.addTranslations({"locale": "fr", "plural_expr": "(n > 1)", "messages": {"Search Results": "R\u00e9sultats de la recherche", "Preparing search...": "Pr\u00e9paration de la recherche...", "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are spelled correctly and that you've selected enough categories.": "Votre recherche ne correspond \u00e0 aucun document. V\u00e9rifiez l'orthographe des termes de recherche et que vous avez s\u00e9lectionn\u00e9 suffisamment de cat\u00e9gories.", "Search finished, found %s page(s) matching the search query.": "La recherche est termin\u00e9e, %s page(s) correspond(ent) \u00e0 la requ\u00eate.", ", in ": ", dans", "Expand sidebar": "Agrandir le menu", "Permalink to this headline": "Lien permanent vers ce titre", "Searching": "En cours de recherche", "Collapse sidebar": "R\u00e9duire le menu", "Permalink to this definition": "Lien permanent vers cette d\u00e9finition", "Hide Search Matches": "Cacher les r\u00e9sultats de la recherche"}});

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
# David Larlet <larlet@gmail.com>, 2008.
# Sebastien Douche <sdouche@gmail.com>, 2008.
# Jean-Daniel Browne <jeandaniel.browne@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "%s() (méthode %s)"
#: sphinx/domains/javascript.py:120
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr ""
msgstr "%s (variable globale or constant)"
#: sphinx/domains/javascript.py:122 sphinx/domains/python.py:323
#, python-format
@ -199,11 +200,11 @@ msgstr "Paramètres"
#: sphinx/domains/javascript.py:134
msgid "Throws"
msgstr ""
msgstr "Lance"
#: sphinx/domains/javascript.py:167 sphinx/domains/python.py:498
msgid "data"
msgstr ""
msgstr "données"
#: sphinx/domains/javascript.py:168 sphinx/domains/python.py:504
msgid "attribute"
@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "exception"
#: sphinx/domains/python.py:501
msgid "method"
msgstr ""
msgstr "méthode"
#: sphinx/domains/python.py:502
#, fuzzy, python-format
@ -348,15 +349,15 @@ msgstr "%soption de ligne de commande; %s"
#: sphinx/domains/std.py:328
msgid "glossary term"
msgstr ""
msgstr "terme du glossaire"
#: sphinx/domains/std.py:329
msgid "grammar token"
msgstr ""
msgstr "élément de grammaire"
#: sphinx/domains/std.py:330
msgid "reference label"
msgstr ""
msgstr "étiquette de reference"
#: sphinx/domains/std.py:331
msgid "environment variable"
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "variable d'environnement"
#: sphinx/domains/std.py:332
msgid "program option"
msgstr ""
msgstr "option de programme"
#: sphinx/domains/std.py:360 sphinx/themes/basic/genindex-single.html:11
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
@ -391,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc.py:950
#, python-format
msgid "alias of :class:`%s`"
msgstr ""
msgstr "alias de :class:`%s`"
#: sphinx/ext/todo.py:41
msgid "Todo"
@ -422,15 +423,15 @@ msgstr "module"
#: sphinx/ext/viewcode.py:129
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr ""
msgstr "<h1>Code source de %s</h1>"
#: sphinx/ext/viewcode.py:156
msgid "Overview: module code"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble : code du module"
#: sphinx/ext/viewcode.py:157
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr ""
msgstr "<h1>Modules pour lesquelles le code est disponible</h1>"
#: sphinx/locale/__init__.py:139
msgid "Attention"
@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Chapitre suivant"
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
" functionality."
msgstr ""
msgstr "Activez le JavaScript pour que la recherche fonctionne\n"
#: sphinx/themes/basic/search.html:23
#, fuzzy
@ -756,16 +757,16 @@ msgstr "La recherche est terminée, %s page(s) correspond(ent) à la requête."
#: sphinx/themes/default/static/sidebar.js:66
msgid "Expand sidebar"
msgstr ""
msgstr "Agrandir le menu"
#: sphinx/themes/default/static/sidebar.js:79
#: sphinx/themes/default/static/sidebar.js:106
msgid "Collapse sidebar"
msgstr ""
msgstr "Réduire le menu"
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:26
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenu"
#: sphinx/writers/latex.py:171
msgid "Release"
@ -773,16 +774,16 @@ msgstr "Version"
#: sphinx/writers/latex.py:572 sphinx/writers/manpage.py:178
msgid "Footnotes"
msgstr ""
msgstr "Notes de bas de page"
#: sphinx/writers/latex.py:641
msgid "continued from previous page"
msgstr ""
msgstr "Suite de la page précédente"
#: sphinx/writers/latex.py:646
#, fuzzy
msgid "Continued on next page"
msgstr "Index complet sur une seule page"
msgstr "Suite sur la page suivante"
#: sphinx/writers/text.py:422
msgid "[image]"