This commit is contained in:
ltlnx 2024-12-23 08:07:06 +00:00 committed by GitHub
commit b833611b8f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
2 changed files with 188 additions and 6 deletions

View File

@ -3,21 +3,203 @@
# This file is distributed under the same license as the sphinx_rtd_theme
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
#
# Translators:
# Jason Zhou, 2023
#
# Wen-Wei Kao, 2023, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sphinx_rtd_theme 0.4.3.dev0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 15:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-16 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Jason Zhou, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/readthedocs/teams/101354/zh_TW/)\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Wen-Wei Kao\n"
"Language-Team: L10N_tw <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. This is an ARIA section label for page links, including previous/next page
#. link and links to GitHub/GitLab/etc.
#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:22
msgid "Page navigation"
msgstr "頁面導覽"
#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:37 sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:39
msgid "Edit on GitHub"
msgstr "在 GitHub 上編輯"
#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:44 sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:46
msgid "Edit on Bitbucket"
msgstr "在 Bitbucket 上編輯"
#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:51 sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:53
msgid "Edit on GitLab"
msgstr "在 GitLab 上編輯"
#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:56 sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:58
msgid "View page source"
msgstr "查看頁面原始碼"
#. This is an ARIA section label for sequential page links, such as previous
#. and next page links.
#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:67
msgid "Sequential page navigation"
msgstr "順序式頁面導航"
#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:69 sphinx_rtd_theme/footer.html:6
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#: sphinx_rtd_theme/breadcrumbs.html:72 sphinx_rtd_theme/footer.html:9
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. This is an ARIA section label for the footer section of the page.
#: sphinx_rtd_theme/footer.html:4
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
#: sphinx_rtd_theme/footer.html:21
#, python-format
msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">版權所有</a> %(copyright)s。"
#: sphinx_rtd_theme/footer.html:23
#, python-format
msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
msgstr "&#169; 版權所有 %(copyright)s。"
#. Build is a noun, not a verb
#: sphinx_rtd_theme/footer.html:30
msgid "Build"
msgstr "構建"
#. the phrase "revision" comes from Git, referring to a commit
#: sphinx_rtd_theme/footer.html:36
msgid "Revision"
msgstr "修訂版號"
#: sphinx_rtd_theme/footer.html:41
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "最後更新於 %(last_updated)s"
#. the variable "sphinx_web" is a link to the Sphinx project documentation with
#. the text "Sphinx"
#: sphinx_rtd_theme/footer.html:53
#, python-format
msgid "Built with %(sphinx_web)s using a"
msgstr "利用 %(sphinx_web)s 構建,使用的"
#. "theme" refers to a theme for Sphinx, which alters the appearance of the
#. generated documentation
#: sphinx_rtd_theme/footer.html:55
msgid "theme"
msgstr "主題"
#. this is always used as "provided by Read the Docs", and should not imply
#. Read the Docs is an author of the generated documentation.
#: sphinx_rtd_theme/footer.html:57
#, python-format
msgid "provided by %(readthedocs_web)s"
msgstr "由 %(readthedocs_web)s 提供"
#: sphinx_rtd_theme/layout.html:97
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "在 %(docstitle)s 中搜尋"
#: sphinx_rtd_theme/layout.html:105
msgid "About these documents"
msgstr "關於這些文件"
#: sphinx_rtd_theme/layout.html:108
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: sphinx_rtd_theme/layout.html:111 sphinx_rtd_theme/search.html:11
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: sphinx_rtd_theme/layout.html:114
msgid "Copyright"
msgstr "版權所有"
#: sphinx_rtd_theme/layout.html:143
msgid "Logo"
msgstr "商標"
#. This is an ARIA section label for the main navigation menu
#: sphinx_rtd_theme/layout.html:166
msgid "Navigation menu"
msgstr "導覽選單"
#. This is an ARIA section label for the navigation menu that is visible when
#. viewing the page on mobile devices
#: sphinx_rtd_theme/layout.html:188
msgid "Mobile navigation menu"
msgstr "手機導覽選單"
#: sphinx_rtd_theme/search.html:31
msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."
msgstr "請開啟 JavaScript 以啟用搜尋功能。"
#. Search is a noun, not a verb
#: sphinx_rtd_theme/search.html:39
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
#: sphinx_rtd_theme/search.html:41
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are "
"spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr ""
"您的搜尋未符合任何文件。 請確保所有詞彙拼寫正確,並確認您選擇了足夠的類別數量。"
#: sphinx_rtd_theme/searchbox.html:4
msgid "Search docs"
msgstr "搜尋文件"
#: sphinx_rtd_theme/versions.html:3 sphinx_rtd_theme/versions.html:11
msgid "Versions"
msgstr "版本"
#: sphinx_rtd_theme/versions.html:17
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#. The phrase "Read the Docs" is not translated
#: sphinx_rtd_theme/versions.html:24
msgid "On Read the Docs"
msgstr "託管於 Read the Docs"
#: sphinx_rtd_theme/versions.html:26
msgid "Project Home"
msgstr "計畫首頁"
#: sphinx_rtd_theme/versions.html:29
msgid "Builds"
msgstr "構建"
#~ msgid "Docs"
#~ msgstr "說明文件"
#~ msgid "Free document hosting provided by"
#~ msgstr "此文件免費託管於"
#~ msgid "Documentation Home"
#~ msgstr "文件首頁"
#~ msgid "Breadcrumbs"
#~ msgstr "路徑"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "主要"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "向上"