diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 895f4c6c74..328bbbb1f1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-04 17:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-05 14:05+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n" "\n" " параметри:\n" -" -c | --connect=URI URI адміністративного з’єднання фонової служби\n" +" -c | --connect=URI URI адміністративного з'єднання фонової служби\n" " -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n" " -h | --help ця довідка\n" " -l | --log=ФАЙЛ вивести повідомлення журналу до файла\n" @@ -240,19 +240,19 @@ msgstr "" "%s [параметри]... <команда> [аргументи...]\n" "\n" " options:\n" -" -c | --connect=АДРЕСА адреса з’єднання з гіпервізором\n" +" -c | --connect=АДРЕСА адреса з'єднання з гіпервізором\n" " -d | --debug=ЧИСЛО рівень діагностики [0-4]\n" " -e | --escape <символ> послідовність символів екранування для консолі\n" " -h | --help це довідкове повідомлення\n" " -k | --keepalive-interval=ЧИСЛО\n" -" інтервал підтримання зв’язку у секундах, 0 — " +" інтервал підтримання зв'язку у секундах, 0 — " "вимкнути\n" " -K | --keepalive-count=ЧИСЛО\n" " кількість можливих пропущених повідомлень " -"підтримання зв’язку\n" +"підтримання зв'язку\n" " -l | --log=ФАЙЛ вивести журнал обробки до файла\n" " -q | --quiet режим без повідомлень\n" -" -r | --readonly з’єднатися лише для читання даних\n" +" -r | --readonly з'єднатися лише для читання даних\n" " -t | --timing вивести дані щодо часових інтервалів\n" " -v коротка версія\n" " -V розширена версія\n" @@ -281,6 +281,24 @@ msgid "" " -F | --append-file append file to an existing profile\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%s mode [параметри] [додатковий файл] [< def.xml]\n" +"\n" +" Режими:\n" +" -a | --add завантажити профіль\n" +" -c | --create створити профіль з шаблону\n" +" -D | --delete вивантажити і вилучити профіль\n" +" -r | --replace перезавантажити профіль\n" +" -R | --remove вивантажити профіль\n" +" Параметри:\n" +" -d | --dryrun не виконувати дій\n" +" -u | --uuid uuid (назва профілю)\n" +" -h | --help це довідкове повідомлення\n" +" Додатковий файл:\n" +" -f | --add-file <файл> додати файл до профілю, який створено з " +"XML\n" +" -F | --append-file <файл> дописати файл до наявного профілю\n" +"\n" #, c-format msgid "" @@ -534,25 +552,29 @@ msgstr "%s не може бути порожнім" msgid "%s cannot be set higher than %s " msgstr "%s не можна встановлювати у значення, яке є більшим за %s " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cannot parse GID '%s'" -msgstr "Не вдалось обробити UUID «%s»" +msgstr "%s не вдалося обробити GID «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cannot parse UID '%s'" -msgstr "Не вдалось обробити UUID «%s»" +msgstr "%s не вдалося обробити UID «%s»" #, c-format msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor" msgstr "" +"У %s не передбачено підтримки передавання пароля за допомогою дескриптора " +"файла" #, c-format msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor" msgstr "" +"У %s не передбачено підтримки передавання пароля за допомогою дескриптора " +"файла" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s expects UID and GID parameters" -msgstr "%s: мало бути вказано рядок для параметра «%s»" +msgstr "%s слід передавати параметри UID і GID" #, c-format msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" @@ -596,7 +618,7 @@ msgstr "%s у %s має дорівнювати нулю" #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" -msgstr "%s у %s має бути невід’ємним" +msgstr "%s у %s має бути невід'ємним" #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" @@ -680,11 +702,11 @@ msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передб #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" -msgstr "Об’єкт %s належить до некоректного динамічного типу" +msgstr "Об'єкт %s належить до некоректного динамічного типу" #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" -msgstr "У об’єкта %s не вистачає обов’язкової властивості «%s»" +msgstr "У об'єкта %s не вистачає обов'язкової властивості «%s»" #, c-format msgid "%s reply data was missing 'model'" @@ -732,7 +754,7 @@ msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d бай #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" -msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити argv у пам’яті" +msgstr "%s: %d: не вдалося розмістити argv у пам'яті" #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" @@ -832,12 +854,12 @@ msgstr "%s: у визначенні маршруту вказано некоре #, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "" -"%s: у записі визначення маршруту не вказано обов’язкового атрибуту адреси" +"%s: у записі визначення маршруту не вказано обов'язкового атрибуту адреси" #, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "" -"%s: у записі визначення маршруту не вистачає обов’язкового атрибута шлюзу" +"%s: у записі визначення маршруту не вистачає обов'язкового атрибута шлюзу" #, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" @@ -862,11 +884,13 @@ msgstr "" "%s: у визначенні маршруту вказано некоректну маску мережі для адреси IPv6 " "«%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Starting external device: %s\n" "%s\n" -msgstr "немає пристрою призначення %s" +msgstr "" +"%s: запускаємо зовнішній пристрій: %s\n" +"%s\n" #, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" @@ -938,8 +962,7 @@ msgstr "%s: мало бути вказано рядок або список ря #, c-format msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" -msgstr "" -"%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід’ємне)" +msgstr "%s: значенням параметра «%s» має бути ціле число без знака (невід'ємне)" #, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" @@ -993,13 +1016,13 @@ msgstr "" msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "%s: migration_port_min: номер порту має перевищувати 0" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: must be run as root\n" -msgstr "дескриптор файла %d має бути сокетом" +msgstr "%s: слід запускати від імені root\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: must not be run setuid root\n" -msgstr "%s у %s має бути ненульовим" +msgstr "%s: не слід запускати із setuid root\n" #, c-format msgid "%s: nvdimm without a path" @@ -1133,11 +1156,11 @@ msgstr "у драйвері процесора не передбачено пі #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." -msgstr "Контролер «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі." +msgstr "Контролер «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі." #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." -msgstr "Контролер «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі." +msgstr "Контролер «%s» не можна від'єднувати у «гарячому» режимі." #, c-format msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" @@ -1153,7 +1176,7 @@ msgstr "«%s» не існує" #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" -msgstr "недостатньо пам’яті для файла «%s»" +msgstr "недостатньо пам'яті для файла «%s»" #, c-format msgid "'%s' is not a known interface" @@ -1163,9 +1186,9 @@ msgstr "«%s» не є відомим програмі інтерфейсом" msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "«%s» не є відповідним допоміжним засобом містка" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon" -msgstr "«%s» не є відповідним допоміжним засобом містка" +msgstr "«%s» не є відповідною фоновою службою D-Bus" #, c-format msgid "'%s' is not a suitable pr helper" @@ -1282,12 +1305,14 @@ msgid "" "'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or " "'share_pt'" msgstr "" +"Атрибут «mode» для можливості Xen «passthrough» має бути «sync_pt» або " +"«share_pt»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" -"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s», призначення: " +"«mode» можливості передавання Xen не збігається: джерело: «%s», призначення: " "«%s»" #, c-format @@ -1360,10 +1385,9 @@ msgstr "підтримки протоколу «ssh» ще не передбач msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "«startupPolicy» можна використовувати лише для томів типу «file»" -#, fuzzy msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "" -"Підтримку протоколу VxHS у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" +"Підтримку протоколу «tftp» у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "підтримки алгоритму «trim» не передбачено" @@ -1420,9 +1444,8 @@ msgstr "(визначення_диска)" msgid "(domainCapabilities)" msgstr "(domainCapabilities)" -#, fuzzy msgid "(domain_backup)" -msgstr "(domain_checkpoint)" +msgstr "(резервна_копія_домену)" msgid "(domain_checkpoint)" msgstr "(domain_checkpoint)" @@ -1457,9 +1480,8 @@ msgstr "(стан мережі)" msgid "(network_definition)" msgstr "(визначення_мережі)" -#, fuzzy msgid "(networkport_definition)" -msgstr "(визначення_мережі)" +msgstr "(визначення_порту_мережі)" msgid "(node_device_definition)" msgstr "(визначення_вузлового_пристрою)" @@ -1470,13 +1492,11 @@ msgstr "(нічого)" msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(визначення_nwfilter)" -#, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_definition)" -msgstr "(визначення_nwfilter)" +msgstr "(визначення_прив'язки_фільтрування_nw)" -#, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_status)" -msgstr "(визначення_nwfilter)" +msgstr "(стан_прив'язки_фільтра_nw)" msgid "(pool state)" msgstr "(стан буфера)" @@ -1624,7 +1644,7 @@ msgstr "" "«rbd»" msgid " must specify TCP port for now" -msgstr "" +msgstr " зараз має вказувати порт TCP" #, c-format msgid " must match first in network %s" @@ -1850,7 +1870,7 @@ msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "Сталася помилка, але її причина невідома" msgid "An event loop implementation must be registered" -msgstr "" +msgstr "Реалізацію циклу подій має бути зареєстровано" msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "Слід вказати формат диска явним чином" @@ -1900,7 +1920,7 @@ msgstr "Потрібен принаймні один контролер cgroup" msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" -"Якщо вмикається інтерактивне долучення пам’яті, має бути налаштовано " +"Якщо вмикається інтерактивне долучення пам'яті, має бути налаштовано " "принаймні один вузол numa" #, c-format @@ -1921,7 +1941,7 @@ msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" -"Обов’язково слід вказати принаймні один із параметрів --min-workers, --max-" +"Обов'язково слід вказати принаймні один із параметрів --min-workers, --max-" "workers, --priority-workers " msgid "At least one tty is required" @@ -2025,20 +2045,20 @@ msgid "" "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or " "'virtproxyd'." msgstr "" +"Доступні сервери на фоновій службі. У поточній версії передбачено підтримку " +"лише «libvirtd» або «virtproxyd»." msgid "Available:" msgstr "Доступний:" msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "Резервування" -#, fuzzy msgid "Backup Dump XML" -msgstr "Дамп XML контрольної точки" +msgstr "XML дампу резервної копії" -#, fuzzy msgid "Backup started\n" -msgstr "Розпочато копіювання блоків" +msgstr "Розпочато резервне копіювання\n" #, c-format msgid "Bad $%s value." @@ -2124,7 +2144,7 @@ msgstr "" "Для адаптера «scsi_host» не можна одночасно вказувати «name» і «parent»" msgid "Bounded" -msgstr "Зв’язане" +msgstr "Зв'язане" #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" @@ -2371,9 +2391,9 @@ msgstr "Запис виробника %s моделі %s не збігаєтьс msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Вказано виробника процесора, але не вказано моделі" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined" -msgstr "Виробника процесорів %s вже визначено" +msgstr "Значення виробника процесора 0x%2lx вже визначено" msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Записи виробників процесорів не збігаються" @@ -2384,9 +2404,8 @@ msgstr "CPU:" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" -#, fuzzy msgid "CPUID registers unavailable" -msgstr "Немає доступних каналів PCI" +msgstr "Регістри CPUID є недоступними" msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Процесори є несумісними" @@ -2506,7 +2525,7 @@ msgstr "Не вдалося змінити стан домену." #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з $uri. Пропускаємо." +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з $uri. Пропускаємо." #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" @@ -2609,7 +2628,7 @@ msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "Не можна встановлювати 0 процесорів для віртуальної машини" msgid "Can't set soft limit without hard limit" -msgstr "Встановлення м’якого обмеження неможливе без встановлення жорсткого" +msgstr "Встановлення м'якого обмеження неможливе без встановлення жорсткого" msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "Неможливо створити диск з неблокового пристрою" @@ -2704,7 +2723,7 @@ msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" msgstr "" "Автоматичне додавання нового каналу PCI для пристрою із прапорцями " -"під’єднання %.2x неможливе" +"під'єднання %.2x неможливе" #, c-format msgid "Cannot boot from device %s" @@ -2808,7 +2827,7 @@ msgid "Cannot detach %s device with no alias" msgstr "Не можна від'єднувати пристрій %s без альтернативної назви" msgid "Cannot determine balloon device path" -msgstr "Не вдалося визначити шлях до пристрою допоміжної пам’яті" +msgstr "Не вдалося визначити шлях до пристрою допоміжної пам'яті" msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "Не вдалося визначити частоту системного годинника" @@ -2875,17 +2894,18 @@ msgstr "Не вдалося знайти «%s» у каталозі" msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "Не вдалося знайти «iothread»: %u" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx" -msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%08x" +msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%03lx" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx" -msgstr "Не вдалося знайти моделі процесора з PVR 0x%08x" +msgstr "" +"Не вдалося знайти виробника процесора із ідентифікатором виробника 0x%02lx" #, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" @@ -2896,19 +2916,21 @@ msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" "Не вдалося знайти байтову статистику щодо %s для блокового пристрою «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'" msgstr "" -"Не вдалося знайти байтову статистику щодо %s для блокового пристрою «%s»" +"Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів «%s» для блокового пристрою " +"«%s»" #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" "Не вдалося знайти статистичні дані щодо байтів для блокового пристрою «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d" -msgstr "Не вдалося виявити програму %d версії %d" +msgstr "" +"Не вдалося знайти назву для файлового дескриптора %d сімейства сокетів %d" #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" @@ -3072,6 +3094,8 @@ msgstr "Не вдалося відкрити /proc/cgroups" #, c-format msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'" msgstr "" +"Не вдалося відкрити вбудований драйвер зі шляхом «%s», вже відкрито зі " +"шляхом «%s»" #, c-format msgid "Cannot open init control %s" @@ -3095,13 +3119,12 @@ msgstr "Не вдалося обробити запит %s щодо отрима msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо дії %s «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо дії %s «%s»" +msgstr "Не вдалося обробити статистику «%s» «%s»" -#, fuzzy msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file." -msgstr "Не вдалося обробити атрибут «startport» " +msgstr "Не вдалося обробити файл cgroup «memory.stat»." msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "Не вдалося обробити атрибут format " @@ -3245,9 +3268,9 @@ msgstr "Не вдалося обробити запис адаптера «%s»" msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "Не вдалося обробити байтову статистику %s «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити байтову статистику %s «%s»" +msgstr "Не вдалося обробити байтові «%s» статистичні дані «%s»" #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" @@ -3361,7 +3384,7 @@ msgstr "На цій платформі перейменування інтерф msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "" -"Не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену" +"Не можна змінювати значення максимального об'єму пам'яті для активного домену" #, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" @@ -3435,7 +3458,7 @@ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "Не можна встановлювати дані max_workers у документі JSON" msgid "Cannot set memory higher than max memory" -msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний" +msgstr "Не можна визначати об'єм пам'яті, що перевищує максимальний" msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "Не можна встановлювати дані min_workers у документі JSON" @@ -3477,8 +3500,8 @@ msgstr "Неможливо налаштувати cgroup, доки запуск msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" -"Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання за " -"запитом, розриваємо з’єднання" +"Не вдалося налаштувати підтримання зв'язку (keepalive) для з'єднання за " +"запитом, розриваємо з'єднання" msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" @@ -3551,7 +3574,7 @@ msgstr "Не можна використовувати slcp на пристро msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" "Не можна використовувати послідовний порт virtio для пристроїв з паралельним/" -"послідовним зв’язком" +"послідовним зв'язком" #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" @@ -3622,9 +3645,9 @@ msgstr "Обмеження використання сертифіката %s н msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cgroup backend '%s' already registered." -msgstr "Вже зареєсторовано близький зворотний виклик" +msgstr "Модуль cgroup «%s» вже зареєстровано." msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "У назві ланцюжка містяться некоректні символи" @@ -3666,12 +3689,12 @@ msgid "" "connected to the server" msgstr "" "Змінити обмеження згори на кількість клієнтів, які очікують на розпізнавання " -"для з’єднання із сервером" +"для з'єднання із сервером" msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" -"Змінити обмеження згори на загальну кількість клієнтів, які з’єднано із " +"Змінити обмеження згори на загальну кількість клієнтів, які з'єднано із " "сервером." msgid "Change upper limit to number of workers." @@ -3745,7 +3768,7 @@ msgstr "Список контрольних точок" #, c-format msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s" -msgstr "Некоректний взаємозв’язок між контрольними точками домену %s" +msgstr "Некоректний взаємозв'язок між контрольними точками домену %s" #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" @@ -3758,7 +3781,7 @@ msgstr "Дочірній процес (%s), неочікуване %s%s%s" msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" "Дочірній процес завершив роботу під час початкового етапу встановлення " -"з’єднання" +"з'єднання" msgid "Children:" msgstr "Дочірній:" @@ -3781,7 +3804,7 @@ msgstr "Клас %s має походити від virObjectRWLockable" #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" -msgstr "Клієнт «%llu» від’єднано" +msgstr "Клієнт «%llu» від'єднано" msgid "Client ID or DUID" msgstr "Ідентифікатор клієнта або DUID" @@ -3810,7 +3833,7 @@ msgstr "" msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" -"Ім’я користувача клієнтської частини не перебуває у списку дозволених " +"Ім'я користувача клієнтської частини не перебуває у списку дозволених " "клієнтів" msgid "Clone an existing volume within the parent pool." @@ -3820,7 +3843,7 @@ msgstr "Клонувати наявний том у батьківському msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" -"Закритий зворотній виклик для домену %s вже зареєстровано з іншим з’єднанням " +"Закритий зворотній виклик для домену %s вже зареєстровано з іншим з'єднанням " "%p" #, c-format @@ -3941,17 +3964,19 @@ msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Налаштувати резервне сховище на автоматичний запуск під час завантаження." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine=" "%s guests" msgstr "" -"Підтримки можливості «%s» не передбачено для архітектури «%s» або типу " -"машини «%s»" +"Підтримки налаштовування таймера «%s» не передбачено для гостьових систем " +"virtType=%s arch=%s machine=%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра ats" +msgstr "" +"Підтримки налаштовування таймера «%s» не передбачено для цього виконуваного " +"файла QEMU" msgid "" "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary" @@ -3963,7 +3988,7 @@ msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи" msgid "Connect to a daemon's administrating server." -msgstr "Встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби." +msgstr "Встановити з'єднання із адміністративним сервером фонової служби." msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." @@ -3972,21 +3997,21 @@ msgstr "" "старту оболонки." msgid "Connected since" -msgstr "З’єднано з" +msgstr "З'єднано з" #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" -msgstr "Встановлено з’єднання з доменом %s\n" +msgstr "Встановлено з'єднання з доменом %s\n" msgid "Connected to the admin server" -msgstr "Встановлено з’єднання із адміністративним сервером" +msgstr "Встановлено з'єднання із адміністративним сервером" #, c-format msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "%s transport" msgstr "" -"У каналі передавання %s не передбачено підтримки встановлення з’єднання з " +"У каналі передавання %s не передбачено підтримки встановлення з'єднання з " "екземпляром сеансу без шляху до сокета" msgid "Connections from inside daemon must be direct" @@ -4070,7 +4095,7 @@ msgstr "Не вдалося додати дочірній елемент до в #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" -msgstr "Не вдалося прив’язати адресу до диска «%s»" +msgstr "Не вдалося прив'язати адресу до диска «%s»" #, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" @@ -4083,15 +4108,15 @@ msgstr "Не вдалося побудувати список заголовкі #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" -msgstr "Не вдалося змінити параметри використання пам’яті: %s" +msgstr "Не вдалося змінити параметри використання пам'яті: %s" #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "Не вдалося змінити параметри планувальника: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not chown on swtpm logfile %s" -msgstr "не вдалося закрити файл журналу" +msgstr "Не вдалося змінити власника файла журналу swtpm %s" #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" @@ -4120,9 +4145,9 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати том: %s" msgid "Could not create CDATA element" msgstr "Не вдалося створити елемент CDATA" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create TPM directory %s" -msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" +msgstr "Не вдалося створити каталог TPM %s" msgid "Could not create WQL filter" msgstr "Не вдалося створити фільтр WQL" @@ -4134,9 +4159,9 @@ msgstr "Не вдалося створити документ XML" msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "Не вдалося створити базове сховище даних, rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create directory %s as %u:%d" -msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" +msgstr "Не вдалося створити каталог %s як %u:%d" msgid "Could not create filter" msgstr "Не вдалося створити фільтр" @@ -4266,9 +4291,8 @@ msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «netwo msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "Не вдалося знайти жодного елемента «pool» у файлі станів" -#, fuzzy msgid "Could not find any mounted v1 controllers" -msgstr "Не вдалося знайти автоматично доданий контролер %s із індексом %zu" +msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого контролера v1" msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "Не вдалося знайти жодного пристрою із можливостями vport" @@ -4339,13 +4363,12 @@ msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з MAC-адрес msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "Не вдалося знайти фізичний NIC з назвою «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s" -msgstr "Не вдалося знайти значення змінної «%s»" +msgstr "Не вдалося знайти розташування контролера v1 %s у %s" -#, fuzzy msgid "Could not find placement for v2 controller" -msgstr "Не вдалося знайти значення змінної «%s»" +msgstr "Не вдалося визначити розташування для контролера v2" #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" @@ -4466,7 +4489,7 @@ msgid "" "'%s'" msgstr "" "Не вдалося отримати дані щодо інтерфейсу для «%s», підлеглого елемента " -"зв’язку «%s»" +"зв'язку «%s»" #, c-format msgid "" @@ -4531,13 +4554,11 @@ msgstr "Не вдалося отримати кількість визначен msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Не вдалося отримати кількість доменів, rc=%08x" -#, fuzzy msgid "Could not get process id of swtpm" -msgstr "Не вдалося отримати пункти відповіді" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор процесу swtpm" -#, fuzzy msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu" -msgstr "Не вдалося отримати пункти відповіді" +msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор процесу vhost-user-gpu" #, c-format msgid "Could not get read only state, rc=%08x" @@ -4561,7 +4582,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати кореневий елемент #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати список підлеглих елементів зв’язку «%s»" +msgstr "Не вдалося отримати список підлеглих елементів зв'язку «%s»" msgid "Could not get snapshot id" msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор знімка" @@ -4884,7 +4905,7 @@ msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Не вдалося отримати буфер ресурсів" msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" -msgstr "Не вдалося отримати об’єкт AutoStartDefaults" +msgstr "Не вдалося отримати об'єкт AutoStartDefaults" #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" @@ -4893,6 +4914,8 @@ msgstr "Не вдалося повернутися до знімка «%s»: %s" #, c-format msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details." msgstr "" +"Не вдалося запустити «%s». Стан виходу: %d; ознайомтеся із журналом «%s», " +"щоб дізнатися більше." #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" @@ -4917,18 +4940,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" -"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: " +"Не вдалося встановити максимальний об'єм пам'яті у значення %lu кілобайтів: " "%s" msgid "Could not set memory" msgstr "Не вдалося встановити пам'ять" msgid "Could not set memory size" -msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті" +msgstr "Не вдалося встановити об'єм пам'яті" #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" -msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті у значення %lu кілобайтів: %s" +msgstr "Не вдалося встановити об'єм пам'яті у значення %lu кілобайтів: %s" msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв для xmlNodeParam" @@ -4959,25 +4982,24 @@ msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" msgstr "Не вдалося встановити адресу простору назв wsman для xmlNodeParam" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d" -msgstr "Не вдалося запустити домен: %s" +msgstr "Не вдалося запустити «slirp». Стан виходу: %d" #, c-format msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося запустити «swtpm». Стан виходу: %d, помилка: %s" #, c-format msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося запустити «vhost-user-gpu». Стан виходу: %d" -#, fuzzy msgid "Could not start 'virtiofsd'" -msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані %s" +msgstr "Не вдалося запустити «virtiofsd»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d" -msgstr "Не вдалося запустити домен: %s" +msgstr "Не вдалося запустити dbus-daemon. Стан виходу: %d" #, c-format msgid "Could not start domain: %s" @@ -5033,9 +5055,8 @@ msgstr "" msgid "Crashed" msgstr "Аварія" -#, fuzzy msgid "Crashloaded" -msgstr "Аварія" +msgstr "Дані аварії завантажено" msgid "Create a checkpoint from XML" msgstr "Створити контрольну точку на основі XML" @@ -5059,7 +5080,7 @@ msgid "" "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Створити пристрій на вузлі. Зауважте, що ця команда створює пристрої у " -"основній фізичній системі, ці пристрої можна прив’язати до віртуальної " +"основній фізичній системі, ці пристрої можна прив'язати до віртуальної " "машини." msgid "Create a domain." @@ -5081,10 +5102,10 @@ msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "Створити пункт відновлення параметрів інтерфейсів" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" -msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі XML" +msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам'ять) на основі XML" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" -msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам’ять) на основі аргументів" +msgstr "Створити знімок (диск і оперативна пам'ять) на основі аргументів" msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "Створити знімок на основі XML" @@ -5116,7 +5137,7 @@ msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Підтримки створення томів %s не передбачено" msgid "Current memory size too large" -msgstr "Поточний розмір пам’яті є надто великим" +msgstr "Поточний розмір пам'яті є надто великим" msgid "Current:" msgstr "Поточний:" @@ -5131,9 +5152,9 @@ msgstr "Не вдалося визначити мітку образу (imagelab msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "не вдалося визначити мітку захисту (seclabel) DAC" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DBus daemon %s didn't show up" -msgstr "Домен %s не показано" +msgstr "Фонова служба D-Bus %s не з'явилася" msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "Не вдалося встановити відповідники DBus. Вимикаємо драйвер nwfilter" @@ -5324,7 +5345,7 @@ msgstr "Від'єднати мережний пристрій." msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" -"Від’єднати пристрій вузла від його драйвера пристрою перед прив’язкою до " +"Від'єднати пристрій вузла від його драйвера пристрою перед прив'язкою до " "домену." msgid "Device" @@ -5336,7 +5357,7 @@ msgstr "Пристрій %s вже існує" #, c-format msgid "Device %s detached\n" -msgstr "Пристрій %s від’єднано\n" +msgstr "Пристрій %s від'єднано\n" #, c-format msgid "Device %s is already in use" @@ -5346,7 +5367,7 @@ msgstr "Пристрій %s вже використовується" msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "Пристрій %s працює за комутатором, для якого не передбачено ACS, отже його " -"не можна прив’язати" +"не можна прив'язати" #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" @@ -5358,7 +5379,7 @@ msgstr "Пристрій %s не знайдено: не вдалося отри #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" -msgstr "Пристрій %s під’єднано повторно\n" +msgstr "Пристрій %s під'єднано повторно\n" #, c-format msgid "Device %s reset\n" @@ -5366,7 +5387,7 @@ msgstr "Початковий стан пристрою %s відновлено\n #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" -msgstr "Пристрій %s від’єднано від містка %s\n" +msgstr "Пристрій %s від'єднано від містка %s\n" #, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" @@ -5391,7 +5412,7 @@ msgstr "" "%u. Встановлення цієї назви необхідне для роботи з пристроєм за адресою %s." msgid "Device attached successfully\n" -msgstr "Пристрій успішно під’єднано\n" +msgstr "Пристрій успішно під'єднано\n" #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" @@ -5405,7 +5426,7 @@ msgid "Device detach request sent successfully\n" msgstr "Запит щодо від'єднання пристрою не вдалося надіслати\n" msgid "Device detached successfully\n" -msgstr "Пристрій успішно від’єднано\n" +msgstr "Пристрій успішно від'єднано\n" msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel" @@ -5433,6 +5454,8 @@ msgid "" "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a " "TPM 1.2\n" msgstr "" +"Не створено EK та сертифікати, оскільки це потребує привілейованого режиму " +"для TPM 1.2\n" #, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x" @@ -5474,15 +5497,15 @@ msgstr "Вимикаємо клієнт %llu з uid %llu" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" -msgstr "Від’єднано від %s через помилку введення-виведення" +msgstr "Від'єднано від %s через помилку введення-виведення" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" -msgstr "Від’єднано від %s через завершення файла" +msgstr "Від'єднано від %s через завершення файла" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" -msgstr "Від’єднано від %s через перевищення часу очікування keepalive" +msgstr "Від'єднано від %s через перевищення часу очікування keepalive" msgid "Disk" msgstr "Диск" @@ -5492,7 +5515,7 @@ msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Адреса диска %d:%d:%d не відповідає пристрою призначення «%s»" msgid "Disk attached successfully\n" -msgstr "Диск успішно під’єднано\n" +msgstr "Диск успішно під'єднано\n" #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" @@ -5502,7 +5525,7 @@ msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки copy_on_read для дисків." msgid "Disk detached successfully\n" -msgstr "Диск успішно від’єднано\n" +msgstr "Диск успішно від'єднано\n" #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" @@ -5510,7 +5533,7 @@ msgstr "Дисковим пристроєм «%s» не підтримуєтьс #, c-format msgid "Disk index %d is negative" -msgstr "Номер диска %d є від’ємним" +msgstr "Номер диска %d є від'ємним" #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" @@ -5533,7 +5556,7 @@ msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" -"Диски, з’єднані з контролером SCSI, пов’язано з %d несумісними моделями " +"Диски, з'єднані з контролером SCSI, пов'язано з %d несумісними моделями " "контролерів, автоматичне визначення моделі неможливе" msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" @@ -5715,9 +5738,10 @@ msgstr "У домені вже є диск із цією адресою" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "Домен вже існує, редагування вже створених доменів ще не передбачено" -#, fuzzy msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet" -msgstr "У домені-0 не передбачено підтримки бажаної дії" +msgstr "" +"Підтримки автоматичного знищення домену для вбудованих драйверів ще не " +"передбачено" msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" msgstr "Автознищення домену потребує дескриптора з'єднання" @@ -5765,7 +5789,7 @@ msgstr "У домені не передбачено підтримки прис msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" -"У домені %d інтерфейсів. Будь ласка, вкажіть інтерфейс для від’єднання за " +"У домені %d інтерфейсів. Будь ласка, вкажіть інтерфейс для від'єднання за " "допомогою --mac" #, c-format @@ -5909,11 +5933,10 @@ msgstr "Час непрацездатності без мережі:" #, c-format msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode" -msgstr "" +msgstr "Драйвер %s не можна використовувати у вбудованому режимі" -#, fuzzy msgid "Driver does not support embedded mode" -msgstr "у драйвері не передбачено підтримки моделі мережі «%s»" +msgstr "Для драйвера не передбачено підтримки вбудованого режиму" msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "У драйвері не передбачено встановлення декількох IP-адрес" @@ -5930,9 +5953,10 @@ msgstr "Дамп XML контрольної точки домену" msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "XML дампу для знімка домену" -#, fuzzy msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job" -msgstr "Дамп XML контрольної точки домену" +msgstr "" +"Створити дамп у форматі XML для наступного завдання із резервного копіювання " +"блоків домену" msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." msgstr "" @@ -5969,9 +5993,9 @@ msgstr "Дублювання концентратора USB на каналі %u msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" msgstr "Дублювання типу кешу у resctrl для рівня %u" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate hash table key '%s'" -msgstr "дублювання ключа «%s»" +msgstr "Дублікат хешу ключа таблиці «%s»" #, c-format msgid "Duplicate security driver %s" @@ -6008,11 +6032,11 @@ msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Змінити налаштування XML для буфера даних." msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" -msgstr "Змінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану" +msgstr "Змінити XML домену, пов'язаного з файлом збереженого стану" msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" msgstr "" -"Редагувати XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану" +"Редагувати XML домену, пов'язаного з файлом керованого збереженого стану" msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint" msgstr "" @@ -6040,12 +6064,12 @@ msgstr "" "NUMA" msgid "Empty cpu list for pinning" -msgstr "Порожній список процесорів для при’єднання" +msgstr "Порожній список процесорів для при'єднання" msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" -"Порожній список карти процесорів для пов’язування з потоками введення-" -"виведення" +"Порожній список карти процесорів для пов'язування з потоками " +"введення-виведення" msgid "Empty prefix name for resctrl monitor" msgstr "Порожня назва префікса для засобу спостереження resctrl" @@ -6054,28 +6078,27 @@ msgstr "Порожня назва префікса для засобу спос msgid "Empty response during %s" msgstr "Порожня відповідь під час %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'" -msgstr "Емулятором QEMU «%s» не підтримується xen" +msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтримки архітектури «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'" -msgstr "Емулятором QEMU «%s» не підтримується xen" +msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу машини «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'" -msgstr "Емулятором QEMU «%s» не підтримується xen" +msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу операційної системи «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'" -msgstr "Емулятором QEMU «%s» не підтримується xen" +msgstr "У емуляторі «%s» не передбачено підтримки типу віртуалізації «%s»" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#, fuzzy msgid "End of file from agent socket" -msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора qemu" +msgstr "Отримано символ кінця файла від сокета агентів" msgid "End of file from qemu monitor" msgstr "Отримано символ кінця файла від монітора qemu" @@ -6099,17 +6122,16 @@ msgstr "" msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Вкажіть пароль %s до %s" -#, fuzzy msgid "Enter new value for secret:" -msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s" +msgstr "Вкажіть нове значення ключа:" #, c-format msgid "Enter username for %s" -msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s" +msgstr "Вкажіть ім'я користувача %s" #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" -msgstr "Вкажіть ім’я користувача %s [%s]" +msgstr "Вкажіть ім'я користувача %s [%s]" #, c-format msgid "Error adding route to %s" @@ -6147,9 +6169,8 @@ msgstr "Помилка у xmlAddPrevSibling" msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "Помилка у xmlNewProp" -#, fuzzy msgid "Error message:" -msgstr "Режим докладних повідомлень" +msgstr "Повідомлення про помилку:" msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "Слід надати зворотний виклик сповіщення щодо помилки" @@ -6182,9 +6203,8 @@ msgstr "" msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "Помилка під час спроби створити сховище різниць, rc=%08x" -#, fuzzy msgid "Error while processing agent IO" -msgstr "Помилка під час спроби обробки даних вводу-виводу монітора" +msgstr "Помилка під час спроби обробки даних вводу-виводу агента" msgid "Error while processing command's IO" msgstr "Помилка під час обробки даних введення-виведення команди" @@ -6202,17 +6222,16 @@ msgstr "Помилка під час читання назви домену" msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "Помилка під час спроби вилучити мережевий інтерфейс hostonly, rc=%08x" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Escape character is %s" -msgstr "не вдалося знайти символьний пристрій %s" +msgstr "Символом екранування є %s" #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Індекс контролера ethernet %d лежить поза межами діапазону [0..3]" -#, fuzzy msgid "Event thread is already running" -msgstr "інтерфейс вже працює" +msgstr "Потік обробки подій вже запущено" msgid "Event wakeup" msgstr "Пробудження подією" @@ -6254,9 +6273,9 @@ msgstr "Мало бути вказано інтерфейс типу «network» msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "Мало бути вказано принаймні один дескриптор файла" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'" -msgstr "Мало бути вказано тип «%s», але виявлено «%s»" +msgstr "Очікували на можливості для «%s», але маємо «%s»" msgid "Expected downtime:" msgstr "Очікуваний час непрацездатності:" @@ -6264,9 +6283,9 @@ msgstr "Очікуваний час непрацездатності:" msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "У резервному сховищі має бути точно 1 основна система" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expecting %d FD names but got %zu" -msgstr "мало бути %zu veth, отримано %zu" +msgstr "Мало бути %d назв файлових дескрипторів, але маємо %zu" #, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" @@ -6383,7 +6402,7 @@ msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" -"Значенням запису VMX «sched.cpu.shares» мало бути невід’ємне ціле число або " +"Значенням запису VMX «sched.cpu.shares» мало бути невід'ємне ціле число або " "«low», «normal» або «high», але вказано «%s»" #, c-format @@ -6485,9 +6504,8 @@ msgstr "Мало бути вказано тип віртуалізації «%s msgid "Expiry Time" msgstr "Строк дії" -#, fuzzy msgid "Extended attributes are not supported on this system" -msgstr "У цій системі не передбачено підтримки пристроїв з декількома чергами" +msgstr "Підтримки розширених атрибутів у цій системі не передбачено" #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%s'" @@ -6528,12 +6546,12 @@ msgstr "Помилка режиму нового вузла для призна msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "Не вдалося встановити реєстраційні дані x509 TLS: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed testunitready: %s" -msgstr "Не вдалося прочитати %s" +msgstr "Не вдалося виконати testunitready: %s" msgid "Failed to accept migration connection" -msgstr "Не вдалося прийняти з’єднання для перенесення" +msgstr "Не вдалося прийняти з'єднання для перенесення" #, c-format msgid "Failed to access '%s'" @@ -6591,7 +6609,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" -msgstr "Не вдалося отримати пам’ять для списку пристроїв PCI: %s" +msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для списку пристроїв PCI: %s" msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Не вдалося розмістити буфер XML" @@ -6603,14 +6621,14 @@ msgstr "Не вдалося отримати вільну пару veth, вик #, c-format msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s" msgstr "" -"Не вдалося виділити об’єм пам’яті для каталогу контрольної точки домену %s" +"Не вдалося виділити об'єм пам'яті для каталогу контрольної точки домену %s" msgid "Failed to allocate memory for path" -msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для адреси" +msgstr "Не вдалося виділити об'єм пам'яті для адреси" #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" -msgstr "Не вдалося виділити об’єм пам’яті для каталогу знімка домену %s" +msgstr "Не вдалося виділити об'єм пам'яті для каталогу знімка домену %s" msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "Не вдалося розмістити вузол нового джерела" @@ -6621,9 +6639,9 @@ msgstr "Не вдалося розмістити мітку захисту" msgid "Failed to allocate security model" msgstr "Не вдалося розмістити модель захисту" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocate slirp for '%s'" -msgstr "Не вдалося попередньо отримати місце під файл «%s»" +msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті slirp для «%s»" msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Не вдалося розмістити tty" @@ -6641,10 +6659,10 @@ msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s" msgid "Failed to attach disk" -msgstr "Не вдалося під’єднати диск" +msgstr "Не вдалося під'єднати диск" msgid "Failed to attach interface" -msgstr "Не вдалося під’єднати інтерфейс" +msgstr "Не вдалося під'єднати інтерфейс" #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" @@ -6663,26 +6681,26 @@ msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Не вдалося автоматично запустити буфер даних «%s»: %s" msgid "Failed to balloon domain0 memory" -msgstr "Не вдалося створити додаткову пам’ять domain0" +msgstr "Не вдалося створити додаткову пам'ять domain0" msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "Не вдалося почати дію зі зміни налаштувань мережі" #, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" -msgstr "Не вдалося прив’язати %s до %s" +msgstr "Не вдалося прив'язати %s до %s" #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" -msgstr "Не вдалося пов’язати %s з новою кореневою текою, %s" +msgstr "Не вдалося пов'язати %s з новою кореневою текою, %s" #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" -msgstr "Не вдалося прив’язати cgroup «%s» на «%s»" +msgstr "Не вдалося прив'язати cgroup «%s» на «%s»" #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" -msgstr "Не вдалося прив’язати каталог монтування %s до %s" +msgstr "Не вдалося прив'язати каталог монтування %s до %s" #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" @@ -6762,7 +6780,7 @@ msgstr "Не вдалося клонувати том з %s" #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" -msgstr "Не вдалося закрити призначення прив’язування, %s" +msgstr "Не вдалося закрити призначення прив'язування, %s" msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Не вдалося зібрати реєстраційні дані для розпізнавання" @@ -6791,21 +6809,21 @@ msgstr "Не вдалося завершити побудову ієрархіч #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" -msgstr "Не вдалося з’єднати сокет з «%s»" +msgstr "Не вдалося з'єднати сокет з «%s»" #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з віддаленою адресою libvirt %s: %s" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленою адресою libvirt %s: %s" msgid "Failed to connect to ssh agent" -msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з агентом SSH" +msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з агентом SSH" msgid "Failed to connect to the admin server" -msgstr "Не вдалося з’єднатися із адміністративним сервером" +msgstr "Не вдалося з'єднатися із адміністративним сервером" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect: %s" -msgstr "не вдалося з’єднатися з %s" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання: %s" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" @@ -6868,11 +6886,11 @@ msgid "Failed to create XML" msgstr "Не вдається створити XML" msgid "Failed to create XML config object" -msgstr "Не вдалося створити об’єкт config XML" +msgstr "Не вдалося створити об'єкт config XML" #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" -msgstr "Не вдалося створити призначення прив’язуання %s" +msgstr "Не вдалося створити призначення прив'язуання %s" msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "Не вдалося створити вузол містка у документі xml" @@ -6928,9 +6946,9 @@ msgstr "Не вдалося створити процес визначення msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "Не вдалося створити вузол інтерфейсу у вузлі містка у документі xml" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create iscsi context for %s" -msgstr "не вдалося створити контекст selinux для %s" +msgstr "Не вдалося створити контекст iscsi для %s" #, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" @@ -7024,16 +7042,16 @@ msgstr "" "Не вдалося створити унікальний каталог за допомогою шаблону «%s» для " "зондування QEMU" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create v1 controller %s for group" -msgstr "Не вдалося створити том %s" +msgstr "Не вдалося створити контролер v1 %s для групи" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'" -msgstr "Не вдалося створити том %s" +msgstr "Не вдалося створити cgroup v2 «%s»" msgid "Failed to create vbox driver object." -msgstr "Не вдалося створити об’єкт драйвера vbox." +msgstr "Не вдалося створити об'єкт драйвера vbox." #, c-format msgid "Failed to create vol %s" @@ -7153,7 +7171,7 @@ msgstr "Не вдалося знищити буфер %s" #, c-format msgid "Failed to detach device %s" -msgstr "Не вдалося від’єднати пристрій %s" +msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %s" #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" @@ -7164,10 +7182,10 @@ msgid "Failed to detach device with alias %s" msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій від альтернативної назви %s" msgid "Failed to detach disk" -msgstr "Не вдалося від’єднати диск" +msgstr "Не вдалося від'єднати диск" msgid "Failed to detach interface" -msgstr "Не вдалося від’єднати інтерфейс" +msgstr "Не вдалося від'єднати інтерфейс" #, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" @@ -7195,36 +7213,36 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" -msgstr "Не вдалося від’єднати клієнт «%llu» від сервера %s" +msgstr "Не вдалося від'єднати клієнт «%llu» від сервера %s" msgid "Failed to disconnect from the admin server" -msgstr "Не вдалося від’єднатися від адміністративного сервера" +msgstr "Не вдалося від'єднатися від адміністративного сервера" msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "Не вдалося розірвати з’єднання з гіпервізором" +msgstr "Не вдалося розірвати з'єднання з гіпервізором" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to disconnect: %s" -msgstr "не вдалося з’єднатися з %s" +msgstr "Не вдалося розірвати з'єднання: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to discover session: %s" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс TLS: %s" +msgstr "Не вдалося виявити сеанс: %s" #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "Не вдалося створити дамп ядра домену «%d» за допомогою libxenlight" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'" -msgstr "Не вдалося зберегти «%s» для «%s»" +msgstr "Не вдалося увімкнути контролер «%s» для «%s»" msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "Не вдалося екранувати пароль для XML" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'" -msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»" +msgstr "Не вдалося виконати символ «%s» у модулі «%s»" msgid "Failed to extract interface information" msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфейсу" @@ -7234,7 +7252,7 @@ msgstr "Не вдалося видобути дані щодо інтерфей #, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти шлях об’єкта QOM для пристрою «%s»" +msgstr "Не вдалося знайти шлях об'єкта QOM для пристрою «%s»" #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" @@ -7273,9 +7291,9 @@ msgstr "Не вдалося знайти fc_host для wwnn='%s' і wwpn='%s'" msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "Не вдалося знайти запис групи для gid «%u»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find module '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти диск «%s»" +msgstr "Не вдалося знайти модуль «%s»" #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" @@ -7290,9 +7308,9 @@ msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" "Не вдалося знайти scsi_host на основі даних щодо PCI «%s» та unique_id='%u'" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s" -msgstr "Не вдалося прив’язати cgroup «%s» на «%s»" +msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» у модулі «%s»: %s" msgid "Failed to find the interface" msgstr "Не вдалося знайти інтерфейс" @@ -7381,9 +7399,9 @@ msgstr "Не вдалося отримати назви можливостей msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "Не вдалося отримати кількісні значення можливостей пристрою" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get capacity of lun: %s" -msgstr "Не вдалося отримати параметр «%s»: %s" +msgstr "Не вдалося отримати місткість lun: %s" #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" @@ -7436,7 +7454,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати дані щодо надання д #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" -msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену %s" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам'яті для домену %s" msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо стану автоматичного запуску мережі" @@ -7507,9 +7525,9 @@ msgstr "Не вдалося отримати коректні групи про msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "Не вдалося отримати щодо версії від libxenlight" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to init transport: %s" -msgstr "Не вдалося створити знімок: %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати передавання даних: %s" #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" @@ -7518,9 +7536,8 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс TLS: %s" msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "Не вдалося ініціалізувати коректний модуль брандмауера" -#, fuzzy msgid "Failed to initialize cgroup backend." -msgstr "Не вдалося ініціалізувати семафор" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати модуль cgroup." msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "Не вдалося ініціалізувати libpciaccess" @@ -7651,17 +7668,17 @@ msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" "Не вдалося завантажити фіктивний модуль PCI %s: це заборонено адміністративно" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load config for binding '%s'" -msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для домену «%s»" +msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для прив'язки «%s»" #, c-format msgid "Failed to load config for domain '%s'" msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для домену «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load module '%s': %s" -msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити модуль «%s»: %s" msgid "Failed to load nbd module" msgstr "Не вдалося завантажити модуль nbd" @@ -7677,13 +7694,13 @@ msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s: %s" msgid "Failed to load snapshot: %s" msgstr "Не вдалося завантажити знімок: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to login: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити %s" +msgstr "Не вдалося увійти: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to logout: %s" -msgstr "Не вдалося оновити %s." +msgstr "Не вдалося вийти: %s" msgid "Failed to loop over IPv6 routes" msgstr "Не вдалося виконати циклічний перехід маршрутами IPv6" @@ -7800,9 +7817,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'" -msgstr "Не вдається відкрити файл pid «%s»" +msgstr "Не вдалося відкрити файл даних щодо процесора «%s»" #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" @@ -7884,9 +7901,9 @@ msgstr "Не вдалося обробити назву каталогу «%s»" msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "Не вдалося обробити XML опису домену" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse firewalld version '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%s»" +msgstr "Не вдалося обробити дані щодо версії firewalld, «%s»" #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" @@ -7897,13 +7914,13 @@ msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "Не вдалося обробити індекс інтерфейсу з «%s»" msgid "Failed to parse memory" -msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті" +msgstr "Не вдалося обробити значення об'єму пам'яті" msgid "Failed to parse memory slot count" -msgstr "Не вдалося обробити кількість слотів пам’яті" +msgstr "Не вдалося обробити кількість слотів пам'яті" msgid "Failed to parse memory: size mismatch" -msgstr "Не вдалося обробити значення об’єму пам’яті: невідповідність розмірів" +msgstr "Не вдалося обробити значення об'єму пам'яті: невідповідність розмірів" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" @@ -7947,13 +7964,13 @@ msgstr "Не вдалося обробити запис користувача msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "Не вдалося обробити список користувачів з «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse value '%s' as number." -msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%s»" +msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як число." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max." -msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%s»" +msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» з cpu.max." #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" @@ -7999,11 +8016,11 @@ msgstr "Не вдалося виконати запит до numad щодо ре #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" -msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій PCI: %s" +msgstr "Не вдалося повторно під'єднати пристрій PCI: %s" #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" -msgstr "Не вдалося повторно під’єднати пристрій %s" +msgstr "Не вдалося повторно під'єднати пристрій %s" #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" @@ -8055,9 +8072,8 @@ msgstr "Не вдалося прочитати pidfile %s" msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %s" -#, fuzzy msgid "Failed to read secret" -msgstr "Не вдалося прочитати %s" +msgstr "Не вдалося прочитати ключ" #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" @@ -8070,9 +8086,9 @@ msgstr "Помилка при читанні повідомлення продо msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Не вдалося прочитати каталог для %s (%d)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s" -msgstr "Не вдалося створити призначення прив’язуання %s" +msgstr "Не вдалося повторно приєднати NVMe для дискової цілі: %s" #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" @@ -8083,10 +8099,10 @@ msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "Не вдалося перезавантажити домен «%d» за допомогою libxenlight" msgid "Failed to reconnect to the admin server" -msgstr "Не вдалося повторно з’єднатися із адміністративним сервером" +msgstr "Не вдалося повторно з'єднатися із адміністративним сервером" msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" -msgstr "Не вдалося повторно встановити з’єднання з гіпервізором" +msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання з гіпервізором" msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "Не вдалося виконати дію recv для файлового дескриптора" @@ -8105,9 +8121,8 @@ msgstr "Не вдалося зареєструвати дію, пов'язану msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Помилка при реєстрації затримки вимикання" -#, fuzzy msgid "Failed to register slirp migration" -msgstr "Не вдалося зареєструвати дію у відповідь на помилку блокування" +msgstr "Не вдалося зареєструвати перенесення slirp" #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" @@ -8149,9 +8164,9 @@ msgstr "Не вдалося вилучити образ керованого з msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "Не вдалося вилучити том сховища даних «%s»(%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to reportluns: %s" -msgstr "Не вдалося створити буфер %s" +msgstr "Не вдалося виконати reportluns: %s" msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" @@ -8317,9 +8332,9 @@ msgstr "Не вдалося надіслати на контролер сигн msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "Не вдалося надіслати дескриптор файла %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to send inquiry command: %s" -msgstr "Не вдалося визначити стан блокування: %s" +msgstr "Не вдалося надіслати команду запиту: %s" msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "Не вдалося надіслати дані для перенесення на вузол призначення" @@ -8368,9 +8383,9 @@ msgstr "Не вдалося встановити прапорець close-on-exe msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "Не вдалося встановити порт COM %s: назва не починається з «/dev/nmdm»." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set credential: %s" -msgstr "Не вдалося створити реєстраційні дані для розпізнавання" +msgstr "Не вдалося встановити ключ: %s" msgid "Failed to set hostname" msgstr "Не вдалося встановити назву вузла" @@ -8398,16 +8413,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" -"Не вдалося встановити максимальний об’єм пам’яті для домену «%d» за " +"Не вдалося встановити максимальний об'єм пам'яті для домену «%d» за " "допомогою libxenlight" msgid "Failed to set memory for domain" -msgstr "Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену" +msgstr "Не вдалося встановити об'єм пам'яті для домену" #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" -"Не вдалося встановити об’єм пам’яті для домену «%d» за допомогою libxenlight" +"Не вдалося встановити об'єм пам'яті для домену «%d» за допомогою libxenlight" msgid "Failed to set new domain description" msgstr "Не вдалося встановити новий опис домену" @@ -8450,9 +8465,9 @@ msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки для монітора для %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set session type: %s" -msgstr "Не вдалося встановити значення пріоритетності сеансу TLS %s: %s" +msgstr "Не вдалося встановити тип сеансу: %s" #, c-format msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" @@ -8463,9 +8478,9 @@ msgstr "" msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "Не вдалося встановити атрибут stp у документі xml" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set target name: %s" -msgstr "Не вдалося обробити значення призначення, «%s»" +msgstr "Не вдалося встановити назву призначення: %s" #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" @@ -8474,7 +8489,7 @@ msgstr "" "допомогою libxenlight" msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" -msgstr "Не вдалося налаштувати підтримання зв’язку (keepalive) для з’єднання\n" +msgstr "Не вдалося налаштувати підтримання зв'язку (keepalive) для з'єднання\n" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" @@ -8597,7 +8612,7 @@ msgstr "Не вдалося обрізати том зі шляхом «%s» д #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" -msgstr "Не вдалося скасувати прив’язку PCI-пристрою «%s» з %s" +msgstr "Не вдалося скасувати прив'язку PCI-пристрою «%s» з %s" #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" @@ -8630,18 +8645,18 @@ msgstr "Не вдалося вилучити екранування із ряд msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unmarshall reply: %s" -msgstr "Не вдалося обробити запис швидкості, «%s»" +msgstr "Не вдалося розібрати відповідь: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s" -msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s: %s" +msgstr "Не вдалося розібрати reportluns: %s" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" -"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося від’єднати підлеглу ієрархію «%s»" +"Не вдалося демонтувати «%s» і не вдалося від'єднати підлеглу ієрархію «%s»" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" @@ -8654,7 +8669,7 @@ msgstr "Не вдалося скасувати призупинення робо #, c-format msgid "Failed to update %s" -msgstr "Не вдалося оновити %s." +msgstr "Не вдалося оновити %s" #, c-format msgid "Failed to update %s XML configuration" @@ -8686,9 +8701,9 @@ msgstr "Не вдалося витерти том %s" msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Не вдалося записати %zu байтів до тому сховища даних зі шляхом «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати «%s»" +msgstr "Не вдалося записати «%s»" msgid "Failed to write save file header" msgstr "Не вдалося записати заголовок файла збереження" @@ -8739,7 +8754,7 @@ msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "Поле «%s» є занадто довгим для призначення" msgid "Field kernel memory too long for destination" -msgstr "Поле пам’яті ядра є занадто довгим для призначення" +msgstr "Поле пам'яті ядра є занадто довгим для призначення" #, c-format msgid "Field name '%s' too long" @@ -8793,9 +8808,8 @@ msgstr "Оброблено файлів:" msgid "File remaining:" msgstr "Залишилося файлів:" -#, fuzzy msgid "File streams are not supported on this platform" -msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки просторів назв." +msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки файлових потоків даних." msgid "File total:" msgstr "Загалом файлів:" @@ -8874,7 +8888,7 @@ msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "Кратні визначення DHCP для IPv6 є неприпустимими." msgid "Force close a specific client's connection to the given server." -msgstr "Примусове від’єднання вказаного клієнта із вказаним сервером." +msgstr "Примусове від'єднання вказаного клієнта із вказаним сервером." msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" @@ -8977,10 +8991,10 @@ msgstr "" "під час інтерактивного перенесення на іншу основну систему." msgid "Get memory statistics for a running domain." -msgstr "Отримати дані щодо споживання пам’яті для запущеного домену." +msgstr "Отримати дані щодо споживання пам'яті для запущеного домену." msgid "Get network interface stats for a running domain." -msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену" +msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену." msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "Отримати адреси інтерфейсів мережі для запущеного домену" @@ -8989,10 +9003,10 @@ msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Отримання або встановлення значень параметрів blkio" msgid "Get or set memory parameters" -msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті" +msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам'яті" msgid "Get or set node memory parameters" -msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам’яті вузла" +msgstr "Отримання чи встановлення значень параметрів пам'яті вузла" msgid "" "Get or set node memory parameters\n" @@ -9000,8 +9014,8 @@ msgid "" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" -"Отримати або встановити параметри пам’яті вузла\n" -" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n" +"Отримати або встановити параметри пам'яті вузла\n" +" Для отримання параметрів пам'яті скористайтеся такою командою: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" @@ -9028,8 +9042,8 @@ msgid "" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" -"Отримати або встановити поточні параметри пам’яті для гостьового домену.\n" -" Для отримання параметрів пам’яті скористайтеся такою командою: \n" +"Отримати або встановити поточні параметри пам'яті для гостьового домену.\n" +" Для отримання параметрів пам'яті скористайтеся такою командою: \n" "\n" " virsh # memtune <домен>" @@ -9096,7 +9110,7 @@ msgid "" "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "Отримати або встановити розмір кешу (у байтах). Кеш використовуватиметься " -"для стискання повторюваних перенесених сторінок пам’яті під час " +"для стискання повторюваних перенесених сторінок пам'яті під час " "інтерактивного перенесення." msgid "Gets or sets the domain's system time" @@ -9124,7 +9138,7 @@ msgstr "Від resctrl отримано порожній список можли #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" -msgstr "Отримано некоректне значення об’єму пам’яті %d" +msgstr "Отримано некоректне значення об'єму пам'яті %d" msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" msgstr "" @@ -9201,7 +9215,7 @@ msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "Код відповіді HTTP %d для вивантаження до «%s»" msgid "Handshake is already complete" -msgstr "Встановлення з’єднання вже завершено" +msgstr "Встановлення з'єднання вже завершено" msgid "Hard disk is null" msgstr "Значення жорсткого диска є порожнім" @@ -9282,13 +9296,13 @@ msgstr "Назву вузла «%s» скинуто" #, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "" -"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%d» не " +"Підтримки інтерактивного з'єднання для символьних пристроїв типу «%d» не " "передбачено" #, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "" -"Підтримки інтерактивного з’єднання для символьних пристроїв типу «%s» не " +"Підтримки інтерактивного з'єднання для символьних пристроїв типу «%s» не " "передбачено" #, c-format @@ -9309,8 +9323,8 @@ msgstr "" msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" -"Кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) для " -"HyperV має перевищувати 4095" +"Кількість повторних спроб блокування перемикання (spinlock retry) для HyperV " +"має перевищувати 4095" #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" @@ -9324,11 +9338,11 @@ msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "" "Значення HyperV vendor_id не повинне перевищувати за розміром %d символів." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "" -"Підтримки можливості «%s» не передбачено для архітектури «%s» або типу " +"Підтримки можливостей HyperV не передбачено для архітектури «%s» або типу " "машини «%s»" msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" @@ -9469,10 +9483,10 @@ msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "ISession object is null" -msgstr "Об’єкт ISession має значення null" +msgstr "Об'єкт ISession має значення null" msgid "IVirtualBox object is null" -msgstr "Об’єкт IVirtualBox має значення null" +msgstr "Об'єкт IVirtualBox має значення null" msgid "Id" msgstr "ID" @@ -9537,7 +9551,7 @@ msgid "Incorrect disk format" msgstr "Некоректний формат диска" msgid "Incorrect number of cells in a table row" -msgstr "" +msgstr "Некоректна кількість комірок у рядку таблиці" #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" @@ -9558,7 +9572,7 @@ msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Ідентифікатор процесу ініціалізації (init) ще невідомий" msgid "Initial memory size too large" -msgstr "Початковий розмір пам’яті є надто великим" +msgstr "Початковий розмір пам'яті є надто великим" #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" @@ -9577,9 +9591,8 @@ msgstr "Вставити NMI до гостьового домену." msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "Цим драйвером віртуалізації не передбачено пристроїв введення даних." -#, fuzzy msgid "Input secret value is missing" -msgstr "не вказано позначки захисту" +msgstr "Не вказано значення вхідного ключа" msgid "Insert the media" msgstr "Вставити носій даних" @@ -9643,13 +9656,13 @@ msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "Інтерфейс (MAC: %s) не знайдено." msgid "Interface attached successfully\n" -msgstr "Інтерфейс успішно під’єднано\n" +msgstr "Інтерфейс успішно під'єднано\n" msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки параметрів модуля інтерфейсу." msgid "Interface detached successfully\n" -msgstr "Інтерфейс успішно від’єднано\n" +msgstr "Інтерфейс успішно від'єднано\n" msgid "Interface doesn't have any statistics" msgstr "Інтерфейс не має жодних статистичних даних" @@ -9687,9 +9700,8 @@ msgstr "Некоректне значення атрибута %s «vcpus», «% msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" msgstr "У файлі налаштування вказано некоректний формат образу %s" -#, fuzzy msgid "Invalid 'cpu.max' data." -msgstr "Некоректне значення cpuNum у %s" +msgstr "Некоректні дані «cpu.max»." #, c-format msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'" @@ -9898,7 +9910,7 @@ msgid "" "dev='%s'/>. Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" -"Некоректна спроба встановити назву пристрою за " +"Некоректна спроба встановити назву пристрою за " "допомогою . Скористайтеся краще (для " "встановлення на боці основної системи) або (для " "встановлення на боці гостьової системи)." @@ -10121,7 +10133,7 @@ msgid "" "name mappings." msgstr "" "Некоректна адреса диска %s, у драйвері vz не передбачено підтримки нетипових " -"прив’язок назв." +"прив'язок назв." #, c-format msgid "" @@ -10161,7 +10173,7 @@ msgstr "Неприпустиме значення тривалості" #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" -msgstr "некоректна назва підлеглого інтерфейсу «%s», видимого для зв’язку «%s»" +msgstr "некоректна назва підлеглого інтерфейсу «%s», видимого для зв'язку «%s»" msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" @@ -10177,9 +10189,8 @@ msgstr "" msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "Некоректний резервний атрибут" -#, fuzzy msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent" -msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування монітора" +msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування агента" msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "Некоректний дескриптор файла під час очікування монітора" @@ -10209,9 +10220,9 @@ msgstr "" msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "некоректне значення fromConfig: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' " -msgstr "Некоректний параметр trustGuestRxFilters, «%s», у portgroup" +msgstr "Некоректне значення параметра довірити до гостьових фільтрів rx, «%s» " #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" @@ -10294,13 +10305,13 @@ msgstr "" msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у мережі «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port" -msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у мережі «%s»" +msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у записі порту мережі" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid managed setting '%s' in network port" -msgstr "Некоректний параметр macTableManager, «%s», у мережі «%s»" +msgstr "Некоректний параметр керованості, «%s», у записі порту мережі" msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Некоректний атрибут відповідності у специфікації процесора" @@ -10309,9 +10320,9 @@ msgstr "Некоректний атрибут відповідності у сп msgid "Invalid match string '%s'" msgstr "Некоректний рядок відповідності, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid maxEventChannels: %s" -msgstr "Некоректне значення maxGrantFrames: %s" +msgstr "Некоректне значення maxEventChannels: %s" #, c-format msgid "Invalid maxGrantFrames: %s" @@ -10319,7 +10330,7 @@ msgstr "Некоректне значення maxGrantFrames: %s" #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" -msgstr "Некоректне значення атрибута дампу пам’яті ядра, «%s»" +msgstr "Некоректне значення атрибута дампу пам'яті ядра, «%s»" #, c-format msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'" @@ -10343,9 +10354,9 @@ msgstr "Некоректний атрибут режиму, «%s»" msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "Некоректний атрибут режиму (mode) у елементі memnode" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid mode setting '%s' in network port" -msgstr "Некоректний параметр ipv6, «%s», у мережі «%s»" +msgstr "Некоректний параметр режиму «%s» у записі порту мережі" #, c-format msgid "Invalid mode: %s" @@ -10403,9 +10414,9 @@ msgstr "Некоректний вказівник на порт мережі" msgid "Invalid network port pointer: %s" msgstr "Некоректний вказівник на порт мережі: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid network prt plug type '%s'" -msgstr "Некоректний вказівник на порт мережі: %s" +msgstr "Некоректний тип вставлення порту мережі «%s»" #, c-format msgid "Invalid node id %u " @@ -10463,9 +10474,9 @@ msgstr "" msgid "Invalid partition type" msgstr "Некоректний тип розділу" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid passthrough mode %s" -msgstr "некоректний тип пропускання PCI «%s»" +msgstr "Некоректний режим передавання (passthrough) %s" #, c-format msgid "Invalid peer '%s' in " @@ -10623,30 +10634,32 @@ msgstr "" "Видано запит на некоректний тип «%s» для параметра «%s». Справжнім типом є " "«%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid unit: %s" -msgstr "Некоректні порти: %s" +msgstr "Некоректна одиниця: %s" #, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" msgstr "Некоректне ціле значення без знаку «%s» у файлі «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'" -msgstr "Некоректне ціле значення без знаку «%s» у файлі «%s»" +msgstr "Некоректне ціле значення (long long) без знаку «%s» у файлі «%s»" #, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" msgstr "Некоректне ціле масштабоване значення без знаку «%s» у файлі «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only " "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', " "'open' or none" msgstr "" -"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %s — у мережі " -"«%s» не встановлено значення якості вхідного сигналу" +"Некоректне використання «floor» на інтерфейсі з MAC-адресою %s — підтримку " +"«floor» передбачено лише для типу інтерфейсу «network» з типом " +"переспрямовування «nat», «route», «open» або без визначеного типу " +"переспрямовування" #, c-format msgid "" @@ -10741,9 +10754,9 @@ msgstr "Некоректне значення virNetSSHSessionPtr" msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "Некоректне налаштування vnuma для віртуального вузла %zu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid volume name %s" -msgstr "Некоректне значення cpuNum у %s" +msgstr "Некоректна назва тому %s" #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" @@ -10772,9 +10785,11 @@ msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено назву драйвера" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers" -msgstr "У визначенні резервного тому у JSON, «%s», пропущено назву драйвера" +msgstr "" +"Визначення резервного тому у JSON «%s» не повинно містити вкладених " +"драйверів форматування" #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" @@ -10856,8 +10871,7 @@ msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" msgstr "У події життєвого циклу «%s» не передбачено підтримки дії «%s»" msgid "List all manageable clients connected to ." -msgstr "" -"Вивести список усіх керованих клієнтів, з’єднаних із сервером ." +msgstr "Вивести список усіх керованих клієнтів, з'єднаних із сервером ." msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "Показати список усіх керованих серверів фонової служби." @@ -10890,7 +10904,7 @@ msgid "Listen for TCP/IP connections" msgstr "Очікувати на з'єднання TCP/IP" msgid "Load kvm_hv for better performance" -msgstr "" +msgstr "Завантажити kvm_hv для збільшення швидкодії" msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" msgstr "Завантажити модуль «fuse» для уможливлення перевизначень /proc/" @@ -10941,7 +10955,7 @@ msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "У результаті пошуку значення з індексом %u отримано нульовий вказівник" msgid "Lost connection to destination host" -msgstr "Втрачено з’єднання з основною системою призначення" +msgstr "Втрачено з'єднання з основною системою призначення" msgid "MAC" msgstr "MAC" @@ -10987,9 +11001,8 @@ msgstr "Помилкове форматування змінної" msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "Помилкове форматування значення «cmd_per_lun» «%s»" -#, fuzzy msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology" -msgstr "Не вказано атрибута «cores» у топології процесора" +msgstr "Помилкове форматування атрибута «dies» у топології процесора" msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "Помилкове форматування «domuuid» у документі JSON" @@ -11169,7 +11182,7 @@ msgid "Managedsave" msgstr "Кероване збереження" msgid "Mandatory option not present" -msgstr "Не вказано обов’язкового параметра" +msgstr "Не вказано обов'язкового параметра" msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "Керування розміром буфера сторінок" @@ -11180,12 +11193,12 @@ msgstr "Максимальний резерв, %zu, має бути меншим msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" -"Максимальний об’єм пам’яті, разом з резервною, у форматі масштабованого " +"Максимальний об'єм пам'яті, разом з резервною, у форматі масштабованого " "цілого значення (типова одиниця — КіБ)" msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" -"Максимальний об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова " +"Максимальний об'єм пам'яті у форматі масштабованого цілого значення (типова " "одиниця — КіБ)" msgid "Max memory:" @@ -11212,7 +11225,7 @@ msgstr "Пам'ять" #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" -msgstr "Об’єм пам’яті «%llu» має бути меншим за %llu" +msgstr "Об'єм пам'яті «%llu» має бути меншим за %llu" #, c-format msgid "" @@ -11239,46 +11252,45 @@ msgstr "Значення ширини каналу пам'яті, що пере #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" -msgstr "" -"Тип пристрою додаткової пам’яті «%s» не підтримується цією версією QEMU" +msgstr "Тип пристрою додаткової пам'яті «%s» не підтримується цією версією QEMU" msgid "Memory bandwidth:" -msgstr "Пропускна здатність пам’яті:" +msgstr "Пропускна здатність пам'яті:" msgid "Memory cgroup is not available on this host" -msgstr "cgroup пам’яті недоступне у цій основній системі" +msgstr "cgroup пам'яті недоступне у цій основній системі" msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" -"Об’єм пам’яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа " -"(типова одиниця — КіБ)" +"Об'єм пам'яті під час узгодження у форматі масштабованого цілого числа (" +"типова одиниця — КіБ)" msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" -msgstr "У драйвері vz не передбачено параметра пам’яті" +msgstr "У драйвері vz не передбачено параметра пам'яті" msgid "Memory processed:" -msgstr "Оброблено пам’яті:" +msgstr "Оброблено пам'яті:" msgid "Memory remaining:" -msgstr "Залишилося пам’яті:" +msgstr "Залишилося пам'яті:" msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" -"Об’єм пам’яті має бути вказано за допомогою або у налаштуваннях " +"Об'єм пам'яті має бути вказано за допомогою або у налаштуваннях " "" msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." -msgstr "Розмір пам’яті має бути кратним до 1 МБ." +msgstr "Розмір пам'яті має бути кратним до 1 МБ." msgid "Memory size:" msgstr "Обсяг пам'яті:" msgid "Memory total:" -msgstr "Загалом пам’яті:" +msgstr "Загалом пам'яті:" msgid "Memory tuning is not available in session mode" -msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів пам’яті недоступне" +msgstr "У режимі сеансу визначення параметрів пам'яті недоступне" msgid "Metadata modified" msgstr "Метадані змінено" @@ -11296,7 +11308,7 @@ msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "У MethodFault не вистачає властивості «type»" msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." -msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції." +msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції." msgid "Migrated" msgstr "Перенесено" @@ -11372,7 +11384,7 @@ msgstr "Перенесення без спільного сховища дани msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" -"Мінімальний гарантований об’єм пам’яті у форматі масштабованого цілого " +"Мінімальний гарантований об'єм пам'яті у форматі масштабованого цілого " "значення (типова одиниця — КіБ)" #, c-format @@ -11511,12 +11523,11 @@ msgstr "Не вказано назви можливості процесора" msgid "Missing CPU model name" msgstr "Не вказано назву моделі процесора" -#, fuzzy msgid "Missing CPU vendor value" -msgstr "Не вказано назви можливості процесора" +msgstr "Не вказано значення виробника процесора" msgid "Missing ID parameter for domain object" -msgstr "Не вистачає параметра ідентифікатора (ID) для об’єкта домену" +msgstr "Не вистачає параметра ідентифікатора (ID) для об'єкта домену" #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" @@ -11537,16 +11548,16 @@ msgstr "Не вистачає контролера SCSI для індексу %d msgid "Missing TPM device path" msgstr "Не вказано шляху до пристрою TPM" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing URI parameter '%s'" -msgstr "Невідомий параметр URI, «%s»" +msgstr "Не вказано параметра адреси «%s»" #, c-format msgid "Missing USB bus %u" msgstr "Не вистачає каналу USB %u" msgid "Missing UUID parameter for domain object" -msgstr "Не вистачає параметра UUID для об’єкта домену" +msgstr "Не вистачає параметра UUID для об'єкта домену" msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type" msgstr "Пропущено тип реєстраційних даних VIR_CRED_AUTHNAME" @@ -11569,9 +11580,8 @@ msgstr "Не вказано адреси" msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "Пропущено адресу у записі можливості «phys_function»" -#, fuzzy msgid "Missing agent reply object" -msgstr "Не виявлено об’єкта відповіді монітора" +msgstr "Не виявлено об'єкта відповіді агента" msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "Не вистачає атрибута allow для фільтра переспрямовування USB" @@ -11709,7 +11719,7 @@ msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо к msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" -"Не вистачає обов’язкових значень атрибутів середнього (average) та нижнього " +"Не вистачає обов'язкових значень атрибутів середнього (average) та нижнього " "(floor) рівнів" msgid "Missing master path attribute for nmdm device" @@ -11734,26 +11744,22 @@ msgid "Missing monitor attribute 'level'" msgstr "Пропущено атрибут засобу стеження «level»" msgid "Missing monitor reply object" -msgstr "Не виявлено об’єкта відповіді монітора" +msgstr "Не виявлено об'єкта відповіді монітора" msgid "Missing name parameter for domain object" -msgstr "Не вистачає параметра назви для об’єкта домену" +msgstr "Не вистачає параметра назви для об'єкта домену" -#, fuzzy msgid "Missing network port PCI address" -msgstr "список портів мережі" +msgstr "Не вказано адреси PCI для порту мережі" -#, fuzzy msgid "Missing network port bridge name" -msgstr "Пропущено назву містка" +msgstr "Не вказано назви містка порту мережі" -#, fuzzy msgid "Missing network port driver name" -msgstr "пропущено назву можливості пристрою мережі" +msgstr "Не вказано назви драйвера для порту мережі" -#, fuzzy msgid "Missing network port link device name" -msgstr "пропущено назву можливості пристрою мережі" +msgstr "Не вказано пов'язаного із назвою пристрою порту мережі" msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "Документі стану JSON не вистачає поля nrequests_client_max" @@ -11925,38 +11931,38 @@ msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля rea #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" -msgstr "У записі SRV мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута «service»" +msgstr "У записі SRV мережі «%s» не вистачає обов'язкового атрибута «service»" #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" -msgstr "У записі мережі «%s» не вистачає обов’язкового атрибута адреси" +msgstr "У записі мережі «%s» не вистачає обов'язкового атрибута адреси" msgid "Missing required address in " -msgstr "Пропущено обов’язкову адресу у " +msgstr "Пропущено обов'язкову адресу у " msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" -msgstr "У елементі memnode немає обов’язкового атрибута cellid" +msgstr "У елементі memnode немає обов'язкового атрибута cellid" #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" -"Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі запису " +"Не вистачає обов'язкового атрибута dev у елементі запису " " мережі %s" #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" -msgstr "Не вистачає обов’язкового атрибута dev у елементі мережі «%s»" +msgstr "Не вистачає обов'язкового атрибута dev у елементі мережі «%s»" msgid "Missing required name attribute in portgroup" -msgstr "У елементі portgroup не вистачає обов’язкового атрибута назви (name)" +msgstr "У елементі portgroup не вистачає обов'язкового атрибута назви (name)" #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" -msgstr "Не вказано обов’язкової назви або значення у записі DNS TXT мережі %s" +msgstr "Не вказано обов'язкової назви або значення у записі DNS TXT мережі %s" msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" -msgstr "У елементі memnode пропущено обов’язковий атрибут nodeset" +msgstr "У елементі memnode пропущено обов'язковий атрибут nodeset" msgid "Missing resctrl monitor alloc" msgstr "Пропущено розподіл для засобу спостереження resctrl" @@ -12186,7 +12192,7 @@ msgstr "Порожнє значення (NULL) поля «%s»" #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" -msgstr "з коміркою NUMA %d не пов’язано віртуальних процесорів" +msgstr "з коміркою NUMA %d не пов'язано віртуальних процесорів" msgid "NUMA cell number" msgstr "Номер комірки NUMA" @@ -12204,7 +12210,7 @@ msgid "NUMA distances defined without siblings" msgstr "Відстані NUMA визначено без спорідненостей" msgid "NUMA free memory" -msgstr "Вільно пам’яті NUMA" +msgstr "Вільно пам'яті NUMA" msgid "NUMA free pages" msgstr "вільні сторінки NUMA" @@ -12214,7 +12220,7 @@ msgstr "На цій основній системі NUMA недоступна" msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" -"У налаштуванні параметрів пам’яті NUMA у режимі «preferred» (бажаний) " +"У налаштуванні параметрів пам'яті NUMA у режимі «preferred» (бажаний) " "передбачено підтримку лише одного вузла" msgid "" @@ -12245,35 +12251,32 @@ msgstr "Топологію NUMA визначено без комірок NUMA" msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "У режимі сеансу коригування NUMA недоступне" -#, fuzzy msgid "" "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU binary" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра iommu" +"Підтримки NUMA без вказаного резервування пам'яті не передбачено для цього " +"виконуваного файла QEMU" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s" -msgstr "Пристрій PCI %s використовується драйвером %s, домен %s" +msgstr "Пристрій NVMe %s вже використовується драйвером %s, домен %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list" -msgstr "пристрій мережі з mac %s вже існує" +msgstr "Пристрій NVMe %s, простір назв %u, вже є у списку" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u not found" -msgstr "Не знайдено пристрою вузла" +msgstr "Пристрою NVMe %s, простір назв %u, не знайдено" -#, fuzzy msgid "NVMe disk source is missing address" -msgstr "не вказано шляху до джерела диска" +msgstr "Для джерела диска NVMe не вказано адреси" -#, fuzzy msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary" -msgstr "SATA не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" +msgstr "Підтримки дисків NVMe не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" -#, fuzzy msgid "NVMe namespace can't be zero" -msgstr "розмір великої сторінки (hugepage) не може бути нульовим" +msgstr "Простір назв NVMe не може бути нульовим" msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -12285,9 +12288,8 @@ msgstr "Назва ланцюжка є довшою за %u символів" msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform" -msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки просторів назв." +msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки просторів назв" msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки просторів назв." @@ -12416,7 +12418,7 @@ msgstr "Не знайдено фільтра мережі: %s" #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" -msgstr "ifname мережі %s є занадто об’ємним для призначення" +msgstr "ifname мережі %s є занадто об'ємним для призначення" #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" @@ -12467,8 +12469,8 @@ msgstr "Новий «id» resctrl не може мати значення NULL" msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" -"Новий об’єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення " -"(типова одиниця — КіБ)" +"Новий об'єм блокового пристрою у форматі масштабованого цілого значення (" +"типова одиниця — КіБ)" msgid "Nicdev support unavailable" msgstr "Підтримка Nicdev недоступна" @@ -12552,9 +12554,8 @@ msgstr "Дані щодо UID виклику UNIX недоступні" msgid "No URI scheme specified" msgstr "Не вказано схеми адреси" -#, fuzzy msgid "No access manager registered" -msgstr "зареєстровано надто багато драйверів" +msgstr "Не зареєстровано засобу керування доступом" #, c-format msgid "No active block job '%s'" @@ -12663,9 +12664,9 @@ msgstr "Немає домену з відповідним UUID «%s»" msgid "No domain with name %s" msgstr "Немає домену з назвою %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No emulator found for arch '%s'" -msgstr "Не знайдено адрес сокетів для «%s»" +msgstr "Не знайдено емулятора для архітектури «%s»" msgid "No error message from child failure" msgstr "Не отримано повідомлення про помилку дочірнього процесу" @@ -12753,7 +12754,7 @@ msgid "No net with mac '%s'" msgstr "Немає мережі з MAC «%s»" msgid "No network socket associated with client" -msgstr "Немає сокета мережі, пов’язаного із клієнтом" +msgstr "Немає сокета мережі, пов'язаного із клієнтом" #, c-format msgid "No open log file %s" @@ -12916,7 +12917,7 @@ msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Вказано непорожній список можливостей без визначення моделі процесора" msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" -msgstr "Некінцеві пристрої PCI не можна пов’язувати із гостьовими системами" +msgstr "Некінцеві пристрої PCI не можна пов'язувати із гостьовими системами" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -12942,7 +12943,7 @@ msgstr "Не є потоком вивантаження" #, c-format msgid "Not detaching active device %s" -msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно від’єднано" +msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно від'єднано" msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "У повідомленні недостатньо полів для підпису" @@ -12964,7 +12965,7 @@ msgstr "У сховищі даних залишилося недостатньо #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" -msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно під’єднано" +msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно під'єднано" #, c-format msgid "Not resetting active device %s" @@ -13064,8 +13065,8 @@ msgstr "" msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" -"Після розірвання з’єднання з гіпервізором було втрачено один або декілька " -"зв’язків" +"Після розірвання з'єднання з гіпервізором було втрачено один або декілька " +"зв'язків" #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" @@ -13075,16 +13076,14 @@ msgstr "Показувати можна лише %d процесорів\n" msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "Передбачено підтримку лише типу файлових систем «%s»" -#, fuzzy msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" -msgstr "передбачено підтримку лише пристроїв введення на основі планшетів" +msgstr "Передбачено підтримку лише планувальників «credit» і «credit2»" msgid "Only 1 IDE controller is supported" msgstr "Передбачено підтримку лише одного контролера IDE" -#, fuzzy msgid "Only 1 die per socket is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише одного потоку обробки на ядро" +msgstr "Передбачено підтримку лише одного кристала на сокет" msgid "Only 1 fdc bus is supported" msgstr "Передбачено підтримку лише одного каналу fdc" @@ -13306,9 +13305,9 @@ msgstr "Параметр --%s потрібен для параметра --%s" msgid "Option argument is empty" msgstr "Порожній аргумент параметра" -#, fuzzy msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" -msgstr "Біти типів статистики 0x%x не підтримуються цією фоновою службою" +msgstr "" +"У фоновій службі не передбачено підтримки додаткових прапорців або --rawstats" #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" @@ -13457,6 +13456,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller unrecognized hotplug setting '%s'" msgstr "" +"Нерозпізнаний параметр з'єднання в «гарячому» режимі контролера PCI «%s»" #, c-format msgid "" @@ -13476,18 +13476,17 @@ msgstr "Пристрій PCI %s використовується драйвер #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" -msgstr "Пристрій PCI %s не призначено для прив’язування" +msgstr "Пристрій PCI %s не призначено для прив'язування" #, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" "Пункт пристрою PCI «%04x:%02x:%02x.%x» у списку мережі %s може бути лише один" -#, fuzzy msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type" msgstr "" -"Пристрій основної системи SCSI_host має використовувати тип адреси «pci» або " -"«ccw»" +"пристрої PCI основної системи мають використовувати тип адреси «pci» або " +"«unassigned»" msgid "PID file (unless overridden by -p):" msgstr "Файл PID (якщо не перевизначено за допомогою -p):" @@ -13507,7 +13506,7 @@ msgstr "Призупинено" #, c-format msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'" -msgstr "" +msgstr "PMU завжди увімкнено для архітектури «%s»" msgid "POST operation failed" msgstr "Помилка дії POST" @@ -13573,15 +13572,14 @@ msgstr "Основний:" #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" -msgstr "Оброблена відповідь JSON «%s» не є об’єктом" +msgstr "Оброблена відповідь JSON «%s» не є об'єктом" #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "Шлях розділу «%s» має починатися з «/»" -#, fuzzy msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!" -msgstr "Не вказано аргументів командного рядка qemu" +msgstr "Передавання значення ключа у аргументі рядка команди не є безпечним!" #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" @@ -13657,10 +13655,10 @@ msgstr "" msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" -"Прив’язка до окремих вузлів є несумісною з автоматичним розміщенням NUMA." +"Прив'язка до окремих вузлів є несумісною з автоматичним розміщенням NUMA." msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" -msgstr "У цій версії QEMU не передбачено прив’язки пам’яті до окремих вузлів" +msgstr "У цій версії QEMU не передбачено прив'язки пам'яті до окремих вузлів" msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "Підтримки perf на цій платформі не передбачено" @@ -13679,14 +13677,14 @@ msgstr "Фізична:" msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "" -"Пов’язування потоків введення-виведення домену із фізичними процесорами." +"Пов'язування потоків введення-виведення домену із фізичними процесорами." msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU." msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" -"Прив’язати потоки виконання емулятора домену до фізичних процесорів основної " +"Прив'язати потоки виконання емулятора домену до фізичних процесорів основної " "системи." #, c-format @@ -13765,7 +13763,7 @@ msgstr "Пристрій порту" #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" -msgstr "Не вдалося виконати прив’язку порту для %s" +msgstr "Не вдалося виконати прив'язку порту для %s" msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none" msgstr "" @@ -13819,17 +13817,17 @@ msgid "" " group of related commands" msgstr "" "Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку\n" -" до групи пов’язаних команд" +" до групи пов'язаних команд" msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "Виводить загальну довідку, довідку до окремих команд або довідку до групи " -"пов’язаних команд" +"пов'язаних команд" msgid "Prints memory stats of the node." -msgstr "Показує статистичні дані щодо пам’яті вузла." +msgstr "Показує статистичні дані щодо пам'яті вузла." #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" @@ -13858,10 +13856,8 @@ msgstr "" msgid "Process exited prior to exec" msgstr "Процес завершив роботу до exec" -#, fuzzy msgid "Process spawning is not supported on this platform" -msgstr "" -"На цій платформі не передбачено підтримки планування процесів на процесорі" +msgstr "Підтримки запуску процесів на цій платформі не передбачено" #, c-format msgid "Processes %d refused to die" @@ -13874,7 +13870,7 @@ msgstr "Маска процесора вузла NUMA цілі %zu не відп msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" -"У драйвері допоміжної пам’яті не знайдено властивості «guest-stats-polling-" +"У драйвері допоміжної пам'яті не знайдено властивості «guest-stats-polling-" "interval»." msgid "Protocol" @@ -13895,7 +13891,7 @@ msgid "" msgstr "" "Не можна використовувати адресу %s з відкритою маршрутизацією. У версії " "dnsmasq цього вузла (%d.%d) не передбачено підтримки динамічного " -"прив’язування або використано SO_BINDTODEVICE на сокетах очікування даних, " +"прив'язування або використано SO_BINDTODEVICE на сокетах очікування даних, " "тобто не забезпечено умов, які потрібні для безпечної роботи підмережі з " "відкритою маршрутизацією (див. CVE-2012-3411). Вам слід або оновити dnsmasq, " "або скористатися закритим чи локальним діапазоном цієї підмережі (як описано " @@ -13964,11 +13960,11 @@ msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "агент гостьової системи QEMU не налаштовано" msgid "QEMU guest agent is not connected" -msgstr "Гостьовий агент QEMU не з’єднано" +msgstr "Гостьовий агент QEMU не з'єднано" #, c-format msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)" -msgstr "" +msgstr "Відповідь засобу спостереження QEMU перевищує розмір буфера (%d байтів)" msgid "QEMU monitor was closed" msgstr "Роботу монітора QEMU було завершено" @@ -13976,6 +13972,8 @@ msgstr "Роботу монітора QEMU було завершено" msgid "" "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type" msgstr "" +"QEMU повідомляє про некоректну типову модель процесора, «host», для типу " +"віртуалізації домену, відмінного від kvm" #, c-format msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found" @@ -13983,19 +13981,19 @@ msgstr "потрібна версія QEMU >= %d.%d.%d, а маємо лише #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" -msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «ram_size»" +msgstr "Об'єкт QOM «%s» не має властивості «ram_size»" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" -msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vgamem_mb»" +msgstr "Об'єкт QOM «%s» не має властивості «vgamem_mb»" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" -msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram64_size_mb»" +msgstr "Об'єкт QOM «%s» не має властивості «vram64_size_mb»" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" -msgstr "Об’єкт QOM «%s» не має властивості «vram_size»" +msgstr "Об'єкт QOM «%s» не має властивості «vram_size»" #, c-format msgid "" @@ -14043,7 +14041,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" -msgstr "QueryPerf повернуто об’єкт неочікуваного типу «%s»" +msgstr "QueryPerf повернуто об'єкт неочікуваного типу «%s»" msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" @@ -14099,7 +14097,7 @@ msgstr "На цій платформі не передбачено можлив msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" -"Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою одразу після " +"Повторно під'єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою одразу після " "оголошення доменом." #, c-format @@ -14111,10 +14109,10 @@ msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Отримання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом" msgid "Reconnected to the admin server" -msgstr "Встановлено повторне з’єднання із адміністративним сервером" +msgstr "Встановлено повторне з'єднання із адміністративним сервером" msgid "Reconnected to the hypervisor" -msgstr "З’єднання з гіпервізором встановлено повторно." +msgstr "З'єднання з гіпервізором встановлено повторно" #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" @@ -14137,6 +14135,7 @@ msgstr "Відмова у скасуванні визначення, оскіл #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d" msgstr "" +"Формальний вираз «%s» повинен мати лише одну групу відповідності, а не %d" msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "Підтримки відносного резервування під час копіювання ще не передбачено" @@ -14177,10 +14176,10 @@ msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Перейменування доменів під час перенесення не підтримується" msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" -msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом керованого збереженого стану" +msgstr "Замінити XML домену, пов'язаного з файлом керованого збереженого стану" msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" -msgstr "Замінити XML домену, пов’язаного з файлом збереженого стану" +msgstr "Замінити XML домену, пов'язаного з файлом збереженого стану" msgid "Reply message incorrect" msgstr "Повідомлення відповіді є некоректним" @@ -14253,7 +14252,7 @@ msgstr "Для шляху засобу спостереження resctrl вже msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "" -"Відновити початковий стан пристрою вузла перед або після прив’язки до домену." +"Відновити початковий стан пристрою вузла перед або після прив'язки до домену." msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" @@ -14324,7 +14323,7 @@ msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "Отримати дані профілю клієнта з сервера " msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " -msgstr "Отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами " +msgstr "Отримати обмеження налаштувань сервера, пов'язані із клієнтами " msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "Отримати атрибути threadpool з сервера. " @@ -14407,7 +14406,7 @@ msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Повертає список томів за резервними сховищами." msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." -msgstr "Повертає статистичні дані щодо пам’яті вузла, у кілобайтах." +msgstr "Повертає статистичні дані щодо пам'яті вузла, у кілобайтах." msgid "Returns state about a domain." msgstr "Повертає стан домену." @@ -14436,7 +14435,7 @@ msgstr "Виконати команду reboot цільового домену." msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" -"Запустити довільну команду у просторі назв гостьової системи lxc. Пам’ятайте " +"Запустити довільну команду у просторі назв гостьової системи lxc. Пам'ятайте " "про небезпеки такого режиму доступу." msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" @@ -14474,7 +14473,7 @@ msgstr "Профілю клієнта SASL «%s» немає у «білому» #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" -msgstr "Об’єм даних SASL, %zu, є занадто великим, максимальний — %zu" +msgstr "Об'єм даних SASL, %zu, є занадто великим, максимальний — %zu" #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" @@ -14482,7 +14481,7 @@ msgstr "Підтримки механізму SASL %s не передбачен #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" -msgstr "Перевищення об’єму даних узгодження SASL: %zu байтів" +msgstr "Перевищення об'єму даних узгодження SASL: %zu байтів" msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" @@ -14593,7 +14592,7 @@ msgstr "" "не передбачено" msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided" -msgstr "" +msgstr "SVE вимкнено, але вказано довжини векторів SVE" #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" @@ -14621,7 +14620,7 @@ msgstr "" " буде автоматично запущено у збереженому стані." msgid "Save the RAM state of a running domain." -msgstr "Зберегти стан оперативної пам’яті запущеного домену." +msgstr "Зберегти стан оперативної пам'яті запущеного домену." msgid "Saved" msgstr "Збережено" @@ -14690,7 +14689,7 @@ msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для архітектури x86_64" msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" -msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для типів комп’ютерів q35" +msgstr "Підтримку Secure boot передбачено лише для типів комп'ютерів q35" msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "Для Secure boot має бути уможливлено SMM" @@ -14709,9 +14708,9 @@ msgstr "Драйвер захисту %s не увімкнено" msgid "Security driver %s not found" msgstr "Не знайдено драйвера безпеки %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security driver model '%s' is not available" -msgstr "Драйвер захисту %s не увімкнено" +msgstr "Модель драйвера захисту «%s» є недоступною" msgid "Security label:" msgstr "Мітка безпеки:" @@ -14800,7 +14799,7 @@ msgid "Server private key:" msgstr "Закритий ключ сервера:" msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." -msgstr "Сервер для зміни обмежень налаштувань, пов’язаних із клієнтами." +msgstr "Сервер для зміни обмежень налаштувань, пов'язаних із клієнтами." msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "Сервер, на якому слід змінити атрибути threadpool." @@ -14838,10 +14837,8 @@ msgstr "" "Встановити або визначити параметри введення-виведення даних диска, зокрема " "регулювання передавання блоків." -#, fuzzy msgid "Set the guest agent timeout" -msgstr "" -"призупинити роботу гостьової системи, щойно сплине вказаний проміжок часу" +msgstr "Встановити час очікування на дані від агента гостьової системи" msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "Встановити максимальну ширину каналу перенесення" @@ -14855,6 +14852,8 @@ msgstr "" msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent." msgstr "" +"Встановити кількість секунд очікування на відповідь від агента гостьової " +"системи." msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary" msgstr "" @@ -15010,10 +15009,10 @@ msgid "Setup time:" msgstr "Час налаштування:" msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" -msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки прив’язки спільної пам’яті" +msgstr "У цій версії QEMU не передбачено підтримки прив'язки спільної пам'яті" msgid "Shared memory:\n" -msgstr "Спільна пам’ять:\n" +msgstr "Спільна пам'ять:\n" #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" @@ -15031,7 +15030,7 @@ msgstr "Вивести можливості, які є частиною типу msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Показати максимальну кількість віртуальних процесорів для гостьових системи " -"у цьому з’єднанні." +"у цьому з'єднанні." msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "Показати статистичні дані з цього процесора" @@ -15060,9 +15059,8 @@ msgstr "Не вдалося вчасно завершити роботу гос msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Завершення гостьових сеансів для URI $uri…" -#, fuzzy msgid "Signal handling not available on this platform" -msgstr "numad є недоступним для цього вузла" +msgstr "Обробка сигналів на цій платформі недоступна" #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" @@ -15136,18 +15134,17 @@ msgstr "Для томів «pool» підтримки знімків ще не #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" -msgstr "Некоректний взаємозв’язок між знімками домену %s" +msgstr "Некоректний взаємозв'язок між знімками домену %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" -msgstr "Статистичні дані %s є занадто великими для призначення" +msgstr "Шлях до сокета %s є занадто довгим для призначення" msgid "Sockets:" msgstr "Сокети:" -#, fuzzy msgid "Some activation file descriptors are unclaimed" -msgstr "отримано занадто багато файлових дескрипторів" +msgstr "Деякі з дескрипторів файлів активації є невикористаними" #, c-format msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s" @@ -15184,16 +15181,16 @@ msgstr "Визначено одразу --storage і --remove-all-storage" msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "" "У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв " -"джерела" +"джерела." msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "" "У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв " -"призначення" +"призначення." msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "" -"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв" +"У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу символьних пристроїв." msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "" @@ -15208,7 +15205,7 @@ msgstr "" "У драйвері vz не передбачено підтримки вказаного типу мережевих адаптерів." msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" -msgstr "Визначає, чи можна об’єднувати сторінки з різних вузлів numa" +msgstr "Визначає, чи можна об'єднувати сторінки з різних вузлів numa" msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" @@ -15223,9 +15220,8 @@ msgstr "Розпочати дію з внесення блоку." msgid "Start a block copy operation." msgstr "Почати дію з копіювання блоків." -#, fuzzy msgid "Start a disk backup of a live domain" -msgstr "побудова списку віртуальних процесорів неможлива у неактивному домені" +msgstr "Розпочати створення резервної копії диска запущеного домену" msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" @@ -15282,11 +15278,11 @@ msgstr "" "Відмінності у даних щодо стану можливості KVM «%s»: джерело: «%s», " "призначення: «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" -"Відмінності у даних щодо стану можливості «%s»: джерело: «%s», призначення: " -"«%s»" +"Відмінності у даних щодо стану можливості Xen «%s»: джерело: «%s», " +"призначення: «%s»" #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" @@ -15454,9 +15450,9 @@ msgstr "Переповнення за сумою запиту щодо стат msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "Переповнення за сумою байтів дії %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sum of byte '%s' stat overflows" -msgstr "Переповнення за сумою байтів дії %s" +msgstr "Переповнення за статистичними даними суми байтів «%s»" msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "Підтримку AppArmor не увімкнено" @@ -15477,7 +15473,7 @@ msgid "Suspend a running domain." msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування." msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" -msgstr "Тривалість призупинки роботи у секундах, не менше 60." +msgstr "Тривалість призупинки роботи у секундах, не менше 60" #, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" @@ -15564,9 +15560,8 @@ msgstr "TLS:" msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "Некоректний шлях до пристрою TPM %s" -#, fuzzy msgid "Table row cannot be empty" -msgstr "%s не може бути порожнім" +msgstr "Рядок таблиці не може бути порожнім" msgid "Target" msgstr "Призначення" @@ -15588,11 +15583,11 @@ msgstr "" "Кількість ядер процесора призначення %d не відповідає кількості ядер джерела " "%d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target CPU dies %d does not match source %d" msgstr "" -"Кількість ядер процесора призначення %d не відповідає кількості ядер джерела " -"%d" +"Кількість кристалів процесора призначення %d не відповідає кількості ядер " +"джерела %d" msgid "Target CPU does not match source" msgstr "Процесор призначення не відповідає даним джерела" @@ -15671,12 +15666,12 @@ msgstr "" msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag" msgstr "" -"Прапорець pmem NVDIMM призначення не збігається із прапорцем pmem NVDIMM " +"Прапорець pmem NVDIMM призначення не збігається із прапорцем pmem NVDIMM " "джерела" msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag" msgstr "" -"Прапорець readonly NVDIMM призначення не збігається із прапорцем readonly " +"Прапорець readonly NVDIMM призначення не збігається із прапорцем readonly " "NVDIMM джерела" #, c-format @@ -15734,13 +15729,13 @@ msgstr "Призначення вже існує" msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" -"Значення атрибута autodeflate додаткової пам’яті призначення, %s, не " +"Значення атрибута autodeflate додаткової пам'яті призначення, %s, не " "відповідає моделі джерела, «%s»" #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" -"Модель додаткової пам’яті призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s" +"Модель додаткової пам'яті призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s" msgid "Target base board does not match source" msgstr "BaseBoard призначення не збігається із джерелом" @@ -15826,9 +15821,9 @@ msgstr "" "Адреса ISA дискового пристрою призначення, %d:%d, не відповідає адресі " "джерела, %d:%d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'" -msgstr "Параметр ats пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»" +msgstr "Параметр packed пристрою призначення, «%s», не відповідає джерелу, «%s»" #, c-format msgid "" @@ -15951,7 +15946,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" -"Поточний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму " +"Поточний об'єм пам'яті домену призначення, %lld, не відповідає об'єму " "джерела, %lld" #, c-format @@ -15995,25 +15990,25 @@ msgstr "Тип архітектури домену призначення, %s, #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" -"Максимальний об’єм пам’яті домену призначення, %lld, не відповідає об’єму " +"Максимальний об'єм пам'яті домену призначення, %lld, не відповідає об'єму " "джерела, %lld" #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" -"Кількість додаткових об’ємів пам’яті домену призначення, %d, не відповідає " +"Кількість додаткових об'ємів пам'яті домену призначення, %d, не відповідає " "кількості джерела, %d" #, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" -"Кількість пристроїв пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає кількості " +"Кількість пристроїв пам'яті домену призначення, %zu, не відповідає кількості " "джерела, %zu" #, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "" -"Кількість слотів пам’яті домену призначення, «%u», не відповідає кількості " +"Кількість слотів пам'яті домену призначення, «%u», не відповідає кількості " "слотів джерела, «%u»" #, c-format @@ -16056,7 +16051,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" -"Кількість пристроїв спільної пам’яті домену призначення, %zu, не відповідає " +"Кількість пристроїв спільної пам'яті домену призначення, %zu, не відповідає " "кількості джерела, %zu" #, c-format @@ -16162,7 +16157,7 @@ msgstr "Вхідна модель призначення %s не відпові #, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "" -"Максимальний об’єм пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму " +"Максимальний об'єм пам'яті призначення, «%llu», не відповідає об'єму " "джерела, «%llu»" #, c-format @@ -16174,21 +16169,21 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "" -"Модель пристрою пам’яті призначення, «%s», не відповідає моделі джерела, «%s»" +"Модель пристрою пам'яті призначення, «%s», не відповідає моделі джерела, «%s»" #, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "" -"Об’єм пристрою пам’яті призначення, «%llu», не відповідає об’єму пристрою " -"пам’яті джерела «%llu»" +"Об'єм пристрою пам'яті призначення, «%llu», не відповідає об'єму пристрою " +"пам'яті джерела «%llu»" #, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "" -"targetNode пристрою пам’яті призначення, «%d», не відповідає targetNode " +"targetNode пристрою пам'яті призначення, «%d», не відповідає targetNode " "джерела, «%d»" #, c-format @@ -16254,28 +16249,28 @@ msgstr "" "пристрою джерела %s" msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" -msgstr "Налаштування MSI спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом" +msgstr "Налаштування MSI спільної пам'яті призначення не збігається з джерелом" #, c-format msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" msgstr "" -"Модель спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з моделлю джерела, " +"Модель спільної пам'яті призначення, «%s», не збігається з моделлю джерела, " "«%s»" #, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" -"Назва спільної пам’яті призначення, «%s», не збігається з назвою джерела, " +"Назва спільної пам'яті призначення, «%s», не збігається з назвою джерела, " "«%s»" msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" -"Використання сервера спільної пам’яті призначення не збігається з джерелом" +"Використання сервера спільної пам'яті призначення не збігається з джерелом" #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "" -"Розмір спільної пам’яті призначення, «%llu», не збігається з розміром " +"Розмір спільної пам'яті призначення, «%llu», не збігається з розміром " "джерела, «%llu»" #, c-format @@ -16320,13 +16315,13 @@ msgstr "Тип призначення «%s» потребує типу адре #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" -"Спосіб прискорення обробки плоских об’єктів відеокартки призначення, %u, не " +"Спосіб прискорення обробки плоских об'єктів відеокартки призначення, %u, не " "відповідає способові у джерелі, %u" #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" -"Спосіб прискорення обробки просторових об’єктів відеокартки призначення, %u, " +"Спосіб прискорення обробки просторових об'єктів відеокартки призначення, %u, " "не відповідає способові у джерелі, %u" msgid "Target video card acceleration does not match source" @@ -16347,8 +16342,8 @@ msgstr "Модель відеокартки призначення %s не ві #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" -"Об’єм оперативної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає " -"об’ємові у джерелі, %u" +"Об'єм оперативної пам'яті відеокартки призначення, %u, не відповідає " +"об'ємові у джерелі, %u" #, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" @@ -16359,25 +16354,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" -"Об’єм віртуальної пам’яті відеокартки призначення, %u, не відповідає " -"об’ємові у джерелі, %u" +"Об'єм віртуальної пам'яті відеокартки призначення, %u, не відповідає " +"об'ємові у джерелі, %u" #, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "" -"Об’ємv ram64 відеокартки призначення, %u, не відповідає об’ємові у джерелі, " +"Об'ємv ram64 відеокартки призначення, %u, не відповідає об'ємові у джерелі, " "%u" #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "Модель сторожовика призначення, %s, не відповідає моделі джерела, %s" -#, fuzzy msgid "Temporary disk space total:" -msgstr "Загалом пам’яті:" +msgstr "Загальний обсяг тимчасового диска:" msgid "Temporary disk space use:" -msgstr "" +msgstr "Використаний обсяг тимчасового диска:" msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "Розморозити файлові системи домену." @@ -16398,21 +16392,22 @@ msgstr "" "Підтримки можливості «%s» не передбачено для архітектури «%s» або типу " "машини «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The '%s' timer can't be disabled" -msgstr "балонний пристрій не можна вимикати" +msgstr "Таймер «%s» не можна вимикати" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'" -msgstr "у драйвері не передбачено підтримки моделі мережі «%s»" +msgstr "" +"У таймері «%s» не передбачено підтримки правил відліку (tickpolicy) «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture " "'%s' or machine type '%s'" msgstr "" -"Підтримки можливості «%s» не передбачено для архітектури «%s» або типу " -"машини «%s»" +"Підтримки атрибута «eoi» можливості «%s» не передбачено для архітектури «%s» " +"або типу машини «%s»" #, c-format msgid "" @@ -16542,23 +16537,23 @@ msgstr "" msgid "" "The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" msgstr "" -"Пристрій із адресою PCI %s має нерозпізнані прапорці типу з’єднання, 0x%.2x" +"Пристрій із адресою PCI %s має нерозпізнані прапорці типу з'єднання, 0x%.2x" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't support hotplug" msgstr "" -"Пристрою із адресою PCI %s потрібна можливість під’єднання «вгарячу», але " -"контролер PCI із індексом «%d» не підтримує такого режиму під’єднання" +"Пристрою із адресою PCI %s потрібна можливість під'єднання «вгарячу», але " +"контролер PCI із індексом «%d» не підтримує такого режиму під'єднання" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment" msgstr "" -"Пристрою із адресою PCI %s потрібна можливість під’єднання «вгарячу», але " -"контролер PCI із індексом «%d» не підтримує такого режиму під’єднання" +"Пристрій за адресою PCI %s було автоматично пов'язано із цією адресою, але " +"контролер PCI із індексом «%d» забороняє автоматичне призначення" #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" @@ -16588,7 +16583,7 @@ msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "Машина не має знімків, хоча повинна була б мати" msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний час відпускання має бути більшим за 2 хвилини" msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " @@ -16623,9 +16618,8 @@ msgstr "Сервер переспрямовує з «%s»" msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Сервер переспрямовує з «%s» до «%s»" -#, fuzzy msgid "The slirp-helper doesn't support migration" -msgstr "slirp-helper не може бути перенесено" +msgstr "У допоміжній програмі slirp не передбачено підтримки перенесення систем" #, c-format msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" @@ -16705,10 +16699,11 @@ msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "" "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера LSI SAS1078 (MegaRAID)" -#, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller" -msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки контролера SCSI LSI 53C895A" +msgstr "" +"У цій версії QEMU не передбачено підтримки контролера pvscsi (" +"паравіртуального SCSI VMware)" msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgstr "У цьому QEMU не передбачено підтримки пристроїв vhost-scsi" @@ -16746,7 +16741,7 @@ msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "У цього знімка є дочірні. Будь ласка, спочатку вилучіть ці знімки" msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" -msgstr "диск такого типу не можна від’єднувати у «гарячому» режимі" +msgstr "диск такого типу не можна від'єднувати у «гарячому» режимі" msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" @@ -16929,7 +16924,7 @@ msgstr "Забагато nwfilter-ів, «%d», при обмеженні у «% #, c-format msgid "Too many resources %d for object" -msgstr "Забагато ресурсів, %d, для об’єкта" +msgstr "Забагато ресурсів, %d, для об'єкта" #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" @@ -16962,7 +16957,7 @@ msgid "Total downtime:" msgstr "Загальний час непрацездатності:" msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" -msgstr "Загальний обсяг пам’яті пристроїв перевищує загальний обсяг пам’яті" +msgstr "Загальний обсяг пам'яті пристроїв перевищує загальний обсяг пам'яті" msgid "Total:\n" msgstr "Загалом:\n" @@ -16987,10 +16982,10 @@ msgid "Try again?" msgstr "Повторити спробу?" msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" -msgstr "Спроба вилучення об’єкта MultiCURL, який ще перебуває у користуванні" +msgstr "Спроба вилучення об'єкта MultiCURL, який ще перебуває у користуванні" msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" -msgstr "Спроба вилучення об’єкта SharedCURL, який ще перебуває у користуванні" +msgstr "Спроба вилучення об'єкта SharedCURL, який ще перебуває у користуванні" #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" @@ -17009,7 +17004,7 @@ msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" -"Скоригувати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами. Список " +"Скоригувати обмеження налаштувань сервера, пов'язані із клієнтами. Список " "підтримуваних атрибутів у поточній версії можна знайти у OPTIONS." msgid "" @@ -17090,17 +17085,17 @@ msgid "URI is missing the server part" msgstr "У URI не виявлено частини назви сервера" msgid "URI must be qemu:///embed" -msgstr "" +msgstr "Адресою має бути qemu:///embed" msgid "URI must be secret:///embed" -msgstr "" +msgstr "Адресою має бути secret:///embed" msgid "URI of the namespace" msgstr "адреса простору назв" #, c-format msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid" -msgstr "" +msgstr "Схема адреси «%s» для вбудованого драйвера є некоректним" #, c-format msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" @@ -17176,9 +17171,8 @@ msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла нал msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "Не вдалося отримати доступ до дескриптора файла %d" -#, fuzzy msgid "Unable to access kernel32.dll" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s" +msgstr "Не вдалося отримати доступ kernel32.dll" #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" @@ -17244,7 +17238,7 @@ msgstr "Не вдалося додати знімок до опису машин msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" -msgstr "Неможливо додати цей знімок: з цією машиною вже пов’язано знімок." +msgstr "Неможливо додати цей знімок: з цією машиною вже пов'язано знімок" msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "Неможливо додавати або вилучати записи fdb на цій платформі" @@ -17254,7 +17248,7 @@ msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "Не вдалося розподілити %llu сторінок. Розподілено лише %llu" msgid "Unable to allocate FD list" -msgstr "Не вдалося розмістити список файлових дескрипторів у пам’яті" +msgstr "Не вдалося розмістити список файлових дескрипторів у пам'яті" #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" @@ -17272,19 +17266,19 @@ msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "Не вдалося додати рядок «id» команди" msgid "Unable to associate TAP device" -msgstr "Неможливо прив’язати пристрій TAP" +msgstr "Неможливо прив'язати пристрій TAP" #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" -msgstr "Не вдалося пов’язати пристрій %s з бібліотекою ідентифікаторів блоків" +msgstr "Не вдалося пов'язати пристрій %s з бібліотекою ідентифікаторів блоків" #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" -msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з пристроєм NBD" +msgstr "Не вдалося пов'язати файл %s з пристроєм NBD" #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" -msgstr "Не вдалося пов’язати файл %s з петльовим пристроєм (loop)" +msgstr "Не вдалося пов'язати файл %s з петльовим пристроєм (loop)" #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" @@ -17295,24 +17289,24 @@ msgstr "Не вдалось стати власником сеансу" #, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" -msgstr "Не вдалося пов’язати порт %s із віртуальним портом %s" +msgstr "Не вдалося пов'язати порт %s із віртуальним портом %s" #, c-format msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'" msgstr "Не вдалося прив'язатися до шляху сокета UNIX, «%s»" msgid "Unable to bind to port" -msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту" +msgstr "Не вдалося прив'язатися до порту" #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" -msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d" +msgstr "Не вдалося прив'язатися до порту %d" msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize" msgid "Unable to change balloon collection period." -msgstr "Не вдалося змінити період збирання даних щодо додаткової пам’яті." +msgstr "Не вдалося змінити період збирання даних щодо додаткової пам'яті." msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "Не вдалося змінити параметри blkio" @@ -17330,11 +17324,11 @@ msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" -"Не можна змінювати обсяг пам’яті активного домену без пристрою резервного " +"Не можна змінювати обсяг пам'яті активного домену без пристрою резервного " "сховища даних і драйвера такого пристрою у гостьовій операційній системі." msgid "Unable to change memory parameters" -msgstr "Не вдалося змінити параметри пам’яті" +msgstr "Не вдалося змінити параметри пам'яті" msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "Не вдалося змінити параметри numa" @@ -17344,7 +17338,7 @@ msgstr "Не вдалося змінити параметри workerpool сер msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" -"Не вдалося змінити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" +"Не вдалося змінити обмеження налаштувань сервера, пов'язані із клієнтами" msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "Не вдалося змінити цільовий XML гостьової системи під час перенесення" @@ -17396,7 +17390,7 @@ msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "Не вдалося закрити HardDisk, rc=%08x" msgid "Unable to close disk children" -msgstr "Не вдалося закрити дочірній об’єкт диска" +msgstr "Не вдалося закрити дочірній об'єкт диска" #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" @@ -17422,7 +17416,7 @@ msgstr "" "змініть налаштування мережі основної системи, щоб PF запрацював." msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" -msgstr "Не вдалося налаштувати параметри керування пам’яттю libxl" +msgstr "Не вдалося налаштувати параметри керування пам'яттю libxl" msgid "Unable to construct table of device aliases" msgstr "Не вдалося побудувати таблицю альтернативних назв пристроїв" @@ -17527,9 +17521,8 @@ msgstr "Не вдалося створити реєстр носіїв" msgid "Unable to create migration thread" msgstr "Не вдалося створити потік обробки для перенесення" -#, fuzzy msgid "Unable to create pipes" -msgstr "Не вдалося створити %s" +msgstr "Не вдалося створити канали обробки" msgid "Unable to create rule" msgstr "Не вдалося створити правило" @@ -17537,9 +17530,9 @@ msgstr "Не вдалося створити правило" msgid "Unable to create socket" msgstr "Не вдалося створити сокет" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket object: %s" -msgstr "Не вдалося створити сокет" +msgstr "Не вдалося створити об'єкт сокета: %s" #, c-format msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" @@ -17573,9 +17566,9 @@ msgstr "Не вдалося декодувати вміст повідомлен msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "Не вдалося розкодувати кількість дескрипторів файлів" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to delete %s" -msgstr "Не вдалося вилучити файл %s" +msgstr "Не вдалося вилучити %s" msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "На цій платформі вилучення пристроїв TAP неможливе" @@ -17673,10 +17666,9 @@ msgstr "Не вдалося виконати оболонку %s" msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH" msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s» у каталогах з $PATH" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'" -msgstr "" -"Не вдалося знайти байтову статистику щодо %s для блокового пристрою «%s»" +msgstr "Не вдалося знайти обмеження «%s» для блокового пристрою «%s»" msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "Не вдалося знайти точку монтування контролера cgroup «cpuacct»" @@ -17708,13 +17700,11 @@ msgstr "Не вдалося знайти вільний порт на серій msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "Не вдалося знайти вільний серійний порт virtio" -#, fuzzy msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu" -msgstr "Не вдалося знайти знімок %s" +msgstr "Не вдалося знайти задовільного vhost-user-gpu" -#, fuzzy msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd" -msgstr "Не вдалося знайти вільний серійний порт virtio" +msgstr "Не вдалося знайти задовільного virtiofsd" #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" @@ -17723,9 +17713,9 @@ msgstr "Не вдалося знайти невикористаний порт msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "Не вдалося знайти жодного змонтованого запису у /dev" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'" -msgstr "Не вдалося визначити UUID для розташування %s" +msgstr "Не вдалося знайти жодної мікропрограми, яка б задовольняла «%s»" #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" @@ -17763,7 +17753,7 @@ msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "Не вдалося знайти знімок з назвою %s" msgid "Unable to force bind to IPv6 only" -msgstr "Не вдалося обмежити прив’язку лише адресами IPv6" +msgstr "Не вдалося обмежити прив'язку лише адресами IPv6" msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "Не вдалося виконати форматування контексту SELinux" @@ -17790,16 +17780,16 @@ msgstr "Не вдалося отримати список можливостей #, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" -msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Console для домену %s" +msgstr "Не вдалося отримати об'єкт Console для домену %s" #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом сеансу DBus: %s" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з каналом сеансу DBus: %s" #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" -"Не вдалося встановити з’єднання з каналом DBus для передавання даних: %s" +"Не вдалося встановити з'єднання з каналом DBus для передавання даних: %s" msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "Неможливо отримати адресу IP на цій платформі" @@ -17810,7 +17800,7 @@ msgstr "Неможливо отримати адресу IPv4 для інтер #, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" -msgstr "Не вдалося отримати об’єкт Keyboard для домену %s" +msgstr "Не вдалося отримати об'єкт Keyboard для домену %s" #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" @@ -17865,9 +17855,8 @@ msgstr "Неможливо отримати місток %s %s" msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "Не вдалося отримати порт містка %s %s %s" -#, fuzzy msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform" -msgstr "Не вдалося отримати learning порту містка на цій платформі" +msgstr "Не вдалося отримати ізольований порт містка на цій платформі" msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "Не вдалося отримати learning порту містка на цій платформі" @@ -17914,7 +17903,7 @@ msgid "Unable to get devmapper targets for %s" msgstr "Не вдалося отримати призначення devmapper для %s" msgid "Unable to get disk children" -msgstr "Не вдалося отримати список дочірніх об’єктів диска" +msgstr "Не вдалося отримати список дочірніх об'єктів диска" msgid "Unable to get disk format" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо формату диска" @@ -17955,9 +17944,8 @@ msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорс msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор жорсткого диска, rc=%08x" -#, fuzzy msgid "Unable to get host boot time" -msgstr "Не вдалося визначити поточний час" +msgstr "Не вдалося отримати час завантаження основної системи" #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" @@ -17996,10 +17984,10 @@ msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо UUID носія даних, rc=%08x" msgid "Unable to get memory parameters" -msgstr "Не вдалося отримати параметри пам’яті" +msgstr "Не вдалося отримати параметри пам'яті" msgid "Unable to get memory stats" -msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам'яті" #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" @@ -18026,10 +18014,10 @@ msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів інтерфейсу" msgid "Unable to get number of memory parameters" -msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів пам’яті" +msgstr "Не вдалося отримати кількість параметрів пам'яті" msgid "Unable to get number of memory stats" -msgstr "Не вдалося отримати числові дані щодо пам’яті" +msgstr "Не вдалося отримати числові дані щодо пам'яті" msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо батьківського жорсткого диска" @@ -18110,9 +18098,8 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати шар інспекці msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Не вдалося ініціалізувати сертифікат" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize condition variable" -msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати змінну умови" #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" @@ -18147,7 +18134,7 @@ msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "Не вдалося викликати fstrim" msgid "Unable to join domain namespace" -msgstr "Не вдалося об’єднати простори назв доменів" +msgstr "Не вдалося об'єднати простори назв доменів" msgid "Unable to kill all processes" msgstr "Не вдалося завершити роботу усіх процесів" @@ -18185,9 +18172,9 @@ msgstr "Не вдалося визначити контекст SELinux проц msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "Неможливо зробити пристрій TAP тимчасовим" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to make dir %s" -msgstr "Не вдалося прочитати %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог %s" msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "Не вдалося позначити пристрій петлі (loop) прапорцем autoclear" @@ -18303,9 +18290,9 @@ msgstr "Не вдалося обробити номер файлового де msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting" msgstr "Не вдалося обробити значення параметра maxpagesize HPT" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse MAC '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити %s %s" +msgstr "Не вдалося обробити MAC «%s»" #, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" @@ -18315,9 +18302,9 @@ msgstr "Не вдалося обробити RNG, %s: %s" msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "Не вдалося обробити адресу %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse UUID '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити адресу %s" +msgstr "Не вдалося обробити UUID «%s»" #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" @@ -18347,7 +18334,7 @@ msgstr "Не вдалося обробити цілий параметр «%s»" #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" -msgstr "Не вдалося обробити значення швидкості зв’язку: %s" +msgstr "Не вдалося обробити значення швидкості зв'язку: %s" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" @@ -18381,9 +18368,9 @@ msgstr "Не вдалося обробити рядковий параметр" msgid "Unable to parse the xml" msgstr "Не вдалося обробити xml" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse uptime value '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити значення інформації sched «%s»" +msgstr "Не вдалося обробити значення uptime, «%s»" #, c-format msgid "Unable to parse: %s" @@ -18424,17 +18411,14 @@ msgstr "Не вдалося визначити використання ключ msgid "Unable to query kqueue" msgstr "Не вдалося опитати kqueue" -#, fuzzy msgid "Unable to query memory available" -msgstr "Не вдалося визначити розмір сектора %s" +msgstr "Не вдалося опитати щодо доступної пам'яті" -#, fuzzy msgid "Unable to query memory page size" -msgstr "Не вдалося визначити розмір сектора %s" +msgstr "Не вдалося визначити розмір сторінки пам'яті" -#, fuzzy msgid "Unable to query memory total" -msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо пам’яті" +msgstr "Не вдалося визначити загальний об'єм пам'яті" msgid "Unable to query peer security context" msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо явного контексту захисту" @@ -18482,9 +18466,8 @@ msgstr "Не вдалося виконати читання з %s" msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "Не вдалося виконати читання з «%s»" -#, fuzzy msgid "Unable to read from agent" -msgstr "Не вдалося виконати читання з %s" +msgstr "Не вдалося виконати читання даних з агента" #, c-format msgid "Unable to read from file %s" @@ -18510,17 +18493,17 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл leases: %s" msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "Неможливо прочитати налаштування мережевого пристрою на цій платформі" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати читання з файла «%s»" +msgstr "Не вдалося прочитати файл PID slirp «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати читання з файла «%s»" +msgstr "Не вдалося прочитати файл PID vhost-user-gpu «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'" -msgstr "Не вдалося виконати читання з файла «%s»" +msgstr "Не вдалося прочитати файл ідентифікатора процесу virtiofsd «%s»" #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" @@ -18531,7 +18514,7 @@ msgstr "" "Не вдалося зареєструвати зворотний виклик асинхронного введення-виведення" msgid "Unable to register disconnect callback" -msgstr "Не вдалося зареєструвати зворотний виклик роз’єднання" +msgstr "Не вдалося зареєструвати зворотний виклик роз'єднання" msgid "Unable to register process kevent" msgstr "Не вдалося зареєструвати процес kevent" @@ -18586,9 +18569,9 @@ msgstr "Не вдалося вилучити знімок %s" msgid "Unable to remove stale socket path: %s" msgstr "Не вдалося вилучити застарілий шлях до сокета: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'" -msgstr "не вдалося отримати прив'язку nwfilter «%s»" +msgstr "Не вдалося вилучити стан «%s» для прив'язки фільтра nw «%s»" #, c-format msgid "Unable to remove symlink %s" @@ -18786,9 +18769,8 @@ msgstr "На цій платформі неможливо встановити S msgid "Unable to set XATTR %s on %s" msgstr "Не вдалося встановити XATTR %s на %s" -#, fuzzy msgid "Unable to set agent close-on-exec flag" -msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для монітора" +msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec для агента" #, c-format msgid "Unable to set backing file %s" @@ -18807,9 +18789,8 @@ msgstr "Неможливо встановити місток %s %s за допо msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "НЕ вдалося встановити порт містка %s %s %s у значення %s" -#, fuzzy msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform" -msgstr "Не вдалося встановити learning порту містка на цій платформі" +msgstr "Не вдалося встановити ізольований порт містка на цій платформі" msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "Не вдалося встановити learning порту містка на цій платформі" @@ -18846,9 +18827,8 @@ msgstr "" msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "Не вдалося встановити режим без блокування" -#, fuzzy msgid "Unable to set pipes to non-blocking" -msgstr "Не вдалося встановити режим без блокування" +msgstr "Не вдалося встановити для каналів обробки режим без блокування" msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "Не можна встановлювати профіль порту для безпосередніх інтерфейсів" @@ -18887,10 +18867,9 @@ msgstr "Не вдалося встановити ключ та сертифік msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "Не вдалося поділити список дескрипторів файлів «%s» на записи" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to start event thread: %s" -msgstr "" -"Не вдалося визначити статистичні дані щодо призначення прив’язування, %s" +msgstr "Не вдалося запустити потік обробки подій: %s" #, c-format msgid "Unable to stat %s" @@ -18898,12 +18877,12 @@ msgstr "Не вдалося виконати stat для %s" #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" -msgstr "Не вдалося визначити статистичні дані щодо джерела прив’язування, %s" +msgstr "Не вдалося визначити статистичні дані щодо джерела прив'язування, %s" #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" -"Не вдалося визначити статистичні дані щодо призначення прив’язування, %s" +"Не вдалося визначити статистичні дані щодо призначення прив'язування, %s" #, c-format msgid "Unable to stat: %s" @@ -18929,7 +18908,7 @@ msgstr "Не вдалося демонтувати %s" #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" -msgstr "Не вдалося від’єднати віртуальний порт %s від Midonet" +msgstr "Не вдалося від'єднати віртуальний порт %s від Midonet" #, c-format msgid "Unable to unlink %s" @@ -18937,16 +18916,14 @@ msgstr "Не вдалося від'єднати %s" #, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" -msgstr "Не вдалося скасувати прив’язування шляху «%s»" +msgstr "Не вдалося скасувати прив'язування шляху «%s»" #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію машини, rc=%08x" -#, fuzzy msgid "Unable to update server's tls related files." -msgstr "" -"Не вдалося змінити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" +msgstr "Не вдалося оновити пов'язані із tls сервера файли." #, c-format msgid "" @@ -18978,9 +18955,8 @@ msgstr "Очікування на DAD у IPv6 на цій платформі н msgid "Unable to wait for child process" msgstr "Не вдалося дочекатися завершення роботи від дочірнього процесу" -#, fuzzy msgid "Unable to wait on agent socket condition" -msgstr "Не вдалося дочекатися умови монітора" +msgstr "Не вдалося дочекатися умови сокета агентів" msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "Не вдалося зачекати на epoll" @@ -19013,9 +18989,8 @@ msgstr "Не вдалося виконати запис до %s" msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»" -#, fuzzy msgid "Unable to write to agent" -msgstr "Не вдалося виконати запис до %s" +msgstr "Не вдалося виконати запис до агента" msgid "Unable to write to container pty" msgstr "Не вдалося записати pty контейнера" @@ -19039,7 +19014,7 @@ msgid "Unable to write to: %s" msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»" msgid "Unbounded" -msgstr "Незв’язане" +msgstr "Незв'язане" msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "На цій основній системі заборонено необмежені гостьові системи" @@ -19162,9 +19137,9 @@ msgstr "Відкрито неочікуваний тип драйвера «%s» msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'" msgstr "Несподіваний елемент «%s» у карті процесорів «%s»" -#, fuzzy msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion" -msgstr "Неочікуваний агент QEMU продовжує працювати під час вилучення домену" +msgstr "" +"Неочікуваний потік обробки подій продовжує працювати під час вилучення домену" #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" @@ -19219,7 +19194,7 @@ msgstr "Неочікуваний параметр %s для ресурсу на #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" -msgstr "Неочікуваний параметр %s для об’єкта" +msgstr "Неочікуваний параметр %s для об'єкта" msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "Неочікувані параметри для дискового ресурсу" @@ -19250,9 +19225,9 @@ msgstr "Отримано неочікуваний сигнал: %d" msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "Неочікуваний підпис, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected socket family %d" -msgstr "неочікуваний режим джерела %d" +msgstr "Неочікуване сімейство сокетів %d" #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" @@ -19498,12 +19473,12 @@ msgstr "Невідомий тип localOnly, %d, у мережі" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" -msgstr "Невідомий тип об’єкта керування блокуваннями, %d" +msgstr "Невідомий тип об'єкта керування блокуваннями, %d" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object" msgstr "" -"Невідомий тип об’єкта керування блокуваннями, %d, для об'єкта блокування " +"Невідомий тип об'єкта керування блокуваннями, %d, для об'єкта блокування " "доменів" #, c-format @@ -19650,9 +19625,9 @@ msgstr "Невідоме значення «%s» властивості «type» msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Невідоме значення «%s» xsd:boolean" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown value: %s" -msgstr "невідоме значення eim: %s" +msgstr "Невідоме значення: %s" #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" @@ -19667,7 +19642,7 @@ msgstr "Невідоме значення virDomainControllerPCIModelName: %d" #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" -"Некерований пристрій PCI %s має бути вручну від’єднано від основної системи" +"Некерований пристрій PCI %s має бути вручну від'єднано від основної системи" msgid "Unpaused" msgstr "Поновлено" @@ -19679,9 +19654,9 @@ msgstr "Виявлено невідому мітку диска, потрібн msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "Нерозпізнане сімейство «%s» у записі мережі «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s" -msgstr "Нерозпізнане значення у %s: %s" +msgstr "Невідомий тип модуля firewalld: %s" #, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" @@ -19736,11 +19711,11 @@ msgstr "Непідтримуване джерело даних IP-адрес %d" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" -msgstr "Непідтримуваний режим NUMA розташовування у пам’яті, «%s»" +msgstr "Непідтримуваний режим NUMA розташовування у пам'яті, «%s»" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" -msgstr "Непідтримуваний режим налаштування параметрів пам’яті NUMA «%s»" +msgstr "Непідтримуваний режим налаштування параметрів пам'яті NUMA «%s»" #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" @@ -19804,7 +19779,7 @@ msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Непідтримуваний тип каналу «%s» для типу пристроїв «%s»" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" -msgstr "Некоректне співвідношення між місткістю та потрібним об’ємом пам’яті" +msgstr "Некоректне співвідношення між місткістю та потрібним об'ємом пам'яті" #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" @@ -19945,7 +19920,7 @@ msgstr "Непідтримуване розташовування numatune, «%d #, c-format msgid "Unsupported object type %d" -msgstr "Підтримки типів об’єктів %d не передбачено" +msgstr "Підтримки типів об'єктів %d не передбачено" msgid "Unsupported resctrl monitor type" msgstr "Непідтримуваний тип монітора resctrl" @@ -20048,6 +20023,8 @@ msgid "" "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, " "optionally creating a checkpoint" msgstr "" +"Використати XML для запуску повного або нарощувального резервного копіювання " +"запущеного домену із необов'язковим створенням контрольної точки" msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" @@ -20085,12 +20062,11 @@ msgstr "Рекомендована підтримка простору назв msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" -"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати ім’я користувача " +"Для розпізнавання за допомогою закритого ключа слід вказати ім'я користувача " "і шлях до файла ключа" msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" -msgstr "" -"Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім’я користувача" +msgstr "Для розпізнавання за допомогою агента SSH слід вказати ім'я користувача" msgid "Username request failed" msgstr "Невдала спроба запиту щодо імені користувача" @@ -20108,7 +20084,7 @@ msgstr "Значення UUID є порожнім" #, c-format msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" -msgstr "" +msgstr "Контролер v1 «%s» є небажаним, але разом з ним змонтовано «%s»" msgid "VCPU" msgstr "VCPU" @@ -20121,7 +20097,7 @@ msgid "" "VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " "set to %s" msgstr "" -"VF %d PF «%s» не пов’язано із драйвером мережі, отже його адресу MAC не може " +"VF %d PF «%s» не пов'язано із драйвером мережі, отже його адресу MAC не може " "бути встановлено у значення %s" #, c-format @@ -20226,7 +20202,7 @@ msgstr "У драйвері vz не передбачено підтримки г msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" -"На цій платформі прив’язування профілів віртуальних портів не підтримується" +"На цій платформі прив'язування профілів віртуальних портів не підтримується" #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" @@ -20454,7 +20430,7 @@ msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "Ви намагаєтеся вилучити знімок, якого не існує" msgid "You must map the root user of container" -msgstr "Вам слід пов’язати запис кореневого користувача контейнера" +msgstr "Вам слід пов'язати запис кореневого користувача контейнера" #, c-format msgid "[%s]" @@ -20493,7 +20469,7 @@ msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" -"для під’єднання контролера PCI із значенням model='%s' потрібен слот PCI, " +"для під'єднання контролера PCI із значенням model='%s' потрібен слот PCI, " "але такі слоти недоступні і не можуть бути додані автоматично" msgid "" @@ -20509,7 +20485,7 @@ msgstr "" "виконуваним файлом QEMU" msgid "a device with the same address already exists " -msgstr "пристрій із тією самою адресою вже існує" +msgstr "пристрій із тією самою адресою вже існує " msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "не можна вказати іншого резервного сховища даних." @@ -20629,9 +20605,8 @@ msgstr "додатково показати значення типу і при msgid "address of disk device" msgstr "адреса дискового пристрою" -#, fuzzy msgid "address source: 'lease' or 'agent'" -msgstr "джерело адреси: lease, agent або arp" +msgstr "джерело адреси: «lease» або «agent»" msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" msgstr "джерело адреси: lease, agent або arp" @@ -20719,10 +20694,10 @@ msgid "always display names and MACs of interfaces" msgstr "завжди показувати назви і MAC-адреси інтерфейсів" msgid "amount of data to download" -msgstr "об’єм даних, які слід отримати" +msgstr "об'єм даних, які слід отримати" msgid "amount of data to upload" -msgstr "об’єм даних, які слід вивантажити" +msgstr "об'єм даних, які слід вивантажити" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "визначення вже виявлено для джерела диска" @@ -20740,9 +20715,8 @@ msgstr "потік введення-виведення вже використо msgid "an os must be specified" msgstr "має бути вказано операційної системи" -#, fuzzy msgid "another backup job is already running" -msgstr "інтерфейс вже працює" +msgstr "вже виконується інше завдання з резервного копіювання" msgid "any configuration" msgstr "будь-які налаштування" @@ -20754,7 +20728,7 @@ msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "дописування у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" -msgstr "Помилка applyDHCPOnlyRules: імітацію з’єднання не захищено!" +msgstr "Помилка applyDHCPOnlyRules: імітацію з'єднання не захищено!" msgid "architecture" msgstr "архітектура" @@ -20770,7 +20744,7 @@ msgstr "ключ аргументу «%s» є занадто коротким, #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" -msgstr "ключ аргументу «%s» має бути невід’ємним" +msgstr "ключ аргументу «%s» має бути невід'ємним" #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" @@ -20809,8 +20783,8 @@ msgstr "у повернутому значенні guest-get-vcpus пропущ msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" -"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster слід вказати " -"принаймні 1 сервер" +"у визначенні резервного сховища JSON для тому gluster слід вказати принаймні " +"1 сервер" #, c-format msgid "" @@ -20836,10 +20810,10 @@ msgid "attach network interface" msgstr "приєднати мережний пристрій" msgid "attach to console after creation" -msgstr "під’єднати до консолі після створення" +msgstr "під'єднати до консолі після створення" msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" -msgstr "долучити віртуальні процесори або групи потоків або від’єднати їх" +msgstr "долучити віртуальні процесори або групи потоків або від'єднати їх" #, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" @@ -20855,46 +20829,46 @@ msgstr "підтримки приєднання послідовної конс msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " +"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " "екземплярів («%s» і «%s»)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " +"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " "інтерфейсів («%s» і «%s»)" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " +"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " "керування (managerid) (%d і %d)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів з невідповідними ідентифікаторами " +"спроба об'єднання віртуальних портів з невідповідними ідентифікаторами " "профілів («%s» і «%s»)" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " +"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні ідентифікатори " "типів (%d і %d)" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що мають невідповідні версії " +"спроба об'єднання віртуальних портів, що мають невідповідні версії " "ідентифікаторів типів (%d і %d)" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" -"спроба об’єднання віртуальних портів, що належать до невідповідних типів (%s " +"спроба об'єднання віртуальних портів, що належать до невідповідних типів (%s " "і %s)" msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" @@ -20909,7 +20883,7 @@ msgstr "тип розпізнавання, який буде використа msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "" -"ім’я користувача для розпізнавання, яке буде використано для основного " +"ім'я користувача для розпізнавання, яке буде використано для основного " "сховища даних" msgid "authentication cancelled" @@ -20924,7 +20898,7 @@ msgstr "помилка при розпізнаванні" msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" -"спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Належну пару значень ім’я " +"спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Належну пару значень ім'я " "користувача — пароль можу знайти у тестовому XML." #, c-format @@ -20946,7 +20920,7 @@ msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "спроба розпізнавання за закритим ключем «%s» зазнала невдачі: %s" msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" -msgstr "автоматично знищити гостьову систему під час від’єднання virsh" +msgstr "автоматично знищити гостьову систему під час від'єднання virsh" msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" @@ -21014,20 +20988,21 @@ msgid "" "sense" msgstr "backingStore дзеркала без VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW не має сенсу" -#, fuzzy msgid "backup job" -msgstr "фонове завдання" +msgstr "завдання з резервного копіювання" msgid "backup job data missing" -msgstr "" +msgstr "не вказано деяких даних завдання з резервного копіювання" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "backup of readonly disk '%s' makes no sense" -msgstr "Придатний лише для читання диск не має батьківського" +msgstr "" +"резервне копіювання диска, який призначено лише для читання, «%s», не має " +"сенсу" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "backup socket path '%s' must be absolute" -msgstr "шлях до образу знімка диска «%s» має бути абсолютним" +msgstr "шлях сокета резервної копії «%s» має бути абсолютним" msgid "bad command" msgstr "помилкова команда" @@ -21093,34 +21068,35 @@ msgstr "Значення ключа у кодуванні base64" msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "драйвер стану bhyve є неактивним" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "binding '%s' already exists" -msgstr "Знімок «%s» вже існує" +msgstr "прив'язка «%s» вже існує" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "binding '%s' is already being removed" -msgstr "домен «%s» вже вилучається" +msgstr "прив'язка «%s» вже вилучається" #, c-format msgid "bitmap '%s' for image '%s%u' is inconsistent" -msgstr "" +msgstr "бітова карта «%s» для образу «%s%u» є несумісною із образом" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'" -msgstr "основа «%s» перебуває не безпосередньо за «%s» у ланцюжку для «%s»" +msgstr "не знайдено бітової карти «%s» у резервному ланцюжку «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'" -msgstr "потік у %s має відповідати з’єднанню тому «%s»" +msgstr "" +"бітова карта для диска «%s» має відповідати назві контрольної точки «%s»" msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "cgroup blkio не змонтовано" msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler" -msgstr "" +msgstr "Вага пристрою blkio є коректною лише для планувальників bfq і cfq" msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler" -msgstr "" +msgstr "Вага пристрою blkio є коректною лише для планувальника cfq" msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "" @@ -21128,7 +21104,7 @@ msgstr "" "виведення" msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler" -msgstr "" +msgstr "Вага blkio є коректною лише для планувальників bfq і cfq" msgid "block" msgstr "блок" @@ -21171,15 +21147,17 @@ msgstr "блокове завдання «%s» ще не готове до оп msgid "block job on disk '%s' is still being ended" msgstr "ще не завершено виконання блокового завдання на диску «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'" -msgstr "підтримки зовнішніх активних знімків для дисків «%s» не передбачено" +msgstr "" +"підтримки блокових завдань на диску «%s» з використанням шини «sd» не " +"передбачено" #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "запитане значення пікового використання блоків є занадто великим для " -"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d" +"протоколу віддаленого зв'язку, %zi > %d" msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" @@ -21274,7 +21252,7 @@ msgstr "хоч одне зі значень name або type має бути н msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" -"слід вказати одночасно максимальний об’єм пам’яті і кількість слотів пам’яті" +"слід вказати одночасно максимальний об'єм пам'яті і кількість слотів пам'яті" #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" @@ -21382,7 +21360,7 @@ msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" -"не вдалося додати модуль керування пам’яті для гостьового вузла «%d», " +"не вдалося додати модуль керування пам'яті для гостьового вузла «%d», " "оскільки у гостьовій системі налаштовано лише «%zu» вузлів NUMA" #, c-format @@ -21429,6 +21407,7 @@ msgstr "не вдалося звільнити назву %s%d — назва н #, c-format msgid "can't handle bitmaps on unterminated backing image '%s'" msgstr "" +"не вдалося обробити бітові карти на незавершеному резервному образі «%s»" #, c-format msgid "can't identify pool in uri %s " @@ -21439,7 +21418,7 @@ msgid "can't identify volume in uri %s" msgstr "не вдалося визначити том у адресі %s" msgid "can't keep relative backing relationship" -msgstr "підтримання відносного зв’язку резервного копіювання є неможливим" +msgstr "підтримання відносного зв'язку резервного копіювання є неможливим" #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" @@ -21479,6 +21458,7 @@ msgstr "" msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store" msgstr "" +"не можна повторно відкривати образ із невідомою наявністю резервного сховища" #, c-format msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'" @@ -21488,8 +21468,8 @@ msgstr "" msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" -"не можна зменшувати місткість так, щоб він став меншим за загальний об’єм " -"вже отриманої пам’яті" +"не можна зменшувати місткість так, щоб він став меншим за загальний об'єм " +"вже отриманої пам'яті" #, c-format msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" @@ -21518,10 +21498,10 @@ msgstr "скасовано" msgid "canceled by client" msgstr "скасовано клієнтом" -#, fuzzy msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead" msgstr "" -"не можна переривати вхідне перенесення; скористайтеся краще virDomainDestroy" +"неможливо перервати запуск віртуальної машини; вам варто скористатися " +"virDomainDestroy" msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" @@ -21754,7 +21734,7 @@ msgstr "не вдалося обчислити основний процесор #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" -"не вдалося встановити з’єднання з сокетом netlink за допомогою протоколу %d" +"не вдалося встановити з'єднання з сокетом netlink за допомогою протоколу %d" #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" @@ -22121,11 +22101,11 @@ msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "не вдалося отримати прапорці інтерфейсу на перехопленні macvtap" msgid "cannot get locked memory limit" -msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті" +msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам'яті" #, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" -msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам’яті процесу %lld" +msgstr "не вдалося отримати обмеження заблокованої пам'яті процесу %lld" msgid "cannot get machine" msgstr "не вдалося отримати дані щодо машини" @@ -22175,11 +22155,11 @@ msgstr "переривання після створення знімка тим msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "переривання після створення тимчасового знімка домену неможливе" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: " msgstr "" -"неможливо від'єднати у «гарячому» режимі пристрій %s із багатофункціональною " -"адресою PCI гостьової системи: " +"неможливо від'єднати у «гарячому» режимі пристрій %s із адресою PCI " +"гостьової системи: " #, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: " @@ -22189,15 +22169,14 @@ msgstr "" msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: " msgstr "" -"не можна від’єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: " +"не можна від'єднувати багатофункціональний PCI-пристрій у «гарячому» режимі: " -#, fuzzy msgid "cannot initialize agent condition" -msgstr "не вдалося ініціалізувати умову монітора" +msgstr "не вдалося ініціалізувати умову агента" #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" -msgstr "не вдалося ініціалізувати об’єкт сертифіката: %s" +msgstr "не вдалося ініціалізувати об'єкт сертифіката: %s" msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови" @@ -22228,11 +22207,11 @@ msgstr "не вдалося обмежити розмір файла ядра д #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" -msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять процесу %lld до %llu" +msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам'ять процесу %lld до %llu" #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" -msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам’ять до %llu" +msgstr "не вдалося обмежити заблоковану пам'ять до %llu" #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" @@ -22260,7 +22239,7 @@ msgstr "не вдається отримати список механізмів msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "" -"не можна побудувати список прив’язування віртуальних процесорів для " +"не можна побудувати список прив'язування віртуальних процесорів для " "неактивного домену" msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" @@ -22278,13 +22257,12 @@ msgstr "не вдалося завантажити дані сертифікат msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "не вдалося знайти типової мітки selinux для дескриптора файла tap %d" -#, fuzzy msgid "cannot migrate a domain with " -msgstr "не вдалося перенести домен з %d знімками" +msgstr "неможливо перенести домен з " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot migrate a domain with " -msgstr "не вдалося перенести домен з %d знімками" +msgstr "неможливо перенести домен з " #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" @@ -22293,9 +22271,8 @@ msgstr "не вдалося перенести домен з %d знімками msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "не можна переносити домен з помилкою введення-виведення" -#, fuzzy msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support" -msgstr "не вдалося перенести домен з %d знімками" +msgstr "неможливо перенести цей домен без підтримки dbus-vmstate" msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" @@ -22415,25 +22392,29 @@ msgstr "неможливо розібрати шину %s" msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "не вдалося обробити запис каналу «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs" -msgstr "не вдалося обробити адресу PCI «%s» для інтерфейсу мережі" +msgstr "не вдалося обробити режим кешування «%s» для virtiofs" #, c-format msgid "cannot parse cipher size: '%s'" msgstr "не вдалося обробити значення розміру ключа: «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо системи «%s»" +msgstr "" +"не вдалося обробити статистичні дані щодо використання процесора системою " +"«%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо користувача «%s»" +msgstr "не вдалося обробити статистичні дані щодо використання процесора «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse cpu user stat '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити статистичні дані щодо користувача «%s»" +msgstr "" +"не вдалося обробити статистичні дані щодо використання процесора " +"користувачем «%s»" #, c-format msgid "cannot parse device %s" @@ -22480,9 +22461,9 @@ msgstr "не вдалося визначити pid у файлі журналу msgid "cannot parse product %s" msgstr "неможливо розібрати продукт %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs" -msgstr "не вдалося обробити значення розміру ключа: «%s»" +msgstr "неможливо обробити розмір черги «%s» для virtiofs" #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" @@ -22511,7 +22492,7 @@ msgstr "не вдалося обробити запис «unit» «%s»" #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" -"не вдалося обробити «%s» «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті" +"не вдалося обробити «%s» «usage» для файлової системи у оперативній пам'яті" #, c-format msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" @@ -22548,11 +22529,11 @@ msgstr "не вдалося обробити запис vgamem відео, «%s #, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис об’єму відеопам’яті, «%s»" +msgstr "не вдалося обробити запис об'єму відеопам'яті, «%s»" #, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис об’єму vram64, «%s»" +msgstr "не вдалося обробити запис об'єму vram64, «%s»" #, c-format msgid "cannot parse video x-resolution '%s'" @@ -22580,9 +22561,8 @@ msgstr "не вдалося передати канал для тунельов msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists" msgstr "не можна виконувати дій з блоками, доки існує контрольна точка" -#, fuzzy msgid "cannot perform disk backup for inactive domain" -msgstr "побудова списку віртуальних процесорів неможлива у неактивному домені" +msgstr "неможливо виконати резервне копіювання для неактивного домену" msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" @@ -22590,7 +22570,7 @@ msgstr "" "peer2peer" msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" -msgstr "не можна прив’язувати віртуальні процесори у неактивному домені" +msgstr "не можна прив'язувати віртуальні процесори у неактивному домені" #, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" @@ -22758,7 +22738,7 @@ msgstr "не вдалося скинути поточне завдання" msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" -"не можна змінювати значення максимального об’єму пам’яті для активного домену" +"не можна змінювати значення максимального об'єму пам'яті для активного домену" #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" @@ -22844,19 +22824,19 @@ msgstr "не вдалося встановити власником файла msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" -"неможливо встановити початковий об’єм пам’яті, що перевищує максимальний " -"об’єм пам’яті" +"неможливо встановити початковий об'єм пам'яті, що перевищує максимальний " +"об'єм пам'яті" msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "Не можна визначати об’єм пам’яті, що перевищує максимальний" +msgstr "Не можна визначати об'єм пам'яті, що перевищує максимальний" #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "не вдалося встановити режим «%s» у значення %04o" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set moment %s as its own parent" -msgstr "неможливо скинути «%s», якщо встановлено «%s»" +msgstr "не можна встановлювати момент %s як власний батьківський елемент" msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "не вдалося встановити встановити розмір буфера сокета netlink 128 кБ" @@ -22895,7 +22875,7 @@ msgstr "не вдалося встановити назву обробника % msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" "неможливо розпочати перенесення RDMA без встановлення жорсткого обмеження " -"пам’яті" +"пам'яті" #, c-format msgid "cannot stat '%s'" @@ -22994,7 +22974,7 @@ msgstr "не вдалося вивантажити дані до тому %s" msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "" "не можна використовувати тип адрес CCW для пристрою «%s», що використовує " -"тип комп’ютера «%s»" +"тип комп'ютера «%s»" msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "не можна використовувати нетиповий пристрій tap у режимі сеансу" @@ -23005,7 +22985,7 @@ msgstr "не можна використовувати простори назв msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" -"не можна використовувати або інтерактивно додавати пристрій пам’яті, якщо " +"не можна використовувати або інтерактивно додавати пристрій пам'яті, якщо " "домен «maxMemory» не визначено" msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" @@ -23074,7 +23054,7 @@ msgstr "" "і дискет не передбачено" msgid "cell number must be non-negative integer or -1" -msgstr "кількість комірок має бути невід’ємною або рівною -1" +msgstr "кількість комірок має бути невід'ємною або рівною -1" #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" @@ -23082,12 +23062,11 @@ msgstr "cellNum у %s має бути меншим або дорівнювати #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" -msgstr "cellNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення" +msgstr "cellNum у %s приймає %d лише як від'ємне значення" -#, fuzzy msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "" -"Підтримки налаштовування HTM не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" +"Підтримки налаштовування cfpc не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" @@ -23110,11 +23089,10 @@ msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "контролер наборів процесорів cgroup не змонтовано" msgid "cgroup memory controller is not mounted" -msgstr "контролер пам’яті cgroup не змонтовано" +msgstr "контролер пам'яті cgroup не змонтовано" -#, fuzzy msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel" -msgstr "Цим ядром не передбачено підтримки unpriv_sgio" +msgstr "у цьому ядрі не передбачено підтримки пристроїв BPF cgroups v2" msgid "change lifecycle actions" msgstr "змінити дії життєвого циклу" @@ -23151,7 +23129,7 @@ msgstr "у драйвері vz не передбачено підтримки з msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "" "у драйвері vz не передбачено можливості внесення змін до параметрів " -"додаткової пам’яті" +"додаткової пам'яті" msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "" @@ -23248,9 +23226,9 @@ msgstr "відомості щодо контрольної точки" msgid "checkpoint name" msgstr "назва контрольної точки" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "child didn't write error (status=%d)" -msgstr "повідомлення дочірнього процесу (стан=%d): %s" +msgstr "дочірній процес не записав помилки (стан=%d)" #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" @@ -23306,7 +23284,7 @@ msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "клієнт намагається виконати неприпустимий запит запуску SASL" msgid "client which to disconnect, specified by ID" -msgstr "клієнт, який слід від’єднати, вказаний за допомогою ідентифікатора" +msgstr "клієнт, який слід від'єднати, вказаний за допомогою ідентифікатора" msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "клієнт, для якого слід отримати дані щодо профілю" @@ -23491,48 +23469,48 @@ msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "для знімків vz підтримки налаштовування дисків не передбачено" msgid "configuring memory location is not supported" -msgstr "підтримки налаштовування розташування у пам’яті не передбачено" +msgstr "підтримки налаштовування розташування у пам'яті не передбачено" msgid "configuring persistent polling values is not supported" msgstr "підтримки налаштовування сталих значень опитування не передбачено" msgid "conn must match stream connection" -msgstr "conn має відповідати з’єднанню з потоковим передаванням даних" +msgstr "conn має відповідати з'єднанню з потоковим передаванням даних" msgid "connect" -msgstr "з’єднати" +msgstr "з'єднати" msgid "connect to daemon's admin server" -msgstr "встановити з’єднання із адміністративним сервером фонової служби" +msgstr "встановити з'єднання із адміністративним сервером фонової служби" msgid "connect to the guest console" msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи" msgid "connected" -msgstr "з’єднано" +msgstr "з'єднано" #, c-format msgid "connection %s too big" -msgstr "з’єднання %s є надто великим" +msgstr "з'єднання %s є надто великим" msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" -"адреса з’єднання основної системи призначення з точки зору клієнта (звичайне " +"адреса з'єднання основної системи призначення з точки зору клієнта (звичайне " "перенесення) або джерела (перенесення p2p )" msgid "connection already open" msgstr "з'єднання вже відкрито'" msgid "connection closed due to keepalive timeout" -msgstr "з’єднання розірвано через перевищення часу очікування keepalive" +msgstr "з'єднання розірвано через перевищення часу очікування keepalive" msgid "connection not open" msgstr "з'єднання не відкрито'" msgid "connection vcpu maximum" -msgstr "максимальна кількість процесорів з’єднання" +msgstr "максимальна кількість процесорів з'єднання" msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "керування спорідненістю потоків введення-виведення домену" @@ -23544,10 +23522,10 @@ msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "керування вихідними даними домену" msgid "control or query domain emulator affinity" -msgstr "вказати або визначити прив’язку у емуляторі домену" +msgstr "вказати або визначити прив'язку у емуляторі домену" msgid "control or query domain vcpu affinity" -msgstr "вказати або визначити прив’язку віртуальних процесорів домену" +msgstr "вказати або визначити прив'язку віртуальних процесорів домену" #, c-format msgid "controller %s:%d not found" @@ -23598,27 +23576,25 @@ msgstr "перетворити MAC-адресу інтерфейсу на наз msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "перетворити назву інтерфейсу на MAC-адресу інтерфейсу" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cookie name '%s' contains invalid characters" -msgstr "Назва моделі містить неправильні символи" +msgstr "назва куки «%s» містить некоректні символи" -#, fuzzy msgid "cookie name must not be empty" -msgstr "рядок %s у %s має бути непорожнім" +msgstr "Назва куки має бути непорожньою" msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "призначенням копіювання є блоковий пристрій, а не звичайний файл" -#, fuzzy msgid "copy of read-only disks is not supported" -msgstr "підтримки придатних лише до читання дисків IDE не передбачено" +msgstr "підтримки копіювання придатних лише до читання дисків не передбачено" msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "підтримки томів ploop із копіюванням під час запису ще не передбачено" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'" -msgstr "copy_on_read є несумісним із придатним лише для читання диском «%s»" +msgstr "copy_on_read є несумісними з «lun» диска «%s»" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'" @@ -23632,11 +23608,11 @@ msgid "corrupted profileid string" msgstr "пошкоджений рядок ідентифікатора профілю (profileid(" msgid "could not allocate memory" -msgstr "не вдалося розмістити дані у пам’яті" +msgstr "не вдалося розмістити дані у пам'яті" #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" -msgstr "не вдалося під’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x" +msgstr "не вдалося під'єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x" msgid "could not build absolute core file path" msgstr "не вдалося побудувати абсолютний шлях до файла ядра" @@ -23660,7 +23636,7 @@ msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "не вдалося змінити стан PAE на: %s, rc=%08x" msgid "could not close handshake fd" -msgstr "не вдалося закрити файловий дескриптор встановлення з’єднання" +msgstr "не вдалося закрити файловий дескриптор встановлення з'єднання" msgid "could not close logfile" msgstr "не вдалося закрити файл журналу" @@ -23679,7 +23655,7 @@ msgstr "не вдалося перетворити середнє значенн #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" -"не вдалося перетворити значення об’єму вибухової (burst) пропускної " +"не вдалося перетворити значення об'єму вибухової (burst) пропускної " "здатності, «%s»" #, c-format @@ -23706,7 +23682,7 @@ msgstr "не вдалося вилучити домен, rc=%08x" #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" -msgstr "не вдалося від’єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x" +msgstr "не вдалося від'єднати теку спільного використання, «%s», rc=%08x" msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "не вдалося визначити максимальну кількість процесорів для домену" @@ -23808,9 +23784,9 @@ msgstr "не вдалося визначити стан активності з msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "не вдалося отримати батьківський елемент знімка %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not get preferred machine for %s type=%s" -msgstr "не вдалося отримати стан домену" +msgstr "не вдалося отримати бажану машину для %s тип=%s" #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" @@ -23839,11 +23815,11 @@ msgstr "не вдалося отримати список домів у резе msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "не вдалося ініціалізувати таймер подій домену" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not locate checkpoint '%s' for incremental backup" msgstr "" -"Створити контрольну точку на основі XML для використання у наступних " -"нарощувальних резервних копіях" +"не вдалося знайти контрольну точку «%s» для нарощувального резервного " +"копіювання" #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" @@ -23902,12 +23878,11 @@ msgstr "не вдалося встановити значення змінної #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" -msgstr "" -"не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x" +msgstr "не вдалося встановити об'єм пам'яті домену у значення: %llu кБ, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" -msgstr "не вдалося встановити об’єм пам’яті домену у значення: %lu кБ, rc=%08x" +msgstr "не вдалося встановити об'єм пам'яті домену у значення: %lu кБ, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" @@ -24044,7 +24019,7 @@ msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "не вдалося виконати запис до файла налаштувань radvd «%s»" msgid "cpu affinity is not supported" -msgstr "прив’язка процесорів не підтримується" +msgstr "прив'язка процесорів не підтримується" msgid "cpu count too large" msgstr "кількість процесорів є надто великою" @@ -24055,7 +24030,7 @@ msgstr "топологія процесорів дає понад %u проце #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" -msgstr "cpuNum у %s приймає %d лише як від’ємне значення" +msgstr "cpuNum у %s приймає %d лише як від'ємне значення" msgid "cpuacct parse error" msgstr "помилка обробки cpuacct" @@ -24120,13 +24095,14 @@ msgid "" "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not " "supported" msgstr "" +"підтримки створення групи або оновлення наявної групи із усіма нульовими " +"параметрами коригування не передбачено" msgid "creating snapshot" msgstr "створюємо знімок" -#, fuzzy msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported" -msgstr "підтримки створення шифрованого образу qcow2 не передбачено" +msgstr "підтримки створення образів із типом зрізу=«storage» не передбачено" msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "для створення стиснутих файлових образів потрібна програма qemu-img." @@ -24151,7 +24127,7 @@ msgstr "" msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" -"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)) повернуто від’ємний код відповіді" +"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)) повернуто від'ємний код відповіді" #, c-format msgid "" @@ -24191,7 +24167,7 @@ msgid "daemon" msgstr "фонова служба" msgid "daemon's admin server connection URI" -msgstr "URI з’єднання адміністративного сервера фонової служби" +msgstr "URI з'єднання адміністративного сервера фонової служби" #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" @@ -24213,17 +24189,17 @@ msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" "джерела даних не можна використовувати для потоків даних без блокування" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dbus-daemon %s didn't show up" -msgstr "Домен %s не показано" +msgstr "Фонова служба D-Bus %s не з'явилася" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly" -msgstr "допоміжний засіб pr %s неочікувано завершив роботу" +msgstr "dbus-daemon %s несподівано завершила роботу" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dbus-daemon died and reported: %s" -msgstr "допоміжний засіб pr неочікувано завершив роботу і повідомив: %s" +msgstr "dbus-daemon завершила роботу і повідомила таке: %s" msgid "debug" msgstr "діагностика" @@ -24296,7 +24272,7 @@ msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "вилучити потік введення-виведення з гостьового домену" msgid "delete checkpoint and all children" -msgstr "вилучити контрольну точку та всі дочірні об’єкти" +msgstr "вилучити контрольну точку та всі дочірні об'єкти" msgid "delete children but not checkpoint" msgstr "вилучити дочірні записи, але не контрольну точку" @@ -24317,20 +24293,20 @@ msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "вилучили лише метадані libvirt, не чіпати даних знімка" msgid "delete snapshot and all children" -msgstr "вилучити знімок та всі дочірні об’єкти" +msgstr "вилучити знімок та всі дочірні об'єкти" msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" -"вилучити знімки, пов’язані з томом (має бути підтримка з боку драйвера " +"вилучити знімки, пов'язані з томом (має бути підтримка з боку драйвера " "сховища даних)" msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" -"вилучити знімки, пов’язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage " -"(має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)" +"вилучити знімки, пов'язані з томом, потребує параметра --remove-all-storage (" +"має бути підтримка з боку драйвера сховища даних)" msgid "delete the specified network port" msgstr "вилучити вказаний порт мережі" @@ -24339,9 +24315,9 @@ msgstr "вилучити вказаний порт мережі" msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "помилка під час спроби вилучення диска %s: %s" -#, fuzzy msgid "deleting committed images is not supported by this VM" -msgstr "Цим екземпляром QEMU не передбачено встановлення wwn для дисків IDE" +msgstr "" +"підтримки вилучення внесених образів не передбачено у цій віртуальній машині" msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" @@ -24394,17 +24370,17 @@ msgid "detach network interface" msgstr "від'єднати мережний пристрій" msgid "detach node device from its device driver" -msgstr "від’єднати вузловий пристрій від його драйвера" +msgstr "від'єднати вузловий пристрій від його драйвера" #, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" -msgstr "підтримки від’єднання пристроїв типу «%s» не передбачено" +msgstr "підтримки від'єднання пристроїв типу «%s» не передбачено" msgid "detaching network device from VM is unsupported" -msgstr "підтримки від’єднання мережвих пристроїв від ВМ не передбачено" +msgstr "підтримки від'єднання мережвих пристроїв від ВМ не передбачено" msgid "detaching serial console is not supported" -msgstr "підтримки від’єднання послідовної консолі не передбачено" +msgstr "підтримки від'єднання послідовної консолі не передбачено" msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "докладні дані щодо віртуальних процесорів домену" @@ -24459,7 +24435,7 @@ msgstr "" "на «вимкнено»" msgid "device cannot be detached: device is busy" -msgstr "не вдалося від’єднати пристрій: пристрій зайнято" +msgstr "не вдалося від'єднати пристрій: пристрій зайнято" msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "пристрій вже у налаштуваннях домену" @@ -24493,11 +24469,11 @@ msgstr "пристрій для встановлення порогового з #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" -msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати" +msgstr "пристрої типу «%s» не можна з'єднувати" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" -msgstr "пристрої типу «%s» не можна від’єднувати" +msgstr "пристрої типу «%s» не можна від'єднувати" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" @@ -24505,7 +24481,7 @@ msgstr "пристрої типу «%s» не можна оновлювати" #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" -msgstr "диск типу «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі" +msgstr "диск типу «%s» не можна від'єднувати у «гарячому» режимі" msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "cgroup пристроїв не змонтовано" @@ -24517,12 +24493,12 @@ msgstr "підтримку dhcp передбачено лише для одні msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "діапазони DHCP не можна змінювати, лише додавати і вилучати" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "different iotunes for disks %s and %s" -msgstr "не вдалося перенести диск %s: %s" +msgstr "різні iotune для дисків %s і %s" msgid "dimm memory info data is missing 'id'" -msgstr "дані щодо пам’яті dimm не містять «id»" +msgstr "дані щодо пам'яті dimm не містять «id»" msgid "dir" msgstr "каталог" @@ -24563,7 +24539,7 @@ msgstr "вимкнути процесори, які вказано картою msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "" -"З цим виконуваним файлом QEMU вимикання спільного використання пам’яті " +"З цим виконуваним файлом QEMU вимикання спільного використання пам'яті " "неможливе" msgid "disabled" @@ -24582,10 +24558,10 @@ msgstr "" "спроба відкинути %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі" msgid "disconnect" -msgstr "від’єднати" +msgstr "від'єднати" msgid "disconnected" -msgstr "роз’єднано" +msgstr "роз'єднано" msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "виявити потенційні джерела резервних сховищ даних" @@ -24611,19 +24587,19 @@ msgstr "диск «%s» вже є у активному блоковому за #, c-format msgid "disk '%s' backup state wrong or missing'" -msgstr "" +msgstr "стан резервного копіювання «%s» є помилковим або цей стан не вказано" #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" -msgstr "зараз з диском «%s» не пов’язано джерела" +msgstr "зараз з диском «%s» не пов'язано джерела" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' has a blockjob assigned" -msgstr "диск «%s» вже є у активному блоковому завданні" +msgstr "для диска «%s» призначено блокове завдання" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' has no media" -msgstr "ifkey «%s» не містить req" +msgstr "у диска «%s» немає носія" #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" @@ -24637,13 +24613,13 @@ msgstr "диск «%s» є порожнім або призначеним лиш msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "диск «%s» має використовувати режим знімка «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' not found" -msgstr "не знайдено диска %s" +msgstr "не знайдено диска «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk '%s' not found in domain" -msgstr "у налаштуваннях домену не знайдено диска «%s»" +msgstr "диск «%s» не знайдено у домені" #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" @@ -24667,35 +24643,33 @@ msgstr "підтримки модуля диска не передбачено: #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." -msgstr "канал диска «%s» не можна від’єднувати у «гарячому» режимі." +msgstr "канал диска «%s» не можна від'єднувати у «гарячому» режимі." #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." -msgstr "канал диска «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі." +msgstr "канал диска «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі." #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "дисковий канал «%s» не можна оновлювати." -#, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption" -msgstr "Дисковим пристроєм «%s» не підтримується створення знімків" +msgstr "для дискового пристрою «lun» не передбачено підтримку шифрування" -#, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice" -msgstr "Дисковим пристроєм «%s» не підтримується створення знімків" +msgstr "" +"для дискового пристрою «lun» не передбачено підтримки зрізів сховища даних" -#, fuzzy msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format" -msgstr "підтримки дискового пристрою «lun» не передбачено для каналу USB" +msgstr "дисковий пристрій «lun» має використовувати формат «raw»" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" -msgstr "дискові пристрої типу «%s» не можна від’єднувати" +msgstr "дискові пристрої типу «%s» не можна від'єднувати" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" -msgstr "пристрої типу «%s» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі" +msgstr "пристрої типу «%s» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі" #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" @@ -24741,17 +24715,17 @@ msgstr "вмістом поля iotune «%s» диска має бути ціл msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" "виконується перенесення диска, але даних щодо ще не переданих до оперативної " -"пам’яті даних не вказано" +"пам'яті даних не вказано" msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" -"виконується перенесення диска, але даних щодо ще загального об’єму даних " -"оперативної пам’яті не вказано" +"виконується перенесення диска, але даних щодо ще загального об'єму даних " +"оперативної пам'яті не вказано" msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" "виконується перенесення диска, але даних щодо переданих до оперативної " -"пам’яті даних не вказано" +"пам'яті даних не вказано" #, c-format msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'" @@ -24789,9 +24763,10 @@ msgstr "не вказано шляху до джерела диска" msgid "disk target %s not found" msgstr "не знайдено диска призначення %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media" -msgstr "для типу завдання «%s» не передбачено підтримки опорних пунктів" +msgstr "" +"для типу дисків «%s» не передбачено підтримки виштовхуваних носіїв даних" msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "довжина назви виробника диска перевищує 8 символів" @@ -24814,7 +24789,7 @@ msgid "display all block devices info" msgstr "показати відомості щодо усіх блокових пристроїв" msgid "display available free memory for the NUMA cell." -msgstr "показати дані щодо доступної вільної пам’яті для комірки NUMA." +msgstr "показати дані щодо доступної вільної пам'яті для комірки NUMA." msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "показати дані щодо доступних вільних сторінок для комірки NUMA." @@ -24884,9 +24859,9 @@ msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записа msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "дамп ядра домену «%s»: не вдалося записати: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain '%s' has no capabilities recorded" -msgstr "домен «%s» не призупинено" +msgstr "для домену «%s» немає записаних можливостей" #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" @@ -24894,7 +24869,7 @@ msgstr "у домену «%s» немає поточного знімка" #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" -msgstr "домен «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgstr "домен «%s» у %s має відповідати з'єднанню" #, c-format msgid "domain '%s' is already active" @@ -24926,7 +24901,7 @@ msgstr "домен «%s» не запущено" #, c-format msgid "domain '%s' must match connection" -msgstr "домен «%s» має відповідати з’єднанню" +msgstr "домен «%s» має відповідати з'єднанню" #, c-format msgid "domain '%s' not paused" @@ -24948,9 +24923,8 @@ msgstr "домен вже має засіб спостереження" msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "архітектура домену (/домен/система/тип/@архітектура)" -#, fuzzy msgid "domain backup XML" -msgstr "XML контрольної точки домену" +msgstr "XML резервного копіювання домену" msgid "domain block device size information" msgstr "дані щодо розміру блокового пристрою домену" @@ -24977,7 +24951,7 @@ msgid "domain core dump job" msgstr "завдання зі створення дампу ядра домену" msgid "domain display connection URI" -msgstr "адреса з’єднання з дисплеєм домену" +msgstr "адреса з'єднання з дисплеєм домену" msgid "domain does not have managed save image" msgstr "домен не має керованого збереженого образу" @@ -24997,13 +24971,13 @@ msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" msgstr "домен має можливість процесора «invtsc», але частоту TSC не вказано" msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it" -msgstr "" +msgstr "у домені вимкнено SMM, але вибрана мікропрограма його потребує" msgid "domain has active block job" msgstr "у домені є активне блокове завдання" msgid "domain has assigned host devices" -msgstr "у домені є пов’язані пристрої основної системи" +msgstr "у домені є пов'язані пристрої основної системи" msgid "domain has no snapshots" msgstr "немає жодного знімка домену" @@ -25066,13 +25040,12 @@ msgstr "дані щодо завдань домену" msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "у %s не існує файла основного ключа домену" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "domain moment %s already exists" -msgstr "домен із назвою «%s» вже існує" +msgstr "момент домену %s вже існує" -#, fuzzy msgid "domain must have at least one disk to perform backup" -msgstr "номер повинен мати принаймні один диск для створення контрольних точок" +msgstr "номер повинен мати принаймні один диск для створення резервної копії" msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints" msgstr "номер повинен мати принаймні один диск для створення контрольних точок" @@ -25134,15 +25107,14 @@ msgstr "domainMigratePrepare2 не вказав URI" msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 не встановлено адресу" -#, fuzzy msgid "domainbackup" -msgstr "domaincheckpoint" +msgstr "domainbackup" msgid "domaincheckpoint" msgstr "domaincheckpoint" msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" -msgstr "домени у масиві «doms» мають належати до окремого з’єднання" +msgstr "домени у масиві «doms» мають належати до окремого з'єднання" msgid "domainsnapshot" msgstr "знімок домену" @@ -25151,9 +25123,8 @@ msgstr "знімок домену" msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "масив doms у %s має містити принаймні один домен" -#, fuzzy msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading" -msgstr "повернути статистичні дані щодо нещодавно завершеного завдання" +msgstr "не знищувати статистику нещодавно завершеного завдання при читанні" #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" @@ -25173,7 +25144,7 @@ msgid "download volume contents to a file" msgstr "отримати вміст тому до файла" msgid "drive hotplug is not supported" -msgstr "з’єднання дисків у «гарячому» режимі не підтримується" +msgstr "з'єднання дисків у «гарячому» режимі не підтримується" #, c-format msgid "driver does not support net model '%s'" @@ -25190,7 +25161,7 @@ msgid "dropped" msgstr "скинуто" msgid "dump domain's memory only" -msgstr "створити дамп лише пам’яті домену" +msgstr "створити дамп лише пам'яті домену" #, c-format msgid "dump query failed, status=%d" @@ -25226,9 +25197,9 @@ msgstr "виявлено дублікат «id» у «%s»" msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "дублювання шляху до пристрою blkio, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicate cookie '%s'" -msgstr "дублювання ключа «%s»" +msgstr "дублювання куки «%s»" #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" @@ -25328,7 +25299,7 @@ msgid "either --list or --event is required" msgstr "слід вказати --list або --event <тип>" msgid "either inbound average or floor is mandatory" -msgstr "обов’язковим є середнє значення об’єму вхідних або вихідних даних" +msgstr "обов'язковим є середнє значення об'єму вхідних або вихідних даних" msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "мало бути вказано uuid або usage ключа" @@ -25340,7 +25311,7 @@ msgid "element 'genid' can only appear once" msgstr "елемент «genid» можна вказувати лише один раз" msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" -msgstr "елемент «name» є обов’язковим для буфера RBD" +msgstr "елемент «name» є обов'язковим для буфера RBD" msgid "empty json array" msgstr "порожній масив json" @@ -25851,7 +25822,7 @@ msgstr "" "протоколу «%s» не передбачено" msgid "external memory snapshots require a filename" -msgstr "знімки у зовнішній пам’яті потребують назви файла" +msgstr "знімки у зовнішній пам'яті потребують назви файла" #, c-format msgid "" @@ -25875,7 +25846,7 @@ msgid "extra %s unsupported in " msgstr "підтримки додаткових %s у не передбачено" msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string" -msgstr "" +msgstr "видобути значення ключа «return» з повернутого рядка" msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f — працювати у примусовому режимі, повторити спробу визначення" @@ -25912,17 +25883,15 @@ msgstr "не вдалося перервати виконання завданн msgid "failed to access '%s'" msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»" -#, fuzzy msgid "failed to acquire guest cid" -msgstr "Не вдалося отримати блокування" +msgstr "не вдалося визначити cid гостьової системи" #, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "не вдалося додати дані символьного пристрою «%s»" -#, fuzzy msgid "failed to add device into new map" -msgstr "не вдалося додати дані символьного пристрою «%s»" +msgstr "не вдалося додати пристрій до нової карти" #, c-format msgid "" @@ -25938,9 +25907,8 @@ msgstr "не вдалося додати фільтр підсистеми" msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d" -#, fuzzy msgid "failed to attach cgroup BPF prog" -msgstr "Не вдалося виконати долучення до pid %u" +msgstr "не вдалося долучити BPF prog cgroup" msgid "failed to attach the namespace" msgstr "не вдалося долучити простір назв" @@ -25998,18 +25966,17 @@ msgstr "не вдалося обробити формальний вираз «% #, c-format msgid "failed to connect to %s" -msgstr "не вдалося з’єднатися з %s" +msgstr "не вдалося з'єднатися з %s" -#, fuzzy msgid "failed to connect to agent socket" -msgstr "помилка при підключенні до сокету монітора" +msgstr "не вдалося з'єднатися із сокетом агента" msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "помилка при підключенні до сокету монітора" #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" -msgstr "не вдалося встановити з’єднання з монітором RADOS на %s" +msgstr "не вдалося встановити з'єднання з монітором RADOS на %s" msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором" @@ -26028,13 +25995,11 @@ msgstr "не вдалося перетворити ієрархію вузлів msgid "failed to copy 'vcpus'" msgstr "не вдалося скопіювати «vcpus»" -#, fuzzy msgid "failed to copy all device rules" -msgstr "Не вдалося скопіювати ACL на пристрій %s" +msgstr "не вдалося скопіювати усі правила пристроїв" -#, fuzzy msgid "failed to count cgroup BPF map items" -msgstr "Не вдалося полічити ключі" +msgstr "не вдалося полічити записи карти BPF cgroup" #, c-format msgid "failed to create %s" @@ -26106,9 +26071,8 @@ msgstr "не вдалось створити сокет" msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "не вдалося створити сокет, потрібний для «%s»" -#, fuzzy msgid "failed to create socketpair" -msgstr "не вдалось створити сокет" +msgstr "не вдалося створити пару сокетів" #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" @@ -26177,19 +26141,19 @@ msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" msgstr "не вдалося знайти пристрій USB номер_каналу:номер_пристрою для %x:%x" msgid "failed to find an empty memory slot" -msgstr "не вдалося знайти порожній слот пам’яті" +msgstr "не вдалося знайти порожній слот пам'яті" msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" -"Не вдалося знайти відповідні придатні до під’єднання «вгарячу» віртуальні " +"Не вдалося знайти відповідні придатні до під'єднання «вгарячу» віртуальні " "процесори для досягнення бажаної кількості віртуальних процесорів у системі " "призначення" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'" -msgstr "не вдалося форматувати образ: «%s»" +msgstr "не вдалося знайти бітову карту «%s» у образі «%s%u»" #, c-format msgid "failed to find disk '%s'" @@ -26244,25 +26208,21 @@ msgstr "помилка при отриманні URI" msgid "failed to get capabilities" msgstr "помилка запиту можливостей" -#, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map FD" -msgstr "помилка отримання UUID домену" +msgstr "не вдалося отримати файловий дескриптор карти BPF cgroup" -#, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map info" -msgstr "не вдалося отримати дані sysinfo" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо карти BPF cgroup" -#, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog FD" -msgstr "не вдалося отримати UUID буфера" +msgstr "не вдалося отримати файловий дескриптор програми BPF cgroup" -#, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog info" -msgstr "не вдалося отримати дані sysinfo" +msgstr "не вдалося отримати дані щодо програми BPF cgroup" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get cgroup backend for '%s'" -msgstr "не вдалося створити сокет, потрібний для «%s»" +msgstr "Не вдалося отримати модуль cgroup для «%s»" msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "не вдалося отримати коефіцієнт масштабування cmt" @@ -26283,14 +26243,14 @@ msgstr "не вдалося отримати XML домену" msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "не вдалося отримати дані щодо можливостей емулятора" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get features from '%s'" -msgstr "не вдалося клонувати файли з «%s»" +msgstr "не вдалося отримати список можливостей з «%s»" #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" -"не вдалося отримати дані щодо вільної пам’яті для номера вузла NUMA: %lu" +"не вдалося отримати дані щодо вільної пам'яті для номера вузла NUMA: %lu" msgid "failed to get hostname" msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора" @@ -26302,9 +26262,9 @@ msgstr "помилка отримання типа гіпервізора" msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "не вдалося отримати інтерфейс «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get interface-types from '%s'" -msgstr "не вдалося отримати інтерфейс «%s»" +msgstr "не вдалося отримати типи інтерфейсів з «%s»" msgid "failed to get launch security cbitpos" msgstr "не вдалося отримати cbitpos захисту від запуску" @@ -26383,9 +26343,9 @@ msgstr "не вдалося отримати кількість смуг у об msgid "failed to get sysinfo" msgstr "не вдалося отримати дані sysinfo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get targets from '%s'" -msgstr "не вдалося отримати закриті ключі «%s»" +msgstr "не вдалося отримати цілі з «%s»" msgid "failed to get the daemon version" msgstr "не вдалося отримати дані щодо версії фонової служби" @@ -26438,16 +26398,15 @@ msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку SA msgid "failed to initialize cipher: '%s'" msgstr "не вдалося ініціалізувати шифрування: «%s»" -#, fuzzy msgid "failed to initialize device BPF map" -msgstr "не вдалося ініціалізувати netcf" +msgstr "не вдалося ініціалізувати карту BPF пристрою" msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "не вдалося ініціалізувати умову для домену" #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" -msgstr "не вдалося ініціалізувати з’єднання gluster (src=%p priv=%p)" +msgstr "не вдалося ініціалізувати з'єднання gluster (src=%p priv=%p)" msgid "failed to initialize libssh" msgstr "не вдалося ініціалізувати libssh" @@ -26467,13 +26426,11 @@ msgstr "не вдалося виконати ітерування знімком msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "не вдалося побудувати список інтерфейсів основної системи: %s%s%s" -#, fuzzy msgid "failed to load cgroup BPF prog" -msgstr "не вдалося прочитати куку" +msgstr "не вдалося завантажити BPF prog cgroup" -#, fuzzy msgid "failed to lookup device in old map" -msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s" +msgstr "не вдалося виконати пошук пристрою у старій карті" #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" @@ -26497,7 +26454,7 @@ msgstr "не вдалося отримати список доступних с #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" -msgstr "не вдалося отримати список з’єднаних клієнтів із сервера «%s»" +msgstr "не вдалося отримати список з'єднаних клієнтів із сервера «%s»" #, c-format msgid "failed to open %s" @@ -26562,11 +26519,10 @@ msgstr "не вдалося обробити засоби блокування #, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис вузла SCSI «%s»" +msgstr "не вдалося обробити запис вузла SCSI «%s»" -#, fuzzy msgid "failed to parse agent timeout" -msgstr "не вдалося визначити поточний час" +msgstr "не вдалося обробити час очікування на обробку агентом" #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" @@ -26760,9 +26716,8 @@ msgstr "не вдалося повторно створити genid" msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "не вдалося зареєструвати драйвер інтерфейсу udev" -#, fuzzy msgid "failed to remove device from BPF cgroup map" -msgstr "не вдалося отримати пристрій від засобу спостереження udev" +msgstr "не вдалося вилучити пристрій з карти cgroup BPF" #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" @@ -26794,9 +26749,9 @@ msgstr "" "не вдалося визначити адресу за відносною назвою резервування: базовий образ " "не належить до ланцюжка резервного копіювання" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to resolve symlink %s: %s" -msgstr "Не вдалося виконати обробку символічного посилання %s" +msgstr "не вдалося знайти джерело символічного посилання %s: %s" msgid "failed to resume domain" msgstr "помилка відновлення роботи домену" @@ -26809,7 +26764,7 @@ msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" msgstr "" -"не вдалося отримати інформацію щодо профілю клієнта «%llu», з’єднаного із " +"не вдалося отримати інформацію щодо профілю клієнта «%llu», з'єднаного із " "сервером «%s»" msgid "failed to retrieve credentials" @@ -26882,9 +26837,8 @@ msgstr "" msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "не вдалося налаштувати сервер volfile gluster «%s»" -#, fuzzy msgid "failed to set guest cid" -msgstr "не вдалося встановити %s" +msgstr "не вдалося встановити cid гостьової системи" #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" @@ -26953,9 +26907,8 @@ msgstr "не вдалося зняти захисти зі знімка «%s/%s@ msgid "failed to update capacity data for block node '%s'" msgstr "не вдалося оновити дані щодо місткості для блокового вузла «%s»" -#, fuzzy msgid "failed to update device in BPF cgroup map" -msgstr "Не вдалося оновити запис пристрою з %s" +msgstr "не вдалося оновити пристрій у карті cgroup BPF" #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" @@ -27033,9 +26986,9 @@ msgstr "не вдалося записати дані до файла ключі msgid "failed to write the log file" msgstr "не вдається записати у файл журналу" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to write to LUN %d: %s" -msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s»" +msgstr "не вдалося виконати запис до LUN %d: %s" msgid "failed to write to profile" msgstr "не вдалося записати дані до профілю" @@ -27060,7 +27013,7 @@ msgstr "дескриптор файла має бути коректним" msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" -"цим з’єднанням не передбачено можливості передавання дескрипторів файлів" +"цим з'єднанням не передбачено можливості передавання дескрипторів файлів" msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "" @@ -27154,32 +27107,26 @@ msgstr "фільтр «%s» вже існує з uuid %s" msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "у фільтрі «%s» навчальне значення «%s» є некоректним." -#, fuzzy msgid "filter binding has no MAC address" -msgstr "назва інтерфейсу або MAC-адреса" +msgstr "у прив'язці фільтра не вказано MAC-адреси" -#, fuzzy msgid "filter binding has no filter reference" -msgstr "підтримувати відносні посилання у ланцюжку резервування" +msgstr "у прив'язці фільтра не вказано посилання на фільтр" -#, fuzzy msgid "filter binding has no link dev name" -msgstr "не вказано назви фільтра" +msgstr "у прив'язці фільтра не вказано назви пристрою зв'язку" -#, fuzzy msgid "filter binding has no owner UUID" -msgstr "не вказано назви фільтра" +msgstr "у прив'язці фільтра не вказано UUID власника" -#, fuzzy msgid "filter binding has no owner name" -msgstr "не вказано назви фільтра" +msgstr "у прив'язці фільтра не вказано назви власника" -#, fuzzy msgid "filter binding has no port dev name" -msgstr "немає прив'язки nwfilter для пристрою порту «%s»" +msgstr "у прив'язці фільтра не вказано назви пристрою порту" msgid "filter binding status missing content" -msgstr "" +msgstr "у записі стану прив'язки фільтра немає даних" msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "фільтрувати за знімками лише дисків" @@ -27291,7 +27238,7 @@ msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "для Linux >= %d.%d.%d" msgid "for PowerPC KVM module loaded" -msgstr "" +msgstr "для PowerPC завантажено модуль KVM" msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "для підтримки призначення пристроїв IOMMU" @@ -27304,8 +27251,8 @@ msgstr "заборонені символи у атрибуті «compat»" msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" -"примусове встановлення консольного з’єднання (від’єднати сеанси з уже " -"встановленим з’єднанням)" +"примусове встановлення консольного з'єднання (від'єднати сеанси з уже " +"встановленим з'єднанням)" msgid "force convergence during live migration" msgstr "примусове зближення під час інтерактивної міграції" @@ -27314,7 +27261,7 @@ msgid "force device update" msgstr "примусове оновлення запису пристрою" msgid "force disconnect a client from the given server" -msgstr "примусове від’єднання клієнта від вказаного сервера" +msgstr "примусове від'єднання клієнта від вказаного сервера" msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" @@ -27329,7 +27276,7 @@ msgstr "примусове перенесення, навіть якщо не в msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" -"завершити роботу фізичного інтерфейсу основної системи у примусовому режимі" +"завершити роботу фізичного інтерфейсу основної системи у примусовому режимі." #, c-format msgid "" @@ -27337,7 +27284,7 @@ msgid "" "snappy' or 'elf'" msgstr "" "підтримки формату «%s» не передбачено, можна використовувати лише такі " -"формати: kdump-zlib, kdump-lzo, kdump-snappy або elf" +"формати: kdump-zlib, kdump-lzo, kdump-snappy або elf" msgid "format features only available with qcow2" msgstr "можливостями з форматування можна користуватися лише з qcow2" @@ -27351,6 +27298,9 @@ msgid "" "metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for " "troubleshooting)" msgstr "" +"формат резервного образу «%s» образу «%s» не вказано у метаданих образах (" +"див. https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html, щоб дізнатися більше про " +"діагностику)" msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "формат резервного тому у разі створення знімка" @@ -27410,11 +27360,11 @@ msgstr "помилка fuse_loop" #, c-format msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed" -msgstr "" +msgstr "помилка під час виконання g_mkstemp(\"%s\")" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s" -msgstr "%s: не вдалося прочитати файл тимчасових даних: %s" +msgstr "g_mkstemp_full: не вдалося створити тимчасовий файл: %s" msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "отримати дані щодо активного завдання для вказаного диска" @@ -27438,7 +27388,7 @@ msgid "get maximum tolerable downtime" msgstr "отримати максимальний припустимий час без зв'язку" msgid "get memory statistics for a domain" -msgstr "отримати статистичні дані щодо пам’яті для домену" +msgstr "отримати статистичні дані щодо пам'яті для домену" msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену" @@ -27453,7 +27403,7 @@ msgid "get server workerpool parameters" msgstr "отримати параметри workerpool сервера" msgid "get server's client-related configuration limits" -msgstr "отримати обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" +msgstr "отримати обмеження налаштувань сервера, пов'язані із клієнтами" msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "отримати статистичні дані щодо одного або декількох доменів" @@ -27469,7 +27419,7 @@ msgstr "" "отримати значення, яке слід використовувати під час наступного завантаження" msgid "get value without converting to base64" -msgstr "" +msgstr "отримати значення без перетворення до base64" msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" @@ -27634,7 +27584,7 @@ msgstr "час очікування гостьового агента, «%d» є msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" "гостьова система завершила роботу у аварійному режимі під час спроби " -"встановити зв’язок із гостьовим агентом" +"встановити зв'язок із гостьовим агентом" #, c-format msgid "guest failed to start: %s" @@ -27652,7 +27602,7 @@ msgstr "гостьова система несподівано завершил msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" -"під час спроби під’єднання у «гарячому» режимі гостьова система несподівано " +"під час спроби під'єднання у «гарячому» режимі гостьова система несподівано " "завершила роботу" msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" @@ -27707,9 +27657,9 @@ msgstr "пристрій USB основної системи Busnum: %3x, Devnum msgid "host USB device already exists" msgstr "пристрій USB основної системи вже існує" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host arch %s is too big for destination" -msgstr "Слот %s є занадто великим для призначення" +msgstr "архітектура основної системи %s є надто великою для системи призначення" msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "облік процесорів вузла на цій платформі не реалізовано" @@ -27766,7 +27716,7 @@ msgstr "пристрій PCI основної системи " #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" -"основна система повідомляє про перевищення максимального об’єму відображення " +"основна система повідомляє про перевищення максимального об'єму відображення " "буфера: %d > %d" #, c-format @@ -27870,7 +27820,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" -msgstr "під’єднання «вгарячу» інтерфейсів типу %s ще не реалізовано" +msgstr "під'єднання «вгарячу» інтерфейсів типу %s ще не реалізовано" #, c-format msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" @@ -27881,12 +27831,11 @@ msgstr "" msgid "hpet timer is not supported" msgstr "підтримки таймера hpet не передбачено" -#, fuzzy msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки %s" +msgstr "підтримки кук http у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol" -msgstr "" +msgstr "підтримку кук http передбачено лише у поєднанні з протоколом HTTP(S)" #, c-format msgid "hub type %s not supported" @@ -27901,11 +27850,11 @@ msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "розмір великої сторінки (hugepage) не може бути нульовим" msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" -msgstr "hugepages не можна використовувати із анонімним джерелом пам’яті" +msgstr "hugepages не можна використовувати із анонімним джерелом пам'яті" msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "" -"hugepages не можна використовувати, якщо розподіл пам’яті виконується у " +"hugepages не можна використовувати, якщо розподіл пам'яті виконується у " "режимі ondemand" msgid "hugepages is not supported with memfd memory source" @@ -27949,10 +27898,9 @@ msgstr "" msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "Вказано використання iSCSI, але не вказано призначення" -#, fuzzy msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "" -"Підтримки налаштовування HTM не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" +"Підтримки налаштовування ibs не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" msgid "idle" msgstr "бездіяльний" @@ -28040,7 +27988,7 @@ msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "включити можливо конфіденційні дані у дамп XML" msgid "includes the password into the connection URI if available" -msgstr "включає пароль до адреси з’єднання, якщо такий є доступним" +msgstr "включає пароль до адреси з'єднання, якщо такий є доступним" msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" @@ -28073,15 +28021,14 @@ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" "некоректний порядок завантаження «%s», слід було вказати додатне ціле число" -#, fuzzy msgid "incremental backup is not supported yet" -msgstr "підтримки тимчасових дисків не передбачено" +msgstr "підтримку нарощувального резервного копіювання ще не реалізовано" msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "підтримки налаштовування стану окремих процесорів не передбачено" msgid "info balloon reply was missing balloon data" -msgstr "результат info balloon не містить даних щодо додаткової пам’яті" +msgstr "результат info balloon не містить даних щодо додаткової пам'яті" msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "у результаті info kvm немає поля «enabled»" @@ -28107,17 +28054,17 @@ msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" -"початковий розмір пам’яті домену з вузлами NUMA не можна змінювати за " +"початковий розмір пам'яті домену з вузлами NUMA не можна змінювати за " "допомогою цього програмного інтерфейсу" msgid "initial memory size overflowed after alignment" -msgstr "початковий розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання" +msgstr "початковий розмір пам'яті переповнив значення після вирівнювання" msgid "initialize" msgstr "ініціалізувати" msgid "inject-nmi" -msgstr "nmi-ін’єкція" +msgstr "nmi-ін'єкція" #, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" @@ -28132,15 +28079,15 @@ msgstr "підтримки пристроїв введення без vnc не #, c-format msgid "input too large: %d * %d" -msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %d * %d" +msgstr "вхідні дані надто об'ємні: %d * %d" #, c-format msgid "input too large: %lu" -msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %lu" +msgstr "вхідні дані надто об'ємні: %lu" #, c-format msgid "input too large: %u * %u" -msgstr "вхідні дані надто об’ємні: %u * %u" +msgstr "вхідні дані надто об'ємні: %u * %u" msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "замість встановлення вказаного часу, синхронізувати час з RTC домену" @@ -28156,63 +28103,78 @@ msgstr "" "Переповнення цілого типу у %s. Будь ласка, повідомте про цю помилку команду " "розробників libvirt за адресою libvir-list@redhat.com" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with type='%s'" msgstr "" -"підтримки некерованої цілі dev для інтерфейсів типу «%s» не передбачено" +"інтерфейс %s — підтримки не передбачено для " +"інтерфейсів мережі з типом=«%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with virtualport type='%s'" msgstr "" -"підтримки некерованої цілі dev для інтерфейсів типу «%s» не передбачено" +"інтерфейс %s — підтримки не передбачено для " +"інтерфейсів мережі з типом virtualport «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" -msgstr "у інтерфейсах hostdev не передбачено підтримки типу адреси «%s»" +msgstr "" +"інтерфейс %s — підтримки параметрів каналу для інтерфейсів hostdev не " +"передбачено" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - custom tap device path is not supported for network " "interfaces of type %s" msgstr "" -"підтримки некерованої цілі dev для інтерфейсів типу «%s» не передбачено" +"інтерфейс %s — підтримки нетипового шляху до пристрою tap не передбачено для " +"інтерфейсів мережі типу %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s" -msgstr "підтримки фільтрування на інтерфейсі типу %s не передбачено" +msgstr "" +"інтерфейс %s — підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі " +"типу %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces with " "virtualport type %s" -msgstr "підтримки фільтрування на інтерфейсі типу %s не передбачено" +msgstr "" +"інтерфейс %s — підтримки filterref не передбачено для інтерфейсів мережі з " +"типом virtualport %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s" -msgstr "підтримки фільтрування на інтерфейсі типу %s не передбачено" +msgstr "" +"інтерфейс %s — підтримки багатьох черг для інтерфейсів мережі типу %s не " +"передбачено" #, c-format msgid "" "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type " "vhost-user with this QEMU binary" msgstr "" +"інтерфейс %s — підтримки багатьох черг для інтерфейсів мережі типу vhost-" +"user у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" #, c-format msgid "" "interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'" msgstr "" +"інтерфейс %s — командний проміжний пристрій повинен мати type='hostdev', а " +"не «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type" msgstr "" -"цим з’єднанням не передбачено можливості передавання дескрипторів файлів" +"інтерфейс %s — підтримки теґу vlan для цього типу з'єднання не передбачено" #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" @@ -28329,7 +28291,7 @@ msgstr "" msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" "Внутрішній знімок запущеної віртуальної машини має включати дані щодо стану " -"пам’яті" +"пам'яті" msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" msgstr "" @@ -28656,9 +28618,9 @@ msgstr "некоректна базова адреса dimm, «%s»" msgid "invalid discard value '%s'" msgstr "некоректне значення відкидання, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid disk 'backup' state '%s'" -msgstr "некоректний стан посилання «%s»" +msgstr "некоректний стан «backup» диска, «%s»" #, c-format msgid "invalid disk index '%s'" @@ -28735,13 +28697,11 @@ msgstr "некоректна довжина даних заголовка: %d" msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "некоректне значення UUID основної системи: %s" -#, fuzzy msgid "invalid hostdev mode" -msgstr "некоректний режим" +msgstr "некоректний режим hostdev" -#, fuzzy msgid "invalid hostdev subsystem type" -msgstr "некоректний тип статистичного завдання" +msgstr "некоректний тип підсистеми hostdev" msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "некоректні параметри start/target/count idmap" @@ -28852,7 +28812,7 @@ msgstr "прочитано некоректний основний ключ, р #, c-format msgid "invalid memory model '%s'" -msgstr "некоректна модель пам’яті «%s»" +msgstr "некоректна модель пам'яті «%s»" msgid "invalid microcode version" msgstr "некоректна версія мікрокоду" @@ -28921,7 +28881,7 @@ msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "некоректний вказівник на пристрій вузла у %s" msgid "invalid node memory value" -msgstr "некоректне значення пам’яті вузла" +msgstr "некоректне значення пам'яті вузла" #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" @@ -28939,21 +28899,24 @@ msgstr "" "у кеші можливостей QEMU міститься некоректне числове значення для " "властивості типу моделі процесора «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s" -msgstr "Не вказано атрибута «cores» у топології процесора" +msgstr "" +"некоректний або пропущений атрибути декодування або гостьової системи у " +"моделі процесора %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s" -msgstr "Не вказано атрибута «cores» у топології процесора" +msgstr "" +"некоректний або пропущений атрибути декодування або основної системи у " +"моделі процесора %s" #, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "слот dimm з ідентифікатором «%s» є некоректним або його немає" -#, fuzzy msgid "invalid packed value" -msgstr "некоректне значення ats" +msgstr "некоректне запаковане значення" #, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" @@ -29000,9 +28963,8 @@ msgstr "некоректний тип протоколу передавання, msgid "invalid qemu namespace capability '%s'" msgstr "некоректна можливість namespace qemu, «%s»" -#, fuzzy msgid "invalid readahead size or timeout" -msgstr "Некоректне значення часу очікування" +msgstr "некоректний розмір попереднього читання або час очікування" #, c-format msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" @@ -29074,9 +29036,9 @@ msgstr "некоректна назва знімка, «%s»: назва не м msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" msgstr "некоректне значення ssid, «%s», для «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid ssl verify mode '%s'" -msgstr "некоректна модель пам’яті «%s»" +msgstr "некоректний режим перевірки SSL «%s»" #, c-format msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" @@ -29185,7 +29147,7 @@ msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "некоректне значення 0 для iothread_id" msgid "invalid value of memory device node" -msgstr "некоректне значення вузла пристрою пам’яті" +msgstr "некоректне значення вузла пристрою пам'яті" #, c-format msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature" @@ -29201,9 +29163,9 @@ msgstr "" msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "некоректне значення аргументу стану (state) можливості KVM «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'" -msgstr "некоректне значення аргументу стану (state) можливості KVM «%s»" +msgstr "некоректне значення аргументу стану (state) можливості Xen «%s»" #, c-format msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" @@ -29230,10 +29192,8 @@ msgstr "некоректна дія сторожового пристрою" msgid "io policy of disk device" msgstr "правила введення-виведення дискового пристрою" -#, fuzzy msgid "io uring is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зміни розмірів HTP" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки io uring" msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" msgstr "" @@ -29289,9 +29249,10 @@ msgstr "неактивне" msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "для буферів iscsi передбачено підтримку лише розпізнавання «chap»" -#, fuzzy msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type" -msgstr "для буферів iscsi передбачено підтримку лише розпізнавання «chap»" +msgstr "" +"у буфері даних iscsi-direct передбачено підтримку лише типу розпізнавання " +"«chap»" msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "знайдено елемент ivgen, але пропущено запис cipher" @@ -29312,7 +29273,7 @@ msgstr "Підтримку стиснутого формату kdump тут не msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" "Підтримку стиснутого формату kdump передбачено для дампів, які зберігаються " -"лише у пам’яті" +"лише у пам'яті" msgid "keep nvram file, if inactive" msgstr "зберегти файл nvram, якщо неактивний" @@ -29322,10 +29283,10 @@ msgstr "підтримувати відносні посилання у ланц #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" -msgstr "інтервал сигналів підтримання зв’язку, %d, є надто великим" +msgstr "інтервал сигналів підтримання зв'язку, %d, є надто великим" msgid "keepalive interval already set" -msgstr "інтервал між сигналами підтримання зв’язку вже встановлено" +msgstr "інтервал між сигналами підтримання зв'язку вже встановлено" msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "поле часу процесора у ядрі є надто довгим для призначення" @@ -29354,9 +29315,8 @@ msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "для зміни міток слід уможливити повторне встановлення міток на рівні домену" -#, fuzzy msgid "label size is required for NVDIMM device" -msgstr "розмір мітки має бути меншим за розмір NVDIMM" +msgstr "розмір мітки є обов'язковим для пристрою NVDIMM" msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" msgstr "розмір мітки має бути меншим за розмір NVDIMM" @@ -29443,7 +29403,7 @@ msgstr "" "setuid/setgid" msgid "libvirtd quit during handshake" -msgstr "libvirtd завершила роботу під час спроби встановлення з’єднання" +msgstr "libvirtd завершила роботу під час спроби встановлення з'єднання" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" @@ -29484,22 +29444,21 @@ msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight не вдалося створити домен «%s»" msgid "libxenlight failed to detach USB controller" -msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати контролер USB" +msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати контролер USB" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x" -msgstr "" -"libxenlight не вдалося від'єднати пристрій USB Busnum: %3x, Devnum:%3x" +msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати пристрій USB Busnum: %3x, Devnum:%3x" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" -msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати диск «%s»" +msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати диск «%s»" msgid "libxenlight failed to detach network device" -msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати від системи мережевий пристрій" +msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати від системи мережевий пристрій" msgid "libxenlight failed to detach pci device " -msgstr "libxenlight не вдалося від’єднати пристрій PCI " +msgstr "libxenlight не вдалося від'єднати пристрій PCI " #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" @@ -29577,7 +29536,7 @@ msgid "list checkpoints in a tree" msgstr "показати ієрархію контрольних точок" msgid "list clients connected to " -msgstr "вивести список клієнтів, з’єднаних із сервером " +msgstr "вивести список клієнтів, з'єднаних із сервером " msgid "list devices in a tree" msgstr "список пристроїв у ієрархії" @@ -29753,7 +29712,7 @@ msgid "list persistent pools" msgstr "показати список постійних буферів" msgid "list physical host interfaces" -msgstr "список інтерфейсів фізичної основної системи." +msgstr "список інтерфейсів фізичної основної системи" msgid "list pools" msgstr "показати список резервних сховищ" @@ -29807,7 +29766,7 @@ msgstr "" msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" -"адреса призначення, яку має бути прив’язано для виконання вхідного " +"адреса призначення, яку має бути прив'язано для виконання вхідного " "перенесення" #, c-format @@ -29826,7 +29785,7 @@ msgstr "live" #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" -msgstr "підтримки інтерактивного під’єднання пристрою «%s» не передбачено" +msgstr "підтримки інтерактивного під'єднання пристрою «%s» не передбачено" #, c-format msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" @@ -29835,12 +29794,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" -msgstr "підтримки інтерактивного від’єднання пристрою «%s» не передбачено" +msgstr "підтримки інтерактивного від'єднання пристрою «%s» не передбачено" #, c-format msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "" -"підтримки від’єднання у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено" +"підтримки від'єднання у «гарячому» режимі моделі shmem «%s» не передбачено" msgid "live migration" msgstr "жива міграція" @@ -29864,7 +29823,7 @@ msgstr "loadparm не може бути порожнім рядком" msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" -"можливості встановлення з’єднання із засобом керування блокуванням обмежено" +"можливості встановлення з'єднання із засобом керування блокуванням обмежено" msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "дані щодо власника блокування не було зареєстровано" @@ -29927,7 +29886,7 @@ msgstr "тип машини (/домен/система/тип/@машина)" msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "" -"зробити додані віртуальні процесори (не)придатними до під’єднання «вгарячу»" +"зробити додані віртуальні процесори (не)придатними до під'єднання «вгарячу»" msgid "make live change persistent" msgstr "зробити інтерактивну зміну постійною" @@ -29936,7 +29895,7 @@ msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "створити копію зі спільним використанням зворотного ланцюжка" msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver" -msgstr "" +msgstr "помилкове форматування властивості «offset» драйвер «raw»" #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" @@ -29945,24 +29904,27 @@ msgstr "помилкове форматування атрибута «port»: % msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "помилкове форматування поля «prefix»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'" -msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»" +msgstr "" +"помилкове форматування поля «readahead» у визначенні резервного сховища «%s»" msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver" -msgstr "" +msgstr "помилкове форматування властивості «size» драйвер «raw»" #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "помилкове форматування атрибута «speed»: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'" -msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»" +msgstr "" +"помилкове форматування поля «sslverify» у визначенні резервного сховища «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'" -msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»" +msgstr "" +"помилкове форматування поля «timeout» у визначенні резервного сховища «%s»" msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "помилкове форматування значення «wwpn»" @@ -30018,6 +29980,7 @@ msgstr "помилкове форматування елемента hostuuid у #, c-format msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'" msgstr "" +"помилкове форматування куки http «%s» у визначенні резервного сховища «%s»" msgid "malformed hyperv panic data" msgstr "помилкове форматування даних паніки гіпервізора" @@ -30036,27 +29999,27 @@ msgstr "помилкове форматування MAC-адреси «%s»" msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" -"помилкове форматування запису кількості процесорів на комп’ютері у кеші " +"помилкове форматування запису кількості процесорів на комп'ютері у кеші " "можливостей QEMU" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed managed value '%s'" -msgstr "некоректне значення «managed», «%s»" +msgstr "помилкове форматування керованого значення «%s»" msgid "malformed mtu size" msgstr "помилкове форматування розміру mtu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed namespace '%s'" -msgstr "помилкове форматування назви простору назв: %s" +msgstr "помилкове форматування простору назв «%s»" #, c-format msgid "malformed namespace name: %s" msgstr "помилкове форматування назви простору назв: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed nbd string '%s'" -msgstr "Помилкове форматування запису порту nbd, «%s»" +msgstr "помилкове форматування рядка nbd «%s»" msgid "malformed netlink response message" msgstr "помилкове форматування повідомлення відповіді netlink" @@ -30080,9 +30043,9 @@ msgstr "помилкове форматування відповіді qemu-curr msgid "malformed query string" msgstr "помилкове форматування рядка запиту" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed refcount %s on %s" -msgstr "помилкове форматування %s: %s" +msgstr "помилкове форматування refcount %s у %s" msgid "malformed refreservation reported" msgstr "повідомлено про помилкове форматування refreservation" @@ -30104,19 +30067,19 @@ msgstr "зіпсований елемент UUID" msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "неправильно сформований UUID для «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice" -msgstr "помилкове форматування атрибута «port»: %s" +msgstr "помилкове форматування значення «%s» атрибута «offset» зрізу" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice" -msgstr "помилкове форматування атрибута «speed»: %s" +msgstr "помилкове форматування значення «%s» атрибута «size» зрізу" msgid "malformed volsize reported" msgstr "повідомлено про volsize з помилковим форматуванням" msgid "malformed volume allocation value" -msgstr "помилкове форматування значення отриманої пам’яті" +msgstr "помилкове форматування значення отриманої пам'яті" msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "помилкове форматування значення додаткових пристроїв тому" @@ -30153,7 +30116,7 @@ msgid "managed save of a domain state" msgstr "кероване збереження стану домену" msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" -msgstr "пропущено або сформатовано з помилками обов’язковий атрибут «width»" +msgstr "пропущено або сформатовано з помилками обов'язковий атрибут «width»" msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "позначити неактивні домени позначкою стану керованого збереження" @@ -30169,7 +30132,7 @@ msgid "matching input device not found" msgstr "відповідного пристрою введення не знайдено" msgid "matching memory device was not found" -msgstr "відповідного пристрою пам’яті не знайдено" +msgstr "відповідного пристрою пам'яті не знайдено" msgid "matching shmem device was not found" msgstr "відповідний пристрій shmem не знайдено" @@ -30197,16 +30160,16 @@ msgid "maximum" msgstr "maximum" msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" -msgstr "максимальний об’єм транзитних даних під час копіювання" +msgstr "максимальний об'єм транзитних даних під час копіювання" msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" -"максимальний об’єм пам’яті має бути рівним або більшим за справжній об’єм " -"пам’яті" +"максимальний об'єм пам'яті має бути рівним або більшим за справжній об'єм " +"пам'яті" msgid "maximum memory size overflowed after alignment" -msgstr "максимальний розмір пам’яті переповнив значення після вирівнювання" +msgstr "максимальний розмір пам'яті переповнив значення після вирівнювання" msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" @@ -30275,7 +30238,7 @@ msgstr "" msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" -"mem(присипляння до пам’яті), disk(присипляння на диск), hybrid(гібридне " +"mem(присипляння до пам'яті), disk(присипляння на диск), hybrid(гібридне " "присипляння)" #, c-format @@ -30285,41 +30248,40 @@ msgstr "" "вузла numa" msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" -msgstr "атрибути пам’яті: [file=]назва[,snapshot=тип]" +msgstr "атрибути пам'яті: [file=]назва[,snapshot=тип]" msgid "memory device alias is not assigned" -msgstr "альтернативну назву пристрою пам’яті не призначено" +msgstr "альтернативну назву пристрою пам'яті не призначено" #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" -"база пристрою пам’яті «0x%llx» вже використовується іншим пристроєм пам’яті" +"база пристрою пам'яті «0x%llx» вже використовується іншим пристроєм пам'яті" #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "кількість пристроїв пам’яті «%u» перевищує кількість слотів, «%u»" +msgstr "кількість пристроїв пам'яті «%u» перевищує кількість слотів, «%u»" #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" -msgstr "слот пристрою пам’яті «%u» лежить поза межами кількості слотів «%u»" +msgstr "слот пристрою пам'яті «%u» лежить поза межами кількості слотів «%u»" #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" -msgstr "" -"слот пристрою пам’яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам’яті" +msgstr "слот пристрою пам'яті «%u» вже використовується іншим пристроєм пам'яті" msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" -"загальний розмір пристрою пам’яті перевищує обсяг пам’яті, яку можна " +"загальний розмір пристрою пам'яті перевищує обсяг пам'яті, яку можна " "отримати «у гарячому режимі»" msgid "memory devices are not supported by this driver" -msgstr "цим драйвером не передбачено пристроїв пам’яті" +msgstr "цим драйвером не передбачено пристроїв пам'яті" #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" -msgstr "назва файла пам’яті, «%s», передбачає зовнішній знімок" +msgstr "назва файла пам'яті, «%s», передбачає зовнішній знімок" msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " @@ -30329,7 +30291,7 @@ msgstr "" msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" -"підтримки інтерактивного долучення пам’яті не передбачено у цьому " +"підтримки інтерактивного долучення пам'яті не передбачено у цьому " "виконуваному файлі QEMU" msgid "" @@ -30337,28 +30299,28 @@ msgid "" "driver" msgstr "" "цим драйвером гіпервізора не передбачено можливості налаштовування " -"інтерактивного долучення пам’яті за допомогою " +"інтерактивного долучення пам'яті за допомогою " #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" -"запитане значення пікового використання пам’яті є занадто великим для " -"протоколу віддаленого зв’язку, %zi > %d" +"запитане значення пікового використання пам'яті є занадто великим для " +"протоколу віддаленого зв'язку, %zi > %d" msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" -msgstr "не можна змінювати об’єм пам’яті для домену, якщо домен не вимкнено" +msgstr "не можна змінювати об'єм пам'яті для домену, якщо домен не вимкнено" #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" -msgstr "розмір пам’яті вузла NUMA «%zu» переповнив значення після вирівнювання" +msgstr "розмір пам'яті вузла NUMA «%zu» переповнив значення після вирівнювання" #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" -msgstr "шлях до файла знімка пам’яті (%s) має бути абсолютним" +msgstr "шлях до файла знімка пам'яті (%s) має бути абсолютним" msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" -"для автономного або лише дискового знімка стан пам’яті не може бути збережено" +"для автономного або лише дискового знімка стан пам'яті не може бути збережено" msgid "memory-only dump failed for unknown reason" msgstr "не вдалося створити дамп лише пам'яті з невідомої причини" @@ -30384,13 +30346,13 @@ msgstr "" msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" -"для блокових томів не передбачено підтримки попереднього отримання пам’яті " +"для блокових томів не передбачено підтримки попереднього отримання пам'яті " "для метаданих" msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" "для простих (raw) томів не передбачено підтримки попереднього отримання " -"пам’яті для метаданих" +"пам'яті для метаданих" msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" @@ -30413,7 +30375,7 @@ msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "migrate: неочікуваний параметр --timeout-* без --timeout" msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" -msgstr "перенесення: неочікуваний час очікування для перенесення без з’єднання" +msgstr "перенесення: неочікуваний час очікування для перенесення без з'єднання" #, c-format msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" @@ -30480,21 +30442,21 @@ msgstr "перенесення успішно перервано: %s" msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" "виконується перенесення, але даних щодо ще не переданих до оперативної " -"пам’яті даних не вказано" +"пам'яті даних не вказано" msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" -"виконується перенесення, але даних щодо ще загального об’єму даних " -"оперативної пам’яті не вказано" +"виконується перенесення, але даних щодо ще загального об'єму даних " +"оперативної пам'яті не вказано" msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" -"виконується перенесення, але даних щодо переданих до оперативної пам’яті " +"виконується перенесення, але даних щодо переданих до оперативної пам'яті " "даних не вказано" msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" -"виконується перенесення, але даних щодо оперативної пам’яті не встановлено" +"виконується перенесення, але даних щодо оперативної пам'яті не встановлено" msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" @@ -30512,20 +30474,19 @@ msgstr "" msgid "migration with shmem device is not supported" msgstr "підтримки перенесення з пристроєм shmem не передбачено" -#, fuzzy msgid "migration with virtiofs device is not supported" -msgstr "підтримки перенесення з пристроєм shmem не передбачено" +msgstr "підтримки перенесення з пристроєм virtiofs не передбачено" #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" "migration_address має бути адресою, відмінною від адреси локального " -"комп’ютера: %s" +"комп'ютера: %s" #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" -"migration_host має бути адресою, відмінною від адреси локального комп’ютера: " +"migration_host має бути адресою, відмінною від адреси локального комп'ютера: " "%s" msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" @@ -30533,6 +30494,7 @@ msgstr "minWorkers не може перевищувати maxWorkers" msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size" msgstr "" +"мінімальний розмір цілі для NVDIMM має дорівнювати 256 МБ плюс розмір мітки" msgid "mirror requires file name" msgstr "для параметра mirror слід вказати назву файла" @@ -30570,9 +30532,9 @@ msgstr "не вистачає %s у " msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "пропущено елемент «DateTime»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'architecture' in '%s'" -msgstr "Не вказано архітектуру процесора" +msgstr "пропущено «architecture» у «%s»" #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" @@ -30586,9 +30548,9 @@ msgstr "" "у мережі %s не вказано атрибута «end» у елементі
у у " "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'executable' in '%s'" -msgstr "не вказано значення cssid для «%s»" +msgstr "пропущено «executable» у «%s»" #, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" @@ -30597,13 +30559,13 @@ msgstr "у файлі контекстів lxc selinux «%s» пропущено msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'filename' in '%s'" -msgstr "пропущено назву rport для «%s»" +msgstr "пропущено «filename» у «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'format' in '%s'" -msgstr "у %s не вистачає даних щодо назви" +msgstr "пропущено «format» у «%s»" msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "пропущено атрибут «guid»" @@ -30611,9 +30573,9 @@ msgstr "пропущено атрибут «guid»" msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" msgstr "пропущено атрибут «id» для елемента проміжного пристрою " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'machines' in '%s'" -msgstr "у знімку не вказано домену" +msgstr "пропущено «machines» у «%s»" msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " @@ -30622,13 +30584,12 @@ msgstr "" "у кеші можливостей QEMU не вистачає атрибута «name» для властивості моделі " "(model) процесора основної системи" -#, fuzzy msgid "missing 'namespace' attribute to disk source" -msgstr "не вказано назви джерела диска" +msgstr "не вказано атрибута «namespace» джерела диска" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'nvram-template' in '%s'" -msgstr "у %s не вистачає даних щодо назви" +msgstr "пропущено «nvram-template» у «%s»" msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено адресу «portal»" @@ -30660,9 +30621,9 @@ msgstr "не вказано атрибут «state» можливості HyperV msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "не вказано атрибут «state» можливості KVM «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'" -msgstr "не вказано атрибут «state» можливості KVM «%s»" +msgstr "не вказано атрибут «state» можливості Xen «%s»" msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущено «target»" @@ -30670,9 +30631,8 @@ msgstr "у визначенні резервного тому iSCSI пропущ msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "не вистачає атрибута «timezone» для годинника з відступом=«timezone»" -#, fuzzy msgid "missing 'type' attribute to disk source" -msgstr "не вказано назви джерела диска" +msgstr "не вказано атрибута «type» джерела диска" #, c-format msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'" @@ -30686,8 +30646,7 @@ msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено «url»" msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" -msgstr "" -"не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам’яті" +msgstr "не вистачає атрибута «usage» для файлової системи у оперативній пам'яті" msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "пропущено атрибут «value» для можливості HyperV «vendor_id»" @@ -30766,7 +30725,7 @@ msgid "missing address type in network %s" msgstr "не визначає даних щодо типу адреси у мережі %s" msgid "missing alias for memory device" -msgstr "не вказано альтернативної назви пристрої пам’яті" +msgstr "не вказано альтернативної назви пристрої пам'яті" msgid "missing alias for network device" msgstr "немає альтернативної назви для пристрою мережі" @@ -30823,9 +30782,8 @@ msgstr "не вказано режим з'єднання для " msgid "missing connection type for " msgstr "не вказано тип з'єднання для " -#, fuzzy msgid "missing cookie name" -msgstr "не вказано назви таймера" +msgstr "не вказано назви куки" msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви процесора" @@ -30864,9 +30822,9 @@ msgstr "у елементі не вистачає атрибута d msgid "missing device API for mediated device type '%s'" msgstr "пропущено API пристрою для типу проміжного пристрою «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing device type in '%s'" -msgstr "не вказано тип основного пристрою" +msgstr "пропущено тип пристрою у «%s»" msgid "missing devices information" msgstr "немає даних щодо пристроїв" @@ -30924,9 +30882,8 @@ msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає відомостей щодо емуляції GIC" -#, fuzzy msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache" -msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису архітектури" +msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису емулятора" msgid "missing encryption description" msgstr "не вказано опису шифрування" @@ -31070,7 +31027,7 @@ msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає назви машини" msgid "missing memory model" -msgstr "не вказано моделі пам’яті" +msgstr "не вказано моделі пам'яті" msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" msgstr "у записі кешу можливостей QEMU не вистачає запису версії мікрокоду" @@ -31096,9 +31053,8 @@ msgstr "не вказано назви джерела диска" msgid "missing name for host" msgstr "не вказано назви основної системи" -#, fuzzy msgid "missing name from disk backup element" -msgstr "не вказано назви у елементі знімка диска" +msgstr "не вказано назви у елементі резервної копії диска" msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "не вказано назви у елементі знімка диска" @@ -31121,9 +31077,8 @@ msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" msgstr "" "пропущено кількість доступних екземплярів для типу проміжного пристрою «%s»" -#, fuzzy msgid "missing offset or size attribute of slice" -msgstr "не вказано атрибута порядку завантаження" +msgstr "пропущено атрибут зсуву або розміру зрізу" msgid "missing operating system information" msgstr "немає даних щодо ОС" @@ -31157,13 +31112,14 @@ msgstr "" msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "не вистачає атрибута id теґу vlan або вказано некоректне значення" -#, fuzzy msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage" -msgstr "не вистачає модуля сховища для сховища «%s»" +msgstr "" +"пропущене поле «device» сховища «nvme» або помилкове форматування запису поля" -#, fuzzy msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage" -msgstr "не вистачає модуля сховища для сховища «%s»" +msgstr "" +"пропущене поле «namespace» сховища «nvme» або помилкове форматування запису " +"поля" msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache" msgstr "" @@ -31229,27 +31185,27 @@ msgstr "" #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" -msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута назви у DNS TXT мережі %s" +msgstr "Не вказано обов'язкового атрибута назви у DNS TXT мережі %s" #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" -"не вказано обов’язкового атрибута протоколу у записі SRV DNS «%s» мережі %s" +"не вказано обов'язкового атрибута протоколу у записі SRV DNS «%s» мережі %s" #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" -msgstr "Не вказано обов’язкового атрибута служби у записі DNS SRV мережі «%s»" +msgstr "Не вказано обов'язкового атрибута служби у записі DNS SRV мережі «%s»" #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" -"Не вказано обов’язкового атрибута значення у записі DNS TXT з назвою «%s» " +"Не вказано обов'язкового атрибута значення у записі DNS TXT з назвою «%s» " "мережі %s" msgid "missing required virtualport type" -msgstr "не вистачає обов’язкового запису віртуального порту (virtualport)" +msgstr "не вистачає обов'язкового запису віртуального порту (virtualport)" msgid "missing resource partition attribute" msgstr "не вказано атрибута розділу ресурсу" @@ -31272,9 +31228,8 @@ msgstr "пропущено назву rport для «%s»" msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "у адресі перенесення пропущено схему: %s" -#, fuzzy msgid "missing secret info for 'luks' driver" -msgstr "пропущено атрибут uuid або usage ключа" +msgstr "пропущено дані ключа для драйвера «luks»" msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "пропущено атрибут uuid або usage ключа" @@ -31449,21 +31404,19 @@ msgstr "у полі /node/auth/user не вказано імені корист msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "немає елемента uuid у даних перенесення" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing value for cookie '%s'" -msgstr "пропущено значення ssid для «%s»" +msgstr "пропущено значення куки «%s»" #, c-format msgid "missing value for migration parameter '%s'" msgstr "не вказано значення для параметра перенесення «%s»" -#, fuzzy msgid "missing values for acceleration" -msgstr "не вказано шлях для " +msgstr "не вказано значень для прискорення" -#, fuzzy msgid "missing values for resolution" -msgstr "не вказано шлях для " +msgstr "не вказано значень для роздільності" msgid "missing vcpu enabled state" msgstr "не вказано стан enabled віртуального процесора" @@ -31629,9 +31582,8 @@ msgstr "" "розмір mtu можна визначати лише для режимів open, route, nat та isolated, " "але не %s (мережа «%s»)" -#, fuzzy msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary" -msgstr "iommu: підтримки eim з цим виконуваним файлом QEMU не передбачено" +msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки multidevs" #, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" @@ -31776,7 +31728,7 @@ msgid "needs rawio capability" msgstr "потребує можливостей rawio" msgid "negative size requires --shrink" -msgstr "від’ємний розмір вимагає додавання параметра --shrink" +msgstr "від'ємний розмір вимагає додавання параметра --shrink" #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" @@ -31830,7 +31782,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." -msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»" +msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»." #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" @@ -31882,7 +31834,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" -msgstr "з мережею «%s» не пов’язано інтерфейсу або містка" +msgstr "з мережею «%s» не пов'язано інтерфейсу або містка" #, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" @@ -31890,7 +31842,7 @@ msgstr "у мережі «%s» немає визначеної назви міс #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" -msgstr "мережа «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgstr "мережа «%s» у %s має відповідати з'єднанню" #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" @@ -31987,21 +31939,17 @@ msgstr "назва мережі або uuid" msgid "network port %s exists already" msgstr "порт мережі %s вже існує" -#, fuzzy msgid "network port has no mac" -msgstr "не знайдено порту мережі" +msgstr "порт мережі не має MAC" -#, fuzzy msgid "network port has no owner UUID" -msgstr "не знайдено порту мережі" +msgstr "порт мережі не має UUID власника" -#, fuzzy msgid "network port has no owner name" -msgstr "не знайдено порту мережі" +msgstr "порт мережі не має імені власника" -#, fuzzy msgid "network port has no uuid" -msgstr "не знайдено порту мережі" +msgstr "порт мережі не має uuid" msgid "network port information in XML" msgstr "інформація про порт мережі у XML" @@ -32038,12 +31986,12 @@ msgstr "нова назва домену" msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" -"новий максимальний розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення " -"(типова одиниця — КіБ)" +"новий максимальний розмір пам'яті у форматі масштабованого цілого значення (" +"типова одиниця — КіБ)" msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" -"новий розмір пам’яті у форматі масштабованого цілого значення (типова " +"новий розмір пам'яті у форматі масштабованого цілого значення (типова " "одиниця — КіБ)" msgid "new metadata to set" @@ -32182,13 +32130,13 @@ msgstr "не вказано WWPN для «%s», спроба створити а #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" -msgstr "з пристроєм %s не пов’язано жодного PTY" +msgstr "з пристроєм %s не пов'язано жодного PTY" msgid "no autostart" msgstr "без автозапуску" msgid "no available memory line found" -msgstr "не знайдено рядка доступної пам’яті" +msgstr "не знайдено рядка доступної пам'яті" #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" @@ -32215,11 +32163,11 @@ msgid "no config file for %s" msgstr "немає файла налаштувань %s" msgid "no connection driver available" -msgstr "драйвер з’єднання недоступний" +msgstr "драйвер з'єднання недоступний" #, c-format msgid "no connection driver available for %s" -msgstr "драйвер з’єднання для %s недоступний" +msgstr "драйвер з'єднання для %s недоступний" msgid "no console devices available" msgstr "немає доступу до жодного з пристроїв консолі" @@ -32243,9 +32191,9 @@ msgstr "не знайдено відповідного пристрою до MAC msgid "no device matching MAC address %s found on " msgstr "не знайдено відповідного пристрою до MAC-адреси %s на " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no disk format for %s was specified" -msgstr "Слід вказати формат диска явним чином" +msgstr "не вказано формат диска для %s" #, c-format msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'" @@ -32255,16 +32203,14 @@ msgstr "не знайдено диска з псевдонімом «%s» або msgid "no disk named '%s'" msgstr "немає диска з назвою «%s»" -#, fuzzy msgid "no disks selected for backup" -msgstr "для знімка нічого не вибрано" +msgstr "для резервного копіювання не вибрано жодного диска" msgid "no domain XML passed" msgstr "не передано XML домену" -#, fuzzy msgid "no domain backup job present" -msgstr "Не знайдено ідентифікатор завдання із резервного копіювання домену" +msgstr "немає завдання із резервного копіювання домену" #, c-format msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'" @@ -32311,7 +32257,7 @@ msgid "no file descriptor received" msgstr "не отримати файлового дескриптора" msgid "no free memory device slot available" -msgstr "немає вільних слотів пристроїв пам’яті" +msgstr "немає вільних слотів пристроїв пам'яті" msgid "no fs mount option name specified" msgstr "не вказано назви параметра для монтування файлової системи" @@ -32322,17 +32268,16 @@ msgstr "не вказано моделі процесора гостьової msgid "no host device manager defined" msgstr "не визначено засобу керування пристроями основної системи" -#, fuzzy msgid "no hostname found" -msgstr "не знайдено жодного процесора" +msgstr "не знайдено назви вузла" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no hostname found for domain %s" -msgstr "Немає заголовка домену: %s" +msgstr "не знайдено назви вузла для домену %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no hostname found: %s" -msgstr "Не знайдено клієнта: %s" +msgstr "не знайдено назви вузла: %s" #, c-format msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s" @@ -32364,7 +32309,7 @@ msgstr "" "вимкнено" msgid "no map for cgroup BPF prog" -msgstr "" +msgstr "немає карти для програми BPF cgroup" msgid "no matching RNG device was found" msgstr "не знайдено відповідного пристрою RNG" @@ -32574,11 +32519,8 @@ msgstr "не вказано назви призначення для «%s»" msgid "no threads found" msgstr "не знайдено жодного потоку" -#, fuzzy msgid "no tls service found, unable to update tls files" -msgstr "" -"Не вдалося змонтувати пристрій %s до %s, причиною є нездатність визначити " -"файлову систему" +msgstr "не знайдено служби tls, не вдалося оновити файли tls" msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "не виконується жодна дія, нічого не буде надіслано." @@ -32616,7 +32558,7 @@ msgstr "карта процесорів вузла" #, c-format msgid "node device '%s' in %s must match connection" -msgstr "пристрій вузла «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgstr "пристрій вузла «%s» у %s має відповідати з'єднанню" msgid "node device details in XML" msgstr "дані щодо вузла пристрою у форматі XML" @@ -32626,7 +32568,7 @@ msgid "node device event callback %d not registered" msgstr "зворотний виклик події пристрою вузла %d не зареєстровано" msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі отримання параметрів пам’яті вузлів не передбачено" +msgstr "на цій платформі отримання параметрів пам'яті вузлів не передбачено" msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано" @@ -32635,7 +32577,7 @@ msgid "node information" msgstr "інформація про вузол" msgid "node memory stats not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі інформацію щодо пам’яті вузла не реалізовано" +msgstr "на цій платформі інформацію щодо пам'яті вузла не реалізовано" msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "інтерактивну карт процесорів не реалізовано на цій платформі" @@ -32644,7 +32586,7 @@ msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "поточну карту процесорів не реалізовано на цій платформі" msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" -msgstr "на цій платформі встановлення параметрів пам’яті вузлів не передбачено" +msgstr "на цій платформі встановлення параметрів пам'яті вузлів не передбачено" #, c-format msgid "node-name '%s' too long for qemu" @@ -32661,7 +32603,7 @@ msgstr "" msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" -"слід встановити набір вузлів для коригування ділянок пам’яті NUMA, якщо " +"слід встановити набір вузлів для коригування ділянок пам'яті NUMA, якщо " "визначено, що «placement» є «static»" #, c-format @@ -32695,14 +32637,16 @@ msgstr "для знімка нічого не вибрано" msgid "notify server to update TLS related files online." msgstr "" +"сповістити сервер для оновлення пов'язаних із файлами TLS в інтерактивному " +"режимі." -#, fuzzy msgid "" "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without " "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes." msgstr "" -"Скоригувати атрибути threadpool на сервері. Список підтримуваних атрибутів у " -"поточній версії можна знайти у OPTIONS." +"сповістити сервер про потребу оновлення сертифіката CA, CA CRL, сертифіката/" +"ключа сервера без перезапуску. Див. ПАРАМЕТРИ, щоб ознайомитися із " +"атрибутами, підтримку яких передбачено у поточній версії." #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" @@ -32754,18 +32698,18 @@ msgstr "кількість дій зі спорожнення:" msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" -"кількість мілісекунд бездіяльності служби спільної пам’яті між скануваннями" +"кількість мілісекунд бездіяльності служби спільної пам'яті між скануваннями" msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" -"кількість сторінок, які має бути проскановано службою спільної пам’яті до " +"кількість сторінок, які має бути проскановано службою спільної пам'яті до " "переходу до стану бездіяльності" msgid "number of read operations:" msgstr "кількість дій з читання:" msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" -msgstr "кількість секунд на придушення обміну даними на щойно з’єднаних портах" +msgstr "кількість секунд на придушення обміну даними на щойно з'єднаних портах" msgid "number of virtual CPUs" msgstr "число віртуальних процесорів" @@ -32872,20 +32816,20 @@ msgstr "слід вказати --list, --all або --event <тип>" msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "" -"віртуальні процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу», " +"віртуальні процесори, які працюють і не можуть бути під'єднані «вгарячу», " "слід упорядковувати за розстанням" msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" -"перш ніж під’єднувати віртуальні процесори, слід упорядкувати віртуальні " -"процесори, які працюють і не можуть бути під’єднані «вгарячу»" +"перш ніж під'єднувати віртуальні процесори, слід упорядкувати віртуальні " +"процесори, які працюють і не можуть бути під'єднані «вгарячу»" msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "для пристрою pc-dimm передбачено підтримку лише адрес «dimm»" msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" -msgstr "для пристрою спільної пам’яті передбачено підтримку лише адрес «pci»" +msgstr "для пристрою спільної пам'яті передбачено підтримку лише адрес «pci»" msgid "" "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is supported" @@ -32894,7 +32838,7 @@ msgstr "" "vnc, spice, headless)" msgid "only JSON objects can be top level" -msgstr "на верхньому рівні можуть бути лише об’єкти JSON" +msgstr "на верхньому рівні можуть бути лише об'єкти JSON" msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "цим сховищем даних передбачено лише томи RAW" @@ -32921,7 +32865,7 @@ msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою TPM" msgid "only a single memory balloon device is supported" -msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою додаткової пам’яті" +msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою додаткової пам'яті" msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "передбачено підтримку лише одного пристрою nvram" @@ -32932,15 +32876,13 @@ msgstr "передбачено підтримку лише одного прис msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "передбачено підтримку лише одного сторожового пристрою" -#, fuzzy msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices" msgstr "" -"підтримку встановлення шляху evdev джерела передбачено лише для пропускних " -"пристроїв введення" +"для вхідних пристроїв «passthrough» передбачено підтримку лише шини «virtio»" msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" -"встановлювати з’єднання, лише якщо підтримується безпечна обробка даних у " +"встановлювати з'єднання, лише якщо підтримується безпечна обробка даних у " "консолі" #, c-format @@ -32969,9 +32911,10 @@ msgstr "передбачено підтримку лише одного моду msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "передбачено підтримку лише одного модуля TPM" -#, fuzzy msgid "only one backup job is supported" -msgstr "Передбачено підтримку лише однієї таблиці acpi" +msgstr "" +"передбачено підтримку визначення лише одного завдання із резервного " +"копіювання" msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "передбачено підтримку лише одного emulatorpin" @@ -32983,7 +32926,7 @@ msgid "only one filesystem supported" msgstr "підтримується лише одна файлова система" msgid "only one hotpluggable entity can be selected" -msgstr "можна вибирати лише один елемент, що з’єднується у «гарячому» режимі" +msgstr "можна вибирати лише один елемент, що з'єднується у «гарячому» режимі" msgid "only one log element is allowed for character device" msgstr "для символьного пристрою дозволено лише один елемент «log»" @@ -33063,9 +33006,9 @@ msgstr "відкрито" msgid "openwsman: %s" msgstr "openwsman: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operation '%s' not supported" -msgstr "Підтримки дії не передбачено" +msgstr "підтримки дії «%s» не передбачено" msgid "operation aborted" msgstr "виконання дії перервано" @@ -33115,22 +33058,21 @@ msgstr "слід вказати аргумент до параметра «-%c» msgid "option --%s already seen" msgstr "параметр --%s вже використано" -#, fuzzy msgid "optional CPU features are not supported" -msgstr "тип дії %d не підтримується" +msgstr "підтримки додаткових можливостей процесора не передбачено" msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" "додатковий файл джерела даних XML для пошуку даних щодо резервних сховищ" msgid "optional host to query" -msgstr "вузол (необов’язковий)" +msgstr "вузол (необов'язковий)" msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "додаткове значення IQN ініціатора для використання у запиті" msgid "optional port to query" -msgstr "порт (необов’язковий)" +msgstr "порт (необов'язковий)" msgid "options" msgstr "параметри" @@ -33151,7 +33093,7 @@ msgid "out of memory: %s" msgstr "не вистачає пам'яті: %s" msgid "outbound average is mandatory" -msgstr "середнє значення об’єму вихідних даних є обов’язковим" +msgstr "середнє значення об'єму вихідних даних є обов'язковим" msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "підтримки нижнього значення ширини вихідного каналу ще не передбачено" @@ -33177,6 +33119,8 @@ msgstr "переповнення під час перетворення %ld Мі msgid "override the destination host name used for TLS verification" msgstr "" +"перевизначити назву основної системи призначення, яку буде використано для " +"перевірки за допомогою TLS" msgid "overwrite any existing data" msgstr "перезаписати всі вже створені дані" @@ -33188,9 +33132,9 @@ msgstr "власник %lld не втримує блокування ресур msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "перенесення p2p не підтримується вузлом джерела" -#, fuzzy msgid "packed driver option is only supported for virtio devices" -msgstr "підтримку параметра драйвера ats передбачено лише для пристроїв virtio" +msgstr "" +"підтримку параметра драйвера packed передбачено лише для пристроїв virtio" #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" @@ -33255,9 +33199,9 @@ msgstr "параметр «%s» вказано декілька разів" msgid "parameter=value" msgstr "параметр=значення" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parent %s for moment %s not found" -msgstr "Не знайдено буфера даних «%s» для тому «%s»." +msgstr "не знайдено батьківського елемента %s для моменту %s" #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" @@ -33360,13 +33304,13 @@ msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "пристрій pci %s не є пристроєм PCI-Express" msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" -msgstr "драйвер модуля прив’язування пристроїв PCI (наприклад vfio або kvm)" +msgstr "драйвер модуля прив'язування пристроїв PCI (наприклад vfio або kvm)" msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" "підтримку контролерів pci-expander-bus передбачено лише для типів " -"комп’ютерів на основі 440fx" +"комп'ютерів на основі 440fx" msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "Кореневі контролери PCI та PCIE повинні мати індекс 0" @@ -33378,7 +33322,7 @@ msgid "" "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" msgstr "" "підтримку контролерів pcie-expander-bus передбачено лише для типів " -"комп’ютерів на основі q35" +"комп'ютерів на основі q35" #, c-format msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'" @@ -33449,17 +33393,17 @@ msgstr "постійність ВМ на призначенні" #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" -msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою «%s» не передбачено" +msgstr "підтримки остаточного під'єднання пристрою «%s» не передбачено" msgid "persistent attach of device is not supported" -msgstr "підтримки остаточного під’єднання пристрою не передбачено" +msgstr "підтримки остаточного під'єднання пристрою не передбачено" #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" -msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою «%s» не передбачено" +msgstr "підтримки остаточного від'єднання пристрою «%s» не передбачено" msgid "persistent detach of device is not supported" -msgstr "підтримки остаточного від’єднання пристрою не передбачено" +msgstr "підтримки остаточного від'єднання пристрою не передбачено" #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" @@ -33477,7 +33421,7 @@ msgstr "Значення pid_value у %s є надто великим" msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "" -"пришпилити усю пам’ять до того, як буде розпочато перенесення RDMA у " +"пришпилити усю пам'ять до того, як буде розпочато перенесення RDMA у " "«гарячому» режимі" msgid "platform unsupported" @@ -33647,12 +33591,12 @@ msgstr "" msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume" msgstr "" -"підтримку попереднього отримання пам’яті передбачено лише для нешифрованих " +"підтримку попереднього отримання пам'яті передбачено лише для нешифрованих " "томів типу raw" msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" -"підтримку попереднього отримання пам’яті передбачено лише для томів типу raw" +"підтримку попереднього отримання пам'яті передбачено лише для томів типу raw" msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" @@ -33712,7 +33656,7 @@ msgid "print lease info for a given network" msgstr "вивести дані щодо надання для вказаної мережі" msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)" -msgstr "" +msgstr "виводити статистику для усіх типів завдань (навіть невдалих)" msgid "print the admin server URI" msgstr "вивести URI адміністративного сервера" @@ -33733,7 +33677,7 @@ msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "показати дані sysinfo щодо гіпервізора" msgid "print the raw data returned by libvirt" -msgstr "" +msgstr "вивести необроблені дані, які повернуто libvirt" msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "показати у відсотках протягом 1 секунди." @@ -33746,7 +33690,7 @@ msgstr "показати лише статистичні дані щодо вк msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" -"процес завершив роботу під час спроби встановлення з’єднання з монітором" +"процес завершив роботу під час спроби встановлення з'єднання з монітором" msgid "profile does not exist" msgstr "профілю не існує" @@ -33788,7 +33732,7 @@ msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s" #, c-format msgid "pull mode requires qcow2 driver, not '%s'" -msgstr "" +msgstr "режим отримання даних потребує драйвера qcow2, а не «%s»" #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" @@ -33868,13 +33812,14 @@ msgstr "драйвер стану qemu не активний" msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" msgstr "qemu неочікувано завершив роботу монітора" -#, fuzzy msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data" -msgstr "форматування даних «cpu-max» у відповіді query-machines є помилковим" +msgstr "" +"у відповіді qemu-machines містяться помилково форматовані дані «numa-mem-" +"supported»" #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" -msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-get, %d" +msgstr "некоректний тип властивості об'єкта qom-get, %d" msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "у відповіді qom-get не міститься даних" @@ -33890,7 +33835,7 @@ msgstr "у даних відповіді qom-list-types не міститься #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" -msgstr "некоректний тип властивості об’єкта qom-set, %d" +msgstr "некоректний тип властивості об'єкта qom-set, %d" msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "у повернутих query-rx-filter даних немає елемента масиву" @@ -33899,9 +33844,8 @@ msgid "query information about the guest (via agent)" msgstr "" "надіслати запит щодо відомостей про гостьову систему (за допомогою агента)" -#, fuzzy msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols" -msgstr "підтримку panic передбачено лише з типом адрес ISA" +msgstr "підтримку query передбачено лише для протоколів HTTP(S)" msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "" @@ -33966,10 +33910,10 @@ msgstr "форматування даних «alias» у відповіді quer msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "форматування даних «cpu-max» у відповіді query-machines є помилковим" -#, fuzzy msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data" msgstr "" -"форматування даних «is-default» у відповіді query-machines є помилковим" +"у відповіді query-machines використано помилкове форматування даних «default-" +"cpu-type»" msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" @@ -34085,16 +34029,14 @@ msgstr "" msgid "read only access prevents %s" msgstr "через наявність доступу лише до читання неможливе виконання %s" -#, fuzzy msgid "read secret from file" -msgstr "від'єднати пристрій з файла XML" +msgstr "прочитати ключ з файла" msgid "read the secret from file without converting from base64" -msgstr "" +msgstr "прочитати ключ з файла без перетворення з base64" -#, fuzzy msgid "read the secret from the terminal" -msgstr "Не вдалося розірвати з’єднання з гіпервізором" +msgstr "прочитати ключ з термінала" msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" @@ -34106,10 +34048,13 @@ msgstr "з'єднання лише для читання" msgid "readaehad is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" +"підтримку випереджального читання передбачено лише для протоколів " +"HTTP(S)/FTP(s)" -#, fuzzy msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра ats" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення " +"readahead" msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "підтримки придатних лише до читання дисків IDE не передбачено" @@ -34121,7 +34066,7 @@ msgid "ready" msgstr "готово" msgid "reattach node device to its device driver" -msgstr "Повторно під’єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою" +msgstr "Повторно під'єднати пристрій вузла до його драйвера пристрою" msgid "reboot a domain" msgstr "перезавантажити домен" @@ -34180,9 +34125,9 @@ msgstr "" "спроба оновлення ploop зазнала невдачі: не вдалося вилучити DiskDescriptor." "xml" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "refusing to generate file name for disk '%s'" -msgstr "Не вказано назву тому сховища даних для диска «%s»" +msgstr "відмовлено у створенні назви файла для диска «%s»" msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" @@ -34218,7 +34163,7 @@ msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "портативними можуть бути лише диски USB" msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" -msgstr "вилучити всі пов’язані томи сховища даних (будьте обережні)" +msgstr "вилучити всі пов'язані томи сховища даних (будьте обережні)" msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)" msgstr "" @@ -34231,7 +34176,7 @@ msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" -"вилучити пов’язані томи сховища (список шляхів до призначень або джерел, " +"вилучити пов'язані томи сховища (список шляхів до призначень або джерел, " "відокремлених комами) (див. domblklist)" msgid "remove domain managed state file" @@ -34281,14 +34226,13 @@ msgstr "повідомити дані щодо IOThread домену" msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" -"звітувати щодо статистичних даних використання додаткової пам’яті доменом" +"звітувати щодо статистичних даних використання додаткової пам'яті доменом" msgid "report domain block device statistics" msgstr "звітувати про статистичні дані щодо блокових пристроїв домену" -#, fuzzy msgid "report domain memory usage" -msgstr "повідомити про стан домену" +msgstr "повідомити про використання пам'яті домену" msgid "report domain network interface information" msgstr "звітувати про дані щодо інтерфейсів мережі домену" @@ -34464,7 +34408,7 @@ msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "повернути статистичні дані щодо нещодавно завершеного завдання" msgid "return the physical size of the volume in allocation field" -msgstr "повернути фізичний розмір тому у полі отримання пам’яті" +msgstr "повернути фізичний розмір тому у полі отримання пам'яті" msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "повернути uuid буфера, а не його назву" @@ -34493,9 +34437,8 @@ msgstr "повторно використати всі вже створені msgid "reuse existing destination" msgstr "повторно використати вже створену теку призначення" -#, fuzzy msgid "reuse files provided by caller" -msgstr "спроба запису файла надання зазнала невдачі" +msgstr "повторно використати файли, які надано функцією виклику" msgid "reused mirror destination format must be specified" msgstr "" @@ -34603,14 +34546,13 @@ msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалос msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "збереження домену «%s» до «%s»: не вдалося записати" -#, fuzzy msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "" -"Підтримки налаштовування HTM не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" +"Підтримки налаштовування sbbc не передбачено у цьому виконуваному файлі QEMU" #, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" -msgstr "схема і вузол є обов’язковими частинами адреси перенесення vz: %s" +msgstr "схема і вузол є обов'язковими частинами адреси перенесення vz: %s" msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки sclpconsole" @@ -34652,7 +34594,7 @@ msgstr "ключ «%s» не має значення" #, c-format msgid "secret '%s' in %s must match connection" -msgstr "ключ «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgstr "ключ «%s» у %s має відповідати з'єднанню" msgid "secret UUID" msgstr "UUID ключа" @@ -34666,9 +34608,9 @@ msgstr "ключ є конфіденційним" msgid "secret state driver is not active" msgstr "драйвер стану secret не активний" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type" -msgstr "встановлення ширини каналу на інтерфейсах типу «%s» ще не реалізовано" +msgstr "ключ із UUID %s належить до типу «%s», а не очікуваного типу «%s»" #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" @@ -34744,23 +34686,23 @@ msgid "serial of disk device" msgstr "серійний номер дискового пристрою" msgid "server to which is connected to" -msgstr "сервер, з яким з’єднано клієнт " +msgstr "сервер, з яким з'єднано клієнт " msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" "перевірка на сервері (нашого сертифіката або IP-адреси) завершилася невдало" msgid "server which the client is currently connected to" -msgstr "сервер, з яким зараз з’єднано клієнт" +msgstr "сервер, з яким зараз з'єднано клієнт" msgid "server which to list connected clients from" -msgstr "сервер, для якого слід вивести список з’єднаних клієнтів" +msgstr "сервер, для якого слід вивести список з'єднаних клієнтів" #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" "атрибут служби, «%s», у мережі %s є надто довгим. Максимальна довжина — %d " -"байтів." +"байтів" msgid "set a secret value" msgstr "встановити значення ключа" @@ -34803,7 +34745,7 @@ msgid "set server workerpool parameters" msgstr "встановити параметри workerpool сервера" msgid "set server's client-related configuration limits" -msgstr "встановити обмеження налаштувань сервера, пов’язані із клієнтами" +msgstr "встановити обмеження налаштувань сервера, пов'язані із клієнтами" msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "встановити обмеження ширини каналу у МіБ/с" @@ -34867,12 +34809,13 @@ msgstr "" "підтримку встановлення шляху evdev джерела передбачено лише для пропускних " "пристроїв введення" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "" -"У цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв «%s»" +"підтримки встановлення властивості hotplug на пристрої «%s» не передбачено у " +"цьому виконуваному файлі QEMU" msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "" @@ -34985,7 +34928,7 @@ msgid "show domain title" msgstr "показати заголовок домену" msgid "show free memory for all NUMA cells" -msgstr "показати дані щодо вільної пам’яті для всіх комірок NUMA" +msgstr "показати дані щодо вільної пам'яті для всіх комірок NUMA" msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "вивести вільні сторінки для усіх комірок NUMA" @@ -35037,14 +34980,14 @@ msgstr "розмір не повинен перевищувати %zu" #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" -msgstr "розмір модуля пам’яті, «%zu», переповнив значення після вирівнювання" +msgstr "розмір модуля пам'яті, «%zu», переповнив значення після вирівнювання" msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "розмір тому у форматі масштабованого цілого значення (типова одиниця — байти)" msgid "size value too large" -msgstr "значення об’єму є надто великим" +msgstr "значення об'єму є надто великим" msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "розміри вказано у байтах, а не у значеннях, зручних для читання" @@ -35090,12 +35033,14 @@ msgid "" "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state " "strongly recommended to avoid corruption" msgstr "" +"знімок без стану пам'яті, наполегливо рекомендуємо вилучення наявного " +"керованого збереженого стану для запобігання пошкодженню даних" msgid "snapshotName is null" msgstr "Значення snapshotName є порожнім" msgid "snapshots have inconsistent relations" -msgstr "некоректний взаємозв’язок між знімками" +msgstr "некоректний взаємозв'язок між знімками" msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "Значенням sndbuf має бути додатне число" @@ -35167,7 +35112,7 @@ msgid "specified" msgstr "вказано" msgid "specify the format of memory-only dump" -msgstr "вказати формат дампу, який зберігатиметься лише у пам’яті" +msgstr "вказати формат дампу, який зберігатиметься лише у пам'яті" msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " @@ -35194,14 +35139,14 @@ msgid "" "connection is not available" msgstr "" "у налаштуваннях XML визначено типовий незахищений режим роботи spice " -"(defaultMode=insecure), але просте текстове з’єднання є недоступним" +"(defaultMode=insecure), але просте текстове з'єднання є недоступним" msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" "у налаштуваннях XML визначено типовий захищений режим роботи spice " -"(defaultMode=secure), але з’єднання TLS є недоступним" +"(defaultMode=secure), але з'єднання TLS є недоступним" msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "у записі передавання файла spice не вистачає enable" @@ -35220,7 +35165,7 @@ msgid "" "is not available" msgstr "" "у налаштуваннях XML визначено незахищені канали spice, але просте текстове " -"з’єднання є недоступним" +"з'єднання є недоступним" msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "не вказано спосіб стискання JPEG SPICE" @@ -35235,7 +35180,7 @@ msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" -"у налаштуваннях XML визначено захищені канали spice, але з’єднання TLS є " +"у налаштуваннях XML визначено захищені канали spice, але з'єднання TLS є " "недоступним" msgid "spice streaming missing mode" @@ -35266,11 +35211,12 @@ msgid "splitting StorageUrl failed %s" msgstr "невдала спроба поділу StorageUrl %s" msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol" -msgstr "" +msgstr "підтримку перевірки ssl передбачено лише для протоколу HTTPS/FTPS" -#, fuzzy msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра ats" +msgstr "" +"підтримки параметра перевірки SSL не передбачено у цьому виконуваному файлі " +"QEMU" msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен" @@ -35355,7 +35301,7 @@ msgstr "буфер даних «%s», що містить том «%s», є не #, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" -msgstr "сховище даних «%s» у %s має відповідати з’єднанню" +msgstr "сховище даних «%s» у %s має відповідати з'єднанню" #, c-format msgid "storage pool '%s' is active" @@ -35436,14 +35382,13 @@ msgstr "" "підтримки версії протоколу буфера сховища даних для типу буфера «%s» не " "передбачено" -#, fuzzy msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки пристроїв nvram" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки зрізу сховища даних" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated" -msgstr "буфер даних «%s», що містить том «%s», є неактивним" +msgstr "буфер джерела сховища даних «%s», том «%s» не перенесено" msgid "storage state driver is not active" msgstr "драйвер станів сховища даних є неактивним" @@ -35467,7 +35412,7 @@ msgstr "назву тому сховища даних «%s» вже викори #, c-format msgid "store '%s' for backup of '%s' exists" -msgstr "" +msgstr "сховище «%s» для резервної копії «%s» вже існує" msgid "stream aborted by another thread" msgstr "потік перервано іншим потоком обробки" @@ -35490,7 +35435,7 @@ msgstr "неочікуване переривання потоку даних" #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" -msgstr "потік у %s має відповідати з’єднанню тому «%s»" +msgstr "потік у %s має відповідати з'єднанню тому «%s»" msgid "stream is closed" msgstr "потік закрито" @@ -35500,7 +35445,7 @@ msgstr "потік даних не відкрито" #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" -msgstr "потік має відповідати з’єднанню домену «%s»" +msgstr "потік має відповідати з'єднанню домену «%s»" msgid "string" msgstr "рядок" @@ -35551,9 +35496,8 @@ msgstr "" "перемикання на пост-копіювання потребує того, щоб перенесення було розпочато " "з прапорцем VIR_MIGRATE_POSTCOPY" -#, fuzzy msgid "swtpm failed to start" -msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: %s" +msgstr "Не вдалося запустити swtpm" #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" @@ -35576,7 +35520,7 @@ msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "буфер системних сторінок змінювати не можна" msgid "system:" -msgstr "система :" +msgstr "система :" msgid "take a live snapshot" msgstr "зробити знімок без призупинення роботи системи" @@ -35612,7 +35556,7 @@ msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "ціль «%s» дубльовано для дискових джерел «%s» та «%s»" msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" -msgstr "для пристрою пам’яті слід вказати вузол призначення NUMA" +msgstr "для пристрою пам'яті слід вказати вузол призначення NUMA" msgid "target bus of disk device" msgstr "канал призначення дискового пристрою" @@ -35670,10 +35614,14 @@ msgstr "tcp" msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'" msgstr "" +"має бути встановлено сталий командний атрибут, якщо командним типом є " +"«transient»" #, c-format msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'" msgstr "" +"не можна використовувати командний сталий атрибут, якщо командним типом є " +"«%s»" #, c-format msgid "template '%s' does not exist" @@ -35688,7 +35636,7 @@ msgstr "" "компонент запиту до термінала QAPI «%s» з «%s» не повинен мати наступників" msgid "terminate gracefully" -msgstr "перервати у м’якому режимі" +msgstr "перервати у м'якому режимі" msgid "terminated abnormally" msgstr "завершено аварійно" @@ -35757,7 +35705,7 @@ msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" -"джерелом виклику не підтримується протокол підтримання зв’язку (keepalive); " +"джерелом виклику не підтримується протокол підтримання зв'язку (keepalive); " "можливо там не передбачено реалізації циклу подій" msgid "the codeset of keycodes, default:linux" @@ -35797,9 +35745,9 @@ msgstr "машина немає знімків" msgid "the new password" msgstr "новий пароль" -#, fuzzy msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary" -msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра ats" +msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра packed" msgid "the password is already encrypted" msgstr "пароль уже зашифровано" @@ -35824,11 +35772,11 @@ msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "час утримування ключів (у мілісекундах)" msgid "the username" -msgstr "ім’я користувача" +msgstr "ім'я користувача" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist" -msgstr "каталогу vchardev_tls_x509_cert_dir «%s» не існує" +msgstr "каталогу експортування virtiofs «%s» не існує" #, c-format msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" @@ -35948,11 +35896,11 @@ msgid "this domain exists already" msgstr "домен вже існує" msgid "this function is not supported by the connection driver" -msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання" +msgstr "ця функція не підтримується драйвером з'єднання" #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" -msgstr "ця функція не підтримується драйвером з’єднання: %s" +msgstr "ця функція не підтримується драйвером з'єднання: %s" msgid "this network exists already" msgstr "ця мережа вже існує" @@ -35975,17 +35923,16 @@ msgid "this qemu doesn't support relative block commit" msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки відносного запису блоків" msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" -msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-file" +msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об'єктів memory-backend-file" msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object" -msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-memfd" +msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об'єктів memory-backend-memfd" msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" -msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об’єктів memory-backend-ram" +msgstr "у цьому qemu не передбачено підтримки об'єктів memory-backend-ram" -#, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend" -msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-egd" +msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-builtin" msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підтримки модуля rng-egd" @@ -35995,7 +35942,7 @@ msgstr "у цьому варіанті qemu не передбачено підт msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "" -"у цій версії qemu не передбачено підтримки з’єднання у «гарячому» режимі " +"у цій версії qemu не передбачено підтримки з'єднання у «гарячому» режимі " "окремих віртуальних процесорів" msgid "this storage volume exists already" @@ -36021,6 +35968,7 @@ msgstr "перевищено час очікування на відкриття msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" +"підтримку часу очікування передбачено лише для протоколів HTTP(S)/FTP(s)" msgid "timeout must be positive" msgstr "час очікування має бути додатним" @@ -36028,17 +35976,16 @@ msgstr "час очікування має бути додатним" msgid "timeout seconds" msgstr "час очікування у секундах" -#, fuzzy msgid "timeout seconds." -msgstr "час очікування у секундах" +msgstr "час очікування у секундах." msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "час очікування у секундах. Має бути додатним." -#, fuzzy msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра iommu" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено можливості встановлення " +"параметра часу очікування" msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "параметри timeout, async і block не можна використовувати одночасно" @@ -36105,7 +36052,7 @@ msgstr "занадто багато кодів ключів" #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "" -"надіслано запит щодо надмірної кількості статистичних даних щодо пам’яті: %d " +"надіслано запит щодо надмірної кількості статистичних даних щодо пам'яті: %d " "> %d" #, c-format @@ -36120,13 +36067,13 @@ msgstr "забагато параметрів, «%u», при обмеженні msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "забагато параметрів, «%u», кількість параметрів — «%d»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for " "'virServerListClients'" msgstr "" -"забагато віддалених secret: %d > %d, у параметрі «secrets» для " -"«virConnectListAllSecrets»" +"забагато віддалених клієнтів: %d > %d, у параметрі «clients» для " +"«virServerListClients»" #, c-format msgid "" @@ -36224,13 +36171,13 @@ msgstr "" "забагато віддалених secret: %d > %d, у параметрі «secrets» для " "«virConnectListAllSecrets»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for " "'virConnectListServers'" msgstr "" -"забагато віддалених secret: %d > %d, у параметрі «secrets» для " -"«virConnectListAllSecrets»" +"забагато віддалених серверів: %d > %d, у параметрі «servers» для " +"«virConnectListServers»" #, c-format msgid "" @@ -36443,9 +36390,8 @@ msgstr "" msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" msgstr "підтримки протоколу передавання «%s» ще не передбачено" -#, fuzzy msgid "transport rdma is not supported for " -msgstr "підтримки передавання TLS не передбачено для дискового протоколу «%s»" +msgstr "для не передбачено підтримки передавання rdma" msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "лоток може бути лише у пристроїв для читання компакт-дисків та дискет" @@ -36528,7 +36474,7 @@ msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink повернуто NULL" msgid "uid and gid should be mapped both" -msgstr "слід пов’язати uid і gid" +msgstr "слід пов'язати uid і gid" #, c-format msgid "unable to access device %s\n" @@ -36578,7 +36524,7 @@ msgstr "не вдалося закрити канал" #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" -msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером на «%s:%s»" +msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сервером на «%s:%s»" #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" @@ -36726,9 +36672,9 @@ msgstr "не вдалося отримати параметри роздільн msgid "unable to get selinux context range" msgstr "не вдалося отримати діапазон контекстів selinux" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get size of '%s'" -msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор пристрою «%s»" +msgstr "не вдалося отримати розмір «%s»" #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" @@ -36738,9 +36684,9 @@ msgstr "не вдалося отримати атрибути tty: %s" msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "Не вдалося обробити uid і gid для PID %d за допомогою procfs" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to handle agent type: %s" -msgstr "керування типом монітора неможливе: %s" +msgstr "керування типом агента неможливе: %s" msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "неможливо обробити запити до диска у знімку" @@ -36770,9 +36716,9 @@ msgstr "не вдалося створити простий термінал: к msgid "unable to open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»" #, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %s" @@ -36808,13 +36754,13 @@ msgstr "не вдалося обробити запис пристрою blkio msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "не вдалося обробити специфікацію диска: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse json capabilities '%s'" -msgstr "не вдалося обробити дані щодо можливостей вузла" +msgstr "не вдалося обробити дані json можливостей «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse json file '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити запис ідентифікатор порту «%s»" +msgstr "не вдалося обробити файл json «%s»" #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" @@ -36822,7 +36768,7 @@ msgstr "не вдалося обробити MAC-адресу «%s»" #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" -msgstr "не вдалося обробити специфікацію пам’яті: %s" +msgstr "не вдалося обробити специфікацію пам'яті: %s" msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "не вдалося обробити дані щодо можливостей вузла" @@ -36849,9 +36795,8 @@ msgstr "не вдалося виконати фільтрування знімк msgid "unable to poll on child" msgstr "не вдалося опитати дочірній процес" -#, fuzzy msgid "unable to query cgroup BPF progs" -msgstr "Не вдалося визначити розмір сектора %s" +msgstr "не вдалося опитати програми BPF cgroup" #, c-format msgid "unable to read '%s'" @@ -36917,7 +36862,7 @@ msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "не вдалося встановити контекст захисту SELinux «%s» для «%s»" msgid "unable to set balloon driver collection period" -msgstr "не вдалося встановити період збирання даних щодо додаткової пам’яті" +msgstr "не вдалося встановити період збирання даних щодо додаткової пам'яті" #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" @@ -37119,9 +37064,9 @@ msgstr "неочікуваний тип адреси для диска USB" msgid "unexpected async job %d type expected %d" msgstr "неочікуваний тип асинхронного завдання %d, мав бути %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected binding %s already exists" -msgstr "неочікуваний домен %s вже існує" +msgstr "неочікувана прив'язка %s вже існує" #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" @@ -37268,7 +37213,7 @@ msgstr "неочікувана дія життєвого циклу %d" #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" -msgstr "неочікувана модель додаткової пам’яті %d" +msgstr "неочікувана модель додаткової пам'яті %d" msgid "unexpected message type" msgstr "неочікуваний тип повідомлення" @@ -37289,9 +37234,9 @@ msgstr "неочікуване значення назви моделі, %d" msgid "unexpected model type %d" msgstr "неочікуваний тип моделі %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected multidevs %d" -msgstr "неочікуваний тип моделі %d" +msgstr "неочікуване значення multidevs %d" #, c-format msgid "unexpected name value %d" @@ -37434,9 +37379,8 @@ msgstr "неочікувані правила відліку таймера %d" msgid "unexpected timer track %d" msgstr "неочікуваний канал таймера %d" -#, fuzzy msgid "unexpected transport in " -msgstr "неочікуваний кореневий елемент, мав бути " +msgstr "неочікуваний спосіб передавання у " #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" @@ -37486,7 +37430,7 @@ msgstr "неочікувана модель сторожового пристр #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" -msgstr "несподіваний запит нульової або від’ємної довжини %lld" +msgstr "несподіваний запит нульової або від'ємної довжини %lld" msgid "unexpectedly failed" msgstr "несподівано завершилося помилкою" @@ -37604,9 +37548,9 @@ msgstr "невідомий тип адреси, «%s», у мережі %s" msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "у кеші можливостей QEMU виявлено запис невідомої архітектури, %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown architecture '%s'" -msgstr "невідома архітектура: %s" +msgstr "невідома архітектура «%s»" #, c-format msgid "unknown architecture: %s" @@ -37614,7 +37558,7 @@ msgstr "невідома архітектура: %s" #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" -msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s" +msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s" #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" @@ -37628,9 +37572,9 @@ msgstr "невідомий тип розпізнавання %s" msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "невідомий тип модуля «%s» для egd" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown backup mode '%s'" -msgstr "невідома модель паніки, «%s»" +msgstr "невідомий режим резервного копіювання «%s»" #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" @@ -37711,9 +37655,9 @@ msgstr "невідомий типовий режим каналу spice, %s" msgid "unknown device type '%s'" msgstr "невідомий тип пристрою, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown device type in '%s'" -msgstr "невідомий тип пристрою, «%s»" +msgstr "невідомий тип пристрою у «%s»" #, c-format msgid "unknown devnode type '%s'" @@ -37723,13 +37667,13 @@ msgstr "невідомий тип devnode, «%s»" msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "невідоме значення dhcp peerdns %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown disk backup driver '%s'" -msgstr "невідомий драйвер диска знімків, «%s»" +msgstr "невідомий драйвер резервного копіювання диска, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown disk backup type '%s'" -msgstr "невідомий тип шини диска «%s»" +msgstr "невідомий тип резервної копії диска «%s»" #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" @@ -37854,9 +37798,9 @@ msgstr "невідомий тип події, %s" msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "невідомий керований параметр fc_host «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown feature %s" -msgstr "невідома можливість процесора, %s" +msgstr "невідома можливість, %s" #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" @@ -37870,9 +37814,9 @@ msgstr "невідомі правила запису до файлової си msgid "unknown firmware value %s" msgstr "невідоме значення мікропрограми %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown flock value '%s'" -msgstr "невідомий параметр повноекранного режиму «%s»" +msgstr "невідоме значення flock «%s»" #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" @@ -38019,9 +37963,9 @@ msgstr "невідомий тип інтерфейсу %s" msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "невідомий тип інтерфейсу «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown interface type: '%s'" -msgstr "невідомий тип інтерфейсу «%s»" +msgstr "невідомий тип інтерфейсу: «%s»" #, c-format msgid "unknown intremap value: %s" @@ -38037,15 +37981,15 @@ msgstr "невідомий тип ip-адреси, «%s»" #, c-format msgid "unknown link state: %s" -msgstr "невідомий стан зв’язку: %s" +msgstr "невідомий стан зв'язку: %s" #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" -msgstr "невідома модель додаткової пам’яті «%s»" +msgstr "невідома модель додаткової пам'яті «%s»" #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" -msgstr "невідомий параметр знімка пам’яті, «%s»" +msgstr "невідомий параметр знімка пам'яті, «%s»" #, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" @@ -38078,7 +38022,7 @@ msgstr "невідомий протокол перенесення" #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" -msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %s" +msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %s" #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" @@ -38096,9 +38040,9 @@ msgstr "невідома модель «%s»" msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "невідоме значення режиму роботи миші, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown multidevs '%s'" -msgstr "невідома модель «%s»" +msgstr "невідоме значення multidevs «%s»" #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" @@ -38142,13 +38086,13 @@ msgstr "невідомий номер формату буфера %d" msgid "unknown pool format type %s" msgstr "невідомий тип формату буфера %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown port isolated value '%s'" -msgstr "невідоме значення увімкненості rom, «%s»" +msgstr "невідоме значення isolated порту «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown posix lock value '%s'" -msgstr "невідоме значення режиму роботи миші, «%s»" +msgstr "невідоме значення блокування POSIX «%s»" #, c-format msgid "unknown procedure: %d" @@ -38185,20 +38129,18 @@ msgstr "невідоме значення rom bar, «%s»" msgid "unknown rom enabled value '%s'" msgstr "невідоме значення увімкненості rom, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown root element '%s' for filter binding" -msgstr "невідомий кореневий елемент для фільтра nw" +msgstr "невідомий кореневий елемент, «%s», для прив'язки фільтра" -#, fuzzy msgid "unknown root element for network port" -msgstr "невідомий кореневий елемент для фільтра nw" +msgstr "невідомий кореневий елемент для порту мережі" msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "невідомий кореневий елемент для фільтра nw" -#, fuzzy msgid "unknown root element for nwfilter binding" -msgstr "невідомий кореневий елемент для фільтра nw" +msgstr "невідомий кореневий елемент для прив'язки фільтра nw" msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "невідоме значення атрибута «action» правила" @@ -38334,9 +38276,9 @@ msgstr "для символьного пристрою вказано невід msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "для символьного пристрою вказано невідомий тип призначення, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown teaming type '%s'" -msgstr "невідомий тип перенаправлення «%s»" +msgstr "невідомий командний тип «%s»" #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" @@ -38386,9 +38328,9 @@ msgstr "невідомий тип USB-джерела «%s»" msgid "unknown value '%s' for attribute 'display'" msgstr "невідоме значення «%s» для атрибуту «display»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown value '%s' for attribute 'ramfb'" -msgstr "невідоме значення «%s» для атрибуту «display»" +msgstr "невідоме значення «%s» для атрибуту «ramfb»" #, c-format msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" @@ -38402,9 +38344,9 @@ msgstr "невідоме значення атрибута eoi: «%s»" msgid "unknown vgaconf value '%s'" msgstr "невідоме значення vgaconf, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown vhost-user type: '%s'" -msgstr "невідомий тип тому «%s»" +msgstr "невідомий тип vhost-user: «%s»" #, c-format msgid "unknown video driver '%s'" @@ -38467,9 +38409,9 @@ msgstr "невідома сторожова дія «%s»" msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "невідома модель сторожового пристрою «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown xattr value '%s'" -msgstr "невідоме значення rom bar, «%s»" +msgstr "невідоме значення xattr «%s»" msgid "unlimited" msgstr "без обмежень" @@ -38559,9 +38501,9 @@ msgstr "" msgid "unsupported SSH key type" msgstr "непідтримуваний тип ключа SSH" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported Xen feature: %s" -msgstr "підтримки можливості %s не передбачено" +msgstr "підтримки можливості Xen не передбачено: %s" #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" @@ -38646,9 +38588,9 @@ msgstr "непідтримуваний тип пристрою, %s 0%o" msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "пристрій непідтримуваного типу у буфері інтерфейсу мережі %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disk backup type '%s'" -msgstr "Непідтримуваний тип каналу роботи з диском, %s" +msgstr "непідтримуваний тип резервної копії диска, «%s»" #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" @@ -38712,9 +38654,9 @@ msgstr "непідтримувані прапорці (0x%x)" msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "непідтримувані прапорці: (0x%x)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported flash format '%s'" -msgstr "непідтримуваний формат %s" +msgstr "непідтримуваний формат flash «%s»" #, c-format msgid "unsupported format %s" @@ -38727,9 +38669,9 @@ msgstr "непідтримуваний фільтр gluster" msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "непідтримуваний тип графіки «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported guest information types '0x%x'" -msgstr "непідтримуваний тип розпізнавання %d" +msgstr "непідтримувані типи інформації щодо гостьової системи «0x%x»" #, c-format msgid "unsupported input bus %s" @@ -38750,9 +38692,9 @@ msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу %s" msgid "unsupported launch security type '%s'" msgstr "непідтримуваний тип захисту від запуску, «%s»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature" -msgstr "непідтримуваний елемент, «%s» «origstates»" +msgstr "непідтримуваний режим «%s» для можливості passthrough Xen" #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" @@ -38775,9 +38717,9 @@ msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події п msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "непідтримуваний режим numatune: «%d»" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported nvram template format '%s'" -msgstr "Непідтримуваний формат тому, «%s»" +msgstr "непідтримуваний формат шаблону nvram «%s»" msgid "unsupported option" msgstr "непідтримуваний параметр" @@ -38821,9 +38763,9 @@ msgstr "непідтримувана схема, %s, у адресі перен msgid "unsupported secret event ID %d" msgstr "непідтримуваний ідентифікатор події реєстрації, %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source type '%s'" -msgstr "непідтримуваний тип монітора «%s»" +msgstr "непідтримуваний тип джерела «%s»" msgid "unsupported state value" msgstr "непідтримуване значення стану" @@ -38878,9 +38820,9 @@ msgstr "підтримки оновлення типу пристрою «%s» msgid "upload file contents to a volume" msgstr "вивантажити вміст файла на том" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uptime file has unexpected format '%s'" -msgstr "Значення xsd:dateTime «%s» записано у неочікуваному форматі" +msgstr "файл даних uptime записано у невідомому форматі, «%s»" msgid "usage:" msgstr "використання:" @@ -38942,9 +38884,8 @@ msgstr "" msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "використовувати багатофункціональний пристрій PCI з вказаною адресою" -#, fuzzy msgid "use of requires pull mode backup" -msgstr "використання прапорців вимагає визначення завдання з копіювання" +msgstr "використання потребує резервного копіювання у режимі pull" msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "використання прапорців вимагає визначення завдання з копіювання" @@ -38985,21 +38926,21 @@ msgstr "" msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "uuidstr у %s має бути чинним UUID" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group" -msgstr "серійний контролер virtio %u не має порту %u" +msgstr "Контролер v1 «%s» для групи не увімкнено" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "v1 controller '%s' is not mounted" -msgstr "контролер процесора cgroup не встановлено" +msgstr "Контролер v1 «%s» не змонтовано" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "v2 controller '%s' is not available" -msgstr "Серійний контролер virtio %u недоступний" +msgstr "Контролер v2 «%s» є недоступним" #, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" -msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднати" +msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від'єднати" #, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" @@ -39087,9 +39028,9 @@ msgstr "значення «%s» поза межами діапазону [%lld, msgid "value of '%s' is too large" msgstr "значення «%s» є надто великим" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters" -msgstr "У назві ланцюжка містяться некоректні символи" +msgstr "значення куки «%s» містить некоректні символи" msgid "value of managerid out of range" msgstr "значення «managerid» лежить поза межами діапазону припустимих значень" @@ -39123,7 +39064,7 @@ msgstr "віртуального процесора %zd немає у стали #, c-format msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" -msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від’єднувати" +msgstr "віртуальний процесор «%u» не можна від'єднувати" #, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" @@ -39134,12 +39075,12 @@ msgid "" "vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" -"віртуальний процесор «%zd» належить до більшого елемента, що з’єднується у " +"віртуальний процесор «%zd» належить до більшого елемента, що з'єднується у " "«гарячому» режимі, але споріднені процесори не вибрано" #, c-format msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" -msgstr "віртуальний процесор «%zd» не можу бути від’єднано у «гарячому» режимі" +msgstr "віртуальний процесор «%zd» не можу бути від'єднано у «гарячому» режимі" #, c-format msgid "" @@ -39147,7 +39088,7 @@ msgid "" "vcpus" msgstr "" "віртуальний процесор «%zd» не можна змінювати, оскільки за ним слідують " -"нез’єднувані у «гарячому» режимі активні віртуальні процесори" +"нез'єднувані у «гарячому» режимі активні віртуальні процесори" #, c-format msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" @@ -39156,12 +39097,12 @@ msgstr "віртуальний процесор «%zd» вже перебува #, c-format msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" -"віртуальний процесор «%zu» одночасно не працює і не придатний до під’єднання " +"віртуальний процесор «%zu» одночасно не працює і не придатний до під'єднання " "«вгарячу»" #, c-format msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" -msgstr "немає даних щодо під’єднання вгарячу віртуального процесора «%zu»" +msgstr "немає даних щодо під'єднання вгарячу віртуального процесора «%zu»" #, c-format msgid "" @@ -39169,7 +39110,7 @@ msgid "" "which was partially selected" msgstr "" "віртуальний процесор «%zu» не вибрано, але він належить до елемента, який " -"з’єднується у «гарячому» режимі, «%zd-%zd», який було частково вибрано" +"з'єднується у «гарячому» режимі, «%zd-%zd», який було частково вибрано" msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "віртуальний процесор 0 має бути працездатним" @@ -39207,9 +39148,11 @@ msgid "" "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in " "the domain" msgstr "" +"Перевищено час очікування на вилучення віртуального процесора. Слід " +"ознайомитися із результатами спроби вилучення вручну у домені." msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" -msgstr "vcpu0 не може бути під’єднуваним «вгарячу»" +msgstr "vcpu0 не може бути під'єднуваним «вгарячу»" msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "vcpu0 має бути увімкнено першим" @@ -39225,7 +39168,7 @@ msgid "" "vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" -"віртуальні процесори «%zu» і «%zu» перебувають у одній групі під’єднання " +"віртуальні процесори «%zu» і «%zu» перебувають у одній групі під'єднання " "«вгарячу», але відрізняються за налаштуваннями" msgid "vcpus is empty" @@ -39280,13 +39223,11 @@ msgstr "Не вдалося знайти файл пристрою vhost-scsi « msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "підтримки типу vhost-user «%s» не передбачено" -#, fuzzy msgid "vhost-user-gpu failed to start" -msgstr "не вдалося запустити гостьову систему: %s" +msgstr "Не вдалося запустити vhost-user-gpu" -#, fuzzy msgid "video resolution values must be greater than 0" -msgstr "%s у %s має перевищувати нуль" +msgstr "значення роздільності відео мають перевищувати 0" #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" @@ -39297,19 +39238,19 @@ msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" msgstr "тип відео «%s» можна використовувати лише для основного відеопристрою" msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" -msgstr "для QXL videoram повинна мати об’єм принаймні 128 МБ" +msgstr "для QXL videoram повинна мати об'єм принаймні 128 МБ" msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" -msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 16 МБ" +msgstr "для VGA об'єм відеопам'яті має бути принаймні 16 МБ" msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" -msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 4 МБ" +msgstr "для CIRRUS об'єм відеопам'яті має бути принаймні 4 МБ" msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" -msgstr "для CIRRUS об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ" +msgstr "для CIRRUS об'єм відеопам'яті має бути принаймні 8 МБ" msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" -msgstr "для VGA об’єм відеопам’яті має бути принаймні 8 МБ" +msgstr "для VGA об'єм відеопам'яті має бути принаймні 8 МБ" msgid "view domain IOThreads" msgstr "переглянути IOThreads домену" @@ -39455,20 +39396,24 @@ msgstr "" "підтримки параметра tx_queue_size virtio у цьому виконуваному файлі QEMU не " "передбачено" -#, fuzzy msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary" msgstr "" -"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки параметра iommu" +"підтримки перемикання на резервний варіант у virtio-net (teaming) не " +"передбачено із цим виконуваним файлом QEMU" #, c-format msgid "" "virtio-net teaming persistent interface must be , not " "'%s'" msgstr "" +"командним сталим інтерфейсом virtio-net має бути , а " +"не «%s»" #, c-format msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'" msgstr "" +"командним тимчасовим інтерфейсом virtio-net має бути type='hostdev', а не " +"«%s»" msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "параметр virtio-net-pci «tx» не підтримується цим бінарним файлом QEMU" @@ -39478,7 +39423,7 @@ msgstr "канал virtio-s390 не має адреси" msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "" -"мережеві пристрої типу «virtio-s390» не можна з’єднувати у «гарячому» режимі." +"мережеві пристрої типу «virtio-s390» не можна з'єднувати у «гарячому» режимі." msgid "" "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw " @@ -39491,48 +39436,39 @@ msgstr "" msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "Серійний контролер virtio %u недоступний" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not support format" -msgstr "У версії Bhyve не передбачено підтримки буфера кадрів" +msgstr "virtiofs не підтримується format" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not support model" -msgstr "у драйвері не передбачено підтримки моделі мережі «%s»" +msgstr "virtiofs не підтримується model" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not support multidevs" -msgstr "У ядрі не передбачено підтримки закритих devpts" +msgstr "virtiofs не пдітримується multidevs" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not support wrpolicy" -msgstr "резервним сховищем не передбачено підтримки вилучення буфера" +msgstr "virtiofs не підтримується wrpolicy" -#, fuzzy msgid "virtiofs does not yet support read-only mode" -msgstr "у драйвері не передбачено підтримки моделі мережі «%s»" +msgstr "у virtiofs не передбачено підтримки режиму «лише для читання»" -#, fuzzy msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary" -msgstr "TLS-перенесення не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" +msgstr "virtiofs не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU" -#, fuzzy msgid "virtiofs is not yet supported in session mode" -msgstr "%s не є підтримуваною назвою шифрування" +msgstr "у virtiofs ще не передбачено підтримки режиму сеансів" -#, fuzzy msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode" -msgstr "передбачено підтримку лише режиму доступ з передаванням даних" +msgstr "" +"У virtiofs передбачено підтримку лише режиму доступу з передаванням даних" msgid "virtiofs requires one or more NUMA nodes" -msgstr "" +msgstr "Для virtiofs потрібен один або декілька вузлів NUMA" -#, fuzzy msgid "virtiofs requires shared memory" -msgstr "для дзеркала потрібен елемент джерела (source)" +msgstr "virtiofs потребує спільної пам'яті" -#, fuzzy msgid "virtiofsd died unexpectedly" -msgstr "допоміжний засіб pr %s неочікувано завершив роботу" +msgstr "virtiofsd неочікувано завершила роботу" msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode" msgstr "" @@ -39674,7 +39610,7 @@ msgstr "том «%s» все ще перебуває у стані розміщ #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." -msgstr "том «%s» все ще використовується" +msgstr "том «%s» все ще використовується." msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "для цього буфера слід вказати місткість тому" @@ -39855,7 +39791,7 @@ msgid "which mount point to trim" msgstr "точка монтування, для якої слід виконати ущільнення" msgid "which parent object to search through" -msgstr "батьківський об’єкт, у якому слід виконати пошук" +msgstr "батьківський об'єкт, у якому слід виконати пошук" msgid "which section of network configuration to update" msgstr "розділ налаштувань мережі, який слід оновити" @@ -39916,9 +39852,11 @@ msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" "спроба запису %llu байтів у образі RBD %s зі зсувом %llu зазнала невдачі" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'" -msgstr "у визначенні резервного тому JSON пропущено поле «filename»" +msgstr "" +"помилкове форматування поля «cookie» у визначенні резервного сховища даних " +"«%s»" msgid "wrong nlmsg len" msgstr "помилкова довжина nlmsg"