From 2d9e27f5b2e8b9932e650bd76a1cfeea1bf03205 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pino Toscano Date: Thu, 9 Jul 2020 10:51:29 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 93.3% (1323 of 1417 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/it/ --- po/it.po | 740 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 412 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index bb012421d..29b619649 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-27 14:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-09 10:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-09 18:57+0000\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -151,10 +151,11 @@ msgstr "Strumento di notifica panic" #: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" +"Non supportato per questa combinazione di hypervisor/libvirt/architettura." #: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/details/details.py:257 msgid "Virtio VSOCK" -msgstr "" +msgstr "VSOCK virtio" #: ../virtManager/addhardware.py:361 #, python-format @@ -213,11 +214,11 @@ msgstr "Dispositivo emulato" #: ../virtManager/addhardware.py:551 msgid "TIS" -msgstr "" +msgstr "TIS" #: ../virtManager/addhardware.py:553 msgid "CRB" -msgstr "" +msgstr "CRB" #: ../virtManager/addhardware.py:555 msgid "SPAPR" @@ -244,12 +245,13 @@ msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../virtManager/addhardware.py:575 +#, fuzzy msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Demone Gathering Entropia" #: ../virtManager/addhardware.py:577 msgid "Builtin RNG" -msgstr "RNG incluso" +msgstr "RNG integrato" #: ../virtManager/addhardware.py:587 msgid "Bind" @@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Passthrough LUN" #: ../virtManager/addhardware.py:980 ../virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: ../virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" -msgstr "Hypervisor predefinito" +msgstr "Predefinito dell'hypervisor" #: ../virtManager/addhardware.py:840 msgid "No Devices Available" @@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:568 msgid "No write access to parent directory." -msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre." +msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory genitore." #: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:566 msgid "Path does not exist." @@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "Il percorso non esiste." #: ../virtManager/clone.py:71 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." -msgstr "" +msgstr "Impossibile clonare il pool di storage %s." #: ../virtManager/clone.py:95 msgid "Removable" @@ -613,8 +615,9 @@ msgid "Locate floppy media" msgstr "Trova supporto floppy" #: ../virtManager/config.py:164 ../virtManager/config.py:165 +#, fuzzy msgid "Locate directory volume" -msgstr "Trova volume della cartella" +msgstr "Trova volume di directory" #: ../virtManager/connection.py:404 msgid "User session" @@ -826,6 +829,8 @@ msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" +"Impossibile impostare UEFI: %s\n" +"Le opzioni di installazione sono limitate." #: ../virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." @@ -941,7 +946,7 @@ msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d" #: ../virtManager/createvm.py:1355 msgid "Waiting for install media / source" -msgstr "" +msgstr "In attesa di un supporto / sorgente di installazione" #. pragma: no cover #: ../virtManager/createvm.py:1429 @@ -980,7 +985,7 @@ msgstr "Il percorso dell'applicazione è obbligatorio." #: ../virtManager/createvm.py:1535 msgid "An OS directory path is required." -msgstr "Il percorso della cartella del sistema operativo è obbligatorio." +msgstr "Il percorso della directory del sistema operativo è obbligatorio." #: ../virtManager/createvm.py:1544 msgid "Source URL is required" @@ -988,17 +993,17 @@ msgstr "" #: ../virtManager/createvm.py:1549 msgid "Please specify password for accessing source registry" -msgstr "" +msgstr "Specificare una password per accedere al registro sorgente" #: ../virtManager/createvm.py:1555 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" -msgstr "Il percorso di destinazione non è una cartella: %s" +msgstr "Il percorso di destinazione non è una directory: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1558 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" -msgstr "Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della cartella: %s" +msgstr "Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della directory: %s" #: ../virtManager/createvm.py:1563 msgid "OS root directory is not empty" @@ -1318,7 +1323,7 @@ msgstr "Errore redirezione USB" #: ../virtManager/details/console.py:820 msgid "Viewer was disconnected." -msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso" +msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso." #: ../virtManager/details/console.py:826 #, python-format @@ -1327,7 +1332,7 @@ msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s" #: ../virtManager/details/console.py:831 ../virtManager/details/console.py:1019 msgid "Viewer disconnected." -msgstr "Visualizzatore disconesso." +msgstr "Visualizzatore disconnesso." #: ../virtManager/details/console.py:922 msgid "No text console available" @@ -1388,7 +1393,7 @@ msgstr "Strumento di reindirizzamento %s %s" #: ../virtManager/details/details.py:233 #, python-format msgid "Sound %s" -msgstr "" +msgstr "Audio %s" #: ../virtManager/details/details.py:235 #, python-format @@ -1407,11 +1412,11 @@ msgstr "" #: ../virtManager/details/details.py:579 msgid "_Add Hardware" -msgstr "_Aggiungi Hardware" +msgstr "_Aggiungi hardware" #: ../virtManager/details/details.py:587 msgid "_Remove Hardware" -msgstr "_Rimuovi Hardware" +msgstr "_Rimuovi hardware" #: ../virtManager/details/details.py:708 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." @@ -1451,7 +1456,7 @@ msgstr "Cancella configurazione CPU" #. Remove the mnemonic #: ../virtManager/details/details.py:857 msgid "Disk bus:" -msgstr "" +msgstr "Bus del disco:" #: ../virtManager/details/details.py:991 msgid "Remove this device from the virtual machine" @@ -1460,7 +1465,7 @@ msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale" #: ../virtManager/details/details.py:1049 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" -msgstr "Errore nella pagina di aggiornamento hardware: %s" +msgstr "Errore nell'aggiornamento della pagina dell'hardware: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1090 #, python-format @@ -1474,7 +1479,7 @@ msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?" #: ../virtManager/details/details.py:1433 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'applicazione delle modifiche: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1558 #, python-format @@ -1483,12 +1488,12 @@ msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s" #: ../virtManager/details/details.py:1576 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" -msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare un percorso del kernel" +msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare il percorso del kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1579 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" -"Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare un percorso " +"Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare il percorso " "del kernel" #: ../virtManager/details/details.py:1585 @@ -1509,7 +1514,7 @@ msgstr "Si conferma di voler usare il disco?" #: ../virtManager/details/details.py:1937 #, python-format msgid "%(summary)s ..." -msgstr "" +msgstr "%(summary)s..." #: ../virtManager/details/details.py:1949 #, python-format @@ -1569,7 +1574,7 @@ msgstr "Dispositivo seriale" #: ../virtManager/details/details.py:2234 msgid "Parallel Device" -msgstr "ispositivo parallelo" +msgstr "Dispositivo parallelo" #: ../virtManager/details/details.py:2236 msgid "Console Device" @@ -1577,7 +1582,7 @@ msgstr "Console" #: ../virtManager/details/details.py:2238 msgid "Channel Device" -msgstr "Dispositivo a Canale" +msgstr "Dispositivo di canale" #: ../virtManager/details/details.py:2248 msgid "Primary Console" @@ -1635,17 +1640,17 @@ msgstr "Nessun dispositivo bootable" #: ../virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" -msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo." +msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo" #: ../virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è supportata" #: ../virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" -msgstr "Errore durante la connessione alla console testuale: %s" +msgstr "Errore nella connessione alla console testuale: %s" #: ../virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format @@ -1797,7 +1802,7 @@ msgid "" "descriptor connections." msgstr "" "Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo " -"conessioni locali ai descrittori di file." +"connessioni locali ai descrittori di file." #: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." @@ -1899,7 +1904,7 @@ msgstr "Errore nei parametri del filesystem" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" -msgstr "Server spice" +msgstr "Server Spice" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" @@ -1907,7 +1912,7 @@ msgstr "Server VNC" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo" #: ../virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" @@ -1952,7 +1957,7 @@ msgstr "Finestra SDL locale" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" -msgstr "" +msgstr "Nessun supporto selezionato" #: ../virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" @@ -1964,7 +1969,7 @@ msgstr "Supporto sconosciuto" #: ../virtManager/device/netlist.py:45 msgid "Usermode networking" -msgstr "Networking usermode" +msgstr "Rete in modalità utente" #: ../virtManager/device/netlist.py:49 msgid "Bridge" @@ -1981,11 +1986,11 @@ msgstr "Inattiva" #: ../virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." -msgstr "" +msgstr "Dispositivo del bridge..." #: ../virtManager/device/netlist.py:145 msgid "Macvtap device..." -msgstr "" +msgstr "Dispositivo macvtap..." #: ../virtManager/device/netlist.py:160 msgid "No networking" @@ -2012,30 +2017,39 @@ msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." -msgstr "" +msgstr "Controllo dei pacchetti di virtualizzazione..." #: ../virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" +"Il servizio libvirtd non sembra essere installato. Installare e avviare il " +"servizio libvirtd per gestire la visualizzazione su questo host." #: ../virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" +"libvirtd è installato ma non in esecuzione. Avviare il servizio libvirtd per " +"gestire la visualizzazione su questo host." #: ../virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" +"Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controllare che i pacchetti " +"di virtualizzazione qemu/kvm appropriati siano installati per gestire la " +"visualizzazione su questo host." #: ../virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" +"Una connessione di virtualizzazione può essere aggiunta manualmente usando " +"File -> Aggiungi connessione" #: ../virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" @@ -2044,7 +2058,7 @@ msgstr "Errore input" #: ../virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" -msgstr "Errore di convalida: %s" +msgstr "Errore di validazione: %s" #: ../virtManager/error.py:185 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" @@ -2056,7 +2070,7 @@ msgstr "Non avvisare in futuro." #: ../virtManager/error.py:219 msgid "Don't ask me again" -msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro." +msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro" #: ../virtManager/error.py:363 ../ui/vmwindow.ui.h:25 msgid "Details" @@ -2117,7 +2131,7 @@ msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?" #: ../virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" -msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete '%s'" +msgstr "Errore nell'eliminazione della rete '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:308 #, python-format @@ -2132,7 +2146,7 @@ msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'" #: ../virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" -msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s" +msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata per la rete: %s" #: ../virtManager/hostnets.py:350 #, python-format @@ -2170,7 +2184,7 @@ msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage." #: ../virtManager/hoststorage.py:321 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" -msgstr "%s Libero / %s In Uso" +msgstr "%s libero / %s usato" #: ../virtManager/hoststorage.py:341 msgid "Create new volume" @@ -2202,7 +2216,7 @@ msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:491 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" -msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s" +msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei pool: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:498 #, python-format @@ -2217,12 +2231,12 @@ msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:516 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" -msgstr "Errore nell'aggiornameno del pool '%s'" +msgstr "Errore nell'aggiornamento del pool '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:550 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" -msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s" +msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei volumi: %s" #: ../virtManager/hoststorage.py:558 #, python-format @@ -2232,12 +2246,12 @@ msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?" #: ../virtManager/hoststorage.py:571 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" -msgstr "Errore durante l’eliminazione del volume '%s'" +msgstr "Errore nell’eliminazione del volume '%s'" #: ../virtManager/hoststorage.py:596 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" -msgstr "Errore nella modifica delle impostazione di pool: %s" +msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni del pool: %s" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" @@ -2247,16 +2261,20 @@ msgstr "Autenticazione necessaria" msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" +"L'host remoto richiede una versione di netcat/nc che supporta l'opzione -U." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" +"Configurare l'accesso con chiave SSH all'host remoto, oppure installare in " +"locale un pacchetto di askpass per SSH." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" +"Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione nell'host remoto." #: ../virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" @@ -2265,8 +2283,8 @@ msgid "" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Controllare che:\n" -"- Un kernel host Xen sia stato avviato\n" -"- Il servizio Xen sia stato avviato" +"- un kernel host Xen sia stato avviato\n" +"- il servizio Xen sia stato avviato" #: ../virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" @@ -2308,7 +2326,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40 msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" -msgstr "" +msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74 msgid "Running" @@ -2329,7 +2347,7 @@ msgstr "Salvato" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83 msgid "Shutoff" -msgstr "Spenta" +msgstr "Spento" #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 #: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 @@ -2472,7 +2490,7 @@ msgstr "Non connesso" #: ../virtManager/manager.py:590 msgid "Connecting..." -msgstr "In connessione..." +msgstr "Connessione..." #: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" @@ -2547,7 +2565,7 @@ msgstr "Stessa connessione" #: ../virtManager/migrate.py:320 msgid "No usable connections available." -msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili" +msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili." #: ../virtManager/migrate.py:360 #, python-format @@ -2588,7 +2606,7 @@ msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" -"Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 " +"Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 " "allocata al guest." #: ../virtManager/object/domain.py:437 @@ -2600,7 +2618,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" -msgstr "Salvataggio dominio in corso" +msgstr "Salvataggio dominio su disco" #: ../virtManager/object/domain.py:1419 msgid "Migrating domain" @@ -2661,7 +2679,7 @@ msgstr "Target iSCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "Adattatore Host SCSI" +msgstr "Adattatore host SCSI" #: ../virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" @@ -2673,7 +2691,7 @@ msgstr "File system Gluster" #: ../virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" -msgstr "Dispositivo a blocchi/Ceph RADOS" +msgstr "Dispositivo a blocchi RADOS/Ceph" #: ../virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" @@ -2681,11 +2699,11 @@ msgstr "File system Sheepdog" #: ../virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" -msgstr "ZFS Pool" +msgstr "Pool ZFS" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." -msgstr "" +msgstr "Scrivi per iniziare la ricerca..." #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format @@ -2716,11 +2734,11 @@ msgstr "On" #: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" -msgstr "Default di sistema (%s)" +msgstr "Predefinito di sistema (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" -msgstr "" +msgstr "Solo redirezione manuale" #: ../virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" @@ -2736,7 +2754,7 @@ msgstr "No" #: ../virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" -msgstr "" +msgstr "Predefinito dell'applicazione" #: ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" @@ -2752,7 +2770,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:336 msgid "Configure grab key combination" -msgstr "Configurare la combinazione dei tasti per la cattura" +msgstr "Configurare la combinazione di tasti per la cattura" #: ../virtManager/preferences.py:345 msgid "" @@ -2760,13 +2778,13 @@ msgid "" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" -"E' ora possibile definire i tasti per grab digitandoli.\n" -"Per confermare cliccare su OK\n" -"finchè si avranno i tasti digitati desiderati." +"È ora possibile definire i tasti per la cattura premendoli.\n" +"Per confermare cliccare OK\n" +"mentre i tasti desiderati sono premuti." #: ../virtManager/preferences.py:348 msgid "Please press desired grab key combination" -msgstr "Digitare la combizione di tasti desiderata per grab" +msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata per la cattura" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." @@ -2804,7 +2822,7 @@ msgstr "_Arresta" #: ../virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" -msgstr "F_orza Riavvio" +msgstr "F_orza riavvio" #: ../virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" @@ -2828,11 +2846,11 @@ msgstr "Ripr_endi" #: ../virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." -msgstr "Clonazione..." +msgstr "Clona..." #: ../virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." -msgstr "Migrazione..." +msgstr "Migra..." #: ../virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" @@ -2851,7 +2869,7 @@ msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?" #: ../virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" -msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s" +msgstr "Errore nel salvataggio del dominio: %s" #: ../virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" @@ -2871,8 +2889,8 @@ msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" -"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e " -"potrebbe causare la perdita di dati." +"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema " +"operativo e potrebbe causare perdita di dati." #: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" @@ -2947,8 +2965,8 @@ msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" -"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e " -"potrebbe causare la perdita di dati." +"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema " +"operativo e potrebbe causare perdita di dati." #: ../virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" @@ -2972,11 +2990,11 @@ msgstr "Gestire gli snapshot della VM" #: ../virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" -msgstr "Errore acquisizione screenshot: %s" +msgstr "Errore acquisizione schermata: %s" #: ../virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" -msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB spice" +msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB Spice" #: ../virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" @@ -2984,7 +3002,7 @@ msgstr "Selezionare i dispositivi USB da ridirezionare" #: ../virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" -msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale" +msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale" #: ../virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" @@ -2992,7 +3010,7 @@ msgstr "File PNG" #: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." -msgstr "" +msgstr "Ci sono modifiche non salvate." #: ../virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" @@ -3039,7 +3057,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" -"Utilizzare '--option=?' o '--option help' per vedere le opzioni secondarie" +"Utilizzare '--opzione=?' o '--opzione help' per vedere le opzioni secondarie" #: ../virtinst/cli.py:291 #, python-format @@ -3103,6 +3121,10 @@ msgid "" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" +"Configurare la connessione automatica alla console del guest. Esempio:\n" +"--autoconsole text\n" +"--autoconsole graphical\n" +"--autoconsole none" #: ../virtinst/cli.py:593 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" @@ -3110,7 +3132,7 @@ msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest" #: ../virtinst/cli.py:597 msgid "Don't boot guest after completing install." -msgstr "Non avvia il guest dopo aver completato l'installazione" +msgstr "Non avviare il guest dopo aver completato l'installazione." #: ../virtinst/cli.py:601 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." @@ -3163,6 +3185,9 @@ msgid "" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" +"Configurare l'allocazione della memoria per il guest. Es.:\n" +"--memory 1024 (in MiB)\n" +"--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: ../virtinst/cli.py:665 msgid "" @@ -3171,6 +3196,10 @@ msgid "" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" +"Numero di vCPU da configurare per il guest. Es.:\n" +"--vcpus 5\n" +"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" +"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: ../virtinst/cli.py:674 msgid "" @@ -3196,10 +3225,10 @@ msgid "" "--network none\n" "--network help" msgstr "" -"Configurare un’interfaccia di rete del guest. Es.:\n" -"--network bridge=mybr0\n" -"--network network=my_libvirt_virtual_net\n" -"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" +"Configurare un’interfaccia di rete per il guest. Es.:\n" +"--network bridge=miobr0\n" +"--network network=mia_rete_virtuale_di_libvirt\n" +"--network network=miarete,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" @@ -3209,6 +3238,9 @@ msgid "" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" +"Configurare un dispositivo controller per il guest. Es:\n" +"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" +"--controller virtio-scsi\n" #: ../virtinst/cli.py:712 msgid "" @@ -3216,25 +3248,25 @@ msgid "" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" -"Configurare un dispositivo di input del guest. Es.:\n" +"Configurare un dispositivo di input per il guest. Es.:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: ../virtinst/cli.py:717 msgid "Configure a guest serial device" -msgstr "Configura un dispositivo seriale guest" +msgstr "Configurare un dispositivo seriale per il guest" #: ../virtinst/cli.py:720 msgid "Configure a guest parallel device" -msgstr "Configura un dispositivo parallelo guest" +msgstr "Configurare un dispositivo parallelo per il guest" #: ../virtinst/cli.py:723 msgid "Configure a guest communication channel" -msgstr "Configura un canale di comunicazione guest" +msgstr "Configurare un canale di comunicazione per il guest" #: ../virtinst/cli.py:726 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" -msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host" +msgstr "Configurare una connessione a console di testo fra il guest e l'host" #: ../virtinst/cli.py:730 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" @@ -3248,28 +3280,28 @@ msgid "" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" -"Passa la cartella host al guest. Es: \n" -"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" -"--filesystem template_name,/,type=template" +"Passare una directory dell'host al guest. Es: \n" +"--filesystem /mia/directory/sorgente,/directory/nel/guest\n" +"--filesystem nome_modello,/,type=template" #: ../virtinst/cli.py:746 msgid "Configure guest sound device emulation" -msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro guest" +msgstr "Configurare l'emulazione del dispositivo sonoro del guest" #: ../virtinst/cli.py:757 msgid "Configure a guest watchdog device" -msgstr "Configura un dispositivo watchdog guest" +msgstr "Configurare un dispositivo watchdog per il guest" #: ../virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest video hardware." -msgstr "Configura un hardware video guest" +msgstr "Configurare l'hardware video per il guest." #: ../virtinst/cli.py:763 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" -"Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n" +"Configurare un dispositivo smartcard per il guest. Es:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: ../virtinst/cli.py:767 @@ -3277,7 +3309,7 @@ msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" -"Configura un dispositivi di redirection guest. Es:\n" +"Configurare un dispositivo di redirezione per il guest. Es:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: ../virtinst/cli.py:771 @@ -3285,7 +3317,7 @@ msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" -"Configurare un dispositivo memballoon guest. Es:\n" +"Configurare un dispositivo memballoon per il guest. Es:\n" "--memballoon model=virtio" #: ../virtinst/cli.py:775 @@ -3293,7 +3325,7 @@ msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" -"Configurare un dispositivo TPM guest. Es:\n" +"Configurare un dispositivo TPM per il guest. Es:\n" "--tpm /dev/tpm" #: ../virtinst/cli.py:779 @@ -3301,6 +3333,8 @@ msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" +"Configurare un dispositivo RNG per il guest. Es.:\n" +"--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:783 msgid "" @@ -3315,6 +3349,8 @@ msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" +"Configurare un dispositivo di memoria per il guest. Es.:\n" +"--memdev dimm,target.size=1024" #: ../virtinst/cli.py:791 msgid "" @@ -3322,14 +3358,17 @@ msgid "" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" +"Configurare socket vsock per il guest. Es.:\n" +"--vsock cid.auto=yes\n" +"--vsock cid.address=7" #: ../virtinst/cli.py:799 msgid "Set domain and configuration." -msgstr "" +msgstr "Impostare la configurazione e del guest." #: ../virtinst/cli.py:803 msgid "Set domain seclabel configuration." -msgstr "" +msgstr "Impostare la configurazione seclabel del guest." #: ../virtinst/cli.py:807 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." @@ -3337,11 +3376,11 @@ msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:812 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." -msgstr "" +msgstr "Regolare i parametri della CPU per il processo del dominio." #: ../virtinst/cli.py:816 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." -msgstr "Regola la politica NUMA per il processo domain." +msgstr "Regolare la politica NUMA per il processo del dominio." #: ../virtinst/cli.py:820 msgid "Tune memory policy for the domain process." @@ -3356,7 +3395,7 @@ msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" -"Impostare i criteri di supporto della memoria per il processo di dominio. " +"Impostare i criteri di supporto della memoria per il processo del dominio. " "Es.:\n" "--memorybacking hugepages=on" @@ -3372,7 +3411,7 @@ msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" -"Configura l'XML per il del dominio. Ex:\n" +"Configura l'XML per il del dominio. Es.:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: ../virtinst/cli.py:844 @@ -3388,7 +3427,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:852 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" -"Configurare il partizionamento della risorsa della macchina virtuale " +"Configurare il partizionamento delle risorse della macchina virtuale " "(cgroups)" #: ../virtinst/cli.py:856 @@ -3397,6 +3436,9 @@ msgid "" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" +"Configurare le informazioni di sistema SMBIOS. Es.:\n" +"--sysinfo host\n" +"--sysinfo bios.vendor=MioVendor,bios.version=1.2.3,...\n" #: ../virtinst/cli.py:862 msgid "" @@ -3404,6 +3446,9 @@ msgid "" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" +"Specificare direttamente argomenti per l'emulatore qemu. Es.:\n" +"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" +"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:868 msgid "" @@ -3421,13 +3466,15 @@ msgid "" msgstr "" "Configurare le impostazioni di boot del guest. Es.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" -"--boot init=/sbin/init (per i contenitori)" +"--boot init=/sbin/init (per i container)" #: ../virtinst/cli.py:882 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" +"Abilitare il namespace utente per container LXC. Es.:\n" +"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: ../virtinst/cli.py:892 msgid "" @@ -3439,21 +3486,21 @@ msgid "" msgstr "" "Specificare lo storage con varie opzioni. Es.\n" "--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n" -"--disk /my/existing/disk,cache=none\n" +"--disk /mio/disco/esistente,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: ../virtinst/cli.py:900 msgid "OS options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni del sistema operativo" #: ../virtinst/cli.py:903 msgid "The OS being installed in the guest." -msgstr "" +msgstr "Il sistema operativo da installare nel guest." #: ../virtinst/cli.py:905 msgid "The OS installed in the guest." -msgstr "" +msgstr "Il sistema operativo installato nel guest." #: ../virtinst/cli.py:907 msgid "" @@ -3479,12 +3526,12 @@ msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1439 #, python-format msgid "Unknown %s options: %s" -msgstr "" +msgstr "Opzioni di %s sconosciute: %s" #: ../virtinst/cli.py:1494 ../virtinst/cli.py:1525 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "Errore: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cli.py:1777 @@ -3499,12 +3546,12 @@ msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1784 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" -"Grafica richiesta, ma DISPLAY non impostato. virt-viewer non in esecuzione." +"Grafica richiesta, ma DISPLAY non impostato. virt-viewer non sarà avviato." #: ../virtinst/cli.py:1795 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tipo di console automatica '%s' sconosciuto" #: ../virtinst/cli.py:3119 #, python-format @@ -3518,18 +3565,20 @@ msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'" #: ../virtinst/cli.py:3146 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" -msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname" +msgstr "" +"Il volume di storage deve essere specificato come vol=nomedelpool/" +"nomedelvolume" #: ../virtinst/cli.py:3572 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Attesa stringa di formato PCI per '%s'" #. pragma: no cover #: ../virtinst/cloner.py:45 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" -msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia vm '%s': %s" +msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia VM '%s': %s" #: ../virtinst/cloner.py:124 #, python-format @@ -3539,15 +3588,15 @@ msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s" #: ../virtinst/cloner.py:159 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" -msgstr "Impossibile usare il path '%s' per la clonazione: %s" +msgstr "Impossibile usare il percorso '%s' per la clonazione: %s" #: ../virtinst/cloner.py:280 msgid "Original guest name or xml is required." -msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto." +msgstr "È richiesto il nome originale del guest oppure un XML." #: ../virtinst/cloner.py:303 msgid "Domain to clone must be shutoff." -msgstr "" +msgstr "Il dominio da clonare deve essere spento." #: ../virtinst/cloner.py:325 #, python-format @@ -3569,7 +3618,7 @@ msgstr "" msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" -"Impostare porta dei dispositivi grafici a autoport, per evitare conflitti." +"Impostare porta dei dispositivi grafici a autoport, per evitare conflitti." #: ../virtinst/cloner.py:575 #, python-format @@ -3589,7 +3638,7 @@ msgstr "Dominio '%s' non trovato." #: ../virtinst/devices/device.py:64 #, python-format msgid "%s:%s:%s:%s" -msgstr "" +msgstr "%s:%s:%s:%s" #: ../virtinst/devices/disk.py:219 #, python-format @@ -3618,28 +3667,28 @@ msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso" #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" -"E' necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il " +"È necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il " "percorso '%s' non esistente." #: ../virtinst/devices/disk.py:852 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" -msgstr "" +msgstr "Sono supportati solo %s dischi per il bus '%s'" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" -msgstr "Il filesystem target '%s' deve essere un percorso assoluto" +msgstr "La destinazione del filesystem '%s' deve essere un percorso assoluto" #: ../virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" -msgstr "%s deve essere sotto 5900, o -1 per l'allocazione automatica" +msgstr "%s deve essere più di 5900, o -1 per l'allocazione automatica" #. pragma: no cover #: ../virtinst/devices/graphics.py:201 msgid "Host does not support spice GL" -msgstr "L'host non supporta spice GL" +msgstr "L'host non supporta Spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format @@ -3670,7 +3719,7 @@ msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" -"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare lo sparse file " +"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare il file sparso " "quando il guest è in esecuzione." #: ../virtinst/diskbackend.py:533 @@ -3706,7 +3755,7 @@ msgstr "Nessuna CPU host riportata nelle funzionalità" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" -msgstr "" +msgstr "Manca l'attributo richiesto 'type'" #: ../virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" @@ -3728,7 +3777,7 @@ msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: ../virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" -msgstr "Personalizzazione: %(path)s" +msgstr "Personalizzato: %(path)s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/domcapabilities.py:307 @@ -3747,18 +3796,18 @@ msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso." #: ../virtinst/guest.py:522 msgid "Libvirt version does not support UEFI." -msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l’interfaccia UEFI." +msgstr "Questa versione di libvirt non supporta UEFI." #: ../virtinst/guest.py:526 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" -msgstr "Impossibile configurare l’interfaccia UEFI per arch '%s'" +msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'" #. pragma: no cover #: ../virtinst/guest.py:531 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" -msgstr "Impossibile trovare un percorso binario UEFI per arch '%s'" +msgstr "Impossibile trovare un percorso binario UEFI per l'architettura '%s'" #: ../virtinst/install/installer.py:103 #, python-format @@ -3769,6 +3818,8 @@ msgstr "Rimozione disco '%s’ in corso" #, python-format msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install." msgstr "" +"Sovrascrittura della memoria a %s MiB richiesta per l'installazione da rete " +"di %s." #: ../virtinst/install/installer.py:574 msgid "Creating domain..." @@ -3795,11 +3846,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" +"Impossibile accedere all'albero di installazione sulla connessione remota: %s" #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." -msgstr "" +msgstr "Non è stato trovato il kernel per l'albero di installazione." #: ../virtinst/install/installertreemedia.py:273 msgid "" @@ -3810,22 +3862,22 @@ msgstr "" #: ../virtinst/install/kernelupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" -msgstr "Trasferimento in corso %s" +msgstr "Trasferimento di %s" #: ../virtinst/install/unattended.py:57 #, python-format msgid "%s cannot use '%s' as user-login." -msgstr "" +msgstr "%s non può usare '%s' come user-login." #: ../virtinst/install/unattended.py:67 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." -msgstr "" +msgstr "%s richiede che user-password sia impostato." #: ../virtinst/install/unattended.py:76 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." -msgstr "" +msgstr "%s richiede che admin-password sia impostato." #. pragma: no cover #: ../virtinst/install/unattended.py:173 @@ -3874,7 +3926,7 @@ msgstr "" "Impossibile trovare una distribuzione installabile su ‘%s’%s\n" "\n" "Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n" -"Per i vari esempi distro, vedere la pagina man di wirt-install." +"Per i vari esempi di distribuzione, vedere la pagina man di virt-install." #: ../virtinst/install/urlfetcher.py:70 #, python-format @@ -3905,7 +3957,7 @@ msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'" #: ../virtinst/osdict.py:231 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID di libosinfo '%s' sconosciuto" #: ../virtinst/osdict.py:238 #, python-format @@ -3913,11 +3965,15 @@ msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" +"Il nome di sistema operativo '%s' è deprecato, sarà usato '%s' al suo posto. " +"Questo alias sarà rimosso in futuro." #: ../virtinst/osdict.py:244 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" +"Il nome di sistema operativo '%s' è sconosciuto. Consultare `osinfo-query os`" +" per i valori validi." #: ../virtinst/osdict.py:667 #, python-format @@ -3965,7 +4021,7 @@ msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s" #: ../virtinst/storage.py:406 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" -msgstr "Impossibile impostare il flag pool autostart: %s" +msgstr "Impossibile impostare il flag autostart per il pool: %s" #: ../virtinst/storage.py:558 #, python-format @@ -3977,13 +4033,13 @@ msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" -"I volumi logici sparse non sono supportati, impostare l'allocazione uguale " +"I volumi logici sparsi non sono supportati, impostare l'allocazione uguale " "alla capacità" #: ../virtinst/storage.py:693 #, python-format msgid "Allocating '%s'" -msgstr "Assegnazione '%s' in corso" +msgstr "Allocazione di '%s'" #: ../virtinst/storage.py:731 #, python-format @@ -4010,7 +4066,7 @@ msgid "" "specify one." msgstr "" "È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name " -"NEW_VM_NAME' per specificarne uno." +"NUOVO_NOME_VM' per specificarne uno." #: ../virtinst/virtclone.py:44 msgid "" @@ -4018,7 +4074,7 @@ msgid "" "try again." msgstr "" "È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original " -"ORIGINAL_GUEST' e riprovare." +"GUEST_ORIGINALE' e riprovare." #: ../virtinst/virtclone.py:83 msgid "" @@ -4035,18 +4091,19 @@ msgstr "" "host unica come indirizzo MAC, nome, ecc. \n" "\n" "I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non " -"modifica nulla all'_interno_ del SO guest, ma duplica solo i dischi e " -"apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica delle password, " -"la modifica dell’indirizzo IP statico, ecc. esulano dall’ambito di questo " -"strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere virt-sysprep(1)." +"modifica nulla all'_interno_ del sistema operativo del guest, ma duplica " +"solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica " +"delle password, la modifica dell’indirizzo IP statico, ecc. esulano dall’" +"ambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere virt-" +"sysprep(1)." #: ../virtinst/virtclone.py:93 ../virtinst/virtinstall.py:856 msgid "General Options" -msgstr "Opzioni Generali" +msgstr "Opzioni generali" #: ../virtinst/virtclone.py:95 msgid "Name of the original guest to clone." -msgstr "" +msgstr "Nome del guest originale da clonare." #: ../virtinst/virtclone.py:97 msgid "XML file to use as the original guest." @@ -4066,11 +4123,11 @@ msgstr "Nome per il nuovo guest" #: ../virtinst/virtclone.py:105 msgid "use btrfs COW lightweight copy" -msgstr "utilizza della copia lightweight btrfs COW" +msgstr "utilizza della copia lightweight COW di btrfs" #: ../virtinst/virtclone.py:107 msgid "Storage Configuration" -msgstr "Configurazione Storage" +msgstr "Configurazione storage" #: ../virtinst/virtclone.py:109 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" @@ -4104,11 +4161,11 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtclone.py:127 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" -msgstr "" +msgstr "Nuovo file da usare come storage per VARS nvram" #: ../virtinst/virtclone.py:129 msgid "Networking Configuration" -msgstr "Configurazione Rete" +msgstr "Configurazione di rete" #: ../virtinst/virtclone.py:131 msgid "" @@ -4121,7 +4178,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtclone.py:134 ../virtinst/virtinstall.py:960 #: ../virtinst/virtxml.py:386 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opzioni Varie" +msgstr "Opzioni varie" #: ../virtinst/virtclone.py:163 msgid "" @@ -4134,11 +4191,11 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtclone.py:204 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." -msgstr "Clone '%s' creato successivamente." +msgstr "Clone '%s' creato correttamente." #: ../virtinst/virtclone.py:215 ../virtinst/virtinstall.py:1069 msgid "Installation aborted at user request" -msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente" +msgstr "Installazione interrotta su richiesta dell'utente" #: ../virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" @@ -4150,7 +4207,7 @@ msgid "" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --" -"disk. Usare --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" +"disk. Usare --disk PERCORSO[,size=DIMENSIONE][,sparse=yes|no]" #: ../virtinst/virtinstall.py:178 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" @@ -4200,6 +4257,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgstr "" +"La memoria richiesta %s MiB è meno del valore raccomandato di %s MiB per il " +"sistema operativo %s" #: ../virtinst/virtinstall.py:350 #, python-format @@ -4209,16 +4268,16 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:357 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" -msgstr "" +msgstr "La configurazione di rete del guest potrebbe non supportare PXE" #: ../virtinst/virtinstall.py:365 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" -"Sistema operativo non rilevato, le prestazioni della VM ne potrebbero " -"risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema operativo con --os-" -"variant." +"Non è stato rilevato alcun sistema operativo, le prestazioni della VM ne " +"potrebbero risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema " +"operativo con --os-variant." #: ../virtinst/virtinstall.py:378 #, python-brace-format @@ -4248,7 +4307,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:544 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" -msgstr "Errore durante la convalida del percorso di installazione: %s" +msgstr "Errore nella convalida del percorso di installazione: %s" #: ../virtinst/virtinstall.py:637 #, python-format @@ -4263,11 +4322,13 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:663 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" -msgstr "" +msgstr "La password per il primo accesso come root è: %s" #: ../virtinst/virtinstall.py:675 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" +"L'installazione continuerà tra 10 seconds (premi Invio per proseguire senza " +"attesa)..." #. If there isn't any console to actually connect up, #. default to --wait -1 to get similarish behavior @@ -4319,6 +4380,8 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:790 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" +"È possibile riconnettersi alla console per completare il processo di " +"installazione." #. pragma: no cover #: ../virtinst/virtinstall.py:801 @@ -4366,6 +4429,8 @@ msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" +"URL di installazione della distribuzione, ad es. https://host/percorso. " +"Consultare la pagina man per esempi specifici di distribuzioni." #: ../virtinst/virtinstall.py:872 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" @@ -4398,6 +4463,8 @@ msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" +"Reinstallare VM esistente. Solo le opzioni di installazione sono usate, " +"tutte le altre opzioni di configurazione della VM sono ignorate." #: ../virtinst/virtinstall.py:889 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" @@ -4405,7 +4472,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtinstall.py:903 msgid "Device Options" -msgstr "Opzioni dispositivo" +msgstr "Opzioni dei dispositivi" #: ../virtinst/virtinstall.py:933 msgid "Guest Configuration Options" @@ -4441,15 +4508,17 @@ msgstr "Il tipo di macchina da emulare" #: ../virtinst/virtinstall.py:962 msgid "Have domain autostart on host boot up." -msgstr "Possiede un domain autostart all'avvio dell'host." +msgstr "Avviare il dominio automaticamente all'avvio dell'host." #: ../virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Create a transient domain." -msgstr "Crea un dominio transiente." +msgstr "Creare un dominio transiente." #: ../virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" +"Forzare lo spegnimento del dominio alla chiusura del visualizzatore della " +"console." #: ../virtinst/virtinstall.py:969 msgid "Minutes to wait for install to complete." @@ -4509,7 +4578,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:156 msgid "--os-variant is not supported with --edit" -msgstr "" +msgstr "--os-variant non è supportato con --edit" #: ../virtinst/virtxml.py:163 #, python-format @@ -4523,7 +4592,7 @@ msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s" #: ../virtinst/virtxml.py:177 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" -msgstr "" +msgstr "--os-variant non è supportato con --remove-device" #: ../virtinst/virtxml.py:190 #, python-format @@ -4532,7 +4601,7 @@ msgstr "--build-xml non supportato per --%s" #: ../virtinst/virtxml.py:193 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" -msgstr "" +msgstr "--os-variant non è supportato con --build-xml" #: ../virtinst/virtxml.py:219 #, python-format @@ -4547,18 +4616,18 @@ msgstr "Dominio '%s' definito correttamente." #: ../virtinst/virtxml.py:234 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" -msgstr "" +msgstr "Avviare '%s' con l’XML modificato?" #. pragma: no cover #: ../virtinst/virtxml.py:244 ../virtinst/virtxml.py:504 #, python-format msgid "Failed starting domain '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Avvio del dominio '%s' non riuscito: %s" #: ../virtinst/virtxml.py:246 ../virtinst/virtxml.py:506 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." -msgstr "" +msgstr "Dominio '%s' avviato correttamente." #: ../virtinst/virtxml.py:278 #, python-format @@ -4574,14 +4643,16 @@ msgstr "Dispositivo %s con esito positivo." #: ../virtinst/virtxml.py:305 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" +"Non è stata generata alcuna differenza dell'XML. Le modifiche richieste non " +"avranno effetto." #: ../virtinst/virtxml.py:324 msgid "Edit libvirt XML using command line options." -msgstr "Modificare l’XML libvirt con le opzioni da linea di comando." +msgstr "Modificare l’XML di libvirt con le opzioni da riga di comando." #: ../virtinst/virtxml.py:330 msgid "Domain name, id, or uuid" -msgstr "Nome del Dominio, id o uuid" +msgstr "Nome del dominio, id o uuid" #: ../virtinst/virtxml.py:332 msgid "XML actions" @@ -4656,15 +4727,15 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:365 msgid "Start the domain." -msgstr "" +msgstr "Avviare il dominio." #: ../virtinst/virtxml.py:367 msgid "Only print the requested change, in diff format" -msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff" +msgstr "Stampare solo la modifica richiesta, in formato diff" #: ../virtinst/virtxml.py:369 msgid "Only print the requested change, in full XML format" -msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo" +msgstr "Stampare solo la modifica richiesta, in formato XML completo" #: ../virtinst/virtxml.py:371 msgid "Require confirmation before saving any results." @@ -4676,11 +4747,11 @@ msgstr "Opzioni XML" #: ../virtinst/virtxml.py:414 msgid "Can't use --confirm with stdin input." -msgstr "Impossibile utilizzare, --confirm con input stdin." +msgstr "Impossibile utilizzare --confirm con input da stdin." #: ../virtinst/virtxml.py:416 msgid "Can't use --update with stdin input." -msgstr "Impossibile utilizzare, --update con input stdin." +msgstr "Impossibile utilizzare --update con input da stdin." #: ../virtinst/virtxml.py:419 msgid "A domain must be specified" @@ -4693,7 +4764,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s" #: ../virtinst/virtxml.py:472 msgid "Cannot mix --update and --start" -msgstr "" +msgstr "Non è possibile usare --update e --start allo stesso tempo" #: ../virtinst/virtxml.py:480 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." @@ -4702,12 +4773,15 @@ msgstr "" #: ../virtinst/virtxml.py:511 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" +"Le modifiche avranno effetto una volta che il dominio è completamente spento." #: ../virtinst/virtxml.py:513 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" +"L'XML non è cambiato dopo la definizione del dominio. Potresti aver " +"modificato un valore predefinito di libvirt." #: ../virtinst/virtxml.py:526 msgid "Aborted at user request" @@ -4734,7 +4808,7 @@ msgstr "Gestisce macchine virtuali" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" -msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt" +msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -4745,10 +4819,11 @@ msgid "" "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare " -"macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, stoppare e rimuovere dispositivi " -"virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, visualizzare " -"statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su macchine locali " -"o remote. Utilizza libvirt come API backend per l'amministrazione." +"macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, fermare, aggiungere e rimuovere " +"dispositivi virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, " +"visualizzare statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su " +"macchine locali o remote. Utilizza libvirt come API backend per " +"l'amministrazione." #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" @@ -4764,7 +4839,7 @@ msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" @@ -4782,7 +4857,7 @@ msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" -msgstr "Aggiunta Nuovo Hardware Virtuale" +msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 msgid "_Device type:" @@ -4802,7 +4877,7 @@ msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:70 msgid "Detect _zeroes:" -msgstr "" +msgstr "Rileva _zeri:" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Ad_vanced options" @@ -4877,7 +4952,7 @@ msgstr "_Percorso dispositivo:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "_Backend:" -msgstr "Backend" +msgstr "_Backend:" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "_Version:" @@ -4898,7 +4973,7 @@ msgstr "_Fine" #: ../ui/addstorage.ui.h:1 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" -msgstr "C_rea immagine disco per la macchina virtuale" +msgstr "C_reare immagine disco per la macchina virtuale" #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" @@ -4934,11 +5009,11 @@ msgstr "Clonazione macchina virtuale" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "Clone virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Clona macchina virtuale" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" -msgstr "Crea clone in base a:" +msgstr "Crea clone di:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" @@ -4950,7 +5025,7 @@ msgstr "Nessun dispositivo di rete" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Networking:" -msgstr "" +msgstr "Rete:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "No storage to clone" @@ -4958,7 +5033,7 @@ msgstr "Nessuno storage da clonare" #: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:72 msgid "Storage:" -msgstr "" +msgstr "Storage:" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "" @@ -4968,8 +5043,9 @@ msgid "" "span>" msgstr "" "La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco " -"originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da " -"entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale." +"originale. La condivisione\n" +"permette di usare l'immagine disco esistente sia con la macchine virtuale " +"originale sia con la nuova." #: ../ui/clone.ui.h:12 msgid "" @@ -4979,9 +5055,10 @@ msgid "" "span>" msgstr "" "La clonazione non modifica i contenuti del sistema " -"operativo guest. Qualora siano necessarie operazioni come la\n" -"modifica delle password o dell’IP statico, vedere lo strumento virt-" -"sysprep(1)." +"operativo del guest.\n" +"Qualora siano necessarie operazioni come la modifica delle password o degli " +"IP statici,\n" +"vedere lo strumento virt-sysprep(1)." #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" @@ -5009,11 +5086,11 @@ msgstr "Modifica percorso storage" #: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/hoststorage.ui.h:16 msgid "Size:" -msgstr "Dimensioni:" +msgstr "Dimensione:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "Target:" -msgstr "" +msgstr "Destinazione:" #: ../ui/clone.ui.h:22 ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:106 msgid "Path:" @@ -5025,7 +5102,7 @@ msgstr "Disco esistente" #: ../ui/clone.ui.h:24 msgid "New _Path:" -msgstr "" +msgstr "Nuovo _percorso:" #: ../ui/clone.ui.h:25 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" @@ -5049,11 +5126,11 @@ msgstr "_Hypervisor:" #: ../ui/createconn.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" -msgstr "" +msgstr "Connessione a host _remoto via SSH" #: ../ui/createconn.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" -msgstr "Connessione _automatica" +msgstr "Connessione _automatica:" #: ../ui/createconn.ui.h:6 msgid "H_ostname:" @@ -5070,14 +5147,14 @@ msgid "" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" -"La sessione usermode QEMU non è il virt-manager\n" -"predefinito. È probabile che i guest QEMU/KVM\n" -"preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di networking\n" +"La sessione usermode QEMU non è quella predefinita\n" +"di virt-manager. È probabile che i guest QEMU/KVM\n" +"preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di rete\n" "sono molto limitate. " #: ../ui/createconn.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" -msgstr "" +msgstr "URI per_sonalizzato:" #: ../ui/createconn.ui.h:13 msgid "Generated URI:" @@ -5089,7 +5166,7 @@ msgstr "Creare una nuova rete virtuale" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" -msgstr "" +msgstr "Crea rete virtuale" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Fo_rward to:" @@ -5097,15 +5174,15 @@ msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Device _List:" -msgstr "" +msgstr "_Lista dei dispositivi:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "De_vice:" -msgstr "" +msgstr "Di_spositivo:" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "_Enable IPv4" -msgstr "" +msgstr "_Abilita IPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" @@ -5125,11 +5202,11 @@ msgstr "Abilita DHCPv4" #: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/hostnets.ui.h:11 msgid "IPv_4 configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione IPv_4" #: ../ui/createnet.ui.h:14 msgid "_Enable IPv6" -msgstr "" +msgstr "_Abilita IPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Enable DHCPv6" @@ -5137,19 +5214,19 @@ msgstr "Abilita DHCPv6" #: ../ui/createnet.ui.h:16 ../ui/hostnets.ui.h:13 msgid "IPv_6 configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione IPv_6" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Use net_work name" -msgstr "" +msgstr "Usa il _nome della rete" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Cust_om" -msgstr "" +msgstr "Pers_onalizzato" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "DNS domain name" -msgstr "" +msgstr "Nome dominio DNS" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" @@ -5157,7 +5234,7 @@ msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" -msgstr "" +msgstr "Crea pool di storage" #: ../ui/createpool.ui.h:3 msgid "B_uild Pool:" @@ -5165,7 +5242,7 @@ msgstr "Crea pool:" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Tar_get Path:" -msgstr "" +msgstr "Per_corso di destinazione:" #: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "F_ormat:" @@ -5193,19 +5270,19 @@ msgstr "Nuova VM" #: ../ui/createvm.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ../ui/createvm.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" -msgstr "" +msgstr "Scegliere il tipo di virtualizzazione" #: ../ui/createvm.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Macchina _virtuale" #: ../ui/createvm.ui.h:5 msgid "_Container" -msgstr "" +msgstr "_Container" #: ../ui/createvm.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" @@ -5217,27 +5294,27 @@ msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)" #: ../ui/createvm.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" -msgstr "" +msgstr "_Installazione da rete (HTTP, HTTPS o FTP)" #: ../ui/createvm.ui.h:9 msgid "Import _existing disk image" -msgstr "Importa immagine di un disco _esistente" +msgstr "Importa immagine _esistente di un disco" #: ../ui/createvm.ui.h:10 msgid "Ma_nual install" -msgstr "" +msgstr "Installazione ma_nuale" #: ../ui/createvm.ui.h:11 msgid "Choose the container type" -msgstr "Scegliere il tipo di contenitore" +msgstr "Scegliere il tipo di container" #: ../ui/createvm.ui.h:12 msgid "_Application container" -msgstr "Contenitore _Applicazione" +msgstr "Container di _applicazione" #: ../ui/createvm.ui.h:13 msgid "O_perating system container" -msgstr "Contenitore sistema o_perativo" +msgstr "Container di sistema o_perativo" #: ../ui/createvm.ui.h:14 msgid "C_onnection:" @@ -5245,7 +5322,7 @@ msgstr "C_onnessione:" #: ../ui/createvm.ui.h:15 msgid "_Xen Type:" -msgstr "Tipo _xen:" +msgstr "Tipo _Xen:" #: ../ui/createvm.ui.h:16 msgid "_Architecture:" @@ -5253,11 +5330,11 @@ msgstr "_Architettura:" #: ../ui/createvm.ui.h:17 msgid "_Machine Type:" -msgstr "Tipo _Macchina:" +msgstr "Tipo _macchina:" #: ../ui/createvm.ui.h:18 msgid "_Virt Type:" -msgstr "Tipo _virt:" +msgstr "Tipo _virtualizzazione:" #: ../ui/createvm.ui.h:19 msgid "Architecture options" @@ -5265,7 +5342,7 @@ msgstr "Opzioni architettura" #: ../ui/createvm.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" -msgstr "" +msgstr "Scegliere un supporto di installazione _ISO o CDROM:" #: ../ui/createvm.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." @@ -5277,15 +5354,15 @@ msgstr "ISO" #: ../ui/createvm.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" -msgstr "" +msgstr "Fornire l'U_RL di installazione del sistema operativo:" #: ../ui/createvm.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" -msgstr "Opzioni kerne_l:" +msgstr "Opzioni del kerne_l:" #: ../ui/createvm.ui.h:26 msgid "install-urlopts-entry" -msgstr "" +msgstr "install-urlopts-entry" #: ../ui/createvm.ui.h:27 msgid "URL _Options" @@ -5293,7 +5370,7 @@ msgstr "_Opzioni URL" #: ../ui/createvm.ui.h:28 msgid "install-urlopts-expander" -msgstr "" +msgstr "install-urlopts-expander" #: ../ui/createvm.ui.h:29 msgid "URL" @@ -5316,6 +5393,8 @@ msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" +"Le impostazioni di kernel/initrd possono essere configurate con " +"'Personalizzare prima di installare' nella pagina finale." #: ../ui/createvm.ui.h:34 msgid "Provide the _application path:" @@ -5323,7 +5402,7 @@ msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:" #: ../ui/createvm.ui.h:35 msgid "Provide the existing OS root _directory:" -msgstr "Inserire la cartella root esistente _dell'OS:" +msgstr "Inserire la directory root esistente _dell'OS:" #: ../ui/createvm.ui.h:36 msgid "" @@ -5355,46 +5434,50 @@ msgid "" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" +"Formati di URL possibili:\n" +" * file:///percorso/di/rootfs.tar\n" +" * docker://registro:porta/immagine:tag\n" +" * virt-builder://modello\n" #: ../ui/createvm.ui.h:47 msgid "install-oscontainer-source-uri" -msgstr "" +msgstr "install-oscontainer-source-uri" #: ../ui/createvm.ui.h:48 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" -msgstr "" +msgstr "Non verificare i certificati TLS del registro" #: ../ui/createvm.ui.h:49 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nome utente:" #: ../ui/createvm.ui.h:50 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Password:" #: ../ui/createvm.ui.h:51 msgid "Credentials for accessing the source registry" -msgstr "" +msgstr "Credenziali per accedere al registro sorgente" #: ../ui/createvm.ui.h:52 msgid "Root password:" -msgstr "" +msgstr "Password di root:" #: ../ui/createvm.ui.h:53 msgid "install-oscontainer-root-passwd" -msgstr "" +msgstr "install-oscontainer-root-passwd" #: ../ui/createvm.ui.h:54 msgid "Select _container template:" -msgstr "" +msgstr "Selezionare il modello di _container:" #: ../ui/createvm.ui.h:55 msgid "VZ templates" -msgstr "" +msgstr "Modelli VZ" #: ../ui/createvm.ui.h:56 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" -msgstr "" +msgstr "S_cegliere il sistema operativo da installare:" #: ../ui/createvm.ui.h:57 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" @@ -5406,11 +5489,11 @@ msgstr "Installa" #: ../ui/createvm.ui.h:59 msgid "Choose Memory and CPU settings:" -msgstr "" +msgstr "Scegliere le impostazioni di memoria e CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:60 msgid "_Memory:" -msgstr "" +msgstr "_Memoria:" #: ../ui/createvm.ui.h:61 msgid "C_PUs:" @@ -5442,11 +5525,11 @@ msgstr "Memoria:" #: ../ui/createvm.ui.h:71 msgid "CPUs:" -msgstr "" +msgstr "CPU:" #: ../ui/createvm.ui.h:73 msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "SO:" #: ../ui/createvm.ui.h:74 msgid "N_etwork selection" @@ -5462,17 +5545,16 @@ msgstr "Aggiungere un volume di storage" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" -msgstr "" +msgstr "Crea volume di storage" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" -"Creare un'unità di storage che deve essere utilizzata direttamente da una " -"macchina virtuale." +"Creare un'unità di storage da usare direttamente in una macchina virtuale." #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" -msgstr "Quota Volume Storage" +msgstr "Quota volume storage" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" @@ -5500,7 +5582,7 @@ msgstr "Sfoglia..." #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" -msgstr "Destinazione di archiviazione" +msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" @@ -5512,7 +5594,7 @@ msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" -msgstr "Elimina file di storage _associati" +msgstr "Elimina i file di storage _associati" #: ../ui/details.ui.h:1 msgid "A_dd Hardware" @@ -5556,7 +5638,7 @@ msgstr "Emulatore:" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "Machine _Type: " -msgstr "_Tipo Macchina:" +msgstr "_Tipo macchina: " #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "Chipse_t:" @@ -5564,7 +5646,7 @@ msgstr "Chipse_t:" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "Firm_ware:" -msgstr "" +msgstr "Firm_ware:" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "Hypervisor Details" @@ -5572,7 +5654,7 @@ msgstr "Dettagli hypervisor" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "Operating Sys_tem" -msgstr "" +msgstr "Sis_tema operativo" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "Applications" @@ -5580,7 +5662,7 @@ msgstr "Applicazioni" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Aggiornare" #: ../ui/details.ui.h:19 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" @@ -5596,11 +5678,11 @@ msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Disk I/O" -msgstr "I/O Disco" +msgstr "I/O disco" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Network I/O" -msgstr "I/O Rete" +msgstr "I/O rete" #: ../ui/details.ui.h:24 msgid "Logical host CPUs:" @@ -5608,11 +5690,11 @@ msgstr "CPU host logico:" #: ../ui/details.ui.h:25 msgid "VCPU a_llocation:" -msgstr "" +msgstr "A_llocazione vCPU:" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../ui/details.ui.h:27 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" @@ -5656,7 +5738,7 @@ msgstr "Socke_t:" #: ../ui/details.ui.h:37 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" @@ -5669,7 +5751,7 @@ msgstr "To_pologia" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "Memory a_llocation:" -msgstr "" +msgstr "A_llocazione della memoria:" #: ../ui/details.ui.h:41 msgid "Total host memory:" @@ -5677,7 +5759,7 @@ msgstr "Memoria totale host:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MiB" @@ -5689,7 +5771,7 @@ msgstr "Memoria" #: ../ui/details.ui.h:45 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" -msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host" +msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio dell'host" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Autostart" @@ -5701,11 +5783,11 @@ msgstr "_Percorso init:" #: ../ui/details.ui.h:48 msgid "Init ar_gs:" -msgstr "ar_gs init:" +msgstr "Ar_gomenti init:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Container init" -msgstr "Init contenitore" +msgstr "Init del container" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Ena_ble direct kernel boot" @@ -5717,7 +5799,7 @@ msgstr "Percorso del ke_rnel:" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "_Initrd path:" -msgstr "Percorso _Initrd:" +msgstr "Percorso _initrd:" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "Browse" @@ -5725,19 +5807,19 @@ msgstr "Sfoglia" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Kernel ar_gs:" -msgstr "ar_gs del kernel:" +msgstr "Ar_gomenti del kernel:" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "D_TB path:" -msgstr "" +msgstr "Percorso D_TB:" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Dir_ect kernel boot" -msgstr "Boot del kernel dir_etto" +msgstr "Boot dir_etto del kernel" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "Enable boot me_nu" -msgstr "Abilita il boot me_nu" +msgstr "Abilitare il me_nu di boot" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "Boot device order" @@ -5757,11 +5839,11 @@ msgstr "Dimensione storage:" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Source _path:" -msgstr "" +msgstr "_Percorso sorgente:" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "_Browse" -msgstr "" +msgstr "_Sfoglia" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "Device type:" @@ -5777,15 +5859,15 @@ msgstr "B_us disco:" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "disk-bus-label" -msgstr "" +msgstr "disk-bus-label" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Advanced _options" -msgstr "_Opzioni avanzate:" +msgstr "_Opzioni avanzate" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Virtual Disk" -msgstr "Disco Virtuale:" +msgstr "Disco virtuale" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "MAC address:" @@ -5806,7 +5888,7 @@ msgstr "etichetta" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "I_P address:" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo I_P:" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Virtual Network Interface" @@ -5818,7 +5900,7 @@ msgstr "Modo:" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Virtual Input Device" -msgstr "Dispositivo di input" +msgstr "Dispositivo di input virtuale" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Sound Device" @@ -5870,7 +5952,7 @@ msgstr "Schermi:" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "_3D acceleration:" -msgstr "" +msgstr "Accelerazione _3D:" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Video" @@ -5878,7 +5960,7 @@ msgstr "Video" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Devices:" -msgstr "" +msgstr "Dispositivi:" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Controller" @@ -5894,7 +5976,7 @@ msgstr "M_odalità:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Smartcard Device" -msgstr "Dispositivo Smartcard" +msgstr "Dispositivo smartcard" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Address:" @@ -5910,7 +5992,7 @@ msgstr "Dispositivo reindirizzato" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Versione:" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "TPM Device" @@ -5918,19 +6000,19 @@ msgstr "Dispositivo TPM" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Host Device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo host:" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Random Number Generator" -msgstr "Generatore di Numeri Casuali" +msgstr "Generatore di numeri casuali" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Modello:" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "panic-model" -msgstr "" +msgstr "panic-model" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Panic Notifier" @@ -5950,11 +6032,11 @@ msgstr "_Driver:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:7 msgid "_Write Policy:" -msgstr "_Scrivi Policy:" +msgstr "" #: ../ui/fsdetails.ui.h:8 msgid "Ta_rget path:" -msgstr "Perco_rso di destinazione: " +msgstr "Perco_rso di destinazione:" #: ../ui/fsdetails.ui.h:10 msgid "_Format:" @@ -5962,7 +6044,7 @@ msgstr "_Formato:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" -msgstr "" +msgstr "Mostra passwor_d" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" @@ -5978,7 +6060,7 @@ msgstr "_Porta:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 ../ui/vsockdetails.ui.h:2 msgid "A_uto" -msgstr "A_uto" +msgstr "A_utomatica" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 ../ui/vsockdetails.ui.h:3 msgid "5900" @@ -5994,7 +6076,7 @@ msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Open_GL:" -msgstr "" +msgstr "Open_GL:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "L_isten type:" @@ -6014,7 +6096,7 @@ msgstr "_Visualizza manager" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Libvirt URI:" -msgstr "URI libvirt:" +msgstr "URI di libvirt:" #: ../ui/host.ui.h:6 msgid "A_utoconnect:" @@ -6158,7 +6240,7 @@ msgstr "Dettagli _connessione" #: ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_Virtual Machine Details" -msgstr "Dettagli _virtual machine" +msgstr "Dettagli macchina _virtuale" #: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8 msgid "_View" @@ -6170,11 +6252,11 @@ msgstr "_Grafico" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Guest CPU Usage" -msgstr "Utilizzo CPU _Guest" +msgstr "Utilizzo CPU _guest" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Host CPU Usage" -msgstr "Utilizzo CPU _Host" +msgstr "Utilizzo CPU _host" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" @@ -6198,7 +6280,7 @@ msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "New" -msgstr "Nuovo" +msgstr "Nuova" #: ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Show the virtual machine console and details" @@ -6214,23 +6296,23 @@ msgstr "Avvia la macchina virtuale" #: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30 msgid "Shut down the virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Spegni la macchina virtuale" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" -msgstr "Migrazione della macchina virtuale" +msgstr "Migra la macchina virtuale" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Migrating VM:" -msgstr "" +msgstr "Migrazione VM:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" -msgstr "" +msgstr "Host originale:" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New _host:" -msgstr "" +msgstr "Nuovo _host:" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "_Address:" @@ -6328,7 +6410,7 @@ msgstr "_Migra" #: ../ui/netlist.ui.h:1 msgid "De_vice name:" -msgstr "" +msgstr "Nome dispositi_vo:" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "" @@ -6360,7 +6442,7 @@ msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _XML editing" -msgstr "" +msgstr "Abilitare modifica dell'_XML" #: ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "General" @@ -6372,11 +6454,11 @@ msgstr "_Generale" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" -msgstr "Interroga l'I/O del _Disco" +msgstr "Interroga l'I/O del _disco" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" -msgstr "Interroga l'I/O della _Rete" +msgstr "Interroga l'I/O della _rete" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Poll _Memory stats" @@ -6392,7 +6474,7 @@ msgstr "secondi" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Poll C_PU usage" -msgstr "Poll utilizzo C_PU" +msgstr "Interroga utilizzo C_PU" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Stats Options" @@ -6446,7 +6528,7 @@ msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "New VM Defaults" -msgstr "Nuove impostazioni predefinite macchina virtuale" +msgstr "Impostazioni predefinite per nuove macchine virtuali" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "N_ew VM" @@ -6458,7 +6540,7 @@ msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "Gr_ab keys:" -msgstr "Tasti di se_lezione:" +msgstr "Tasti di c_attura:" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Not supported" @@ -6473,13 +6555,13 @@ msgid "" msgstr "" "Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non " "disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> " -"File, etc.). Di solito sono disabilitati per assicurare che la digitazione " +"File, ecc.). Di solito sono disabilitati per assicurare che la digitazione " "in guest non avvii un operazione in modo accidentale nella finestra della " "console di virt-manager." #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "_Force console shortcuts:" -msgstr "_Forza collegamenti rapidi console:" +msgstr "_Forza le scorciatoie per la console:" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Change..." @@ -6516,7 +6598,7 @@ msgstr "_Forza arresto:" #: ../ui/preferences.ui.h:39 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" -msgstr "Spegni/_Riavvia/Salva:" +msgstr "Spegni/_riavvia/salva:" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Pause:" @@ -6548,7 +6630,7 @@ msgstr "Descrizione:" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "VM State:" -msgstr "Stato della VM" +msgstr "Stato della VM:" #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "Timestamp:" @@ -6564,7 +6646,7 @@ msgstr "Schermata:" #: ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "No screenshot available" -msgstr "Schermata non disponibile" +msgstr "Nessuna schermata disponibile" #: ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "This was the most recently applied snapshot." @@ -6616,7 +6698,7 @@ msgstr "_Macchina virtuale" #: ../ui/vmwindow.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" -msgstr "Cattura Screensho_t" +msgstr "Ca_ttura schermata" #: ../ui/vmwindow.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." @@ -6734,14 +6816,16 @@ msgstr "_Login" #: ../ui/vsockdetails.ui.h:1 msgid "Guest C_ID:" -msgstr "" +msgstr "C_ID del guest:" #: ../ui/xmleditor.ui.h:2 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" +"La modifica dell'XML è disabilitata nella preferenze. Abilitarla solo " +"se si è sicuri di sapere cosa fare." #: ../ui/xmleditor.ui.h:3 msgid "_XML" -msgstr "" +msgstr "_XML"