* src/xen_internal.c: applied patch from Masayuki Sunou fixing the

erroneous value of the hypercall XEN_V2_OP_SETMAXMEM
* libvirt.spec.in: applies changes from Jeremy Katz for libvirt
  spec and also another fix from Michael Schwendt fixing rhbz#233874
Daniel
This commit is contained in:
Daniel Veillard
2007-03-28 08:48:52 +00:00
parent 1109ba44e2
commit 6ec6b79669
77 changed files with 13053 additions and 11931 deletions

337
po/da.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 02:59-0400\n"
"Last-Translator: Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvirt.c:298 src/libvirt.c:373 src/hash.c:666
#: src/libvirt.c:297 src/libvirt.c:372 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer forbindelse"
#: src/libvirt.c:395
#: src/libvirt.c:394
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen-dæmon eller Xen-lager"
@@ -399,32 +399,32 @@ msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
msgid "allocate new context"
msgstr "allokér ny kontekst"
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
#: src/hash.c:769 src/hash.c:774 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerer domæne"
#: src/hash.c:789
#: src/hash.c:785
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"
#: src/hash.c:841
#: src/hash.c:837
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#: src/hash.c:951 src/hash.c:956
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer knude"
#: src/hash.c:971
#: src/hash.c:966
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"
#: src/hash.c:1023
#: src/hash.c:1018
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
@@ -655,12 +655,12 @@ msgstr ""
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1443 src/virsh.c:1486
#: src/virsh.c:1590 src/virsh.c:2320
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1491
#: src/virsh.c:1596 src/virsh.c:2326
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1731
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1737
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
@@ -741,15 +741,15 @@ msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2026
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2026
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3045 src/virsh.c:3061
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3067
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
#: src/virsh.c:1797 src/virsh.c:1802 src/virsh.c:1853 src/virsh.c:1858
#: src/virsh.c:1803 src/virsh.c:1808 src/virsh.c:1859 src/virsh.c:1864
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1659
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1665
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "OS-type:"
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1541
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1547
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"
@@ -1097,433 +1097,443 @@ msgstr "vcpu-nummer"
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"
#: src/virsh.c:1381
#: src/virsh.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"
#: src/virsh.c:1385
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"
#: src/virsh.c:1382
#: src/virsh.c:1386
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."
#: src/virsh.c:1388
#: src/virsh.c:1392
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"
#: src/virsh.c:1419
#: src/virsh.c:1423
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"
#: src/virsh.c:1437
#: src/virsh.c:1441
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
#: src/virsh.c:1438
#: src/virsh.c:1442
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."
#: src/virsh.c:1444
#: src/virsh.c:1448
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "antal byte i hukommelse"
#: src/virsh.c:1480
#: src/virsh.c:1468 src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1485
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"
#: src/virsh.c:1481
#: src/virsh.c:1486
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."
#: src/virsh.c:1487
#: src/virsh.c:1492
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i byte"
#: src/virsh.c:1523
#: src/virsh.c:1529
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"
#: src/virsh.c:1524
#: src/virsh.c:1530
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."
#: src/virsh.c:1537
#: src/virsh.c:1543
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
#: src/virsh.c:1540
#: src/virsh.c:1546
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"
#: src/virsh.c:1542
#: src/virsh.c:1548
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"
#: src/virsh.c:1543
#: src/virsh.c:1549
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"
#: src/virsh.c:1544
#: src/virsh.c:1550
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"
#: src/virsh.c:1545
#: src/virsh.c:1551
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"
#: src/virsh.c:1546
#: src/virsh.c:1552
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"
#: src/virsh.c:1547
#: src/virsh.c:1553
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"
#: src/virsh.c:1557
#: src/virsh.c:1563
msgid "capabilities"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1558
#: src/virsh.c:1564
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1571
#: src/virsh.c:1577
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åbne fil"
#: src/virsh.c:1584
#: src/virsh.c:1590
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"
#: src/virsh.c:1585
#: src/virsh.c:1591
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ud domæneinformationen som et XML-dump til stdout."
#: src/virsh.c:1624
#: src/virsh.c:1630
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"
#: src/virsh.c:1629
#: src/virsh.c:1635
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"
#: src/virsh.c:1654
#: src/virsh.c:1660
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"
#: src/virsh.c:1689
#: src/virsh.c:1695
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"
#: src/virsh.c:1694
#: src/virsh.c:1700
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"
#: src/virsh.c:1713
#: src/virsh.c:1719
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
#: src/virsh.c:1723
#: src/virsh.c:1729
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Starte et domæne."
#: src/virsh.c:1725
#: src/virsh.c:1731
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1730 src/virsh.c:2165
#: src/virsh.c:1736 src/virsh.c:2171
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"
#: src/virsh.c:1751
#: src/virsh.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
#: src/virsh.c:1757
#: src/virsh.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"
#: src/virsh.c:1768
#: src/virsh.c:1774
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
#: src/virsh.c:1769
#: src/virsh.c:1775
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Opret et domæne."
#: src/virsh.c:1774
#: src/virsh.c:1780
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"
#: src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
#: src/virsh.c:1812
#: src/virsh.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
#: src/virsh.c:1824
#: src/virsh.c:1830
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"
#: src/virsh.c:1825
#: src/virsh.c:1831
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definér et domæne."
#: src/virsh.c:1830
#: src/virsh.c:1836
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"
#: src/virsh.c:1865
#: src/virsh.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
#: src/virsh.c:1868
#: src/virsh.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
#: src/virsh.c:1880
#: src/virsh.c:1886
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "ødelæg en domæne"
#: src/virsh.c:1881
#: src/virsh.c:1887
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
#: src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1926
#: src/virsh.c:1892 src/virsh.c:1932
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
#: src/virsh.c:1904
#: src/virsh.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
#: src/virsh.c:1906
#: src/virsh.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
#: src/virsh.c:1920
#: src/virsh.c:1926
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"
#: src/virsh.c:1921
#: src/virsh.c:1927
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ud domæneinformationen som et XML-dump til stdout."
#: src/virsh.c:1961
#: src/virsh.c:1967
msgid "list networks"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1962
#: src/virsh.c:1968
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af domæner"
#: src/virsh.c:1967
#: src/virsh.c:1973
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive domæner"
#: src/virsh.c:1968
#: src/virsh.c:1974
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
#: src/virsh.c:1988 src/virsh.c:1996
#: src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2002
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
#: src/virsh.c:2007 src/virsh.c:2016
#: src/virsh.c:2013 src/virsh.c:2022
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
#: src/virsh.c:2026
#: src/virsh.c:2032
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2041 src/virsh.c:2064
#: src/virsh.c:2047 src/virsh.c:2070
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"
#: src/virsh.c:2047
#: src/virsh.c:2053
msgid "active"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2070
#: src/virsh.c:2076
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "knudens aktive cpu"
#: src/virsh.c:2089
#: src/virsh.c:2095
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"
#: src/virsh.c:2094
#: src/virsh.c:2100
msgid "network uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2120
#: src/virsh.c:2126
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"
#: src/virsh.c:2121
#: src/virsh.c:2127
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Starte et domæne."
#: src/virsh.c:2126
#: src/virsh.c:2132
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
#: src/virsh.c:2143
#: src/virsh.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"
#: src/virsh.c:2146
#: src/virsh.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
#: src/virsh.c:2159
#: src/virsh.c:2165
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
#: src/virsh.c:2160
#: src/virsh.c:2166
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
#: src/virsh.c:2183
#: src/virsh.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"
#: src/virsh.c:2185
#: src/virsh.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
#: src/virsh.c:2198
#: src/virsh.c:2204
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"
#: src/virsh.c:2203
#: src/virsh.c:2209
msgid "network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2223
#: src/virsh.c:2229
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
#: src/virsh.c:2234
#: src/virsh.c:2240
msgid "show version"
msgstr "vis version"
#: src/virsh.c:2235
#: src/virsh.c:2241
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"
#: src/virsh.c:2258
#: src/virsh.c:2264
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
#: src/virsh.c:2267
#: src/virsh.c:2273
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2272
#: src/virsh.c:2278
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"
#: src/virsh.c:2279
#: src/virsh.c:2285
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2286
#: src/virsh.c:2292
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2291
#: src/virsh.c:2297
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"
#: src/virsh.c:2296
#: src/virsh.c:2302
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
#: src/virsh.c:2303
#: src/virsh.c:2309
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2314
#: src/virsh.c:2320
msgid "vnc display"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2315
#: src/virsh.c:2321
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2394
#: src/virsh.c:2400
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"
#: src/virsh.c:2521
#: src/virsh.c:2527
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"
#: src/virsh.c:2522
#: src/virsh.c:2528
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"
#: src/virsh.c:2549
#: src/virsh.c:2555
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"
#: src/virsh.c:2557
#: src/virsh.c:2563
msgid " NAME\n"
msgstr " NAVN\n"
#: src/virsh.c:2568
#: src/virsh.c:2574
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
@@ -1531,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"\n"
" BESKRIVELSE\n"
#: src/virsh.c:2572
#: src/virsh.c:2578
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
@@ -1539,36 +1549,36 @@ msgstr ""
"\n"
" FLAG\n"
#: src/virsh.c:2579
#: src/virsh.c:2585
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"
#: src/virsh.c:2581
#: src/virsh.c:2587
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"
#: src/virsh.c:2694
#: src/virsh.c:2700
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"
#: src/virsh.c:2727
#: src/virsh.c:2733
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
#: src/virsh.c:2740
#: src/virsh.c:2746
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"
#: src/virsh.c:2764
#: src/virsh.c:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
#: src/virsh.c:2792
#: src/virsh.c:2798
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1579,102 +1589,107 @@ msgstr ""
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2866
#: src/virsh.c:2872
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""
#: src/virsh.c:2927
#: src/virsh.c:2933
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"
#: src/virsh.c:2932
#: src/virsh.c:2938
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
#: src/virsh.c:2939
#: src/virsh.c:2945
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"
#: src/virsh.c:2954
#: src/virsh.c:2960
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:2957
#: src/virsh.c:2963
msgid "number"
msgstr "nummer"
#: src/virsh.c:2957
#: src/virsh.c:2963
msgid "string"
msgstr "streng"
#: src/virsh.c:2963
#: src/virsh.c:2969
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"
#: src/virsh.c:2985
#: src/virsh.c:2991
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"
#: src/virsh.c:2985
#: src/virsh.c:2991
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:3033 src/virsh.c:3059
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3065
msgid "running"
msgstr "kører"
#: src/virsh.c:3035 src/virsh.c:3057
#: src/virsh.c:3041 src/virsh.c:3063
msgid "blocked"
msgstr "blokeret"
#: src/virsh.c:3037
#: src/virsh.c:3043
msgid "paused"
msgstr "stoppet"
#: src/virsh.c:3039
#: src/virsh.c:3045
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"
#: src/virsh.c:3041
#: src/virsh.c:3047
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"
#: src/virsh.c:3043
#: src/virsh.c:3049
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"
#: src/virsh.c:3055
#: src/virsh.c:3061
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"
#: src/virsh.c:3074
#: src/virsh.c:3080
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"
#: src/virsh.c:3113
#: src/virsh.c:3119
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "
#: src/virsh.c:3115
#: src/virsh.c:3121
msgid "error: "
msgstr "fejl: "
#: src/virsh.c:3137 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3161
#: src/virsh.c:3143 src/virsh.c:3155
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"
#: src/virsh.c:3191
#: src/virsh.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"
#: src/virsh.c:3197
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"
#: src/virsh.c:3339
#: src/virsh.c:3345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1704,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"\n"
" kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"
#: src/virsh.c:3356
#: src/virsh.c:3362
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1715,12 +1730,12 @@ msgstr ""
" (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3448
#: src/virsh.c:3454
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."
#: src/virsh.c:3529
#: src/virsh.c:3535
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
@@ -1729,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3532
#: src/virsh.c:3538
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
@@ -1739,48 +1754,48 @@ msgstr ""
" 'quit' for at afslutte\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerer konfiguration"
#: src/conf.c:343
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"
#: src/conf.c:452
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"
#: src/conf.c:475
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "
#: src/conf.c:522
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"
#: src/conf.c:585
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"
#: src/conf.c:617
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"
#: src/conf.c:901
#: src/conf.c:897
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"
#: src/conf.c:909
#: src/conf.c:905
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
@@ -1833,7 +1848,7 @@ msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"
#: src/xen_internal.c:1699
#: src/xen_internal.c:1733
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerer %d domæne-info"