# translation of virt-manager.tip.zh_CN(2).po to Simplified Chinese # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Xi Huang , 2006. # Xi HUANG , 2007. # Leah Liu , 2008, 2009. # Aron Xu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 23:37+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "管理虚拟机" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149 #: ../src/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "虚拟系统管理器" #: ../src/virt-manager.py.in:74 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "启动虚拟系统管理器出错" #: ../src/virt-manager.py.in:359 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "无法初始化 GTK:%s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "确认请求删除设备请求" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device removal request" msgstr "确认请求删除设备请求" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "确认强制关闭电源请求" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm pause request" msgstr "确认暂停请求" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "确认关闭电源请求" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default image path" msgstr "默认映像路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default manager window height" msgstr "默认管理器窗口高度" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Default manager window width" msgstr "默认管理器窗口宽度" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default media path" msgstr "默认介质路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "选择 VM 映像的默认路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing media" msgstr "选择介质的默认路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "保存 VM 快照的默认路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "保存 VM 截屏的默认路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "存储 VM 快照的默认路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default restore path" msgstr "默认存储路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default save domain path" msgstr "默认保存域路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default screenshot path" msgstr "默认截屏路径" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "为远程 VM 安装声音设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "为本地 VM 安装声音设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "为远程 VM 安装声音设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "轮询磁盘 I/O 统计" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "轮询网络 I/O 统计" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "显示 CPU 用量总数" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "显示磁盘 I/O 总数" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "显示网络 I/O 总数" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show system tray icon" msgstr "显示系统托盘图标" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "程序运行时显示系统托盘图标" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "在域列表总览中显示 CPU 用量字段" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "在域列表总览中显示磁盘 I/O 字段" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "在域列表总览中显示网络 I/O 字段" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "URL 列表的长度" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "统计记录中保存的示例数目" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "在历史记录中为安装介质地址页保留的 url 数目" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "The statistics history length" msgstr "统计记录长度" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "The statistics update interval" msgstr "统计更新间隔" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "以秒为单位记录统计更新间隔" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "何时为虚拟机系统提示控制台" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "何时标记 VM 图形控制台" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "何时标记 VM 图形控制台。0 = 从不,1 = 只在全屏模式,2 = 总是" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "程序是否轮询 VM 磁盘 I/O 统计" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "程序是否轮询 VM 网络 I/O 统计" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "是否为本地 VM 安装声音设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "是否为远程 VM 安装声音设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" "是否为虚拟机系统提示控制台。0 = 从不,1 = 只在创建新虚拟机系统时,2 = 创建任" "意虚拟机系统时" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "是否在详情显示中显示 VM 按钮工具栏" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "获得鼠标时是否显示通知" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "在控制台中获得鼠标时是否显示通知" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "是否在详情显示中显示含有虚拟机动作按钮(比如运行、暂停、关闭)的工具栏" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "是否需要确认方可强制关闭 VM 电源" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "是否需要确认方可暂停 VM?" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "是否需要确认方可关闭/重启 VM" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "是否需要确认方可删除虚拟设备" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "是否需要确认方可删除虚拟设备" #: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:452 #: ../src/virtManager/create.py:544 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "连接不支持存储管理。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350 #: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357 #: ../src/virtManager/addhardware.py:374 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "不支持这个虚拟机系统类型。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "连接不支持主机设备枚举" #: ../src/virtManager/addhardware.py:371 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt 版本不支持视频设备。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2388 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB 图形表格" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2390 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "通用 USB 鼠标" #: ../src/virtManager/addhardware.py:495 msgid "VNC server" msgstr "VNC 服务器" #: ../src/virtManager/addhardware.py:496 #, fuzzy msgid "Spice server" msgstr "VNC 服务器" #: ../src/virtManager/addhardware.py:497 msgid "Local SDL window" msgstr "本地 SDL 窗口" #: ../src/virtManager/addhardware.py:519 msgid "No Devices Available" msgstr "无设备可用" #: ../src/virtManager/addhardware.py:726 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "确认硬件输入时未捕获的错误:%s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:739 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "无法添加设备:%s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:818 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40 #: ../src/vmm-host.glade.h:53 msgid "Storage" msgstr "存储" #: ../src/virtManager/addhardware.py:822 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2734 msgid "Input" msgstr "输入" #: ../src/virtManager/addhardware.py:826 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../src/virtManager/addhardware.py:828 msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../src/virtManager/addhardware.py:830 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "视频设备" #: ../src/virtManager/addhardware.py:832 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:892 msgid "Creating Storage File" msgstr "创建存储文件" #: ../src/virtManager/addhardware.py:893 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "分配磁盘存储可能需要几分钟完成。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:918 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "您确定要在这个设备中添加什么吗?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:921 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" "无法将这个设备附加到运行的机器中。您想要让该设备在下次 VM 关闭后可用吗?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:934 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "添加设备出错:%s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1430 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1438 msgid "A storage path must be specified." msgstr "必须指定存储路径。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1446 msgid "Storage parameter error." msgstr "存储参数错误。" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1451 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "没有足够空间" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1457 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "另一个虚拟机系统已经使用磁盘“%s”了!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1459 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "您确实要使用这个磁盘吗?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1071 msgid "Network selection error." msgstr "网络选择错误。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1072 msgid "A network source must be selected." msgstr "必须选择一个网络源。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1075 msgid "Invalid MAC address" msgstr "无效的 MAC 地址" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1076 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "必须输入 MAC 地址。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1108 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "图形设备参数错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1116 msgid "Sound device parameter error" msgstr "声音设备参数错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1123 #, fuzzy msgid "Physical Device Required" msgstr "需要物理设备" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1124 msgid "A device must be selected." msgstr "必须选择一个设备。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1131 msgid "Host device parameter error" msgstr "主机设备参数错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s 设备参数错误。" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1182 #, fuzzy msgid "Video device parameter error" msgstr "视频设备参数错误" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 #, fuzzy msgid "Watchdog parameter error" msgstr "存储参数错误。" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:145 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:177 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "处理中..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:211 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../src/virtManager/choosecd.py:88 ../src/virtManager/choosecd.py:94 msgid "Invalid Media Path" msgstr "无效介质路径" #: ../src/virtManager/choosecd.py:89 msgid "A media path must be specified." msgstr "必须指定介质路径。" #: ../src/virtManager/choosecd.py:135 msgid "Floppy D_rive" msgstr "软驱(_R)" #: ../src/virtManager/choosecd.py:136 msgid "Floppy _Image" msgstr "软盘镜像(_I)" #: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455 msgid "Details..." msgstr "详情..." #: ../src/virtManager/clone.py:239 msgid "Usermode" msgstr "用户模式" #: ../src/virtManager/clone.py:251 msgid "Virtual Network" msgstr "虚拟网络" #: ../src/virtManager/clone.py:324 msgid "Nothing to clone." msgstr "没有可克隆的对象" #: ../src/virtManager/clone.py:447 msgid "Clone this disk" msgstr "克隆这个磁盘" #: ../src/virtManager/clone.py:451 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "与 %s 共享这个磁盘" #: ../src/virtManager/clone.py:463 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "无法共享或者克隆存储" #: ../src/virtManager/clone.py:519 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "无法克隆或者共享一个或者多个磁盘。" #: ../src/virtManager/clone.py:624 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "更改 MAC 地址出错:%s" #: ../src/virtManager/clone.py:652 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "克隆将覆盖现有文件" #: ../src/virtManager/clone.py:654 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "使用现有映像将覆盖克隆过程中的路径。您确定要使用这个路径吗?" #: ../src/virtManager/clone.py:666 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "更改存储路径出错:%s" #: ../src/virtManager/clone.py:718 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "跳过磁盘可导致数据被覆盖。" #: ../src/virtManager/clone.py:719 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "不会克隆下列磁盘设备:\n" "\n" "%s\n" "运行新虚拟机系统将会覆盖这些磁盘映像中的数据。" #: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382 #: ../src/virtManager/createvol.py:199 ../src/virtManager/migrate.py:433 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s" #: ../src/virtManager/clone.py:744 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "创建虚拟机克隆“%s”" #: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "以及选择的存储(可能需要一些时间)" #: ../src/virtManager/clone.py:757 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "创建虚拟机克隆时出错“%s”:%s" #: ../src/virtManager/clone.py:808 msgid "No storage to clone." msgstr "没有存储要克隆。" #: ../src/virtManager/clone.py:814 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "连接不支持管理的存储克隆。" #: ../src/virtManager/clone.py:818 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "无法克隆自由远程存储。" #: ../src/virtManager/clone.py:821 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:330 msgid "No write access to parent directory." msgstr "没有到父目录的写入访问。" #: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:328 msgid "Path does not exist." msgstr "路径不存在。" #: ../src/virtManager/clone.py:848 msgid "Removable" msgstr "可删除" #: ../src/virtManager/clone.py:851 msgid "Read Only" msgstr "只读" #: ../src/virtManager/clone.py:853 msgid "No write access" msgstr "没有写入权限" #: ../src/virtManager/clone.py:856 msgid "Shareable" msgstr "可共享" #: ../src/virtManager/config.py:73 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "定位或创建存储卷" #: ../src/virtManager/config.py:74 msgid "Locate existing storage" msgstr "定位现有存储" #: ../src/virtManager/config.py:79 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "定位 ISO 介质卷" #: ../src/virtManager/config.py:80 msgid "Locate ISO media" msgstr "定位 ISO 介质" #: ../src/virtManager/connect.py:332 #, fuzzy msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "URL 安装不可用于远程连接。" #: ../src/virtManager/connection.py:178 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "无法使用 libvirt 构建物理端口列表:%s" #: ../src/virtManager/connection.py:184 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表" #: ../src/virtManager/connection.py:194 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "无法为端口列表初始化 HAL:%s" #: ../src/virtManager/connection.py:197 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表。" #: ../src/virtManager/connection.py:216 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "无法使用 libvirt 构建介质列表:%s" #: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt 版本不支持介质列表。" #: ../src/virtManager/connection.py:233 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "无法为介质列表初始化 HAL:%s" #: ../src/virtManager/connection.py:581 msgid "Disconnected" msgstr "取消连接" #: ../src/virtManager/connection.py:583 msgid "Connecting" msgstr "连接中" #: ../src/virtManager/connection.py:586 msgid "Active (RO)" msgstr "活跃的(RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "活跃" #: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777 #: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:401 msgid "Inactive" msgstr "不活跃" #: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1747 #: ../src/virtManager/details.py:2054 ../src/virtManager/details.py:2271 #: ../src/virtManager/details.py:2469 ../src/virtManager/details.py:2470 #: ../src/virtManager/host.py:1039 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/virtManager/connection.py:768 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:295 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "无法为 VNC 服务器提供需要的证书" #: ../src/virtManager/console.py:296 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "不支持证书类型 %s" #: ../src/virtManager/console.py:297 msgid "Unable to authenticate" msgstr "无法验证" #: ../src/virtManager/console.py:301 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "不支持的控制台验证类型" #: ../src/virtManager/console.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "更改存储路径出错:%s" #: ../src/virtManager/console.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "更改存储路径出错:%s" #: ../src/virtManager/console.py:538 ../src/vmm-details.glade.h:117 msgid "Virtual Machine" msgstr "虚拟机" #: ../src/virtManager/console.py:542 #, fuzzy, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "按 Ctrl+Alt 释放指针。" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:725 ../src/virtManager/console.py:895 msgid "Guest not running" msgstr "虚拟机系统没有运行" #: ../src/virtManager/console.py:728 msgid "Guest has crashed" msgstr "虚拟机系统崩溃" #: ../src/virtManager/console.py:838 #, fuzzy msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "TCP/IP 错误:到监控程序主机的 VNC 连接被拒绝或者断开连接!" #: ../src/virtManager/console.py:912 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "没有为虚拟机系统配置图形控制台" #: ../src/virtManager/console.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "无法访问控制台路径 '%s'。" #: ../src/virtManager/console.py:929 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "没有为虚拟机系统激活图形控制台" #: ../src/virtManager/console.py:934 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "为虚拟机系统连接到图形控制台" #: ../src/virtManager/console.py:970 #, fuzzy msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "为虚拟机系统连接到图形控制台" #: ../src/virtManager/create.py:324 msgid "No active connection to install on." msgstr "没有活跃连接可用于安装。" #: ../src/virtManager/create.py:387 msgid "Connection is read only." msgstr "连接为只读。" #: ../src/virtManager/create.py:390 #, fuzzy msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "这个连接没有可用安装选项。" #: ../src/virtManager/create.py:395 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not\n" "installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:410 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:417 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:423 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:446 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s 安装不可用于半虚拟虚拟机系统。" #: ../src/virtManager/create.py:450 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "URL 安装不可用于远程连接。" #: ../src/virtManager/create.py:464 msgid "No install options available for this connection." msgstr "这个连接没有可用安装选项。" #: ../src/virtManager/create.py:504 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "主机中最多有 %(maxmem)s 可用" #: ../src/virtManager/create.py:518 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "管理程序只支持 %d 虚拟 CPU。" #: ../src/virtManager/create.py:528 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "最多有 %(numcpus)d 可用" #: ../src/virtManager/create.py:610 #, fuzzy msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "半虚拟这支持 URL 安装。" #: ../src/virtManager/create.py:687 ../src/virtManager/create.py:696 #: ../src/virtManager/create.py:771 ../src/virtManager/create.py:773 msgid "Generic" msgstr "通用" #: ../src/virtManager/create.py:753 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "本地光驱/映像" #: ../src/virtManager/create.py:755 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL 安装树" #: ../src/virtManager/create.py:757 msgid "PXE Install" msgstr "PXE 安装" #: ../src/virtManager/create.py:759 #, fuzzy msgid "Import existing OS image" msgstr "定位现有存储" #: ../src/virtManager/create.py:762 ../src/virtManager/details.py:2055 #: ../src/virtManager/details.py:2083 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/virtManager/create.py:954 #, fuzzy msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "网络选择错误。" #: ../src/virtManager/create.py:1149 ../src/virtManager/createinterface.py:876 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(max_page)d 的步骤 %(current_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1196 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "设定 UUID 出错:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1214 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "设定图形设备出错:" #: ../src/virtManager/create.py:1224 msgid "Error setting up sound device:" msgstr "设定声音设备出错:" #: ../src/virtManager/create.py:1244 ../src/virtManager/createinterface.py:905 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1256 msgid "Invalid System Name" msgstr "无效的系统名" #: ../src/virtManager/create.py:1276 msgid "An install media selection is required." msgstr "需要选择安装介质。" #: ../src/virtManager/create.py:1286 msgid "An install tree is required." msgstr "需要安装树。" #: ../src/virtManager/create.py:1299 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "必须指定存储路径。" #: ../src/virtManager/create.py:1309 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "设定安装程序参数出错。" #: ../src/virtManager/create.py:1327 msgid "Error setting install media location." msgstr "设定安装介质位置出错。" #: ../src/virtManager/create.py:1337 msgid "Error setting OS information." msgstr "设定操作系统信息出错。" #: ../src/virtManager/create.py:1374 msgid "Error setting CPUs." msgstr "设定 CPU 出错。" #: ../src/virtManager/create.py:1381 msgid "Error setting guest memory." msgstr "设定虚拟机系统内存出错。" #: ../src/virtManager/create.py:1490 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s 安装需要网络设备。" #: ../src/virtManager/create.py:1575 #, fuzzy msgid "Error starting installation: " msgstr "设定安装介质位置出错。" #: ../src/virtManager/create.py:1603 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "创建虚拟机" #: ../src/virtManager/create.py:1604 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "现已创建虚拟机。分配磁盘存储和搜索安装程序映像需要几分钟方可完成。" #: ../src/virtManager/create.py:1615 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "无法完成安装:'%s'" #: ../src/virtManager/create.py:1693 #, fuzzy, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "创建卷出错:%s" #: ../src/virtManager/create.py:1789 msgid "Detecting" msgstr "检测中" #: ../src/virtManager/createinterface.py:189 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:302 msgid "Bridge" msgstr "桥接" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 #, fuzzy msgid "Bond" msgstr "声音" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "其它" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "VLAN" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/virtManager/createinterface.py:211 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "类型:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 #, fuzzy msgid "In use by" msgstr "用于:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:250 #: ../src/virtManager/createinterface.py:260 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "管理程序默认" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 #, fuzzy msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "选择目标目录" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 #, fuzzy msgid "Choose parent interface:" msgstr "选择目标目录" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 #, fuzzy msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "选择目标目录" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 #, fuzzy msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "选择目标目录" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 #, fuzzy msgid "No interface selected" msgstr "必须指定接口。" #: ../src/virtManager/createinterface.py:918 #, fuzzy msgid "An interface name is required." msgstr "需要安装树。" #: ../src/virtManager/createinterface.py:922 #, fuzzy msgid "An interface must be selected" msgstr "必须指定接口。" #: ../src/virtManager/createinterface.py:953 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:991 #, fuzzy msgid "Error setting interface parameters." msgstr "设定安装程序参数出错。" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "更改 VM 配置出错:%s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1114 #, fuzzy msgid "Creating virtual interface" msgstr "创建虚拟机" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1115 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1123 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "创建卷出错:%s" #: ../src/virtManager/createnet.py:96 msgid "Any physical device" msgstr "任意物理设备" #: ../src/virtManager/createnet.py:99 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "物理设备 %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:111 msgid "Routed" msgstr "路由的" #: ../src/virtManager/createnet.py:178 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d 地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:182 msgid "Public" msgstr "公用的" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "专用" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 msgid "Reserved" msgstr "保留的" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "起始地址:" #: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:2108 #: ../src/virtManager/details.py:2109 ../src/virtManager/details.py:2110 #: ../src/virtManager/details.py:2111 ../src/virtManager/host.py:530 #: ../src/virtManager/host.py:531 msgid "Disabled" msgstr "禁用的" #: ../src/virtManager/createnet.py:353 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "创建虚拟网络时出错:%s" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "无效的网络名" #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "系统名不能为空且少于 50 个字符" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "网络名称只可包含字母数字和 '_' 字符" #: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378 #: ../src/virtManager/createnet.py:382 msgid "Invalid Network Address" msgstr "无效的网络地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 msgid "The network address could not be understood" msgstr "无法理解的网络地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:379 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "网络必须是 IPv4 地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "网络前缀必须至少 /4(16 地址)" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 msgid "Check Network Address" msgstr "检查网络地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "该网络应该通常使用专用 IP4 地址。要使用此非专用地址吗?" #: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400 #: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "无效的 DHCP 地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:398 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "无法理解 DHCP 起始地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:401 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "无法理解 DHCP 终止地址" #: ../src/virtManager/createnet.py:405 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP 起始地址不在网络 %s 中" #: ../src/virtManager/createnet.py:408 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP 终止地址不在网络 %s 中" #: ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "无效的转发模式" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "请选择应该将流量转发到哪里" #: ../src/virtManager/createpool.py:358 msgid "Choose source path" msgstr "选择源路径" #: ../src/virtManager/createpool.py:364 msgid "Choose target directory" msgstr "选择目标目录" #: ../src/virtManager/createpool.py:396 msgid "Creating storage pool..." msgstr "创建存储池......" #: ../src/virtManager/createpool.py:397 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "创建存储池可能需要一些时间......" #: ../src/virtManager/createpool.py:405 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "创建池错误:%s" #: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "池参数错误" #: ../src/virtManager/createpool.py:498 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "创建一个这种类型的池将格式化源设备。您确定要‘创建’这个池吗?" #: ../src/virtManager/createpool.py:515 msgid "Format the source device." msgstr "格式化源设备。" #: ../src/virtManager/createpool.py:517 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "在源设备创建逻辑卷组。" #: ../src/virtManager/createvol.py:210 msgid "Creating storage volume..." msgstr "创建存储卷......" #: ../src/virtManager/createvol.py:211 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "创建存储卷可能需要一些时间......" #: ../src/virtManager/createvol.py:219 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "创建卷出错:%s" #: ../src/virtManager/createvol.py:252 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "卷参数错误" #: ../src/virtManager/delete.py:86 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/virtManager/delete.py:129 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "删除虚拟机 '%s'" #: ../src/virtManager/delete.py:162 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "删除路径 '%s'" #: ../src/virtManager/delete.py:173 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "删除虚拟机出错 '%s':%s" #: ../src/virtManager/delete.py:189 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "另外,删除某些存储设备时出错:\n" #: ../src/virtManager/delete.py:193 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "删除默写存储设备时出错。" #: ../src/virtManager/delete.py:274 msgid "Storage Path" msgstr "存储路径" #: ../src/virtManager/delete.py:275 msgid "Target" msgstr "目标" #: ../src/virtManager/delete.py:323 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "无法删除 iscsi 共享。" #: ../src/virtManager/delete.py:326 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "无法删除自由远程存储。" #: ../src/virtManager/delete.py:332 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "无法删除自由块设备。" #: ../src/virtManager/delete.py:352 msgid "Storage is read-only." msgstr "存储为只读。" #: ../src/virtManager/delete.py:354 msgid "No write access to path." msgstr "没有到路径的写入访问。" #: ../src/virtManager/delete.py:357 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "将存储标记为可共享。" #: ../src/virtManager/delete.py:367 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "以下虚拟机在使用存储:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:513 #, fuzzy msgid "Add Hardware" msgstr "添加硬件(_D)" #: ../src/virtManager/details.py:549 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签" #: ../src/virtManager/details.py:624 #, fuzzy msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled correctly on disk." msgstr "" "静态 SELinux 安全性类型让 libvirt 总是启动带指定标签的虚拟机系统进程。管理员" "负责确保正确标记磁盘中的映像。" #: ../src/virtManager/details.py:626 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "静态 SELinux 安全性类型让 libvirt 自动为虚拟机系统进程和虚拟机系统映像选择唯" "一标签,保证完全独立于该虚拟机系统。(默认)" #: ../src/virtManager/details.py:635 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:643 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:644 msgid "On CPU" msgstr "CPU 中" #: ../src/virtManager/details.py:645 msgid "Pinning" msgstr "Pinning" #: ../src/virtManager/details.py:874 #, fuzzy msgid "No text console available" msgstr "没有可用连接。" #: ../src/virtManager/details.py:896 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "还不支持通过远程连接的串口控制台。" #: ../src/virtManager/details.py:899 msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "在不活跃的虚拟机系统中串口控制台不可用。" #: ../src/virtManager/details.py:901 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "还不支持用于设备类型 '%s' 的控制台。" #: ../src/virtManager/details.py:904 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "无法访问控制台路径 '%s'。" #: ../src/virtManager/details.py:922 #, fuzzy msgid "No graphical console available" msgstr "显示图形控制台" #: ../src/virtManager/details.py:927 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "图形控制台 %s" #: ../src/virtManager/details.py:1027 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "更改存储路径出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1082 ../src/virtManager/manager.py:944 #, fuzzy msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1084 ../src/virtManager/manager.py:319 #: ../src/virtManager/manager.py:946 ../src/virtManager/systray.py:184 #: ../src/vmm-details.glade.h:141 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" #: ../src/virtManager/details.py:1182 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "启动卷向导出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1243 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "保存虚拟机截屏" #: ../src/virtManager/details.py:1268 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "截屏已保存到: \n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1270 msgid "Screenshot saved" msgstr "截屏已保存" #: ../src/virtManager/details.py:1469 #, fuzzy, python-format msgid "Error generating CPU configuration: %s" msgstr "更改 VM 配置出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1504 #, fuzzy, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "创建卷出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1726 #, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "构建 pin 列表出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1732 #, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "pinning vcpu 出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1776 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "更改自动启动值出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1892 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "您确定要删除这个设备吗?" #: ../src/virtManager/details.py:1893 ../src/virtManager/engine.py:801 #: ../src/virtManager/engine.py:901 ../src/virtManager/engine.py:925 #: ../src/virtManager/engine.py:984 ../src/virtManager/engine.py:1008 msgid "Don't ask me again." msgstr "不要再问。" #: ../src/virtManager/details.py:1905 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "删除设备出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1922 #, fuzzy msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "无法从运行的机器中删除设备。" #: ../src/virtManager/details.py:1924 #, fuzzy msgid "This change will take effect after the next VM reboot." msgstr "更改会在下一次 VM 重启时生效" #: ../src/virtManager/details.py:1977 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "更改 VM 配置出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:1987 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "有些更改可能需要重启虚拟机系统方可生效。" #: ../src/virtManager/details.py:1990 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "这些更改会在下一次虚拟机系统重启时生效。" #: ../src/virtManager/details.py:2073 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Same as host" msgstr "同宿主机" #: ../src/virtManager/details.py:2175 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU 信息只对运行的域可用。" #: ../src/virtManager/details.py:2177 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "虚拟机不支持运行时 VCPU 信息。" #: ../src/virtManager/details.py:2182 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "获取 VCPU 信息出错:%s" #: ../src/virtManager/details.py:2392 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen 鼠标" #: ../src/virtManager/details.py:2394 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 鼠标" #: ../src/virtManager/details.py:2399 msgid "Absolute Movement" msgstr "绝对移动" #: ../src/virtManager/details.py:2401 msgid "Relative Movement" msgstr "相对移动" #: ../src/virtManager/details.py:2436 msgid "Automatically allocated" msgstr "自动分配" #: ../src/virtManager/details.py:2444 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2467 #, fuzzy msgid "Local SDL Window" msgstr "本地 SDL 窗口" #: ../src/virtManager/details.py:2502 #, fuzzy msgid "Serial Device" msgstr "没有找到串口设备" #: ../src/virtManager/details.py:2504 #, fuzzy msgid "Parallel Device" msgstr "目标设备:" #: ../src/virtManager/details.py:2506 #, fuzzy msgid "Console Device" msgstr "控制台" #: ../src/virtManager/details.py:2508 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2510 #, fuzzy, python-format msgid "%s Device" msgstr "设备:" #: ../src/virtManager/details.py:2515 msgid "Primary Console" msgstr "主控制台" #: ../src/virtManager/details.py:2729 msgid "Tablet" msgstr "表格" #: ../src/virtManager/details.py:2732 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: ../src/virtManager/details.py:2741 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "显示 %s" #: ../src/virtManager/details.py:2747 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "声音:%s" #: ../src/virtManager/details.py:2775 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../src/virtManager/details.py:2778 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2784 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:252 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:916 msgid "Running" msgstr "运行中" #: ../src/virtManager/domain.py:918 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ../src/virtManager/domain.py:920 #, fuzzy msgid "Shutting Down" msgstr "正在关闭" #: ../src/virtManager/domain.py:922 msgid "Shutoff" msgstr "关闭? Shutoff 是什么" #: ../src/virtManager/domain.py:924 msgid "Crashed" msgstr "已崩溃" #: ../src/virtManager/domain.py:1046 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1112 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1127 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1142 #, fuzzy msgid "Saving domain to disk" msgstr "保存域出错:%s" #: ../src/virtManager/domain.py:1206 #, fuzzy msgid "Migrating domain" msgstr "启动域出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:114 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:119 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "启动域出错:%s" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:287 #, fuzzy msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "无法使用默认连接。请确定安装了正确的虚拟化软件包(kvm、qemu 等等)并重启 " "libvirtd 了解这些更改。\n" "\n" "可通过 文件 -> 添加连接 \n" "手动添加管理程序" #: ../src/virtManager/engine.py:321 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:329 #, fuzzy msgid "Libvirt service must be started" msgstr "必须选择一个设备。" #: ../src/virtManager/engine.py:530 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "未知连接 URI %s" #: ../src/virtManager/engine.py:543 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "启动卷向导出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "无法添加设备:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "启动接口向导出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "启动卷向导出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "启动卷向导出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "启动网络向导:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:695 ../src/virtManager/engine.py:712 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "启动卷向导出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "启动卷向导出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:744 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "设定克隆参数出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:792 #, fuzzy msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "还不支持通过远程连接保存虚拟机。" #: ../src/virtManager/engine.py:799 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "您确定要暂停 '%s' 吗?" #: ../src/virtManager/engine.py:812 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "保存虚拟机" #: ../src/virtManager/engine.py:827 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "正在保存虚拟机" #: ../src/virtManager/engine.py:828 #, fuzzy msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "正在保存虚拟机" #: ../src/virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "保存域出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "创建卷出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:863 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "尚不支持通过远程连接恢复虚拟机" #: ../src/virtManager/engine.py:868 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "恢复虚拟机" #: ../src/virtManager/engine.py:877 ../src/virtManager/engine.py:965 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "正在恢复虚拟机" #: ../src/virtManager/engine.py:878 ../src/virtManager/engine.py:966 #, fuzzy msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "正在恢复虚拟机" #: ../src/virtManager/engine.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "恢复域出错" #: ../src/virtManager/engine.py:897 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "您确定要强制关闭 '%s' 吗?" #: ../src/virtManager/engine.py:899 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "这将立即关闭 VM 而不关闭操作系统,并可能造成数据丢失。" #: ../src/virtManager/engine.py:913 ../src/virtManager/engine.py:996 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "关闭域出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:923 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "您确定要暂停 '%s' 吗?" #: ../src/virtManager/engine.py:937 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "暂停域出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:948 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "取消域暂停出错:%s" #. VM will be restored, which can take some time, so show a #. progress dialog. #: ../src/virtManager/engine.py:964 msgid "Error restoring domain" msgstr "恢复域出错" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:972 #, fuzzy msgid "Error starting domain" msgstr "启动域出错:%s" #: ../src/virtManager/engine.py:982 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "您确定要关闭 '%s' 吗?" #: ../src/virtManager/engine.py:1006 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "您确定要重启 '%s' 吗?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:1024 ../src/virtManager/engine.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "启动域出错:%s" #: ../src/virtManager/error.py:94 msgid "Input Error" msgstr "输入错误" #: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Details" msgstr "详情" #: ../src/virtManager/host.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "复制卷路径" #: ../src/virtManager/host.py:340 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s 的 %(currentmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359 #: ../src/virtManager/host.py:360 #, fuzzy msgid "Connection not active." msgstr "连接选择" #: ../src/virtManager/host.py:365 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "连接不支持存储管理。" #: ../src/virtManager/host.py:370 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "连接不支持存储管理。" #: ../src/virtManager/host.py:374 #, fuzzy msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "连接不支持存储管理。" #: ../src/virtManager/host.py:389 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "您确定要永久删除网络 %s 吗?" #: ../src/virtManager/host.py:398 #, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "删除网络出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:410 #, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "启动网络出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:422 #, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "停止网络出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "启动网络向导:%s" #: ../src/virtManager/host.py:444 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "设定网络自动启动出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778 msgid "On Boot" msgstr "引导时" #: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738 #: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../src/virtManager/host.py:487 #, fuzzy msgid "No virtual network selected." msgstr "没有可用虚拟网络" #: ../src/virtManager/host.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "删除网络出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:562 msgid "Isolated virtual network" msgstr "隔离的虚拟网络" #: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610 #, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "启动池出错“%s”:%s" #: ../src/virtManager/host.py:619 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "您确定要永久删除池 %s 吗?" #: ../src/virtManager/host.py:628 #, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "删除池出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Error refreshing pool '%s': %s" msgstr "启动池出错“%s”:%s" #: ../src/virtManager/host.py:650 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "您确定要永久删除卷 %s 吗?" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "删除卷出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:672 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "启动池向导出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "启动卷向导出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:729 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "设定池自动启动出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:750 #, fuzzy msgid "No storage pool selected." msgstr "未选择接口。" #: ../src/virtManager/host.py:760 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "删除池出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "您确定要暂停 '%s' 吗?" #: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915 #, fuzzy msgid "Don't ask me again for interface start/stop." msgstr "不要再问。" #: ../src/virtManager/host.py:900 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s': %s" msgstr "停止接口“%s”出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:913 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "您确定要重启 '%s' 吗?" #: ../src/virtManager/host.py:927 #, python-format msgid "Error starting interface '%s': %s" msgstr "启动接口“%s”出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:936 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "您确定要永久删除接口 %s 吗?" #: ../src/virtManager/host.py:946 #, python-format msgid "Error deleting interface: %s" msgstr "删除接口出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:956 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "启动接口向导出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:989 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "设定接口启动模式出错:%s" #: ../src/virtManager/host.py:1009 msgid "No interface selected." msgstr "未选择接口。" #: ../src/virtManager/host.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "删除接口出错:%s" #: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171 #: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: ../src/virtManager/manager.py:321 msgid "R_esume" msgstr "恢复(_E)" #: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326 #: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:716 msgid "_Shut Down" msgstr "关机(_S)" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:710 ../src/vmm-details.glade.h:139 msgid "_Reboot" msgstr "重启(_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:722 ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "_Force Off" msgstr "强制关机(_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:732 #, fuzzy msgid "Sa_ve" msgstr "保存(_S)" #: ../src/virtManager/manager.py:334 #, fuzzy msgid "_Clone..." msgstr "克隆(_C)" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:133 msgid "_Migrate..." msgstr "迁移(_M)..." #: ../src/virtManager/manager.py:336 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "删除" #: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Details" msgstr "详情(_D)" #: ../src/virtManager/manager.py:371 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 占用" #: ../src/virtManager/manager.py:372 msgid "Disk I/O" msgstr "磁盘 I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:373 msgid "Network I/O" msgstr "网络 I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:570 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "这将删除该连接:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您确定要这样做吗?" #: ../src/virtManager/manager.py:672 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "不能打开与 Xen 系统管理程序/守护进程的连接。\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "虚拟机管理器连接失败" #: ../src/virtManager/manager.py:680 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" "无法打开到 libvirt 管理守护进程的连接。\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:737 msgid "Double click to connect" msgstr "双击进行连接" #: ../src/virtManager/manager.py:742 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "连接(_N)" #: ../src/virtManager/manager.py:744 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "连接中" #: ../src/virtManager/manager.py:1081 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "在属性对话中禁用。" #: ../src/virtManager/manager.py:1087 #, fuzzy msgid " (disabled)" msgstr "禁用的" #: ../src/virtManager/mediadev.py:105 #, fuzzy msgid "No media detected" msgstr "没有介质出现" #: ../src/virtManager/mediadev.py:107 msgid "Media Unknown" msgstr "未知介质" #: ../src/virtManager/migrate.py:113 msgid "Migrate" msgstr "迁移" #: ../src/virtManager/migrate.py:142 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt 版本不支持介质列表。" #: ../src/virtManager/migrate.py:158 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt 版本不支持隧道迁移。" #: ../src/virtManager/migrate.py:175 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "必须指定有效目的连接。" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:257 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "无法为目的连接确定远程可访问主机名。" #: ../src/virtManager/migrate.py:313 msgid "No connections available." msgstr "没有可用连接。" #: ../src/virtManager/migrate.py:382 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "连接监控程序不匹配。" #: ../src/virtManager/migrate.py:384 msgid "Connection is disconnected." msgstr "连接已断开。" #: ../src/virtManager/migrate.py:403 #, fuzzy msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "端口必须大于 0。" #: ../src/virtManager/migrate.py:406 msgid "An interface must be specified." msgstr "必须指定接口。" #: ../src/virtManager/migrate.py:409 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "传输率必须大于 0。" #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "端口必须大于 0。" #: ../src/virtManager/migrate.py:450 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "迁移虚拟机“%s”" #: ../src/virtManager/migrate.py:451 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "将虚拟机“%s”从 %s 迁移到 %s。可能需要一些时间。" #: ../src/virtManager/migrate.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "无法完成安装:'%s'" #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "更改 VM 配置出错:%s" #: ../src/virtManager/network.py:32 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT 到 %s" #: ../src/virtManager/network.py:37 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "路由到 %s" #: ../src/virtManager/network.py:39 msgid "Routed network" msgstr "路由的网络" #: ../src/virtManager/network.py:46 msgid "Isolated network" msgstr "隔离的网络" #: ../src/virtManager/preferences.py:183 msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:230 #, fuzzy msgid "Configure grab key combination" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/virtManager/preferences.py:235 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:238 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135 msgid "Used By" msgstr "用于" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。" #: ../src/virtManager/systray.py:177 msgid "_Resume" msgstr "恢复(_R)" #: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397 msgid "No virtual machines" msgstr "无虚拟机" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:60 #, fuzzy msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" "完全分配存储将需要较长时间,但操作系统安装阶段会比较快。\n" "\n" "如果最大映像大小超过可用存储空间,跳过分配存储还可导致主机中的空间问题。" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:107 #, fuzzy msgid "Default pool is not active." msgstr "虚拟网络不活跃。" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "虚拟网络“%s”不活跃。您现在要启动该网络吗?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "无法创建默认存储池 '%s':%s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:214 msgid "Hypervisor default" msgstr "管理程序默认" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:298 msgid "Usermode networking" msgstr "用户模式联网" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:304 msgid "Virtual network" msgstr "虚拟网络" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:419 msgid "No virtual networks available" msgstr "没有可用虚拟网络" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:441 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(空桥接)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:444 msgid "Not bridged" msgstr "未桥接" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:446 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "主机设备 %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:483 msgid "No networking." msgstr "无联网。" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:489 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:508 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "虚拟网络不活跃。" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:509 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "虚拟网络“%s”不活跃。您现在要启动该网络吗?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:521 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "无法启动虚拟网络“%s”: %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:543 msgid "Error with network parameters." msgstr "网络参数错误。" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:548 ../src/virtManager/uihelpers.py:550 msgid "Mac address collision." msgstr "MAC 地址冲突。" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:551 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s 您确定要使用这个地址吗?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:603 #, fuzzy msgid "No device present" msgstr "没有介质出现" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:760 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "模拟程序可能没有对路径“%s”的搜索权限。" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:762 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "您要现在改正吗?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:763 ../src/virtManager/uihelpers.py:787 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "不要再询问这些目录。" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:776 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "为以下目录更改权限时遇到问题:" #: ../src/virtManager/util.py:74 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "无法创建默认存储池 '%s':%s" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc." msgstr "版权所有 (C) 2006-2009 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "由 libvirt 强力驱动" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuan Yijun , 2009\n" "Aron Xu , 2010" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 msgid "Character Device" msgstr "字符设备" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 msgid "Device Parameters" msgstr "设备参数" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "窍门: 强烈建议您使用 VNC 服务器,因为它可允许在此应用程序内嵌" "入虚拟显示。它还可用来允许从远程主机访问虚拟显示。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "自动分配的(_u)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Ac_tion:" msgstr "位置(_A):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "添加新的虚拟硬件" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "B_rowse..." msgstr "浏览(_R)..." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "在计算机硬盘中创建磁盘映像(_R)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Cache _mode:" msgstr "设备型号(_E):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "D_evice model:" msgstr "设备型号(_E):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Device Type Field" msgstr "设备类型字段" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "Device _Type:" msgstr "设备类型(_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "H_ost:" msgstr "主机(_O):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Host _Device:" msgstr "主机设备:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "在所有网络接口侦听" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC 地址字段" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "请指出您希望如何在物理主机系统中为您的新虚拟存储设备分配空间。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "请指出您希望如何查看虚拟显示。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "请指出您希望如何将您的新虚拟网络设备连接到主机网络中。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "请指出连接到虚拟机的指针设备类型。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "请指出连接到虚拟机的\n" "物理设备。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "请指出连接到虚拟机的声音设备类型。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "请指出连接到虚拟机的\n" "视频设备类型。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "请指出连接到虚拟机的\n" "视频设备类型。" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 msgid "Po_rt:" msgstr "端口(_R):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "选择管理的或者其它现有存储(_M)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Storage _format:" msgstr "存储路径" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "使用 Te_lnet:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "立即分配整个磁盘(_A)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 msgid "_Bind Host:" msgstr "绑定主机(_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48 #: ../src/vmm-details.glade.h:122 #, fuzzy msgid "_Bridge name:" msgstr "桥接" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 msgid "_Device type:" msgstr "设备类型(_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Host device:" msgstr "主机设备:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:130 msgid "_Keymap:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC 地址:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "_Model:" msgstr "型号(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 msgid "_Other:" msgstr "其它(_O):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 msgid "_Path:" msgstr "路径(_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_TLS port:" msgstr "端口(_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 #: ../src/vmm-details.glade.h:150 msgid "label" msgstr "标签" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "选择源设备或者文件" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM 或 DVD: " #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 msgid "Choose Media" msgstr "选择介质" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 msgid "_Device Media:" msgstr "设备介质(_D):" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO 映像位置" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "联网:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "新路径(_P):" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "存储:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N)" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 msgid "Clone virtual machine" msgstr "克隆虚拟机" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "克隆生成了原始磁盘的新的独立副本。共享\n" "在原始机器和新机器中使用现有磁盘映像。" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 msgid "C_lone" msgstr "克隆(_L)" #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 msgid "Change MAC address" msgstr "更改 MAC 地址" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 msgid "Change storage path" msgstr "更改存储路径" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "克隆虚拟机" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "生成克隆的根据:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "为虚拟机克隆生成新磁盘(_L)" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "现有磁盘" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 msgid "New _MAC:" msgstr "新 _MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 msgid "No networking devices" msgstr "没有联网设备" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 msgid "No storage to clone" msgstr "没有要克隆的存储" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 #, fuzzy msgid "ARP settings" msgstr "机器设置" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bond configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 #, fuzzy msgid "MII settings" msgstr "机器设置" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "" " 生成新虚拟机 " #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_utoconf" msgstr "自动连接(_U):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Addresses:" msgstr "地址:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 msgid "Bond mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bonding configuration" msgstr "更改 VM 配置出错:%s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Bridge configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "克隆(_C)" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Carrier type:" msgstr "硬件类型(_r):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "网络接口" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Down delay:" msgstr "前进:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Enable STP:" msgstr "启用 DHCP(_E):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Forward delay:" msgstr "前进:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 #, fuzzy msgid "IP Configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 #, fuzzy msgid "IP settings:" msgstr "机器设置" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 #, fuzzy msgid "IPv6" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Insert list desc:" msgstr "(插入主机内存)" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "安装" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Ma_nually configure:" msgstr "克隆(_C)" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Static configuration:" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Target address:" msgstr "起始地址:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Up delay:" msgstr "前进:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Validate mode:" msgstr "起始模式:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Activate now:" msgstr "活跃" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "克隆(_C)" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "更改 VM 配置出错:%s" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Gateway:" msgstr "网关:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Interface type:" msgstr "设备类型(_D):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54 #: ../src/vmm-details.glade.h:134 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Start mode:" msgstr "启动(_S): " #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:40 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "示例: network1" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "前进" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "提示: 应该从 IPv4 专用地址范围内选择网络。例如:10.0.0.0/8、" "172.16.0.0/12 或者 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "小结" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "窍门: 除非您想要转换一些地址来允许在虚拟机中使用静态网络配置,一般都" "使用这些参数的默认值。" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "选择 IPv4 地址空" "间" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "连接到物理网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "创建新的虚拟网络" "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "为您的虚拟网络命" "名" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "准备创建网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "选择 DHCP 范围" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "您的新虚拟系统的名称" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "广播:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "连接性:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "创建新的虚拟网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "E_nd:" msgstr "终止(_n):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "终止地址" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "终止地址:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 msgid "For_warding to physical network" msgstr "转发到物理网络(_W)" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "转发" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "网关:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "介绍" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "NAT 到物理设备" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "网络名称字段" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "子网掩码:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "网络范围" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "网络名称(_N):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "网络名称:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "网络:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "物理网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "请为您的虚拟网络选择一个名称: " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "请选择 DHCP 可用来分配附加到虚拟网络中的虚拟机的地址范围" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "请指出是否应将这个虚拟网络连接到物理网络。" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "起始地址" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "DHCP 服务器将为虚拟机分配地址的 地址范围" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "要分配的 IPv4 地址子网掩码" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "本助手将协助您创建新的虚拟网络。将需要您提供要创建虚拟系统的一些信息,比如: " #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:111 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "是否将流量转发到物理网络" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "您将需要为虚拟网络选择一个 IPv4 地址空间:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "_Destination:" msgstr "目的(_D):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "启用 DHCP(_E):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "隔离的虚拟网络(_I)" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "网络(_N):" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "_Start:" msgstr "启动(_S): " #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "添加存储池" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "添加新存储池" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 msgid "B_rowse" msgstr "浏览(_R)" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "构建池(_U):" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 msgid "Bro_wse" msgstr "浏览(_W)" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 msgid "F_ormat:" msgstr "格式(_O):" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 msgid "Host Na_me:" msgstr "主机名(_M): " #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "请指定以后用来分成虚拟机存储的存储位置。" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "第一步" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "第二步" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "源路径(_S):" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 msgid "_Target Path:" msgstr "目标路径(_T):" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "存储卷配额" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "新存储卷" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "添加存储卷" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "创建一个虚拟机可直接使用的存储单位。" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "最大容量(_P):" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 msgid "_Allocation:" msgstr "分配(_A):" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 msgid "available space:" msgstr "可用空间:" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(插入主机内存)" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "安装:" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "内存:" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "操作系统:" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "生成新虚拟机" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "根据安装介质自动侦测操作系统(_U)" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "Bro_wse..." msgstr "浏览(_W)..." #: ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "C_onnection:" msgstr "连接(_O):" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "在安装前自定义配置(_U)" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "选择内存和 CPU 设置" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "选择操作系统类型及版本" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "选择如何安装操作系统" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "输入虚拟机详情" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Error message" msgstr "出错信息" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Import _existing disk image" msgstr "定位现有存储" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "Kernel options:" msgstr "内核参数:" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Kickstart URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "Locate your install media" msgstr "定位您的安装介质" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "Memory" msgstr "内存" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "网络引导(PXE)(_B)" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "网络安装(_I),可为 HTTP、FTP 或者 NFS。" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "New VM" msgstr "新建虚拟机" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "OS _type:" msgstr "操作系统类型(_T):" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "定位现有存储" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "提供操作系统安装 URL" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "设置固定 _MAC 地址" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 msgid "URL Options" msgstr "URL 选项" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "使用 CD-_ROM 或 DVD: " #: ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Use _ISO image:" msgstr "使用 _ISO 映像:" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 msgid "_Architecture:" msgstr "构架(_A):" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "为虚拟机启用存储(_E)" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "本地安装介质(ISO 映像或者光驱)(_L)" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "内存(_M),RAM:" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 msgid "_Version:" msgstr "版本(_V): " #: ../src/vmm-create.glade.h:56 msgid "_Virt Type:" msgstr "虚拟类型(_V):" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "删除确认" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "删除关联的存储文件(_A)" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KB/s\n" "0KB/s" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "Autostart" msgstr "自动启动" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "Basic Details" msgstr "基本详情" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Boot device order" msgstr "引导设备" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CPU Features" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "Consoles" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 msgid "Hypervisor Details" msgstr "管理程序详情" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Machine Settings" msgstr "机器设置" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Memory" msgstr "内存" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "性能" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Pinning" msgstr "Pinning" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "Security" msgstr "安全" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Sound Device" msgstr "声音设备" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "终端目前不可用" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "窍门:“源”指的是从主机操作系统中看到的信息,“目标”指从虚拟机系统操作系" "统中看到的信息" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "窍门:在虚拟机系统操作系统中将图形表格配置为默认指针可保证虚拟光标与本" "地桌面光标的移动同步。" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Topology" msgstr "Consoles" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "视频设备" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Virtual Disk" msgstr "虚拟磁盘" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "虚拟网络接口" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Virtual Pointer" msgstr "虚拟指针" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "insert type" msgstr "插入类型" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 #, fuzzy msgid "A_ction:" msgstr "位置(_L):" #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "A_dd Hardware" msgstr "添加硬件(_D)" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Advanced _options" msgstr "高级选项" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "构架:" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Begin Installation" msgstr "完成安装" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "浏览(_R)" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "用量: " #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "C_lock Offset:" msgstr "时钟偏移(_L):" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Cac_he mode:" msgstr "设备型号(_E):" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "连接到介质或者断开与介质连接" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 msgid "Console" msgstr "控制台" #: ../src/vmm-details.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Cores:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Current a_llocation:" msgstr "当前位置:" #: ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "D_ynamic" msgstr "动态(_Y)" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Default _pinning:" msgstr "初始化 _pinning:" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "目的(_D):" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Device Type:" msgstr "设备类型:" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Device m_odel:" msgstr "设备型号:" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "磁盘\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Disk B_us:" msgstr "磁盘大小: " #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "模拟器:" #: ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "启用 A_CPI:" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "启用 A_PIC:" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Heads:" msgstr "标头:" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "管理程序:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Kernel arguments:" msgstr "内核参数:" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Kernel path:" msgstr "内核参数:" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Logical host CPUs:" msgstr "逻辑 CPU:" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 msgid "MAC address:" msgstr "MAC 地址:" #: ../src/vmm-details.glade.h:68 msgid "M_odel:" msgstr "型号(_O):" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "最大分配量(_X):" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Managerid:" msgstr "查看管理器(_V)" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 msgid "Max Memory Select" msgstr "最大内存选择" #: ../src/vmm-details.glade.h:73 msgid "Maximum allocation:" msgstr "最大分配量:" #: ../src/vmm-details.glade.h:74 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "内存\n" "用量:" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 msgid "Memory Select" msgstr "内存选择" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "Model:" msgstr "模式:" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "网络\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 ../src/vmm-manager.glade.h:3 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "暂停虚拟机" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 ../src/vmm-manager.glade.h:4 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "打开虚拟机" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 msgid "R_eadonly:" msgstr "只读(_E):" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 #, fuzzy msgid "R_untime pinning:" msgstr "初始化 _pinning:" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "Run" msgstr "运行" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 msgid "S_hut Down" msgstr "关机(_H)" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Send _Key" msgstr "发送按键(_K)" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 msgid "Sharea_ble:" msgstr "可共享(_B):" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 msgid "Show the graphical console" msgstr "显示图形控制台" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "显示虚拟硬件详情" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Shut Down" msgstr "关机" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 msgid "Shut down" msgstr "关闭" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 ../src/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "关闭虚拟机" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 msgid "Sockets:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:98 msgid "Source Path:" msgstr "源路径:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "Source device:" msgstr "源设备:" #: ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Source path:" msgstr "源路径:" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "主机引导时启动虚拟机(_U)" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Storage forma_t:" msgstr "存储路径" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Storage size:" msgstr "存储" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "切换到全屏" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 #, fuzzy msgid "TLS Port:" msgstr "端口:" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 msgid "T_oolbar" msgstr "工具条(_O)" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 msgid "Target device:" msgstr "目标设备:" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Threads:" msgstr "标头:" #: ../src/vmm-details.glade.h:110 msgid "Total host memory:" msgstr "总主机内存:" #: ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Typeid:" msgstr "类型:" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "虚拟 CPU 亲和性选择" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "虚拟 CPU 选择" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 msgid "Virtual _Machine" msgstr "虚拟机(_M)" #: ../src/vmm-details.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Virtual port" msgstr "虚拟网络" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 msgid "_Always" msgstr "总是(_A)" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 #, fuzzy msgid "_Begin Installation" msgstr "完成安装" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 msgid "_Clone" msgstr "克隆(_C)" #: ../src/vmm-details.glade.h:124 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:56 #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 ../src/vmm-host.glade.h:57 #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 msgid "_Label:" msgstr "标签(_L)" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 msgid "_Login" msgstr "登录(_L)" #: ../src/vmm-details.glade.h:135 msgid "_Never" msgstr "从不(_N)" #: ../src/vmm-details.glade.h:136 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "仅全屏时(_O)" #: ../src/vmm-details.glade.h:137 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../src/vmm-details.glade.h:140 msgid "_Resize to VM" msgstr "适应虚拟机尺寸(_R)" #: ../src/vmm-details.glade.h:142 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "将密码保存到钥匙环(_S)" #: ../src/vmm-details.glade.h:143 msgid "_Scale Display" msgstr "计量显示(_S)" #: ../src/vmm-details.glade.h:144 msgid "_Static" msgstr "静态(_S)" #: ../src/vmm-details.glade.h:145 msgid "_Take Screenshot" msgstr "截屏(_T)" #: ../src/vmm-details.glade.h:146 msgid "_Text Consoles" msgstr "文本控制台(_T)" #: ../src/vmm-details.glade.h:147 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/vmm-details.glade.h:149 ../src/vmm-host.glade.h:59 msgid "_View Manager" msgstr "查看管理器(_V)" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "基本详情" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 #, fuzzy msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv4 配置" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 msgid "Slave Interfaces" msgstr "从接口" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "A_utoconnect:" msgstr "自动连接(_U):" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "A_utostart:" msgstr "自动启动(_U):" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "网络接口" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Add Network" msgstr "添加网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "添加池" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU 占用:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Connection:" msgstr "连接:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP 结尾:" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP 启始:" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete Interface" msgstr "网络接口" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Delete Network" msgstr "删除网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Pool" msgstr "删除池" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "前进:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Host Details" msgstr "主机详情" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "用于:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "逻辑 CPU:" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "内存占用:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "内存:" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 msgid "Network Interfaces" msgstr "网络接口" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "概况" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Pool Type:" msgstr "池类型:" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "恢复虚拟机" #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "从文件系统镜像还原已保存的系统" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start Interface" msgstr "网络接口" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 msgid "Start Network" msgstr "启动网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 msgid "Start Pool" msgstr "启动池" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "起始模式:" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../src/vmm-host.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Stop Interface" msgstr "网络接口" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 msgid "Stop Network" msgstr "停止网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 msgid "Stop Pool" msgstr "停止池" #: ../src/vmm-host.glade.h:54 msgid "Virtual Networks" msgstr "虚拟网络" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 msgid "_Delete Volume" msgstr "删除卷(_D)" #: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "新建卷(_N)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "创建新虚拟机" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "显示虚拟机控制台及详情" #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Add Connection..." msgstr "添加连接" #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 msgid "_CPU Usage" msgstr "_CPU 用量" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Connection Details" msgstr "连接选择" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:31 msgid "_Disk I/O" msgstr "磁盘 I/O(_D)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_Graph" msgstr "图形(_G)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:35 msgid "_Network I/O" msgstr "网络 I/O(_N)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_Shutdown" msgstr "关闭(_S)" #: ../src/vmm-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "虚拟机" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 msgid "Connectivity" msgstr "连接性" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "离线迁移(_O):" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "新主机:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "原始主机:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 msgid "Mbps" msgstr "Mbps" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "迁移到虚拟机" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Bandwidth:" msgstr "带宽(_B):" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:12 msgid "_Migrate" msgstr "迁移(_M)" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:14 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "通过 libvirt 守护进程进行的隧道迁移(_T):" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:15 msgid "ms" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "添加连接" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "连接(_N)" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Connect to _remote host" msgstr "连接选择" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "Connection Select" msgstr "连接选择" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "主机名(_O):" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor Select" msgstr "监控程序选择" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Me_thod:" msgstr "型号(_O):" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "SSH\n" "TCP (SASL, Kerberos, ...)\n" "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" "Xen\n" "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Autoconnect:" msgstr "自动连接(_U):" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 msgid "_Hypervisor:" msgstr "管理程序(_H):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Confirmations" msgstr "确定" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "启用统计轮询" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Graphical Consoles" msgstr "图形控制台 %s" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "New VM" msgstr "新建虚拟机" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Stats Options" msgstr "统计选项" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "自动打开控制台(_O):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Change..." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Device re_moval:" msgstr "设备删除(_M):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "启用系统托盘图标(_S)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Force console keyboard shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "" "Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this " "may overwrite keyboard interaction with the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "Grab keys:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "图形控制台缩放(_S):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 msgid "Install Audio Device:" msgstr "安装音频设备:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Install Graphics:" msgstr "图形" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "维护历史记录(_H)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:20 msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" "从不\n" "对于新域\n" "对于所有域" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:23 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" "从不\n" "只在全屏时\n" "总是" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Not supported" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "关机/重启(_R):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:29 msgid "Stats" msgstr "统计" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 msgid "VM Details" msgstr "虚拟机详情" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:32 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "强制关机(_F):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Interface start/stop:" msgstr "设备类型(_D):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 msgid "_Local virtual machine" msgstr "本地虚拟机(_L)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "暂停(_P):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "远程虚拟机(_R)" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:38 msgid "_Update status every" msgstr "更新状态间隔(_U):" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:39 msgid "samples" msgstr "范例" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "操作进行中" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "请稍候..." #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "选择存储卷" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 msgid "Choose _Volume" msgstr "选择卷(_V)" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "本地浏览(_B)" #~ msgid "Auth" #~ msgstr "认证" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "不可用" #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #, fuzzy #~ msgid "boot" #~ msgstr "重启(_R)" #, fuzzy #~ msgid "mem" #~ msgstr "内存" #, fuzzy #~ msgid "net" #~ msgstr "网络" #, fuzzy #~ msgid "snd" #~ msgstr "秒" #, fuzzy #~ msgid "vid" #~ msgstr "Vid" #~ msgid "When to grab keyboard input for the console" #~ msgstr "何时为控制台获得键盘输入" #~ msgid "" #~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only " #~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console" #~ msgstr "" #~ "是否为虚拟机系统控制台获取键盘输入。0 = 从不,1 = 只在全屏模式,2 = 当鼠标" #~ "位于控制台时" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "意外错误" #~ msgid "An unexpected error occurred" #~ msgstr "出现意外错误" #~ msgid "Disk image:" #~ msgstr "磁盘映像: " #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "设备类型:" #~ msgid "Bus type:" #~ msgstr "总线类型:" #, fuzzy #~ msgid "Cache mode:" #~ msgstr "设备型号(_E):" #~ msgid "Network type:" #~ msgstr "网络类型:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "目标:" #~ msgid "Absolute movement" #~ msgstr "绝对移动" #~ msgid "Relative movement" #~ msgstr "相对移动" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "指针" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "协议:" #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "物理主机设备" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "位置:" #~ msgid "Hardware Type Required" #~ msgstr "需要的硬件类型" #~ msgid "You must specify what type of hardware to add." #~ msgstr "您必须指定要添加的硬件类型。" #~ msgid "Pointer grabbed" #~ msgstr "抓住的指针" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " #~ "release the pointer, press the key pair" #~ msgstr "已经将鼠标指针限制在控制台窗口中。要释放该指针请按组合键:Ctrl+Alt" #~ msgid "Do not show this notification in the future." #~ msgstr "今后不要显示此通知。" #~ msgid "Graphical console not supported for guest" #~ msgstr "虚拟机系统不支持图形控制台" #~ msgid "Guest installation failed to complete" #~ msgstr "无法完成虚拟机系统安装" #~ msgid "No graphics console found." #~ msgstr "没有找到图形控制台。" #~ msgid "Unknown device type '%s'" #~ msgstr "未知设备类型 '%s'" #~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" #~ msgstr "无法为设备 %s 构建 xpath:%s" #~ msgid "Could not find device %s" #~ msgstr "无法找到设备:%s" #, fuzzy #~ msgid "Did not find selected device." #~ msgstr "无法找到设备:%s" #~ msgid "Error bringing up domain details: %s" #~ msgstr "提取域详情时出错:%s" #~ msgid "Error restoring domain '%s': %s" #~ msgstr "恢复域出错 '%s':%s" #~ msgid "" #~ "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " #~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " #~ "port, one of them will fail to start." #~ msgstr "" #~ "窍门: 自动分配端口以保证每台虚拟机都使用唯一的端口。如果两" #~ "台机器试图使用同一个端口,那么其中一台机器将无法启动。" #~ msgid "" #~ "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " #~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor " #~ "moves in sync with the local desktop cursor." #~ msgstr "" #~ "窍门:添加图形输入板(并将其配置为虚拟机中的默认指针)可保证虚" #~ "拟光标与本地桌面光标的移动同步。" #~ msgid "" #~ "Adding " #~ "Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "添加虚拟硬件" #~ "" #~ msgid "" #~ "Finish " #~ "Adding Virtual Hardware" #~ msgstr "" #~ "添加虚拟硬件" #~ "完成" #~ msgid "" #~ "Graphics" #~ msgstr "" #~ "图形" #~ msgid "" #~ "Host Device" #~ msgstr "" #~ "Host Device" #~ msgid "" #~ "Input" #~ msgstr "" #~ "输入" #~ msgid "" #~ "Network" #~ msgstr "" #~ "网络" #~ msgid "" #~ "Sound" #~ msgstr "" #~ "声音" #~ msgid "" #~ "Storage" #~ msgstr "" #~ "存储" #~ msgid "" #~ "Video " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Video " #~ "Device" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Watchdog " #~ "Device" #~ msgstr "" #~ "Video " #~ "Device" #~ msgid "Ha_rdware type:" #~ msgstr "硬件类型(_R):" #~ msgid "Hardware Type Select" #~ msgstr "硬件类型选择" #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " #~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" #~ msgstr "本助手将协助您添加新的虚拟硬件。首先请选择您要添加的硬件类型:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "设备(_D):" #~ msgid "Virtual Display" #~ msgstr "虚拟显示" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "引导" #~ msgid "Change a_llocation:" #~ msgstr "改变分配(_L):" #~ msgid "Char" #~ msgstr "字符" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "磁盘" #~ msgid "Over" #~ msgstr "结束" #~ msgid "Proc" #~ msgstr "进程" #, fuzzy #~ msgid "Grab _keyboard accelerators:" #~ msgstr "获取键盘输入(_K):" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "When fullscreen\n" #~ "On mouse over" #~ msgstr "" #~ "从不\n" #~ "全屏\n" #~ "鼠标移过时" #~ msgid "No VMs available" #~ msgstr "没有可用虚拟机" #~ msgid "Host CPUs:" #~ msgstr "主机 CPU:" #~ msgid "_Host Details" #~ msgstr "主机详情(_H)" #~ msgid "Connec_tion:" #~ msgstr "连接(_T):" #~ msgid "Hostname Field" #~ msgstr "主机名字段 " #~ msgid "" #~ "Local\n" #~ "Remote Password or Kerberos\n" #~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n" #~ "Remote tunnel over SSH" #~ msgstr "" #~ "本地\n" #~ "远程密码或者 Kerberos\n" #~ "带 x509 证书的远程 SSL/TLS\n" #~ "通过 SSH 的远程通道" #~ msgid "Storage Path Required" #~ msgstr "需要存储路径" #~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." #~ msgstr "您必须为磁盘存储指定分区或文件。" #~ msgid "Target Device Required" #~ msgstr "需要目标设备" #~ msgid "You must select a target device for the disk." #~ msgstr "您必须为该磁盘选择目标设备。" #~ msgid "Invalid Storage Parameters" #~ msgstr "无效的存储参数" #~ msgid "No guests are supported for this connection." #~ msgstr "这个连接不支持任何虚拟机系统。" #~ msgid "No Boot Device" #~ msgstr "没有引导设备" #~ msgid "Libvirt connection does not have interface support." #~ msgstr "Libvirt 连接不支持端口。" #~ msgid "Error determining default hypervisor." #~ msgstr "决定默认管理程序时出错。" #~ msgid "Startup Error" #~ msgstr "启动错误" #~ msgid "Physical Host Device" #~ msgstr "物理主机设备" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "源:" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "目标:" #~ msgid "Virtual display" #~ msgstr "虚拟显示" #~ msgid "Virtual pointer" #~ msgstr "虚拟指针" #~ msgid "Example: /dev/hdc2" #~ msgstr "示例: /dev/hdc2" #~ msgid "" #~ "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space " #~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If " #~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in " #~ "data corruption on the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "警告:如果您现在没有分配正给磁盘,则会在虚拟机运行时根据需要" #~ "分配空间。如果在主机中没有足够的可用空间,这可能会导致虚拟机中的数据崩溃。" #~ "" #~ msgid "Allocate entire virtual disk now" #~ msgstr "现在要分配整个虚拟磁盘吗?" #~ msgid "B_lock device (partition):" #~ msgstr "块设备(分区)(_L):" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "浏览..." #~ msgid "F_ile (disk image):" #~ msgstr "文件(_I)(磁盘映像): " #~ msgid "File Location Field" #~ msgstr "文件位置字段" #~ msgid "File Size Field" #~ msgstr "文件大小字段 " #~ msgid "Partition Location Field" #~ msgstr "分区位置字段" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "大小(_S):" #~ msgid "Device Model:" #~ msgstr "设备型号:" #~ msgid "Device virtual machine will _boot from:" #~ msgstr "设备虚拟机将从以下设备引导(_B):" #~ msgid "Unknown status code" #~ msgstr "未知状态代码" #~ msgid "insert type" #~ msgstr "插入类型" #~ msgid "ISO _Location:" #~ msgstr "ISO 位置(_L):"