diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1f2aea936..292e8dfe8 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,16 +10,16 @@ # Zdenek Styblik , 2010 # Zdenek , 2016. #zanata # Zdenek , 2017. #zanata -# Pavel Borecki , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022. -# Pavel Borecki , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022. -# Pavel Borecki , 2020. #zanata, 2021, 2022. +# Pavel Borecki , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Pavel Borecki , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Pavel Borecki , 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023. # Zdenek Chmelar , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-07 13:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-30 14:21+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Po_drobnosti" #: ui/clone.ui:8 msgid "Change storage path" -msgstr "Změnit umístění úložiště" +msgstr "Změnit popis umístění úložiště" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Konzole není momentálně k dispozici" # po/ipa #: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227 msgid "Serial" -msgstr "Sériový" +msgstr "Sériové" #: ui/console.ui:125 msgid "_Password:" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Připojit se na vzdáleného hostitele p_rostřednictvím SSH" #: ui/createconn.ui:133 msgid "_Autoconnect:" -msgstr "_Automatické připojení:" +msgstr "_Automatické připojování:" #: ui/createconn.ui:183 msgid "H_ostname:" @@ -398,17 +398,18 @@ msgid "" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" -"Relace v uživatelském režimu QEMU není pro virt-manager\n" -"výchozí. Je pravděpodobné, že nebude k dispozici žádný už existující\n" -"QEMU/KVM host. Také možnosti sítě budou velmi omezené. " +"Relace QEMU v uživatelském režimu není ve virt-manager jako výchozí.\n" +"Je pravděpodobné, že žádní z případných už existujících QEMU/KVM hostů " +"nebudou k dispozici.\n" +"Také možnosti síťování budou jen velmi omezené. " #: ui/createconn.ui:259 msgid "Cu_stom URI:" -msgstr "Uživatel_sky určená URI:" +msgstr "Uživatel_sky určený URI:" #: ui/createconn.ui:308 msgid "Generated URI:" -msgstr "Vytvořená URI:" +msgstr "Vytvořený URI:" #: ui/createnet.ui:9 msgid "Create a new virtual network" @@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1038 msgid "Provide the existing stora_ge path:" -msgstr "_Zadejte umístění existujícího úložiště:" +msgstr "_Zadejte popis umístění existujícího úložiště:" #: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287 msgid "B_rowse..." @@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Ka_pacita:" #: ui/createvol.ui:331 msgid "_Allocate entire volume now" -msgstr "Přidělit rovnou celý sv_azek" +msgstr "Přidělit rovnou celou velikost sv_azku" #: ui/createvol.ui:377 msgid "Pa_th:" @@ -1057,11 +1058,11 @@ msgstr "Zapnout virt. stroj při startu hostitele" #: ui/details.ui:2016 msgid "Autostart" -msgstr "Automatické spuštění" +msgstr "Automatické spouštění" #: ui/details.ui:2063 msgid "Init _path:" -msgstr "_Umístění init:" +msgstr "_Popis umístění init:" #: ui/details.ui:2077 msgid "Init ar_gs:" @@ -1422,7 +1423,7 @@ msgstr "NAT na libovolné zařízení" #: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" -msgstr "Směrované" +msgstr "Směrovaná" #: ui/hostnets.ui:537 msgid "Add Network" @@ -1511,11 +1512,11 @@ msgstr "_Nový virtuální stroj" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" -msgstr "_Zavřít" +msgstr "_Zavřít toto okno" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" -msgstr "_Ukončit" +msgstr "_Ukončit celou aplikaci" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" @@ -1913,15 +1914,15 @@ msgstr "Konzo_le" #: ui/preferences.ui:775 msgid "_Force Poweroff:" -msgstr "_Vynutit vypnutí:" +msgstr "_Vynucené vypínání:" #: ui/preferences.ui:802 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" -msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:" +msgstr "Vypínání/_Restartování/Ukládání:" #: ui/preferences.ui:816 msgid "_Pause:" -msgstr "_Pozastavit:" +msgstr "_Pozastavení:" #: ui/preferences.ui:869 msgid "Device re_moval:" @@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr "_Mazání úložiště:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" -msgstr "Potvrzení" +msgstr "Potvrzování" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:99 msgid "_Redirect USB device" -msgstr "Přesmě_rované USB zařízení" +msgstr "Přesmě_rovat USB zařízení" #: ui/vmwindow.ui:121 msgid "_Console" @@ -2082,7 +2083,7 @@ msgstr "Ko_nzole" #: ui/vmwindow.ui:247 msgid "_Autoconnect" -msgstr "_Automatické připojení" +msgstr "_Automatické připojování" #: ui/vmwindow.ui:262 msgid "T_oolbar" @@ -2782,11 +2783,11 @@ msgstr "Chyba při spouštění dialogu připojení: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" -msgstr "uživatelská relace" +msgstr "– uživatelská relace" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." -msgstr "Uživatelsky určená URI…" +msgstr "Uživatelsky určený URI…" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." @@ -2811,11 +2812,11 @@ msgstr "NAT" # auto translated by TM merge from project: abrt, version: rhel7, DocId: abrt #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" -msgstr "Otevřené" +msgstr "Otevřená" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" -msgstr "Izolované" +msgstr "Izolovaná" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" @@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr "_Název skupiny svazků:" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" -msgstr "Umí_stění zdroje:" +msgstr "Popi_s umístění zdroje:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" @@ -2980,9 +2981,9 @@ msgstr "Na hostiteli je k dispozici až %(maxmem)s" #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" -msgstr[0] "Je k dispozici až %(numcpus)d" -msgstr[1] "Jsou k dispozici až %(numcpus)d" -msgstr[2] "Je k dispozici až %(numcpus)d" +msgstr[0] "K dispozici až %(numcpus)d" +msgstr[1] "K dispozici až %(numcpus)d" +msgstr[2] "K dispozici až %(numcpus)d" #: virtManager/createvm.py:695 msgid "No active connection to install on." @@ -3610,11 +3611,11 @@ msgstr "Chyba při změně hodnoty automatického spouštění: %s" #: virtManager/details/details.py:1500 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" -msgstr "Nelze nastavit initrd a neuvést popis umístění jádra" +msgstr "Není možné nastavit initrd a neuvést také popis umístění jádra" #: virtManager/details/details.py:1503 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" -msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra" +msgstr "Není možné nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra" #: virtManager/details/details.py:1510 msgid "An init path must be specified" @@ -4223,7 +4224,7 @@ msgstr "Izolovaná síť, směrování vypnuto" #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 msgid "On Boot" -msgstr "Při startu" +msgstr "Při startu operačního systému" #: virtManager/hostnets.py:270 #, python-format @@ -4290,7 +4291,7 @@ msgstr "%(bytesfree)s volné / %(bytesinuse)s využito" #: virtManager/hoststorage.py:332 msgid "Create new volume" -msgstr "Vytvořit nový oddíl" +msgstr "Vytvořit nový svazek" #: virtManager/hoststorage.py:339 msgid "Pool does not support volume creation" @@ -4672,7 +4673,7 @@ msgid "" "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" -"Pro tunelované stěhování je třeba na dálku přístupná libvirt URI, ale " +"Pro tunelované stěhování je třeba na dálku přístupný libvirt URI, ale " "vybrané spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto " "odmítne." @@ -4802,7 +4803,7 @@ msgstr "Složka exportovaná na síti" # DocId: anaconda #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" -msgstr "Skupina LVM svazku (VG)" +msgstr "LVM skupina svazků (VG)" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" @@ -4814,7 +4815,7 @@ msgstr "iSCSI cíl" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "Hostitelský SCSI adaptér" +msgstr "SCSI adaptér hostitele" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" @@ -4851,7 +4852,7 @@ msgstr "Nikdy" #: virtManager/preferences.py:113 msgid "Fullscreen only" -msgstr "Pouze celá obrazovka" +msgstr "Pouze při přes celou obrazovku" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Always" @@ -4889,7 +4890,7 @@ msgstr "Nejbližší model procesoru hostitele" #: virtManager/preferences.py:183 msgid "System default" -msgstr "Systémové výchozí" +msgstr "Systémový výchozí" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" @@ -4906,8 +4907,8 @@ msgid "" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Nyní můžete určit zachycovací klávesy jejich stisknutím.\n" -"Pro potvrzení výběru klikněte na OK,\n" -"zatímco máte stisknuté požadované klávesy." +"Stiskněte a držte požadované klávesy a přitom jejich výběr\n" +"potvrďte kliknutím na OK." #: virtManager/preferences.py:334 msgid "Please press desired grab key combination" @@ -4923,7 +4924,7 @@ msgstr "Vyberte svazek úložiště" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" -msgstr "Zobrazit Správu virtuálních strojů" +msgstr "Zobrazit _Správu virtuálních strojů" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" @@ -5025,7 +5026,7 @@ msgid "" "start up?" msgstr "" "Nedaří se navázat v chodu domény. Přejete si\n" -"odebrat zachycený stav a provést normální\n" +"odebrat uložený stav a provést normální\n" "spuštění?" #: virtManager/vmmenu.py:233 @@ -5105,7 +5106,7 @@ msgstr "Chyba při inicializaci ovládacího prvku spice USB zařízení" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "Vyberte USB zařízení pro přesměrování" +msgstr "Vyberte USB zařízení, která přesměrovat" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" @@ -5128,7 +5129,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" -"Pokud tuto kartu opustíte, vaše změny v XML budou ztraceny. Opravdu to " +"Pokud tuto kartu opustíte, provedené změny v XML budou ztraceny. Opravdu to " "chcete?" #: virtinst/capabilities.py:277 @@ -5603,7 +5604,7 @@ msgid "" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" -"Předá argumenty přímo emulátoru QEMU. Např.:\n" +"Předat argumenty přímo emulátoru QEMU. Např.:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" @@ -6269,7 +6270,7 @@ msgid "" "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" -"Duplikovat virtuální stroj a změnit všechna nastavení pro hosta, které se " +"Zduplikovat virtuální stroj a změnit všechna nastavení pro hosta, které se " "nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n" "\n" "Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ " @@ -6397,7 +6398,7 @@ msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" -"-c zadáno s něčím, co vypadá jako URI libvirt. Měli jste na mysli --connect? " +"-c zadáno s něčím, co vypadá jako libvirt URI. Měli jste na mysli --connect? " "Pokud ne, použijte namísto toho --cdrom" #: virtinst/virtinstall.py:125 @@ -6503,7 +6504,7 @@ msgstr "S použitím výchozího --name {vm_name}" #: virtinst/virtinstall.py:477 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" -msgstr "S využitím pro kontejner výchozích --memory {megabytes}" +msgstr "S použitím pro kontejner výchozích --memory {megabytes}" #: virtinst/virtinstall.py:496 #, python-brace-format @@ -6600,9 +6601,9 @@ msgstr "Čeká se na dokončení instalace." #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." -msgstr[0] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace." -msgstr[1] "Čekají se %(minutes)d na dokončení instalace." -msgstr[2] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace." +msgstr[0] "Čeká se %(minutes)d minutu na dokončení instalace." +msgstr[1] "Čekají se %(minutes)d minuty na dokončení instalace." +msgstr[2] "Čeká se %(minutes)d minut na dokončení instalace." #: virtinst/virtinstall.py:743 #, python-format @@ -7116,7 +7117,7 @@ msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" -"XML se po definování domény nezměnilo. Nejspíš jste změnit hodnotu, kterou " +"XML se po definování domény nezměnilo. Nejspíš jste změnili hodnotu, kterou " "libvirt nastavuje už ve výchozím stavu." #: virtinst/virtxml.py:576