diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ed376aa87d..62767ad620 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-24 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-26 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-29 08:05+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgid "Available:" msgstr "Доступний:" msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures" -msgstr "" +msgstr "Підтримку послідовної консолі BIOS передбачено лише на архітектурах x86" msgid "Backup" msgstr "Резервування" @@ -3990,6 +3990,7 @@ msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний зап msgid "Configure a node device to be automatically started at boot." msgstr "" +"Налаштувати вузловий пристрій на автоматичний запуск під час завантаження." msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" @@ -4041,7 +4042,7 @@ msgid "Connections from inside daemon must be direct" msgstr "З'єднання із внутрішньої фонової служби мають бути безпосередніми" msgid "Console can only be enabled for a PTY" -msgstr "" +msgstr "Консоль можна вмикати лише для PTY" msgid "Constant pages:" msgstr "Незмінні сторінки:" @@ -5463,7 +5464,7 @@ msgstr "Пристрій %s не є містком" #, c-format msgid "Device %s marked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "Пристрій %s позначено як такий, що запускається автоматично\n" #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" @@ -5488,6 +5489,7 @@ msgstr "Пристрій %s від'єднано від містка %s\n" #, c-format msgid "Device %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" +"Позначення пристрою %s як такого, що запускається автоматично, скасовано\n" #, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" @@ -6105,6 +6107,8 @@ msgstr "EOF у stdout" msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing." msgstr "" +"Вивести у відповіді аргументи, можливо з лапками. Використовується для " +"внутрішнього тестування." msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Змінити налаштування XML домену." @@ -7595,7 +7599,7 @@ msgid "Failed to initialize cgroup backend." msgstr "Не вдалося ініціалізувати модуль cgroup." msgid "Failed to initialize host cpu features" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати можливості процесора основної системи" msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "Не вдалося ініціалізувати libpciaccess" @@ -8824,11 +8828,12 @@ msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Можливості %s, потрібної для моделі процесора %s, не виявлено" msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string" -msgstr "" +msgstr "Рядок волоконного каналу «appid» містить спеціальні символи" #, c-format msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]" msgstr "" +"Рядок волоконного каналу «appid» повинен мати довжину у діапазоні [%d, %d]" #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" @@ -10600,7 +10605,7 @@ msgstr "Некоректний параметр для вкладеного ст #, c-format msgid "Invalid source mode: %s" -msgstr "" +msgstr "Некоректний режим джерела: %s" #, c-format msgid "" @@ -13183,13 +13188,14 @@ msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "Для цього типу архітектури передбачено лише один контролер IDE" msgid "Only a single console can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "Для цього домену можна налаштувати лише одну консоль" msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain" msgstr "" +"Для цього домену можна налаштувати лише одну консоль або послідовний вхід" msgid "Only a single serial can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "Для цього домену можна налаштувати лише один послідовний вхід" msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "Можна долучати лише пристрої veth з містком" @@ -14421,7 +14427,7 @@ msgid "Returns basic information about the network" msgstr "Повертає загальну інформацію щодо мережі" msgid "Returns basic information about the node device" -msgstr "" +msgstr "Повертає загальну інформацію про вузловий пристрій" msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол." @@ -14857,7 +14863,7 @@ msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Надсилання дескрипторів файлів не підтримується цим сокетом" msgid "Serial can only be enabled for a PTY" -msgstr "" +msgstr "Послідовний вхід можна вмикати лише для PTY" #, c-format msgid "" @@ -16003,10 +16009,13 @@ msgstr "Модель диска призначення, %s, не збігаєт #, c-format msgid "Target disk queue count %u does not match source %u" msgstr "" +"Кількість записів у черзі диска призначення, %u, не збігається із кількістю " +"у джерелі, %u" #, c-format msgid "Target disk queue size %u does not match source %u" msgstr "" +"Розмір черги диска призначення, %u, не збігається із розміром у джерелі, %u" #, c-format msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM" @@ -17359,7 +17368,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати доступ до дескрипт #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d path %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до дескриптора файла %d, шлях %s" msgid "Unable to access kernel32.dll" msgstr "Не вдалося отримати доступ kernel32.dll" @@ -18872,7 +18881,7 @@ msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-п #, c-format msgid "Unable to reset ingress on port %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося скинути право входу на порту %s" #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" @@ -19051,7 +19060,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити ознаку close-on-exec дл #, c-format msgid "Unable to set autostart on '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити автозапуск на «%s»: %s" #, c-format msgid "Unable to set backing file %s" @@ -19282,7 +19291,7 @@ msgstr "Не вдалося записати %s" #, c-format msgid "Unable to write '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати «%s» до «%s»" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" @@ -19596,7 +19605,7 @@ msgid "Unknown Command '%i'" msgstr "Невідома команда «%i»" msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка" #, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" @@ -21301,7 +21310,7 @@ msgstr "" "проходу перед-копіювання" msgid "autostart a defined node device" -msgstr "" +msgstr "автоматичний запуску визначеного вузлового пристрою" msgid "autostart a domain" msgstr "автозапуск домену" @@ -21619,7 +21628,7 @@ msgstr "bool" #, c-format msgid "bool parameter '%s' of command '%s' has completer set" -msgstr "" +msgstr "булевий параметр «%s» команди «%s» містить встановлений завершувач" #, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" @@ -23138,7 +23147,7 @@ msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "не вдалося встановити спорідненість процесора для процесу %d" msgid "cannot set autostart for transient device" -msgstr "" +msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного пристрою" msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену" @@ -23309,6 +23318,8 @@ msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -" "no-reboot setting" msgstr "" +"оновлення дії життєвого циклу неможливе, оскільки QEMU було запущено із " +"несумісним параметром -no-reboot" #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" @@ -23483,7 +23494,7 @@ msgstr "" "у драйвері vz не передбачено підтримки режиму зміни розташування процесорів" msgid "changing device 'acpi index' is not allowed" -msgstr "" +msgstr "не можна змінювати «acpi index» пристрою" msgid "changing device alias is not allowed" msgstr "не можна змінювати альтернативні назви пристроїв" @@ -23676,7 +23687,7 @@ msgstr "команда «%s» не підтримує параметр --%s" #, c-format msgid "command '%s' has handler set" -msgstr "" +msgstr "для команди «%s» встановлено обробник" #, c-format msgid "command '%s' has inconsistent alias" @@ -23684,15 +23695,15 @@ msgstr "команда «%s» має несумісні альтернативн #, c-format msgid "command '%s' has info set" -msgstr "" +msgstr "для команди «%s» встановлено відомості" #, c-format msgid "command '%s' has multiple flags set" -msgstr "" +msgstr "для команди «%s» встановлено декілька прапорців" #, c-format msgid "command '%s' has options set" -msgstr "" +msgstr "для команди «%s» встановлено параметри" #, c-format msgid "command '%s' has too many options" @@ -23713,10 +23724,13 @@ msgstr "для команди «%s» потрібно вказати парам #, c-format msgid "command alias '%s' is pointing to a non-existant command '%s'" msgstr "" +"альтернативна назва команди, «%s», вказує на команду, якої не існує, «%s»" #, c-format msgid "command alias '%s' is pointing to another command alias '%s'" msgstr "" +"альтернативна назва команди, «%s», вказує на альтернативну назву іншої " +"команди, «%s»" msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" @@ -25650,6 +25664,7 @@ msgstr "тип динамічної мітки має використовува msgid "echo arguments. Used for internal testing." msgstr "" +"повторно вивести аргументи. Використовується для внутрішнього тестування." msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "змінити налаштування XML домену" @@ -26754,7 +26769,7 @@ msgstr "не вдалося визначити джерело за sourceList" #, c-format msgid "failed to get stat for '%s'" -msgstr "" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані для «%s»" #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" @@ -26872,7 +26887,7 @@ msgstr "не вдалося знайти інтерфейс з MAC-адресо #, c-format msgid "failed to mark device %s as autostarted" -msgstr "" +msgstr "не вдалося позначити пристрій %s для автоматичного запуску" #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" @@ -27344,7 +27359,7 @@ msgstr "не вдалося скасувати визначення інтерф #, c-format msgid "failed to unmark device %s as autostarted" -msgstr "" +msgstr "не вдалося зняти позначення пристрою %s для автоматичного запуску" #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" @@ -30988,7 +31003,7 @@ msgstr "не вистачає %s у " #, c-format msgid "missing '%s' in 'config' from cloud-hypervisor" -msgstr "" +msgstr "не вказано «%s» у «config» з cloud-hypervisor" msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "пропущено елемент «DateTime»" @@ -30999,6 +31014,8 @@ msgstr "пропущено «architecture» у «%s»" msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor" msgstr "" +"не вказано «config» у результатах запиту щодо відомостей, які отримано від " +"cloud-hypervisor" #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" @@ -31018,7 +31035,7 @@ msgstr "пропущено «executable» у «%s»" #, c-format msgid "missing 'file' in '%s' from cloud-hypervisor" -msgstr "" +msgstr "не вказано «file» у «%s» з cloud-hypervisor" #, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" @@ -31895,7 +31912,7 @@ msgstr "" "систему типу «%s» на пристрої «%s»" msgid "mode attribute of element" -msgstr "" +msgstr "атрибут режиму елемента " msgid "mode of device reading and writing" msgstr "режим читання та запису для пристрою" @@ -32137,6 +32154,8 @@ msgstr "ncr53c90 можна використовувати лише як пер msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output" msgstr "" +"для використання послідовного виходу у BIOS потрібен принаймні один " +"послідовний порт" msgid "need either --dest or --xml" msgstr "слід вказати --dest або --xml" @@ -33010,7 +33029,7 @@ msgid "node device event callback %d not registered" msgstr "зворотний виклик події пристрою вузла %d не зареєстровано" msgid "node device information" -msgstr "" +msgstr "відомості щодо вузлового пристрою" msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "на цій платформі отримання параметрів пам'яті вузлів не передбачено" @@ -33589,7 +33608,7 @@ msgstr "" "вивести рядок XML щодо системної інформації гіпервізора, якщо він доступний" msgid "output the list of options which are missing completers" -msgstr "" +msgstr "вивести список параметрів, де не вистачає завершувачів" msgid "output to stderr" msgstr "вивести повідомлення до stderr" @@ -34318,16 +34337,22 @@ msgid "" "qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set " "to 'reboot'" msgstr "" +"у драйвері qemu не передбачено підтримки встановлення для «onReboot» " +"значення «destroy» і встановлення для «onPoweroff» значення «reboot»" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'preserve' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'" msgstr "" +"у драйвері qemu не передбачено підтримки дії «preserve» для " +"«on_reboot»/«on_poweroff»" msgid "" "qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for " "'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'" msgstr "" +"у драйвері qemu не передбачено підтримки дії «rename-restart» для " +"«on_reboot»/«on_poweroff»/«on_crash»" #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" @@ -34531,6 +34556,8 @@ msgstr "" msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" +"підтримки властивості queue-size у цьому виконуваному файлі QEMU не " +"передбачено" msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" msgstr "" @@ -35730,7 +35757,7 @@ msgid "source-host for underlying storage" msgstr "основна система для базового сховища" msgid "source-mode is mandatory" -msgstr "" +msgstr "source-mode є обов'язковим" #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" @@ -35800,7 +35827,7 @@ msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "для пристроїв типу spicevmc передбачено підтримку лише virtio" msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence" -msgstr "" +msgstr "поділити кожен аргумент на «,»; «,,» -- послідовність екранування" #, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %s" @@ -36963,6 +36990,8 @@ msgid "" "transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't " "supported by this QEMU binary" msgstr "" +"у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено підтримки спільного " +"використання резервного образу диска із дією знищення у життєвому циклі" #, c-format msgid "transient disk not supported by this QEMU binary (%s)" @@ -37385,7 +37414,7 @@ msgstr "не вдалося обробити запис пристрою blkio #, c-format msgid "unable to parse contents of 'file' field in '%s' from cloud-hypervisor" -msgstr "" +msgstr "не вдалося обробити вміст поля «file» у «%s» з cloud-hypervisor" #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s"