# Ukrainian translation to virt-v2v. # Copyright (C) Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the virt-v2v package. # # Maxim Dziumanenko , 2003-2010. # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-v2v\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-09 19:57+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Керування віртуальними машинами" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149 #: ../src/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Інструмент керування віртуальними машинами" #: ../src/virt-manager.py.in:74 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../src/virt-manager.py.in:359 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Confirm device removal request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Confirm pause request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default image path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Default manager window height" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Default manager window width" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default media path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for choosing media" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving VM snaphots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Default restore path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Default save domain path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Default screenshot path" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Show cpu usage in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Show system tray icon" msgstr "Показувати піктограму системного лотка" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "The statistics history length" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "The statistics update interval" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "When to pop up a console for a guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of " "a new guest, 2 = On creation of any guest" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:452 #: ../src/virtManager/create.py:544 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Керування сховищами даних не підтримується з’єднанням." #: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350 #: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357 #: ../src/virtManager/addhardware.py:374 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:371 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "У цій версії libvirt не передбачено роботи з відеопристроями." #: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2388 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Графічний USB-планшет EvTouch" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets #. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True]) #: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2390 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Звичайна USB-миша" #: ../src/virtManager/addhardware.py:495 msgid "VNC server" msgstr "Сервер VNC" #: ../src/virtManager/addhardware.py:496 #, fuzzy msgid "Spice server" msgstr "Сервер SPICE" #: ../src/virtManager/addhardware.py:497 msgid "Local SDL window" msgstr "Локальне вікно SDL" #: ../src/virtManager/addhardware.py:519 msgid "No Devices Available" msgstr "Не виявлено жодного пристрою" #: ../src/virtManager/addhardware.py:726 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:739 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Не вдалося додати пристрій: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:818 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40 #: ../src/vmm-host.glade.h:53 msgid "Storage" msgstr "Сховище даних" #: ../src/virtManager/addhardware.py:822 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2734 msgid "Input" msgstr "Введення даних" #: ../src/virtManager/addhardware.py:826 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: ../src/virtManager/addhardware.py:828 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/virtManager/addhardware.py:830 msgid "Video Device" msgstr "Відеопристрій" #: ../src/virtManager/addhardware.py:832 msgid "Watchdog Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:892 msgid "Creating Storage File" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:893 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:918 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:921 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next VM shutdown?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:934 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1430 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1438 msgid "A storage path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1446 msgid "Storage parameter error." msgstr "" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1451 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1457 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1459 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1071 msgid "Network selection error." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1072 msgid "A network source must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1075 msgid "Invalid MAC address" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1076 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1108 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1116 msgid "Sound device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1123 msgid "Physical Device Required" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1124 msgid "A device must be selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1131 msgid "Host device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1171 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1182 msgid "Video device parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:145 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:177 msgid "Cancelling job..." msgstr "" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Обробка…" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:211 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../src/virtManager/choosecd.py:88 ../src/virtManager/choosecd.py:94 msgid "Invalid Media Path" msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:89 msgid "A media path must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:135 msgid "Floppy D_rive" msgstr "" #: ../src/virtManager/choosecd.py:136 msgid "Floppy _Image" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455 msgid "Details..." msgstr "Подробиці…" #: ../src/virtManager/clone.py:239 msgid "Usermode" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:251 msgid "Virtual Network" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:324 msgid "Nothing to clone." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:447 msgid "Clone this disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:451 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:463 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:519 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:624 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:652 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:654 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:666 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Помилка під час спроби зміни шляху до сховища даних: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:718 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:719 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382 #: ../src/virtManager/createvol.py:199 ../src/virtManager/migrate.py:433 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:744 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:757 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:808 #, fuzzy msgid "No storage to clone." msgstr "Немає сховища даних для клонування" #: ../src/virtManager/clone.py:814 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:818 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:821 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:330 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Немає доступу до запису до каталогу вищого рівня." #: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:328 msgid "Path does not exist." msgstr "Шляху не існує." #: ../src/virtManager/clone.py:848 msgid "Removable" msgstr "Портативний пристрій" #: ../src/virtManager/clone.py:851 msgid "Read Only" msgstr "Лише для читання" #: ../src/virtManager/clone.py:853 msgid "No write access" msgstr "Без доступу до запису" #: ../src/virtManager/clone.py:856 msgid "Shareable" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:73 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Виявити або створити том сховища даних" #: ../src/virtManager/config.py:74 msgid "Locate existing storage" msgstr "Виявити існуюче сховище даних" #: ../src/virtManager/config.py:79 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "" #: ../src/virtManager/config.py:80 msgid "Locate ISO media" msgstr "" #: ../src/virtManager/connect.py:332 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:178 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:184 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:194 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:197 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:216 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:233 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/connection.py:581 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #: ../src/virtManager/connection.py:583 msgid "Connecting" msgstr "Виконується з'єднання" #: ../src/virtManager/connection.py:586 msgid "Active (RO)" msgstr "Активний (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/vmm-host.glade.h:11 msgid "Active" msgstr "Активний" #: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508 #: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777 #: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:401 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1747 #: ../src/virtManager/details.py:2054 ../src/virtManager/details.py:2271 #: ../src/virtManager/details.py:2469 ../src/virtManager/details.py:2470 #: ../src/virtManager/host.py:1039 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../src/virtManager/connection.py:768 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:295 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:296 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:297 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання" #: ../src/virtManager/console.py:301 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:348 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:353 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:538 ../src/vmm-details.glade.h:117 msgid "Virtual Machine" msgstr "Віртуальна машина" #: ../src/virtManager/console.py:542 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:725 ../src/virtManager/console.py:895 msgid "Guest not running" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:728 msgid "Guest has crashed" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:838 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:912 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:919 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:929 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:934 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/console.py:970 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:324 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:387 msgid "Connection is read only." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:390 msgid "" "No hypervisor options were found for this\n" "connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:395 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not\n" "installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:410 msgid "" "Host supports full virtualization, but\n" "no related install options are available.\n" "This may mean support is disabled in your\n" "system BIOS." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:417 msgid "" "Host does not appear to support hardware\n" "virtualization. Install options may be limited." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:423 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM\n" "package is not installed, or the KVM kernel modules \n" "are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:446 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:450 msgid "URL installs not available for remote connections." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:464 msgid "No install options available for this connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:504 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:518 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:528 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:610 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:687 ../src/virtManager/create.py:696 #: ../src/virtManager/create.py:771 ../src/virtManager/create.py:773 msgid "Generic" msgstr "Типовий" #: ../src/virtManager/create.py:753 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Локальний CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:755 msgid "URL Install Tree" msgstr "Ієрархія встановлення URL" #: ../src/virtManager/create.py:757 msgid "PXE Install" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:759 msgid "Import existing OS image" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:762 ../src/virtManager/details.py:2055 #: ../src/virtManager/details.py:2083 msgid "None" msgstr "Немає" #: ../src/virtManager/create.py:954 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1149 ../src/virtManager/createinterface.py:876 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1196 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1214 msgid "Error setting up graphics device:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1224 msgid "Error setting up sound device:" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1244 ../src/virtManager/createinterface.py:905 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1256 msgid "Invalid System Name" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1276 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1286 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1299 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1309 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1327 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1337 msgid "Error setting OS information." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1374 msgid "Error setting CPUs." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1381 msgid "Error setting guest memory." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1490 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1575 msgid "Error starting installation: " msgstr "Помилка під час спроби розпочати встановлення: " #: ../src/virtManager/create.py:1603 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1604 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1615 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1693 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/create.py:1789 msgid "Detecting" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:189 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:302 msgid "Bridge" msgstr "Міст" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 msgid "Bond" msgstr "Прив’язка" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368 #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29 #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/virtManager/createinterface.py:211 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 msgid "In use by" msgstr "Використовується" #: ../src/virtManager/createinterface.py:250 #: ../src/virtManager/createinterface.py:260 msgid "System default" msgstr "Типова системна" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 msgid "No interface selected" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:918 msgid "An interface name is required." msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:922 msgid "An interface must be selected" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:953 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:991 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1068 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1114 msgid "Creating virtual interface" msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1115 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1123 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:96 msgid "Any physical device" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:99 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:111 msgid "Routed" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:178 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:182 msgid "Public" msgstr "Відкрита" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40 msgid "Private" msgstr "Закрита" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 msgid "Reserved" msgstr "Зарезервована" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43 msgid "Start address:" msgstr "Початкова адреса:" #: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:102 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:2108 #: ../src/virtManager/details.py:2109 ../src/virtManager/details.py:2110 #: ../src/virtManager/details.py:2111 ../src/virtManager/host.py:530 #: ../src/virtManager/host.py:531 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../src/virtManager/createnet.py:353 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:365 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378 #: ../src/virtManager/createnet.py:382 msgid "Invalid Network Address" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 msgid "The network address could not be understood" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:379 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 msgid "Check Network Address" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400 #: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:398 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:401 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:405 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:408 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:358 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:364 msgid "Choose target directory" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:396 msgid "Creating storage pool..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:397 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:405 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:498 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:515 msgid "Format the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createpool.py:517 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:210 msgid "Creating storage volume..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:211 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:219 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/createvol.py:252 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:86 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../src/virtManager/delete.py:129 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:162 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:173 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:189 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:193 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:274 msgid "Storage Path" msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:275 msgid "Target" msgstr "Призначення" #: ../src/virtManager/delete.py:323 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:326 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:332 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:352 msgid "Storage is read-only." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:354 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:357 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:367 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:513 msgid "Add Hardware" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:549 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" #: ../src/virtManager/details.py:624 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. The administrator is responsible for making sure " "the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:626 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:635 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:643 msgid "VCPU" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:644 msgid "On CPU" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:645 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:874 msgid "No text console available" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:896 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:899 msgid "Serial console not available for inactive guest." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:901 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:904 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:922 msgid "No graphical console available" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:927 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1027 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1082 ../src/virtManager/manager.py:944 msgid "_Restore" msgstr "Від_новити" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1084 ../src/virtManager/manager.py:319 #: ../src/virtManager/manager.py:946 ../src/virtManager/systray.py:184 #: ../src/vmm-details.glade.h:141 ../src/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1182 #, fuzzy, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна перенесення: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1243 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1268 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1270 msgid "Screenshot saved" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1469 #, python-format msgid "Error generating CPU configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1504 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "Помилка під час копіювання процесора вузла: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1726 #, python-format msgid "Error building pin list: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1732 #, python-format msgid "Error pinning vcpus: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1776 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1892 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1893 ../src/virtManager/engine.py:801 #: ../src/virtManager/engine.py:901 ../src/virtManager/engine.py:925 #: ../src/virtManager/engine.py:984 ../src/virtManager/engine.py:1008 msgid "Don't ask me again." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1905 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1922 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1924 msgid "This change will take effect after the next VM reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1977 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1987 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:1990 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2073 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30 msgid "Same as host" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2175 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2177 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2182 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2392 msgid "Xen Mouse" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2394 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2399 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2401 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2436 msgid "Automatically allocated" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2444 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2467 #, fuzzy msgid "Local SDL Window" msgstr "Локальне вікно SDL" #: ../src/virtManager/details.py:2502 msgid "Serial Device" msgstr "Послідовний пристрій" #: ../src/virtManager/details.py:2504 msgid "Parallel Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2506 msgid "Console Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2508 msgid "Channel Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2510 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2515 msgid "Primary Console" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2729 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: ../src/virtManager/details.py:2732 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../src/virtManager/details.py:2741 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Дисплей %s" #: ../src/virtManager/details.py:2747 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Звук: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2775 msgid "Video" msgstr "Відео" #: ../src/virtManager/details.py:2778 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../src/virtManager/details.py:2784 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:252 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:916 msgid "Running" msgstr "Виконується" #: ../src/virtManager/domain.py:918 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #: ../src/virtManager/domain.py:920 msgid "Shutting Down" msgstr "Завершення роботи" #: ../src/virtManager/domain.py:922 msgid "Shutoff" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:924 msgid "Crashed" msgstr "Завершено у аварійному режимі" #: ../src/virtManager/domain.py:1046 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1112 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1127 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1142 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/domain.py:1206 msgid "Migrating domain" msgstr "Перенесення домену" #: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:114 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:119 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "Пакунки, потрібні для використання KVM" #: ../src/virtManager/engine.py:128 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "Помилка під час обміну даними з PackageKit: %s" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:287 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:321 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started. This can be done with one \n" "of the following:\n" "\n" "- From GNOME menus: System->Administration->Services\n" "- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n" "- Restart your computer\n" "\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:329 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Слід запустити службу libvirt" #: ../src/virtManager/engine.py:530 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Невідома адреса URI з’єднання %s" #: ../src/virtManager/engine.py:543 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна «Про програму»: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:555 #, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "Не вдалося показати документацію: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:571 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна налаштування: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:591 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна вузла: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:611 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна з’єднання: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:644 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття вікна подробиць: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:695 ../src/virtManager/engine.py:712 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Помилка під час спроби запуску засобу керування: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:726 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна перенесення: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:744 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Помилка під час встановлення параметрів клонування: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:792 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "У поточній версії libvirt або гіпервізора підтримки збереження даних " "віртуальних машин за допомогою віддалених з’єднань не передбачено." #: ../src/virtManager/engine.py:799 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте зберегти дані «%s»?" #: ../src/virtManager/engine.py:812 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Зберегти стан віртуальної машини" #: ../src/virtManager/engine.py:827 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Збереження стану віртуальної машини" #: ../src/virtManager/engine.py:828 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Збереження даних віртуальної машини на диск " #: ../src/virtManager/engine.py:834 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Помилка під час спроби збереження домену: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:846 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Помилка під час спроби скасування завдання зі збереження даних: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:863 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "Підтримки відновлення стану віртуальних машин на основі даних віддаленого " "з’єднання ще не передбачено" #: ../src/virtManager/engine.py:868 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Відновити стан віртуальної машини" #: ../src/virtManager/engine.py:877 ../src/virtManager/engine.py:965 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Відновлення стану віртуальної машини" #: ../src/virtManager/engine.py:878 ../src/virtManager/engine.py:966 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Відновлення стану пам’яті віртуальної машини з диска" #: ../src/virtManager/engine.py:882 #, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Помилка під час спроби відновлення домену: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:897 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:899 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:913 ../src/virtManager/engine.py:996 #, python-format msgid "Error shutting down domain: %s" msgstr "Помилка під час завершення роботи домену: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:923 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../src/virtManager/engine.py:937 #, python-format msgid "Error pausing domain: %s" msgstr "Помилка під час призупинення роботи домену: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:948 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" msgstr "Помилка під час поновлення роботи домену: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show a #. progress dialog. #: ../src/virtManager/engine.py:964 msgid "Error restoring domain" msgstr "Помилка під час відновлення домену" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:972 msgid "Error starting domain" msgstr "Помилка під час запуску домену" #: ../src/virtManager/engine.py:982 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути «%s»?" #: ../src/virtManager/engine.py:1006 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте перезавантажити «%s»?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:1024 ../src/virtManager/engine.py:1039 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Помилка під час перезавантаження домену: %s" #: ../src/virtManager/error.py:94 msgid "Input Error" msgstr "Помилка введення даних" #: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: ../src/virtManager/host.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:340 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359 #: ../src/virtManager/host.py:360 msgid "Connection not active." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:365 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:370 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:374 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:389 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:398 #, python-format msgid "Error deleting network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:410 #, python-format msgid "Error starting network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:422 #, python-format msgid "Error stopping network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:444 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778 msgid "On Boot" msgstr "При завантаженні" #: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522 #: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738 #: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: ../src/virtManager/host.py:487 msgid "No virtual network selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:497 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:562 msgid "Isolated virtual network" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610 #, python-format msgid "Error starting pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:619 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:628 #, python-format msgid "Error deleting pool: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:641 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:650 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error deleting volume: %s" msgstr "Помилка під час вилучення тому: %s" #: ../src/virtManager/host.py:672 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Помилка під час запуску майстра обробки томів: %s" #: ../src/virtManager/host.py:729 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:750 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:760 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:886 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915 msgid "Don't ask me again for interface start/stop." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:900 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:913 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:927 #, python-format msgid "Error starting interface '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:936 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:946 #, python-format msgid "Error deleting interface: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:956 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:989 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:1009 msgid "No interface selected." msgstr "" #: ../src/virtManager/host.py:1020 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171 #: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:18 msgid "_Pause" msgstr "П_ризупинити" #: ../src/virtManager/manager.py:321 msgid "R_esume" msgstr "П_оновити" #: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326 #: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:716 msgid "_Shut Down" msgstr "_Завершити роботу" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:710 ../src/vmm-details.glade.h:139 msgid "_Reboot" msgstr "_Перезавантажити" #: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:722 ../src/vmm-details.glade.h:127 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:732 msgid "Sa_ve" msgstr "З_берегти" #: ../src/virtManager/manager.py:334 msgid "_Clone..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:133 msgid "_Migrate..." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:336 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:125 msgid "_Details" msgstr "По_дробиці" #: ../src/virtManager/manager.py:371 msgid "CPU usage" msgstr "Використання процесора" #: ../src/virtManager/manager.py:372 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:373 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:570 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:672 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:680 msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:737 msgid "Double click to connect" msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:742 msgid "Not Connected" msgstr "Не з'єднано" #: ../src/virtManager/manager.py:744 msgid "Connecting..." msgstr "Встановлення з’єднання…" #: ../src/virtManager/manager.py:1081 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "" #: ../src/virtManager/manager.py:1087 msgid " (disabled)" msgstr " (вимкнено)" #: ../src/virtManager/mediadev.py:105 msgid "No media detected" msgstr "" #: ../src/virtManager/mediadev.py:107 msgid "Media Unknown" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:113 msgid "Migrate" msgstr "Перенести" #: ../src/virtManager/migrate.py:142 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "У цій версії libvirt не передбачено встановлення часу вимикання." #: ../src/virtManager/migrate.py:158 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:175 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:257 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:313 msgid "No connections available." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:382 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:384 msgid "Connection is disconnected." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:403 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:406 msgid "An interface must be specified." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:409 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:450 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:451 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:462 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Помилка під час скасування завдання з перенесення: %s" #: ../src/virtManager/network.py:32 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:37 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:39 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../src/virtManager/network.py:46 msgid "Isolated network" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:183 msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:230 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:235 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../src/virtManager/preferences.py:238 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135 msgid "Used By" msgstr "Використовується" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:177 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397 msgid "No virtual machines" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:60 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:107 msgid "Default pool is not active." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:108 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:119 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:214 msgid "Hypervisor default" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:298 msgid "Usermode networking" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:304 msgid "Virtual network" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:419 msgid "No virtual networks available" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:441 msgid "(Empty bridge)" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:444 msgid "Not bridged" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:446 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:483 msgid "No networking." msgstr "" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:489 msgid "Specify shared device name" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:508 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:509 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:521 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:543 msgid "Error with network parameters." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:548 ../src/virtManager/uihelpers.py:550 msgid "Mac address collision." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:551 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:603 msgid "No device present" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:760 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:762 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:763 ../src/virtManager/uihelpers.py:787 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:776 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../src/virtManager/util.py:74 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc." msgstr "" #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.glade.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1 msgid "Character Device" msgstr "Символьний пристрій" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 msgid "Device Parameters" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6 msgid "Add new virtual hardware" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10 msgid "B_rowse..." msgstr "В_ибрати…" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 msgid "Cache _mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10 msgid "D_evice model:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Device Type Field" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "H_ost:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17 msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 msgid "Po_rt:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 msgid "Storage _format:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34 #: ../src/vmm-migrate.glade.h:10 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 msgid "_Bind Host:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48 #: ../src/vmm-details.glade.h:122 msgid "_Bridge name:" msgstr "_Назва містка:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 msgid "_Device type:" msgstr "_Тип пристрою:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50 msgid "_Finish" msgstr "_Завершити" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51 msgid "_GB" msgstr "_ГБ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 msgid "_Host device:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:130 msgid "_Keymap:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 msgid "_MAC address:" msgstr "_Адреса MAC:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40 #: ../src/vmm-create-net.glade.h:54 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "_Model:" msgstr "_Модель:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 msgid "_Other:" msgstr "_Інше:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 msgid "_Path:" msgstr "_Шлях:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 msgid "_TLS port:" msgstr "" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 #: ../src/vmm-details.glade.h:150 msgid "label" msgstr "мітка" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Виберіть пристрій або файл джерела даних" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM або DVD" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 msgid "Choose Media" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23 msgid "_Browse..." msgstr "Ви_брати…" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 msgid "_Device Media:" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 msgid "_ISO Image Location" msgstr "" #: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:1 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:2 msgid "Networking:" msgstr "Робота у мережі:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:3 msgid "New _Path:" msgstr "Новий _шлях:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:4 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:5 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6 msgid "Storage:" msgstr "Сховище даних:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:7 msgid "Target:" msgstr "Призначення:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:10 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Клонування віртуальної машини" #: ../src/vmm-clone.glade.h:11 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 msgid "C_lone" msgstr "К_лонувати" #: ../src/vmm-clone.glade.h:14 msgid "Change MAC address" msgstr "Змінити MAC-адресу" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 msgid "Change storage path" msgstr "Змінити шлях до сховища даних" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Клонувати віртуальну машину" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" msgstr "Створити клон, заснований на:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:18 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:19 msgid "Existing disk" msgstr "" #: ../src/vmm-clone.glade.h:20 msgid "New _MAC:" msgstr "Нова а_дреса MAC:" #: ../src/vmm-clone.glade.h:21 msgid "No networking devices" msgstr "Немає мережевих пристроїв" #: ../src/vmm-clone.glade.h:22 msgid "No storage to clone" msgstr "Немає сховища даних для клонування" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1 msgid "ARP settings" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2 msgid "Bond configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3 msgid "Bridge configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4 msgid "IP Configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5 msgid "MII settings" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6 msgid "Configure network interface" msgstr "" "Налаштування мережевого інтерфейсу" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7 msgid "A_utoconf" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8 msgid "Addresses:" msgstr "Адреси:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9 msgid "Bond mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11 msgid "Bonding configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12 msgid "Bridge configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13 msgid "Bridge settings:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14 msgid "C_onfigure" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15 msgid "Carrier type:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Configure network interface" msgstr "" "Налаштування мережевого інтерфейсу" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18 msgid "Enable STP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19 msgid "Forward delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21 msgid "IP Configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22 msgid "IP settings:" msgstr "Параметри IP:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26 msgid "Interval:" msgstr "Інтервал:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29 msgid "Static configuration:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 msgid "Target address:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32 msgid "Validate mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33 msgid "_Activate now:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35 msgid "_Configure" msgstr "_Налаштувати" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Джерело для _копіювання налаштувань інтерфейсу:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39 msgid "_Interface type:" msgstr "_Тип інтерфейсу:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54 #: ../src/vmm-details.glade.h:134 msgid "_Name:" msgstr "Н_азва:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42 msgid "_Start mode:" msgstr "_Режим запуску:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43 msgid "_VLAN tag:" msgstr "Мі_тка VLAN:" #: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:40 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:1 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:2 msgid "Example: network1" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:3 msgid "Forwarding" msgstr "Переспрямування" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:4 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:5 msgid "IPv4 network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:9 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:10 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:11 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:12 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:13 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:14 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:15 msgid "Broadcast:" msgstr "Трансляція:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:16 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:17 msgid "Connectivity:" msgstr "Можливість з'єднання:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:18 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Створити віртуальну мережу" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:19 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:20 msgid "E_nd:" msgstr "К_інець:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:21 msgid "End Address" msgstr "Кінцева адреса" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:22 msgid "End address:" msgstr "Кінцева адреса:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:23 msgid "For_warding to physical network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:24 msgid "Forwarding" msgstr "Переспрямування" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:25 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:27 msgid "Intro" msgstr "Вступ" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36 msgid "NAT to any physical device" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:30 msgid "Net Name Field" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 msgid "Netmask:" msgstr "Маска мережі:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:32 msgid "Network Range" msgstr "Діапазон мережі" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:33 msgid "Network _Name:" msgstr "_Назва мережі:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:34 msgid "Network name:" msgstr "Назва мережі:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39 msgid "Network:" msgstr "Мережа:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:36 msgid "Physical Network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 msgid "Start Address" msgstr "Початкова адреса" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:44 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:45 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:46 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:111 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 msgid "_Destination:" msgstr "_Призначення:" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:51 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:53 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:55 msgid "_Network:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:56 msgid "_Start:" msgstr "П_очаток:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 msgid "B_rowse" msgstr "В_ибрати" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 msgid "Bro_wse" msgstr "Ви_брати" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6 msgid "F_ormat:" msgstr "_Формат:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8 msgid "Host Na_me:" msgstr "Н_азва вузла:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Крок 1 з 2" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Крок 2 з 2" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 msgid "_Target Path:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16 msgid "New Storage Volume" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28 #: ../src/vmm-details.glade.h:67 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Макс. міст_кість:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21 msgid "_Allocation:" msgstr "" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25 msgid "available space:" msgstr "вільний простір:" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" msgstr "Процесори:" #: ../src/vmm-create.glade.h:3 msgid "Install:" msgstr "Встановлення" #: ../src/vmm-create.glade.h:4 msgid "Memory:" msgstr "Пам'ять:" #: ../src/vmm-create.glade.h:5 msgid "OS:" msgstr "ОС:" #: ../src/vmm-create.glade.h:7 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:8 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6 msgid "Advanced options" msgstr "Додаткові параметри" #: ../src/vmm-create.glade.h:11 msgid "Bro_wse..." msgstr "В_ибрати…" #: ../src/vmm-create.glade.h:12 msgid "C_PUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:13 msgid "C_onnection:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:17 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:18 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Виберіть спосіб встановлення операційної системи" #: ../src/vmm-create.glade.h:19 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Вкажіть параметри вашої віртуальної машини" #: ../src/vmm-create.glade.h:20 msgid "Error message" msgstr "Повідомлення про помилку" #: ../src/vmm-create.glade.h:21 msgid "Finish" msgstr "Завершити" #: ../src/vmm-create.glade.h:22 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.glade.h:23 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:24 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../src/vmm-create.glade.h:25 msgid "Kernel options:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 msgid "Locate your install media" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:29 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: ../src/vmm-create.glade.h:31 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "New VM" msgstr "Нова ВМ" #: ../src/vmm-create.glade.h:34 msgid "OS _type:" msgstr "_Тип ОС:" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Вкажіть адресу чинного сховища:" #: ../src/vmm-create.glade.h:37 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Вкажіть адресу для встановлення операційної системи" #: ../src/vmm-create.glade.h:39 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:41 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: ../src/vmm-create.glade.h:42 msgid "URL Options" msgstr "Параметри адреси" #: ../src/vmm-create.glade.h:43 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.glade.h:44 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Ви_користовувати CDROM або DVD" #: ../src/vmm-create.glade.h:45 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Використовувати _образ ISO:" #: ../src/vmm-create.glade.h:47 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:49 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:52 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "" #: ../src/vmm-create.glade.h:55 msgid "_Version:" msgstr "_Версія:" #: ../src/vmm-create.glade.h:56 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Підтвердження вилучення" #: ../src/vmm-delete.glade.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Вилучити _пов’язані файли сховища даних" #: ../src/vmm-details.glade.h:1 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 кБ/с\n" "0кБ/с" #: ../src/vmm-details.glade.h:3 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: ../src/vmm-details.glade.h:4 msgid "Basic Details" msgstr "Основні дані" #: ../src/vmm-details.glade.h:5 msgid "Boot device order" msgstr "Порядок завантаження з пристроїв" #: ../src/vmm-details.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CPU Features" msgstr "Процесори" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 msgid "CPUs" msgstr "Процесори" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "Controller" msgstr "Контролер" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Direct kernel boot" msgstr "Безпосереднє завантаження ядра" #: ../src/vmm-details.glade.h:11 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Параметри гіпервізора" #: ../src/vmm-details.glade.h:12 msgid "Machine Settings" msgstr "Параметри машини" #: ../src/vmm-details.glade.h:13 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Performance" msgstr "Швидкодія" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "Security" msgstr "Захист" #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Sound Device" msgstr "Звуковий пристрій" #: ../src/vmm-details.glade.h:18 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Зараз консоль недоступна" #: ../src/vmm-details.glade.h:19 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:20 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 msgid "Topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Video" msgstr "Відео" #: ../src/vmm-details.glade.h:23 msgid "Virtual Disk" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:24 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:25 msgid "Virtual Pointer" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:26 msgid "insert type" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:27 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:28 msgid "A_ction:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:29 msgid "A_dd Hardware" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:15 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 msgid "Advanced _options" msgstr "_Додаткові параметри" #: ../src/vmm-details.glade.h:32 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" msgstr "Архітектура:" #: ../src/vmm-details.glade.h:33 msgid "Begin Installation" msgstr "Почати встановлення" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Навігація" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "Використання\n" "процесора:" #: ../src/vmm-details.glade.h:37 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:38 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:39 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:40 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../src/vmm-details.glade.h:41 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Cores:" msgstr "Ядра:" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "D_ynamic" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Device Type:" msgstr "Тип пристрою:" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Device m_odel:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #: ../src/vmm-details.glade.h:51 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:53 msgid "Disk B_us:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "Емулятор:" #: ../src/vmm-details.glade.h:55 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Heads:" msgstr "Голівок:" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28 msgid "Hypervisor:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 msgid "Kernel arguments:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Kernel path:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:65 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:66 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-адреса:" #: ../src/vmm-details.glade.h:68 msgid "M_odel:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Managerid:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:71 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:72 msgid "Max Memory Select" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:73 msgid "Maximum allocation:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:74 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:76 msgid "Memory Select" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:35 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../src/vmm-details.glade.h:78 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: ../src/vmm-details.glade.h:79 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:81 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: ../src/vmm-details.glade.h:82 ../src/vmm-manager.glade.h:3 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Призупинити роботу віртуальної машини" #: ../src/vmm-details.glade.h:83 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/vmm-details.glade.h:84 ../src/vmm-manager.glade.h:4 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:85 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.glade.h:86 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:87 msgid "R_untime pinning:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:88 msgid "Run" msgstr "Запустити" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 msgid "S_hut Down" msgstr "З_авершити роботу" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 msgid "Show the graphical console" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:93 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:94 msgid "Shut Down" msgstr "Завершення роботи" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 msgid "Shut down" msgstr "Завершити роботу" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 ../src/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 msgid "Sockets:" msgstr "Сокети:" #: ../src/vmm-details.glade.h:98 msgid "Source Path:" msgstr "Шлях до джерела:" #: ../src/vmm-details.glade.h:99 msgid "Source device:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:100 msgid "Source path:" msgstr "Шлях до джерела:" #: ../src/vmm-details.glade.h:101 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:104 msgid "Storage size:" msgstr "Об’єм зберігання:" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 msgid "TLS Port:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:107 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 msgid "Target device:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 msgid "Threads:" msgstr "Потоки:" #: ../src/vmm-details.glade.h:110 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:112 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Typeid:" msgstr "Тип:" #: ../src/vmm-details.glade.h:114 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.glade.h:115 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:116 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:118 msgid "Virtual _Machine" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:119 msgid "Virtual port" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 msgid "_Always" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:123 msgid "_Clone" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:124 msgid "_Console" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:56 #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/vmm-details.glade.h:128 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" #: ../src/vmm-details.glade.h:129 ../src/vmm-host.glade.h:57 #: ../src/vmm-manager.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 msgid "_Label:" msgstr "_Мітка:" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 msgid "_Login" msgstr "_Увійти" #: ../src/vmm-details.glade.h:135 msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" #: ../src/vmm-details.glade.h:136 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:137 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../src/vmm-details.glade.h:140 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:142 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:143 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:144 msgid "_Static" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:145 msgid "_Take Screenshot" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:146 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../src/vmm-details.glade.h:147 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" #: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #: ../src/vmm-details.glade.h:149 ../src/vmm-host.glade.h:59 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" msgstr "Основні дані" #: ../src/vmm-host.glade.h:2 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:3 msgid "IPv4 configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:4 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/vmm-host.glade.h:7 msgid "Slave Interfaces" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:8 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:9 msgid "A_utoconnect:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:10 msgid "A_utostart:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:12 msgid "Add Interface" msgstr "Додати інтерфейс" #: ../src/vmm-host.glade.h:13 msgid "Add Network" msgstr "Додати мережу" #: ../src/vmm-host.glade.h:14 msgid "Add Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:17 msgid "CPU usage:" msgstr "Використання процесора:" #: ../src/vmm-host.glade.h:18 msgid "Connection:" msgstr "З'єднання:" #: ../src/vmm-host.glade.h:19 msgid "DHCP end:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:20 msgid "DHCP start:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:21 msgid "Delete Interface" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:22 msgid "Delete Network" msgstr "Вилучити мережу" #: ../src/vmm-host.glade.h:23 msgid "Delete Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "Переспрямування:" #: ../src/vmm-host.glade.h:26 msgid "Host Details" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:27 msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:" #: ../src/vmm-host.glade.h:29 msgid "In use by:" msgstr "Використовується:" #: ../src/vmm-host.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: ../src/vmm-host.glade.h:31 msgid "Logical CPUs:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:32 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.glade.h:33 msgid "Memory usage:" msgstr "Використання пам'яті:" #: ../src/vmm-host.glade.h:34 msgid "Memory:" msgstr "Пам'ять:" #: ../src/vmm-host.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../src/vmm-host.glade.h:38 msgid "Network Interfaces" msgstr "Мережеві інтерфейси" #: ../src/vmm-host.glade.h:40 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: ../src/vmm-host.glade.h:41 msgid "Pool Type:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:42 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:43 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:44 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:45 msgid "Start Interface" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:46 msgid "Start Network" msgstr "Запустити мережу" #: ../src/vmm-host.glade.h:47 msgid "Start Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:49 msgid "State:" msgstr "Стан:" #: ../src/vmm-host.glade.h:50 msgid "Stop Interface" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:51 msgid "Stop Network" msgstr "Зупинити роботу мережі" #: ../src/vmm-host.glade.h:52 msgid "Stop Pool" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:54 msgid "Virtual Networks" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:55 msgid "_Delete Volume" msgstr "" #: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4 msgid "_New Volume" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:1 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:2 msgid "New" msgstr "Створити" #: ../src/vmm-manager.glade.h:5 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:8 msgid "_Add Connection..." msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:9 msgid "_CPU Usage" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:10 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:31 msgid "_Disk I/O" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/vmm-manager.glade.h:14 msgid "_Graph" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:35 msgid "_Network I/O" msgstr "" #: ../src/vmm-manager.glade.h:17 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: ../src/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_Shutdown" msgstr "З_авершити роботу" #: ../src/vmm-manager.glade.h:22 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Параметри ві_ртуальної машини" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:1 msgid "Connectivity" msgstr "Можливість з'єднання" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:2 msgid "Migrate _offline:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:4 msgid "New host:" msgstr "Новий вузол:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:5 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 msgid "Mbps" msgstr "Мбіт/с" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:9 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:11 msgid "_Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:12 msgid "_Migrate" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:14 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:15 msgid "ms" msgstr "мс" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Add Connection" msgstr "Додати з’єднання" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Co_nnect" msgstr "З’_єднати" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Connect to _remote host" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "Connection Select" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7 msgid "Hypervisor Select" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "Me_thod:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "" "SSH\n" "TCP (SASL, Kerberos, ...)\n" "SSL/TLS with certificates" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12 msgid "" "Xen\n" "QEMU/KVM" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "New VM" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Stats Options" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _open consoles:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:8 msgid "Change..." msgstr "Змінити…" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "Device re_moval:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:10 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:11 msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв’язок" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Force console keyboard shortcuts:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "" "Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this " "may overwrite keyboard interaction with the guest." msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "Grab keys:" msgstr "Перехоплення натискань:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:16 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:17 msgid "Install Audio Device:" msgstr "Встановлення звукового пристрою:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Install Graphics:" msgstr "Графіка" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:20 msgid "" "Never\n" "For all new domains\n" "For all domains" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:23 msgid "" "Never\n" "Fullscreen only\n" "Always" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:26 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримується" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:27 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:29 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 msgid "VM Details" msgstr "Параметри ВМ" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:32 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:33 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:34 msgid "_Local virtual machine" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Pause:" msgstr "П_ризупинити" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:37 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:38 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:39 msgid "samples" msgstr "фрагменти" #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Виконується дія" #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Будь ласка, трохи зачекайте…" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Вибір тому зберігання даних" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2 msgid "Choose _Volume" msgstr "" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Дані недоступні" #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #, fuzzy #~ msgid "boot" #~ msgstr "завантаження" #~ msgid "cpu" #~ msgstr "цп" #~ msgid "inp" #~ msgstr "ввід" #~ msgid "mem" #~ msgstr "пам" #~ msgid "net" #~ msgstr "net" #~ msgid "snd" #~ msgstr "звук" #, fuzzy #~ msgid "stat" #~ msgstr "Стан" #, fuzzy #~ msgid "You must specify what type of hardware to add." #~ msgstr "Потрібно вказати назву файлу" #~ msgid "Unable to parse URI authority: {auth}" #~ msgstr "Не вдається розібрати повноваження URI: {auth}" #~ msgid "" #~ "WARNING: Specifying a password in the connection URI is not supported. It " #~ "has been ignored." #~ msgstr "" #~ "УВАГА: Задання паролю у URI підключені не підтримується. Проігноровано." #~ msgid "Failed to connect to {uri}: {error}" #~ msgstr "Не вдається приєднатися приєднатися до {uri}: {error}" #~ msgid "Guest {name} is currently {state}. It must be shut down first." #~ msgstr "Гостьова система {name} зараз {state}. Спочатку її треба закрити." #~ msgid "blocked" #~ msgstr "заблоковано" #~ msgid "{name} isn't a valid guest name" #~ msgstr "Неприпустима назва гостьової системи: {name}" #~ msgid "Failed to open {path}: {error}" #~ msgstr "Не вдається відкрити {path}: {error}" #~ msgid "Unable to parse domain from file {path}: {error}" #~ msgstr "Не вдається розібрати домен у файлу {path}: {error}" #~ msgid "No output target was specified" #~ msgstr "Не вказано пули виводу" #~ msgid "" #~ "WARNING: Don't know how to update {module}, which loads the {modulename} " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "УВАГА: Невідомо, як оновити {module}, який завантажує модуль {modulename}." #~ msgid "" #~ "No bootable kernels installed, and no replacement specified in " #~ "configuration.\n" #~ "Unable to continue." #~ msgstr "" #~ "Не встановлено завантажувальне ядро та у параметрах не визначено заміну.\n" #~ "Продовження неможливе." #~ msgid "Unable to open /etc/rc.local: {error}" #~ msgstr "Не вдається відкрити /etc/rc.local: {error}" #~ msgid "Unable to find a module to convert this guest" #~ msgstr "Не вдається знайти модуль для налаштовування цієї гостьової системи" #~ msgid "" #~ "WARNING: Only 4 IDE devices are supported. The following drives have been " #~ "removed: {list}" #~ msgstr "" #~ "УВАГА: Підтримується лише 4 пристрої IDE. Наступні пристрої було " #~ "видалено: {list}" #~ msgid "Unknown interface type {type} in domain XML: {domain}" #~ msgstr "Невідомий тип інтерфейсу {type} у домені XML: {domain}" #~ msgid "No mapping found for '{type}' interface: {name}" #~ msgstr "Не знайдено топологію для інтерфейсу «{type}»: {name}" #~ msgid "WARNING: Invalid network mapping in config: {config}" #~ msgstr "УВАГА: Неправильна топологія мережі у конфігурації: {config}" #~ msgid "WARNING: Unknown interface type {type} in network mapping: {config}" #~ msgstr "" #~ "УВАГА: Неправильний тип інтерфейсу {type} у топології мережі: {config}" #~ msgid "Didn't detect OS distribution" #~ msgstr "Не виявлено дистрибутив ОС" #~ msgid "No config specified. No app match for {search}" #~ msgstr "Не вказано конфігурацію. Немає програм, що відповідають {search}" #~ msgid "No app in config matches {search}" #~ msgstr "У конфігурації немає програм, що відповідають {search}" #~ msgid "app entry in config doesn't contain a path: {xml}" #~ msgstr "запис для програми у конфігурації не містить шлях: {xml}" #~ msgid "Unable to find any valid modprobe configuration" #~ msgstr "Не вдається знайти коректну конфігурацію modprobe" #~ msgid "{path} doesn't contain a valid kernel" #~ msgstr "{path} не містить коректне ядро" #~ msgid "Unable to determine a kernel architecture for this guest" #~ msgstr "Не вдається визначити архітектуру ядра для цієї гостьової системи" #~ msgid "Didn't find a grub entry for kernel version {version}" #~ msgstr "У grub не знайдено запис для версії ядра {version}" #~ msgid "" #~ "WARNING: Kernel version {version} doesn't have an initrd entry in grub" #~ msgstr "УВАГА: Немає запису для initrd у grub для версії ядра {version}" #~ msgid "Failed to get storage volume: {error}" #~ msgstr "Не вдається отримати створити локальне сховище: {error}" #~ msgid "Error opening storage volume {path} for writing: {error}" #~ msgstr "Помилка при спробі відкрити том сховища {path} для запису: {error}" #~ msgid "Output pool {poolname} is not a valid storage pool" #~ msgstr "Пул виводу {poolname} не є правильним локальним пулом сховища" #~ msgid "WARNING: Unexpected error accessing storage pool {name}: {error}" #~ msgstr "" #~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Несподівана помилка при доступі до пулу сховища {name}: " #~ "{error}" #~ msgid "The connected hypervisor does not support a {arch} kvm guest" #~ msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує KVM-гостей {arch}" #~ msgid "" #~ "The connected hypervisor does not support a machine type of {machine}. It " #~ "will be set to the current default." #~ msgstr "" #~ "Підключений гіпервізор не підтримує тип машин {machine}. Буде встановлено " #~ "поточний типовий тип." #~ msgid "" #~ "The target guest does not support acpi under KVM. ACPI will be disabled." #~ msgstr "Ціль не підтримує acpi під KVM. ACPI буде вимкнено." #~ msgid "" #~ "WARNING: storage volume {name} already exists on the target. NOT fetching " #~ "it again. Delete the volume and retry to download again." #~ msgstr "" #~ "УВАГА: том сховища {name} вже існує у цілому пулі. НЕ буде отримано ще " #~ "раз. Видаліть том та спробуйте завантажити знову." #~ msgid "Didn't receive full volume. Received {received} of {total} bytes." #~ msgstr "Отримано не весь том. Отримано {received} з {total} байт." #~ msgid "" #~ "Authentication error connecting to {server}. Used credentials for " #~ "{username} from .netrc." #~ msgstr "" #~ "Помилка при перевірці прав доступу при підключенні до {server}. " #~ "Використовуються облікові записи для {username} з .netrc." #~ msgid "Failed to connect to ESX server: {error}" #~ msgstr "Не вдається приєднатися до ESX-сервера: {error}" #~ msgid "Server response didn't include an SSL subject" #~ msgstr "Відповідь сервера не містить теми SSL" #~ msgid "SSL Certification Subject doesn't contain a common name: {subject}" #~ msgstr "У темі сертифікації SSL не міститься загальна назва: {subject}" #~ msgid "Server {server} presented an SSL certificate for {commonname}" #~ msgstr "Сервер {server} надав SSL-сертифікат для {commonname}" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to connect to {server} and no credentials were " #~ "found in .netrc." #~ msgstr "" #~ "Для з'єднання з {server} потрібна автентифікація, проте у .netrc не " #~ "виявлено облікових записів." #~ msgid "{identifier}: {message}\n" #~ msgstr "{identifier}: {message}\n" #~ msgid "Use -ic or -oc to specify an input or an output connection" #~ msgstr "Використовуйте -ic чи -oc для вказування з'єднання входу та виходу" #~ msgid "Don't have permissions to read {path}" #~ msgstr "Немає прав на читання {path}" #~ msgid "Unable to parse config file {path}: {error}" #~ msgstr "Не вдається розібрати файл конфігурації {path}: {error}" #~ msgid "" #~ "You must specify an output storage pool when using the libvirt output " #~ "method" #~ msgstr "" #~ "При використанні методу виводу libvirt слід вказати пул сховища для виводу" #~ msgid "" #~ "You must specify an output storage domain when using the rhev output " #~ "method" #~ msgstr "" #~ "При використанні методу виводу libvirt слід вказати домен сховища для " #~ "виводу" #~ msgid "{output} is not a valid output method" #~ msgstr "Неприпустимий метод вводу: {output}" #~ msgid "WARNING: {modulename} only takes a single filename." #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву файлу." #~ msgid "You must specify a guest" #~ msgstr "Необхідно вказати гостьову систему." #~ msgid "WARNING: {modulename} only takes a single domain name." #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву домену." #~ msgid "{input} is not a valid input method" #~ msgstr "Неприпустимий метод вводу: {input}" #~ msgid "{name} configured with virtio drivers" #~ msgstr "{name} налаштовано з драйверами virtio" #~ msgid "{name} configured without virtio drivers" #~ msgstr "{name} налаштовано без драйверів virtio" #~ msgid "Unable to access {path} referenced in the config file" #~ msgstr "" #~ "Не вдається отримати доступ до {path}, вказаному у файлі конфігурації" #~ msgid " must be specified in the configuration file" #~ msgstr " має бути вказаний у файлі конфігурації" #~ msgid "Unable to stat iso file {path}: {error}" #~ msgstr "Не вдається отримати статус iso-файлу {path}: {error}" #~ msgid "Unable to stat config file {path}: {error}" #~ msgstr "Не вдається отримати статус файлу конфігурації {path}: {error}" #~ msgid "" #~ "Failed to create transfer iso. Command output was:\n" #~ "{output}" #~ msgstr "" #~ "Не вдалось створити ISO для передачі. Вивід команди:\n" #~ "{output}" #~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-v2v" #~ msgstr "virt-v2v не підтримує multiboot операційні системи "