# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2013. # , 2012-2013. # Milan Kerslager , 2007. # Tomáš Chvátal , 2013. # Zdenek Styblik , 2010. #: ../virtManager/host.py:581 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:11+0000\n" "Last-Translator: jui \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../virt-manager:57 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba při spouštění Správce virtuálních strojů" #: ../virt-install:48 #, fuzzy msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "Cesta k init musí být zadána" #: ../virt-install:50 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "" #: ../virt-install:129 #, fuzzy msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení" #: ../virt-install:139 #, fuzzy, c-format msgid "Error in watchdog device parameters: %s" msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní." #: ../virt-install:148 #, fuzzy, c-format msgid "Error in filesystem device parameters: %s" msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní." #: ../virt-install:166 ../virtinst/cli.py:768 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "Chyba v parametrech sítě." #: ../virt-install:219 msgid "" "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " "run unmodified operating systems." msgstr "" #: ../virt-install:244 #, c-format msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" msgstr "" #: ../virt-install:258 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" #: ../virt-install:281 ../virt-install:282 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Výchozí" #: ../virt-install:330 #, fuzzy, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Chyba při spouštění instalace:" #: ../virt-install:335 msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" msgstr "" #: ../virt-install:337 msgid "What is the install URL?" msgstr "" #: ../virt-install:411 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:415 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:421 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:423 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:425 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:431 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:437 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:442 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:445 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:450 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL." #: ../virt-install:453 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:455 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:468 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:475 #, fuzzy msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "Rozhraní musí být specifikováno." #: ../virt-install:569 #, fuzzy msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE" #: ../virt-install:595 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: ../virt-install:661 #, fuzzy msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "Chyba při spouštění instalace:" #: ../virt-install:679 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:683 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:690 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:712 #, fuzzy msgid "Domain has crashed." msgstr "Host havaroval" #: ../virt-install:749 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:754 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "" #: ../virt-install:756 #, c-format msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " "complete." msgstr "" #: ../virt-install:762 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:769 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "" #: ../virt-install:776 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:801 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:807 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" #: ../virt-install:817 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:821 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "" #: ../virt-install:842 ../virt-clone:140 ../virt-image:61 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Volby kernelu:" #: ../virt-install:844 ../virt-image:63 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:846 ../virt-image:65 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "" #: ../virt-install:850 msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." msgstr "" #: ../virt-install:853 #, fuzzy msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "Statická konfigurace:" #: ../virt-install:855 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virt-install:858 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:860 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "" #: ../virt-install:862 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" #: ../virt-install:865 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:867 #, fuzzy msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Importovat již existující obraz disku" #: ../virt-install:869 msgid "" "Path to init binary for container guest. Ex:\n" "--init /path/to/app (to contain an application)\n" "--init /sbin/init (for a full OS container)" msgstr "" #: ../virt-install:873 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "" #: ../virt-install:876 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:880 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:882 ../virt-image:71 msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" #: ../virt-install:885 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', " "'win2k'" msgstr "" #: ../virt-install:888 msgid "" "Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:892 ../virt-clone:156 #, fuzzy msgid "Storage Configuration" msgstr "Konfigurace síťového mostu" #: ../virt-install:894 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." msgstr "" #: ../virt-install:899 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:916 #, fuzzy msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../virt-install:922 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virt-install:926 #, fuzzy msgid "Device Options" msgstr "Rozšířené volby" #: ../virt-install:935 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:937 ../virt-convert:61 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:939 ../virt-convert:63 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:942 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:945 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:949 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:951 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:954 ../virt-convert:78 msgid "" "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" #: ../virt-install:958 ../virt-convert:82 msgid "" "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" "variant db)" msgstr "" #: ../virt-install:961 ../virt-image:68 msgid "UUID for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:964 ../virt-clone:179 ../virt-image:93 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:967 #, fuzzy msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Zapnout VM při startu hostitele" #: ../virt-install:969 msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest." msgstr "" #: ../virt-install:972 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" #: ../virt-install:975 ../virt-image:104 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virt-install:977 msgid "Time to wait (in minutes)" msgstr "" #: ../virt-install:979 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virt-install:982 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" msgstr "" #: ../virt-install:985 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: ../virt-install:988 ../virt-clone:190 msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." msgstr "" #: ../virt-install:991 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "Chyba při nastavování informací o OS." #: ../virt-install:1012 ../virt-clone:216 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "" #: ../virt-install:1027 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "" #: ../virt-install:1049 ../virt-clone:269 ../virt-image:215 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:43 #, fuzzy msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj" #: ../virt-clone:44 #, fuzzy msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj" #: ../virt-clone:62 #, fuzzy msgid "What is the name of the original virtual machine?" msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj" #: ../virt-clone:63 #, fuzzy msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virt-clone:113 #, c-format msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" msgstr "" #: ../virt-clone:142 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:145 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:147 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:150 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:152 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "" #: ../virt-clone:158 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:161 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:165 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:169 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129 #, fuzzy msgid "Networking Configuration" msgstr "Konfigurace síťového mostu" #: ../virt-clone:175 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:181 msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." msgstr "" #: ../virt-clone:184 msgid "" "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the " "new clone" msgstr "" #: ../virt-clone:194 msgid "" "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " "other prompts" msgstr "" #: ../virt-clone:225 msgid "Must be privileged to clone Xen guests" msgstr "" #: ../virt-clone:259 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-image:43 #, fuzzy, c-format msgid "The image requires %i network interface." msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../virt-image:74 msgid "" "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" msgstr "" #: ../virt-image:78 msgid "Full Virtualization specific options" msgstr "" #: ../virt-image:81 msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-image:84 msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-image:95 msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" msgstr "" #: ../virt-image:98 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "" #: ../virt-image:101 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" msgstr "" #: ../virt-image:107 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "" #: ../virt-image:123 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:143 msgid "Cannot parse" msgstr "" #: ../virt-image:148 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "" #: ../virt-image:198 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "Vytváření úložiště..." #: ../virt-convert:51 msgid "Input format, e.g. 'vmx'" msgstr "" #: ../virt-convert:54 msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" msgstr "" #: ../virt-convert:56 msgid "Output disk format" msgstr "" #: ../virt-convert:69 msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" msgstr "" #: ../virt-convert:71 msgid "" "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" msgstr "" #: ../virt-convert:74 msgid "" "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " "'solaris10', 'win2k', 'vista'" msgstr "" #: ../virt-convert:93 msgid "Dry run, don't make any changes" msgstr "" #: ../virt-convert:102 msgid "You need to provide an input VM definition" msgstr "" #: ../virt-convert:104 msgid "Too many arguments provided" msgstr "" #: ../virt-convert:108 #, c-format msgid "Unknown output disk format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:123 #, c-format msgid "Unknown output format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:125 #, c-format msgid "No output handler for format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:129 #, c-format msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" msgstr "" #: ../virt-convert:136 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s" #: ../virt-convert:141 #, c-format msgid "Unknown input format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:143 #, c-format msgid "No input handler for format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:176 #, c-format msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s" #: ../virt-convert:235 msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" msgstr "" #: ../virt-convert:255 msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." msgstr "" #: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266 #, c-format msgid "Couldn't convert disks: %s" msgstr "" #: ../virt-convert:279 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #: ../virt-convert:291 #, fuzzy msgid "Aborted at user request" msgstr "Potvrzovat žádost na pozastavení" #: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495 #: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště." #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376 #: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383 #: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta." #: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:401 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení." #: ../virtManager/addhardware.py:410 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Není podporováno pro tuto hypervisor/libvirt kombinaci." #: ../virtManager/addhardware.py:527 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:528 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:530 msgid "Floppy disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:534 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:536 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:539 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:541 #, fuzzy msgid "Virtio disk" msgstr "Existující disk" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:547 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:550 #, fuzzy msgid "Xen virtual disk" msgstr "Žádné virtuálního stroje" #: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3040 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3042 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Obecná USB myš" #: ../virtManager/addhardware.py:559 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: ../virtManager/addhardware.py:560 msgid "Spice server" msgstr "Spice server" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "Local SDL window" msgstr "Lokální SDL okno" #: ../virtManager/addhardware.py:583 msgid "No Devices Available" msgstr "Žádná zařízení nejsou dostupná" #: ../virtManager/addhardware.py:884 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Nezachycená chyba ověřování hardwarového vstupu: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:896 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nelze přidat zařízení: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:988 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50 #: ../ui/vmm-host.ui.h:50 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: ../virtManager/addhardware.py:992 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3514 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../virtManager/addhardware.py:996 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../virtManager/addhardware.py:998 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../virtManager/addhardware.py:1000 msgid "Video Device" msgstr "Video zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1002 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1004 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Procházet souborový systém" #: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3596 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:1008 msgid "USB Redirection" msgstr "Přesměrování USB" #: ../virtManager/addhardware.py:1077 msgid "Te_mplate:" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1079 msgid "_Source path:" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1136 msgid "Creating Storage File" msgstr "Vytváření úložného souboru" #: ../virtManager/addhardware.py:1137 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "Dokončení alokace diskového úložného prostoru může chvíli trvat." #: ../virtManager/addhardware.py:1175 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat toto zařízení?" #: ../virtManager/addhardware.py:1178 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1194 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1706 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1729 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba v parametru úložiště." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1734 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nedostatek volného místa" #: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1740 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!" #: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1742 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Skutečně chcete použít disk?" #: ../virtManager/addhardware.py:1356 msgid "Network selection error." msgstr "Chyba při výběru sítě." #: ../virtManager/addhardware.py:1357 msgid "A network source must be selected." msgstr "Musí být vybrán síťový zdroj." #: ../virtManager/addhardware.py:1360 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Neplatná MAC adresa" #: ../virtManager/addhardware.py:1361 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC adresa musí být zadána." #: ../virtManager/addhardware.py:1393 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1408 msgid "Physical Device Required" msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1409 msgid "A device must be selected." msgstr "Zařízení musí být vybráno" #: ../virtManager/addhardware.py:1416 msgid "Host device parameter error" msgstr "Chybný parametr hostitelského zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1461 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Chyba v parametru %s zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1472 msgid "Video device parameter error" msgstr "Chyba v parametru video zařízení" #: ../virtManager/addhardware.py:1484 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Chyba v parametru watchdogu" #: ../virtManager/addhardware.py:1497 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Zdroj souborového systému musí být uveden" #: ../virtManager/addhardware.py:1499 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Cíl souborového systému musí být uveden" #: ../virtManager/addhardware.py:1502 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "Neplatný cíl cesty. Souborový systém s tímto cílem již existuje" #: ../virtManager/addhardware.py:1520 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Chybný parametr souborového systému" #: ../virtManager/addhardware.py:1538 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Chybný parametr zařízení Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:1553 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Chybný parametr zařízení přesměrování USB" #: ../virtManager/asyncjob.py:296 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "Zrušit úlohu před uzavřením okna?" #: ../virtManager/asyncjob.py:315 msgid "Cancelling job..." msgstr "Rušení úkolu..." #: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344 #: ../ui/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Provádím..." #: ../virtManager/asyncjob.py:356 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Nesprávná cesta k médiu" #: ../virtManager/choosecd.py:107 msgid "A media path must be specified." msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. " #: ../virtManager/choosecd.py:152 msgid "Floppy D_rive" msgstr "" #: ../virtManager/choosecd.py:153 msgid "Floppy _Image" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:73 msgid "No storage to clone." msgstr "Žádné úložiště ke klonování." #: ../virtManager/clone.py:79 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "Připojení nepodporuje konování spravovaného uložiště." #: ../virtManager/clone.py:83 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště." #: ../virtManager/clone.py:86 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře." #: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:348 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: ../virtManager/clone.py:114 msgid "Removable" msgstr "Odebíratelné" #: ../virtManager/clone.py:117 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: ../virtManager/clone.py:119 msgid "No write access" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis" #: ../virtManager/clone.py:122 msgid "Shareable" msgstr "Lze sdílet" #: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: ../virtManager/clone.py:315 msgid "Usermode" msgstr "Uživatelský mód" #: ../virtManager/clone.py:327 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuální síť" #: ../virtManager/clone.py:399 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nic ke klonování." #: ../virtManager/clone.py:523 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovat tento disk" #: ../virtManager/clone.py:527 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Sdílet disk s %s" #: ../virtManager/clone.py:539 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno." #: ../virtManager/clone.py:595 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno." #: ../virtManager/clone.py:686 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s" #: ../virtManager/clone.py:712 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonování přepíše existující soubor" #: ../virtManager/clone.py:714 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:726 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Chyba při změně cesty k úložišti: %s" #: ../virtManager/clone.py:777 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:778 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426 #: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:466 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:802 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytvářím klon virtuálního stroje '%s'" #: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: ../virtManager/clone.py:815 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje '%s': %s" #: ../virtManager/config.py:50 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání" #: ../virtManager/config.py:51 msgid "Locate existing storage" msgstr "Vyhledat existující úložiště" #: ../virtManager/config.py:58 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Vyhledat ISO média svazky" #: ../virtManager/config.py:59 msgid "Locate ISO media" msgstr "Vyhledat ISO média" #: ../virtManager/config.py:64 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Vyhlerdat disketové media svazky" #: ../virtManager/config.py:65 msgid "Locate floppy media" msgstr "Vyhledat disketové media" #: ../virtManager/config.py:70 ../virtManager/config.py:71 msgid "Locate directory volume" msgstr "Vyhledat adresářové svazky" #: ../virtManager/connect.py:347 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Jméno hostitele je pro spojení vyžadováno." #: ../virtManager/connection.py:156 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "Nelze vytvořit seznam fyzických rozhraní přes libvirt: %s" #: ../virtManager/connection.py:162 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt verze nepodporuje výpis fyzického rozhraní" #: ../virtManager/connection.py:173 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:176 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt nepodporuje vytváření výpisů fyzických rozhraní." #: ../virtManager/connection.py:195 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:202 ../virtManager/connection.py:216 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:213 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:638 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: ../virtManager/connection.py:640 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji se" #: ../virtManager/connection.py:643 msgid "Active (RO)" msgstr "Aktivní (RO)" #: ../virtManager/connection.py:645 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134 #: ../ui/vmm-host.ui.h:41 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:543 #: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878 #: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134 #: ../virtManager/uihelpers.py:565 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/create.py:2048 #: ../virtManager/details.py:2619 ../virtManager/details.py:2910 #: ../virtManager/details.py:3121 ../virtManager/details.py:3122 #: ../virtManager/domain.py:1478 ../virtManager/host.py:1128 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../virtManager/connection.py:825 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:365 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:367 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:369 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Nelze se autentizovat" #: ../virtManager/console.py:376 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:424 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s" #: ../virtManager/console.py:429 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s'" #: ../virtManager/console.py:695 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: ../virtManager/console.py:716 msgid "Send key combination" msgstr "Odeslat kombinace kláves" #: ../virtManager/console.py:734 ../ui/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuální stroj" #: ../virtManager/console.py:738 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění ukazatele myši." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:910 ../virtManager/console.py:1103 msgid "Guest not running" msgstr "Host neběží" #: ../virtManager/console.py:913 msgid "Guest has crashed" msgstr "Host havaroval" #: ../virtManager/console.py:1042 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Chyba: Prohlížeč připojený k hypervizoru hostitele obdržel zamítnutí, nebo " "byl odpojen!" #: ../virtManager/console.py:1122 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nakonfigurována" #: ../virtManager/console.py:1129 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'" #: ../virtManager/console.py:1137 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Grafická konzole ještě není aktivní" #: ../virtManager/console.py:1142 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Připojují se ke grafické konzoli hosta" #: ../virtManager/console.py:1168 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli" #: ../virtManager/create.py:360 msgid "No active connection to install on." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:422 msgid "Connection is read only." msgstr "Připojení je pouze pro čtení." #: ../virtManager/create.py:425 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:430 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:445 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:452 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:458 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, " "nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Vaše virtuální stroje mohou mít nízký " "výkon." #: ../virtManager/create.py:492 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL." #: ../virtManager/create.py:499 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:511 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:559 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:573 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "Hypervizor podporuje pouze %d virtualních CPU" #: ../virtManager/create.py:582 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:670 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790 #: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893 msgid "Generic" msgstr "Obecný" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810 msgid "Show all OS options" msgstr "Zobrazit všechny možnosti OS" #: ../virtManager/create.py:859 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokální CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:861 msgid "URL Install Tree" msgstr "Strom instalačního URL" #: ../virtManager/create.py:863 msgid "PXE Install" msgstr "PXE instalace" #: ../virtManager/create.py:865 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importovat existující obraz OS" #: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:881 msgid "Host filesystem" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2620 #: ../virtManager/details.py:2686 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../virtManager/create.py:888 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1111 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE" #: ../virtManager/create.py:1376 ../virtManager/createinterface.py:876 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: ../virtManager/create.py:1457 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Chyba při nastavování UUID: %s" #: ../virtManager/create.py:1471 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Chyba nastavení výchozích zařízení:" #: ../virtManager/create.py:1490 ../virtManager/createinterface.py:905 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1501 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nesprávné jméno systému" #: ../virtManager/create.py:1523 msgid "An install media selection is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1533 msgid "An install tree is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1547 msgid "A storage path to import is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1554 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1561 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1572 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru." #: ../virtManager/create.py:1601 msgid "Error setting install media location." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1610 msgid "Error setting OS information." msgstr "Chyba při nastavování informací o OS." #: ../virtManager/create.py:1644 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Chyba při nastavování CPU." #: ../virtManager/create.py:1651 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Chyba při nastavování paměti hosta." #: ../virtManager/create.py:1714 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti." #: ../virtManager/create.py:1774 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1870 msgid "Error starting installation: " msgstr "Chyba při spouštění instalace:" #: ../virtManager/create.py:1907 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytváření virtuálního stroje" #: ../virtManager/create.py:1908 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1920 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nelze dokončit instalaci: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1994 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2063 msgid "Detecting" msgstr "Detekuji" #: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:451 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../virtManager/createinterface.py:195 msgid "Bond" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:197 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../virtManager/createinterface.py:199 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:733 #: ../virtManager/manager.py:414 ../virtManager/storagebrowse.py:133 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../ui/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../virtManager/createinterface.py:215 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../virtManager/createinterface.py:216 msgid "In use by" msgstr "Momentálně užívá" #: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264 msgid "System default" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:498 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Vyberte rozhraní k přemostění:" #: ../virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Vyberte nadřazené rozhraní:" #: ../virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:505 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Vyberte nenakonfigurované rozhraní:" #: ../virtManager/createinterface.py:560 msgid "No interface selected" msgstr "Nebylo výbráno žádné rozhraní" #: ../virtManager/createinterface.py:917 msgid "An interface name is required." msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virtManager/createinterface.py:921 msgid "An interface must be selected" msgstr "Rozhraní musí být vybráno" #: ../virtManager/createinterface.py:952 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:991 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní." #: ../virtManager/createinterface.py:1067 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s" #: ../virtManager/createinterface.py:1112 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní" #: ../virtManager/createinterface.py:1113 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno." #: ../virtManager/createinterface.py:1121 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'" #: ../virtManager/createnet.py:110 msgid "Any physical device" msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní" #: ../virtManager/createnet.py:113 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fyzické rozhraní %s" #: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66 #: ../ui/vmm-host.ui.h:26 msgid "Routed" msgstr "Routovaný" #: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290 msgid "Private" msgstr "Privátní" #: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296 #, fuzzy msgid "Other/Public" msgstr "Veřejná" #: ../virtManager/createnet.py:292 msgid "Reserved" msgstr "Reservovaná" #: ../virtManager/createnet.py:294 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: ../virtManager/createnet.py:522 #, fuzzy msgid "DHCPv4 Status:" msgstr "DHCP start:" #: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560 #: ../virtManager/details.py:2719 ../virtManager/details.py:2720 #: ../virtManager/details.py:2721 ../virtManager/details.py:2722 #: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574 #: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621 msgid "Disabled" msgstr "Vypnutý" #: ../virtManager/createnet.py:540 #, fuzzy msgid "IPV6 Network:" msgstr "Síť:" #: ../virtManager/createnet.py:541 #, fuzzy msgid "Not Defined" msgstr "Není přemostěno" #: ../virtManager/createnet.py:559 #, fuzzy msgid "DHCPv6 Status:" msgstr "DHCP start:" #: ../virtManager/createnet.py:708 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s" #: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Neplatné jméno sítě" #: ../virtManager/createnet.py:719 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků" #: ../virtManager/createnet.py:725 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'" #: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738 #: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778 #: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Neplatná síťová adresa" #: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779 msgid "The network address could not be understood" msgstr "Nečitelná síťová adresa" #: ../virtManager/createnet.py:739 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "Síť musí být IPv4 adresa" #: ../virtManager/createnet.py:743 #, fuzzy msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)" msgstr "Síťový prefix musí být alespoň /4 (16 adres)" #: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790 msgid "Check Network Address" msgstr "Ověřit síťovou adresu" #: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760 #: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Neplatná DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:758 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:761 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:764 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s" #: ../virtManager/createnet.py:768 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s" #: ../virtManager/createnet.py:783 #, fuzzy msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "Síť musí být IPv4 adresa" #: ../virtManager/createnet.py:787 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804 #: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811 #, fuzzy msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "Neplatná DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:802 #, fuzzy msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:805 #, fuzzy msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa" #: ../virtManager/createnet.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s" #: ../virtManager/createnet.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s" #: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824 #, fuzzy msgid "Invalid Domain Name" msgstr "Nesprávné jméno systému" #: ../virtManager/createnet.py:822 #, fuzzy msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků" #: ../virtManager/createnet.py:825 #, fuzzy msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'" #: ../virtManager/createnet.py:833 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "Neplatný předávací (forwarding) režim" #: ../virtManager/createnet.py:834 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "Určete, kam má být provoz předáván (fowardován)" #: ../virtManager/createpool.py:402 msgid "Choose source path" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:408 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvolte cílový adresář" #: ../virtManager/createpool.py:440 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváření úložiště..." #: ../virtManager/createpool.py:441 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváření úložiště může chvíli trvat..." #: ../virtManager/createpool.py:450 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s" #: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Chyba v parametru úložiště" #: ../virtManager/createpool.py:541 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:573 msgid "Format the source device." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:575 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:235 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytváření svazku..." #: ../virtManager/createvol.py:236 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváření svazku může chvíli trvat..." #: ../virtManager/createvol.py:245 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s" #: ../virtManager/createvol.py:280 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Chyba v parametru svazku" #: ../virtManager/delete.py:97 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../virtManager/delete.py:136 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?" #: ../virtManager/delete.py:138 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:146 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'" #: ../virtManager/delete.py:180 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňování cesty '%s'" #: ../virtManager/delete.py:191 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje '%s': %s" #: ../virtManager/delete.py:207 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:211 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:292 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložišti" #: ../virtManager/delete.py:293 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: ../virtManager/delete.py:343 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:352 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:373 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložiště je pouze pro čtení" #: ../virtManager/delete.py:375 msgid "No write access to path." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:378 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:388 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Úložiště již využívají následující virtuální stroje:\n" "- %s " #: ../virtManager/details.py:203 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:207 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:636 msgid "_Add Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:643 msgid "_Remove Hardware" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:734 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../virtManager/details.py:795 msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:797 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:805 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:813 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../virtManager/details.py:814 msgid "On CPU" msgstr "Na CPU" #: ../virtManager/details.py:815 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1090 msgid "No text console available" msgstr "Žádná textová konzole není dostupná" #: ../virtManager/details.py:1163 msgid "No graphical console available" msgstr "Žádná grafická konzole není dostupná" #: ../virtManager/details.py:1169 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Grafická konzole %s" #: ../virtManager/details.py:1259 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1261 msgid "Don't warn me again." msgstr "Nechci být znovu varován." #: ../virtManager/details.py:1335 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s" #: ../virtManager/details.py:1395 ../virtManager/manager.py:1044 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #. Build VM context menu #: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:363 #: ../virtManager/manager.py:1046 ../virtManager/systray.py:188 #: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: ../virtManager/details.py:1512 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1588 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje" #: ../virtManager/details.py:1612 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Snímek obrazovky byl uložen do:\n" "%s" #: ../virtManager/details.py:1614 msgid "Screenshot saved" msgstr "Snímek obrazovky uložen" #: ../virtManager/details.py:1791 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "Chyba při vytváření konfigurace CPU " #: ../virtManager/details.py:1825 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "Chyba při kopírování hostitelského CPU: %s" #: ../virtManager/details.py:1947 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Chyba odpojování média: %s" #: ../virtManager/details.py:1966 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2018 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Chyba při aplikaci změn: %s" #: ../virtManager/details.py:2152 msgid "Error building pin list" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2158 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2207 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba při změně autostart hodnoty: %s" #: ../virtManager/details.py:2225 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nelze nastavit initrd bez uvedení cesty k jádru" #: ../virtManager/details.py:2228 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra bez uvedení cesty k jádru" #: ../virtManager/details.py:2235 msgid "An init path must be specified" msgstr "Cesta k init musí být zadána" #: ../virtManager/details.py:2388 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2461 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat toto zařízení?" #: ../virtManager/details.py:2468 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s" #: ../virtManager/details.py:2485 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno z běžícího stroje" #: ../virtManager/details.py:2487 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2541 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba při změně konfigurace VM: %s" #: ../virtManager/details.py:2551 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví." #: ../virtManager/details.py:2554 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů." #: ../virtManager/details.py:2627 ../virtManager/details.py:2631 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: ../virtManager/details.py:2672 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "Stejné jako hostitel" #: ../virtManager/details.py:2784 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU info je k dispozici pouze pro běžící domény." #: ../virtManager/details.py:2789 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Chyba při získávání VCPU info: %s" #: ../virtManager/details.py:2792 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "Virtuální stroj nepodporuje runtime VPCU info." #: ../virtManager/details.py:3044 msgid "Xen Mouse" msgstr "Myš Xen" #: ../virtManager/details.py:3046 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "Myš PS/2" #: ../virtManager/details.py:3051 msgid "Absolute Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3053 msgid "Relative Movement" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3088 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automaticky alokováno" #: ../virtManager/details.py:3096 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3119 msgid "Local SDL Window" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3206 msgid "Serial Device" msgstr "Seriové zařízení" #: ../virtManager/details.py:3208 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralelní zařízení" #: ../virtManager/details.py:3210 msgid "Console Device" msgstr "Zařízení konzole" #: ../virtManager/details.py:3212 msgid "Channel Device" msgstr "Kanál zařízení" #: ../virtManager/details.py:3214 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Zařízení %s" #: ../virtManager/details.py:3219 msgid "Primary Console" msgstr "Primární konzole" #: ../virtManager/details.py:3293 ../virtManager/details.py:3324 #: ../virtManager/details.py:3326 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../virtManager/details.py:3509 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../virtManager/details.py:3512 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../virtManager/details.py:3521 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Display %s" #: ../virtManager/details.py:3527 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Zvuk: %s" #: ../virtManager/details.py:3567 #, fuzzy, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video" #: ../virtManager/details.py:3572 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: ../virtManager/details.py:3583 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Řadič %s" #: ../virtManager/details.py:3590 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Souborový systém %s" #: ../virtManager/domain.py:341 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Nelze najít zadané zařízení v neaktivní VM konfiguraci: % s" #: ../virtManager/domain.py:399 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "Nelze přejmenovat aktivního hosta" #: ../virtManager/domain.py:1172 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "Nelze spustit hosta, zatímco probíhá operace klonování" #: ../virtManager/domain.py:1190 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "Nelze obnovit hosta při průběhu operace klonování" #: ../virtManager/domain.py:1210 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Ukládám doménu na disk" #: ../virtManager/domain.py:1245 msgid "Migrating domain" msgstr "Migruji doménu" #: ../virtManager/domain.py:1461 msgid "Running" msgstr "Spuštený" #: ../virtManager/domain.py:1463 msgid "Paused" msgstr "Zastavený" #: ../virtManager/domain.py:1465 msgid "Shutting Down" msgstr "Ukončuji" #: ../virtManager/domain.py:1468 msgid "Saved" msgstr "Uloženo" #: ../virtManager/domain.py:1470 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnuto" #: ../virtManager/domain.py:1472 msgid "Crashed" msgstr "Selhalo (crashed)" #: ../virtManager/domain.py:1475 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:159 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:199 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:205 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt služba musí být spuštěna" #: ../virtManager/engine.py:298 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:494 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:507 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:521 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:543 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:569 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:613 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:665 ../virtManager/engine.py:680 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:693 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:709 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:749 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:756 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:762 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Uložit virtuální stroj" #: ../virtManager/engine.py:777 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukládání virtuálního stroje" #: ../virtManager/engine.py:778 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Ukládám obsah paměťi virtuálního stroje na disk " #: ../virtManager/engine.py:785 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:797 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:813 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "Obnovení virtuálních strojů přes vzdálené připojení zatím není podporováno" #: ../virtManager/engine.py:818 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Obnovení virtuálního stroje" #: ../virtManager/engine.py:830 ../virtManager/engine.py:880 msgid "Error restoring domain" msgstr "Chyba při obnovování domény" #: ../virtManager/engine.py:838 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:840 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat." #: ../virtManager/engine.py:846 ../virtManager/engine.py:923 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Chyba vypnutí domény" #: ../virtManager/engine.py:854 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Opravdu chcete uspat '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:860 msgid "Error pausing domain" msgstr "Chyba pozastavení domény" #: ../virtManager/engine.py:868 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Chyba odpozastavení domény" #: ../virtManager/engine.py:883 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:897 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:901 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovování virtuálního stroje" #: ../virtManager/engine.py:902 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Obnovuji obsah paměťi virtuálního stroje z disku" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:908 msgid "Error starting domain" msgstr "Chyba při startu domény" #: ../virtManager/engine.py:917 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Opravdu chcete vypnout '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:931 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:945 ../virtManager/engine.py:959 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Chyba při restartovaní domény: %s" #: ../virtManager/engine.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?" #: ../virtManager/engine.py:972 #, fuzzy msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat." #: ../virtManager/engine.py:978 #, fuzzy msgid "Error resetting domain" msgstr "Chyba při obnovování domény" #: ../virtManager/error.py:109 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../virtManager/host.py:180 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Zkopírovat cestu svazku" #: ../virtManager/host.py:377 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392 #: ../virtManager/host.py:393 msgid "Connection not active." msgstr "Spojení není aktivní." #: ../virtManager/host.py:398 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě." #: ../virtManager/host.py:403 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť." #: ../virtManager/host.py:407 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt připojení nepodporuje rozhraní pro správu." #: ../virtManager/host.py:422 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tuto síť %s?" #: ../virtManager/host.py:429 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:438 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:447 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:456 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:468 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558 #: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880 msgid "On Boot" msgstr "Při bootu" #: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558 #: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832 #: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919 #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../virtManager/host.py:510 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebyla vybrána síť." #: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba při výběru sítě: %s" #: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40 msgid "Routed network" msgstr "Routovaná virtuální síť" #: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:614 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:617 #, fuzzy msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Izolovaná virtuální síť" #: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná virtuální síť" #: ../virtManager/host.py:694 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:703 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:710 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:717 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:739 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:746 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tento svazek %s?" #: ../virtManager/host.py:760 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:769 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:824 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:844 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nebylo vybráno úložiště." #: ../virtManager/host.py:854 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s" #: ../virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Jste si jistí, že chcete zastavit toto rozhraní '%s'?" #: ../virtManager/host.py:1008 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1017 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?" #: ../virtManager/host.py:1023 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1030 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat toto rozhraní %s?" #: ../virtManager/host.py:1038 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1047 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1080 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1099 msgid "No interface selected." msgstr "Nebylo vybráno rozhraní." #: ../virtManager/host.py:1109 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s" #: ../virtManager/manager.py:364 ../virtManager/systray.py:175 #: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "_Uspat" #: ../virtManager/manager.py:365 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/manager.py:370 #: ../virtManager/systray.py:202 ../virtManager/systray.py:230 #: ../virtManager/uihelpers.py:907 msgid "_Shut Down" msgstr "" #. Shutdown menu #: ../virtManager/manager.py:369 ../virtManager/systray.py:195 #: ../virtManager/uihelpers.py:901 ../ui/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartovat" #: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:210 #: ../virtManager/uihelpers.py:913 msgid "_Force Reset" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:374 ../virtManager/systray.py:217 #: ../virtManager/uihelpers.py:919 ../ui/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:377 ../virtManager/uihelpers.py:929 msgid "Sa_ve" msgstr "_Uložit" #: ../virtManager/manager.py:380 msgid "_Clone..." msgstr "_Klonovat..." #: ../virtManager/manager.py:381 ../ui/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "_Migrovat..." #: ../virtManager/manager.py:382 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../virtManager/manager.py:396 msgid "D_etails" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:457 msgid "CPU usage" msgstr "Využití CPU" #: ../virtManager/manager.py:461 msgid "Host CPU usage" msgstr "Využití CPU Hostitele" #: ../virtManager/manager.py:465 msgid "Disk I/O" msgstr "Diskové I/O" #: ../virtManager/manager.py:469 msgid "Network I/O" msgstr "Síťové I/O" #: ../virtManager/manager.py:594 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:706 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc\n" ", která podporuje -U volbu." #: ../virtManager/manager.py:721 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "Je třeba nainstalovat openssh-askpass, nebo podobný\n" "pro připojení k tomuto hostiteli." #: ../virtManager/manager.py:725 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "Ověřte, že na vzdáleném hostiteli\n" "běží \"libvirtd\" daemon." #: ../virtManager/manager.py:729 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Ověřte, že:\n" " Na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n" " a služba Xen byl spuštěna" #: ../virtManager/manager.py:735 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:741 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Ověřte, že \"libvirtd\" daemon běží." #: ../virtManager/manager.py:744 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Nelze se připojit k libvirt." #: ../virtManager/manager.py:756 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Selhalo spojení manažera virtuálních strojů" #: ../virtManager/manager.py:793 msgid "Double click to connect" msgstr "Dvojklik pro připojení" #: ../virtManager/manager.py:800 msgid "Not Connected" msgstr "Nepřipojeno" #: ../virtManager/manager.py:802 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se..." #: ../virtManager/manager.py:1198 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázáno v dialogu předvoleb." #: ../virtManager/manager.py:1202 msgid " (disabled)" msgstr "(vypnuto)" #: ../virtManager/mediadev.py:112 msgid "No media detected" msgstr "Médium nebylo rozpoznáno" #: ../virtManager/mediadev.py:114 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznámé médium" #: ../virtManager/migrate.py:128 msgid "Migrate" msgstr "Migrovat" #: ../virtManager/migrate.py:156 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Tato verze libvirt neumožňuje nastavení downtime." #: ../virtManager/migrate.py:172 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt verze nepodporuje tunelové migrace." #: ../virtManager/migrate.py:189 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí být vybrán platný cíl připojení." #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:270 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:345 msgid "No connections available." msgstr "Žádná spojení nejsou dostupná." #: ../virtManager/migrate.py:414 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "Připojené hypervizory se neshodují." #: ../virtManager/migrate.py:416 msgid "Connection is disconnected." msgstr "Připojení je odpojeno." #: ../virtManager/migrate.py:435 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "max. výpadek musí být větší než 0." #: ../virtManager/migrate.py:438 msgid "An interface must be specified." msgstr "Rozhraní musí být specifikováno." #: ../virtManager/migrate.py:441 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "Přenosová rychlost musí být větší než 0." #: ../virtManager/migrate.py:444 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "Číslo portu musí být větší než 0." #: ../virtManager/migrate.py:484 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migruji VM '%s'" #: ../virtManager/migrate.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "Migruji VM '%s' z %s na %s. Toto může chvíli trvat." #: ../virtManager/migrate.py:497 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s" #: ../virtManager/migrate.py:529 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Chyba při rušení migrace: %s" #: ../virtManager/network.py:33 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT na %s" #: ../virtManager/network.py:38 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Routa na %s" #: ../virtManager/packageutils.py:60 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "Vyhledávání dostupných hypervisorů ..." #: ../virtManager/packageutils.py:62 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "Kontrola nainstalovaných balíků '%s'" #: ../virtManager/packageutils.py:90 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../virtManager/packageutils.py:93 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "Balíčky potřebné pro použití KVM" #: ../virtManager/packageutils.py:95 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" #: ../virtManager/packageutils.py:97 msgid "Recommended package installs" msgstr "" #: ../virtManager/packageutils.py:108 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:265 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:274 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:277 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:196 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "Nelze otevřít zařízení bez alias názvu" #: ../virtManager/serialcon.py:268 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "Sériová konzole zatím není podporována přes vzdálené připojení" #: ../virtManager/serialcon.py:271 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:273 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "Konzole pro zařízení typu '%s' není zatím podporována" #: ../virtManager/serialcon.py:278 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:381 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s" #: ../virtManager/storagebrowse.py:141 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../virtManager/storagebrowse.py:157 msgid "Used By" msgstr "Používá" #: ../virtManager/storagebrowse.py:197 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení." #: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správce virtuálních strojů" #: ../virtManager/systray.py:181 msgid "_Resume" msgstr "Pok_račovat" #: ../virtManager/systray.py:366 ../virtManager/systray.py:418 msgid "No virtual machines" msgstr "Žádné virtuálního stroje" #: ../virtManager/uihelpers.py:77 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:126 msgid "Default pool is not active." msgstr "Výchozí úložiště není aktivní." #: ../virtManager/uihelpers.py:127 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "Úložiště '%s' není aktivní. Chcete jej aktivovat?" #: ../virtManager/uihelpers.py:138 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #. [xml value, label] #: ../virtManager/uihelpers.py:333 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54 msgid "Hypervisor default" msgstr "Výchozí Hypervizor" #: ../virtManager/uihelpers.py:447 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143 msgid "Usermode networking" msgstr "Uživatelské síťování" #: ../virtManager/uihelpers.py:453 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuální síť" #: ../virtManager/uihelpers.py:583 msgid "No virtual networks available" msgstr "Žádné virtuální sítě nejsou dostupné" #: ../virtManager/uihelpers.py:605 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(Prázdný síťový most)" #: ../virtManager/uihelpers.py:612 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../virtManager/uihelpers.py:615 msgid "Not bridged" msgstr "Není přemostěno" #: ../virtManager/uihelpers.py:617 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:655 msgid "No networking" msgstr "" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../virtManager/uihelpers.py:660 msgid "Specify shared device name" msgstr "Zadejte jméno sdíleného zařízení" #: ../virtManager/uihelpers.py:681 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuální síť není aktivní" #: ../virtManager/uihelpers.py:682 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuální síť '%s' není aktivní. Chcete ji aktivovat?" #: ../virtManager/uihelpers.py:694 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:722 msgid "Error with network parameters." msgstr "Chyba v parametrech sítě." #: ../virtManager/uihelpers.py:727 ../virtManager/uihelpers.py:729 msgid "Mac address collision." msgstr "Kolize MAC adresy" #: ../virtManager/uihelpers.py:730 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Jste si skutečně jistí, že chcete použít tuto adresu?" #: ../virtManager/uihelpers.py:785 msgid "No device present" msgstr "Žádné zařízení není přítomné" #: ../virtManager/uihelpers.py:959 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:961 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to napravit ihned?" #: ../virtManager/uihelpers.py:962 ../virtManager/uihelpers.py:986 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:975 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/util.py:74 ../virtinst/cli.py:515 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s" #: ../virtManager/util.py:372 msgid "Don't ask me again" msgstr "Neptejte se mě znovu" #: ../virtconv/diskcfg.py:272 #, python-format msgid "Cannot convert to disk format %s" msgstr "" #: ../virtconv/diskcfg.py:285 #, python-format msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:134 #, fuzzy msgid "Unknown format" msgstr "Neznámý" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:582 msgid "'path' or 'func' is required." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:217 #, python-format msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti." #: ../virtconv/parsers/ovf.py:404 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't import file '%s': %s" msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234 #, python-format msgid "No Name defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259 #, python-format msgid "Unknown disk format '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288 msgid "VM must have a memory setting" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:139 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:177 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:180 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:309 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:71 #, fuzzy msgid "VM name is not set" msgstr "Stejné jako hostitel" #: ../virtconv/vmcfg.py:77 msgid "VM type is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:79 msgid "VM arch is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Disk %s:%s storage does not exist" msgstr "Cesta neexistuje." #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391 #, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:326 msgid "Must be root to create Xen guests" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:474 #, fuzzy msgid "Exiting at user request." msgstr "Potvrzovat žádost na pozastavení" #: ../virtinst/cli.py:486 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:565 #, fuzzy msgid "A yes or no response is required" msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virtinst/cli.py:591 msgid " (Use --prompt or --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:640 #, fuzzy msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" msgstr "Skutečně chcete použít disk?" #: ../virtinst/cli.py:653 #, fuzzy msgid "A disk path must be specified." msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. " #: ../virtinst/cli.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. " #: ../virtinst/cli.py:659 msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:661 #, python-format msgid "" "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " "have size %sGB." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:675 msgid "A size must be specified for non-existent disks." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:676 #, python-format msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Klonování přepíše existující soubor" #: ../virtinst/cli.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "Disk %s is already in use by another guest" msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!" #. ###################### #. Validation wrappers # #. ###################### #: ../virtinst/cli.py:790 #, fuzzy msgid "--name is required" msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virtinst/cli.py:791 msgid "--ram amount in MB is required" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:795 #, fuzzy msgid "What is the name of your virtual machine?" msgstr "Uspat virtuální stroj" #: ../virtinst/cli.py:804 msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:810 #, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:849 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. " msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:852 #, fuzzy msgid "Are you sure? (yes or no)" msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?" #: ../virtinst/cli.py:894 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:925 #, fuzzy, python-format msgid "Error in network device parameters: %s" msgstr "Chyba v parametrech sítě." #: ../virtinst/cli.py:951 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:955 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:999 #, fuzzy, python-format msgid "Error in graphics device parameters: %s" msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení" #: ../virtinst/cli.py:1039 #, fuzzy, python-format msgid "Error in smartcard device parameters: %s" msgstr "Chybný parametr zařízení Smartcard" #: ../virtinst/cli.py:1050 #, fuzzy, python-format msgid "Error in controller device parameters: %s" msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru." #: ../virtinst/cli.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "Error in redirdev device parameters: %s" msgstr "Chybný parametr zařízení přesměrování USB" #: ../virtinst/cli.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "Error in memballoon device parameters: %s" msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní." #: ../virtinst/cli.py:1084 #, fuzzy msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Připojené hypervizory se neshodují." #: ../virtinst/cli.py:1089 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1094 msgid "Set which physical CPUs domain can use." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1096 msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1108 #, fuzzy msgid "Graphics Configuration" msgstr "Statická konfigurace:" #: ../virtinst/cli.py:1144 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1152 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1155 #, fuzzy msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../virtinst/cli.py:1157 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1159 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1161 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1164 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1167 #, fuzzy msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Potvrzení o nepoužitých změnách zařízení" #: ../virtinst/cli.py:1169 #, fuzzy msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../virtinst/cli.py:1171 #, fuzzy msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../virtinst/cli.py:1173 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1176 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1179 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1185 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1194 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413 #: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700 #: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836 #: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927 #: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054 #: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1451 msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1551 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1560 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1575 #, fuzzy msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta." #: ../virtinst/cli.py:1584 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1624 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1772 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1891 msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1894 msgid "The server option is missing for TCP redirection" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1992 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:124 #, fuzzy msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." msgstr "Připojení je odpojeno." #: ../virtinst/CloneManager.py:174 msgid "Original xml must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s" #: ../virtinst/CloneManager.py:199 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!" #: ../virtinst/CloneManager.py:229 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:367 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:400 #, fuzzy msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virtinst/CloneManager.py:425 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:438 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:450 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:494 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "Disk '%s' does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: ../virtinst/CloneManager.py:580 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/CloneManager.py:621 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/CPU.py:197 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:64 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:120 #, fuzzy msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "Vyhlerdat disketové media svazky" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:135 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:203 #, python-format msgid "Invalid 'location' type %s." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:209 msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:248 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:251 msgid "" "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " "or an existing file/device" msgstr "" #: ../virtinst/DistroInstaller.py:258 msgid "Privilege is required for NFS installations" msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:46 msgid "cpuset must be string" msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:48 #, fuzzy msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:62 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "" #: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:130 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:134 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:161 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:186 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:295 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:307 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:318 #, fuzzy msgid "Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "Číslo portu musí být větší než 0." #: ../virtinst/Guest.py:336 #, fuzzy msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" msgstr "Přenosová rychlost musí být větší než 0." #: ../virtinst/Guest.py:367 msgid "Number of vcpus must be a positive integer." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:369 #, python-format msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:423 msgid "OS type must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:432 #, python-format msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:441 msgid "OS variant must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:448 #, python-format msgid "" "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:463 #, python-format msgid "Unknown OS variant '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:504 msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:575 msgid "Must pass a VirtualDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Did not find device %s" msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s" #: ../virtinst/Guest.py:1003 msgid "Domain has already been started!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1006 msgid "Name and memory must be specified for all guests!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1010 #, fuzzy msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!" #: ../virtinst/Guest.py:1091 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1103 #, fuzzy, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #: ../virtinst/Guest.py:1162 #, fuzzy msgid "Creating domain..." msgstr "Migruji doménu" #: ../virtinst/Guest.py:1164 #, fuzzy msgid "Starting domain..." msgstr "Chyba při startu domény" #: ../virtinst/Guest.py:1239 msgid "" "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" #: ../virtinst/Guest.py:1242 msgid "" "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " "logs" msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:88 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:114 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "" #: ../virtinst/ImageFetcher.py:207 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:47 #, fuzzy msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti." #: ../virtinst/ImageInstaller.py:54 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:59 msgid "boot_index out of range." msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:66 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageInstaller.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "Cesta neexistuje." #: ../virtinst/ImageParser.py:87 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:92 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:120 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno." #: ../virtinst/ImageParser.py:281 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:293 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:296 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "" #: ../virtinst/ImageParser.py:338 msgid "Root element is not 'image'" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:204 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "" #: ../virtinst/Installer.py:434 #, fuzzy msgid "A connection must be specified." msgstr "Rozhraní musí být specifikováno." #: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152 msgid "'conn' must be a libvirt connection object." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:116 #, fuzzy msgid "Passed connection is not libvirt interface capable" msgstr "Libvirt připojení nepodporuje rozhraní pro správu." #: ../virtinst/Interface.py:126 #, fuzzy msgid "Interface name" msgstr "Typ _rozhraní:" #: ../virtinst/Interface.py:131 #, fuzzy msgid "Name for the interface object." msgstr "Nebylo vybráno rozhraní." #: ../virtinst/Interface.py:138 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:146 #, fuzzy msgid "Interface MAC address" msgstr "Neplatná MAC adresa" #: ../virtinst/Interface.py:152 #, python-format msgid "Unknown start mode '%s" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:155 #, fuzzy msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno." #: ../virtinst/Interface.py:162 #, fuzzy msgid "Network protocol configuration" msgstr "Statická konfigurace:" #: ../virtinst/Interface.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!" #: ../virtinst/Interface.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s" #: ../virtinst/Interface.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'" #: ../virtinst/Interface.py:334 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:341 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:403 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:414 msgid "Availability monitoring mode for the bond device" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:423 #, fuzzy msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "Interval aktualizace statistik v sekundách" #: ../virtinst/Interface.py:430 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:438 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:446 msgid "MII monitoring method." msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:453 #, fuzzy msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "Interval aktualizace statistik v sekundách" #: ../virtinst/Interface.py:460 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:468 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:550 msgid "VLAN device tag number" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:562 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:566 #, fuzzy msgid "Tag and parent interface are required." msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virtinst/Interface.py:641 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:654 #, fuzzy msgid "Network gateway address" msgstr "Ověřit síťovou adresu" #: ../virtinst/Interface.py:661 #, fuzzy msgid "Static IP addresses" msgstr "Počáteční adresa:" #: ../virtinst/Interface.py:704 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:726 msgid "IPv6 address prefix" msgstr "" #: ../virtinst/Interface.py:733 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "%d adresy" #: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67 msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:122 msgid "System" msgstr "" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Přidat rozhraní" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:440 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:521 #, fuzzy msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště." #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:526 #, fuzzy, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:537 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/osdict.py:223 #, python-format msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:114 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:129 #, fuzzy msgid "Invalid install location: " msgstr "Maximální alokace:" #: ../virtinst/OSDistro.py:287 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:304 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:467 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:476 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:798 msgid "Unable to determine kernel RPM path" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:800 msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:811 msgid "Building initrd" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:1180 #, python-format msgid "Solaris miniroot not found at %s" msgstr "" #: ../virtinst/OSDistro.py:1219 #, python-format msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:129 #, python-format msgid "Unknown storage object type: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:154 #, fuzzy msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště." #: ../virtinst/Storage.py:164 #, fuzzy msgid "Storage object" msgstr "Cesta k úložišti" #: ../virtinst/Storage.py:169 #, fuzzy msgid "Name for the storage object." msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání" #: ../virtinst/Storage.py:176 msgid "Permissions must be passed as a dict object" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:179 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:186 #, python-format msgid "'%s' is not an absolute path." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:254 #, fuzzy msgid "Filesystem Directory" msgstr "Chybný parametr souborového systému" #: ../virtinst/Storage.py:255 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:256 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:257 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:258 #, fuzzy msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fyzické rozhraní %s" #: ../virtinst/Storage.py:259 #, fuzzy msgid "iSCSI Target" msgstr "Cíl" #: ../virtinst/Storage.py:260 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:261 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown storage pool type: %s" msgstr "Nebylo vybráno úložiště." #: ../virtinst/Storage.py:386 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:405 msgid "Host name must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!" #: ../virtinst/Storage.py:465 #, fuzzy, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #: ../virtinst/Storage.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #: ../virtinst/Storage.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #: ../virtinst/Storage.py:484 #, fuzzy, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #: ../virtinst/Storage.py:511 msgid "Directory to use for the storage pool." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:548 msgid "The existing device to mount for the pool." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613 msgid "Location to mount the source device." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:572 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown Filesystem format: %s" msgstr "Souborový systém %s" #: ../virtinst/Storage.py:575 #, fuzzy msgid "Filesystem type of the source device." msgstr "Uveďteprosím parametry přesměrovaného zařízení." #: ../virtinst/Storage.py:588 #, fuzzy msgid "Device path is required" msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861 msgid "Path on the host that is being shared." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832 msgid "Name of the host sharing the storage." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:634 #, python-format msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:637 msgid "Type of network filesystem." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879 #, fuzzy msgid "Hostname is required" msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808 #: ../virtinst/Storage.py:881 msgid "Host path is required" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:670 msgid "Location of the existing LVM volume group." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:700 msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:723 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:754 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:771 #, fuzzy msgid "Path to the existing disk device." msgstr "Importovat již existující obraz disku" #: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835 #: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948 #, fuzzy msgid "Root location for identifying new storage volumes." msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání" #: ../virtinst/Storage.py:794 #, python-format msgid "Unknown Disk format: %s" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:797 msgid "Format of the source device's partition table." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:820 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:839 msgid "iSCSI volume creation is not supported." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:868 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:907 msgid "SCSI volume creation is not supported." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:925 msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:936 #, fuzzy msgid "Adapter name is required" msgstr "Jméno rozhraní je požadováno." #: ../virtinst/Storage.py:952 msgid "Multipath volume creation is not supported." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:997 #, fuzzy msgid "One of pool or pool_name must be specified." msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti." #: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074 msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1070 msgid "Must specify pool_object or pool_name" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1081 #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s" #: ../virtinst/Storage.py:1085 msgid "pool_object must be a virStoragePool" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1099 msgid "Capacity must be a positive number" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1120 msgid "Allocation must be a non-negative number" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1140 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "Výchozí úložiště není aktivní." #: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1158 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1162 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1170 #, python-format msgid "'%s' is not a valid format." msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1180 #, fuzzy, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!" #: ../virtinst/Storage.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "_Alokace:" #: ../virtinst/Storage.py:1299 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1305 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/support.py:439 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457 msgid "'conn' must be a virConnect instance." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:133 msgid "UUID must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:141 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:153 #, python-format msgid "%s name must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "%s name must be less than 50 characters" msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků" #: ../virtinst/util.py:160 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'" #: ../virtinst/util.py:172 #, fuzzy msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC adresa musí být zadána." #: ../virtinst/util.py:176 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:295 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:412 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:414 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47 #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75 #, python-format msgid "'model' must be a string, was '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualAudio.py:51 #, python-format msgid "Unsupported sound model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95 #, fuzzy msgid "Physical host character device" msgstr "Fyzické rozhraní %s" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103 #, fuzzy msgid "Virtual console" msgstr "Virtuální stroj" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105 #, fuzzy msgid "Null device" msgstr "Zdrojové rozhraní:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107 #, fuzzy msgid "TCP net console" msgstr "_Textová konzole" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109 #, fuzzy msgid "UDP net console" msgstr "_Textová konzole" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113 #, fuzzy msgid "Spice agent" msgstr "Spice" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125 #, fuzzy msgid "Client mode" msgstr "Mód cache:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127 #, fuzzy msgid "Server mode" msgstr "Model zaříz_ení:" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251 #, python-format msgid "Unknown character device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273 #, python-format msgid "Unknown character mode '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321 #, python-format msgid "Unknown protocol '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331 #, python-format msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: " msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366 #, python-format msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: " msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389 #, python-format msgid "A source path is required for character device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496 msgid "PTY allocated to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519 msgid "Host character device to attach to guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527 msgid "Named pipe to use for input and output." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535 msgid "File path to record device output." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547 msgid "Unix socket path." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564 msgid "Format used when sending data." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568 #, fuzzy msgid "A host and port must be specified." msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti." #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587 msgid "Host address to send output to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590 msgid "Host port to send output to." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595 #, fuzzy msgid "A connection port must be specified." msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. " #: ../virtinst/VirtualDevice.py:92 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:95 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #. Since there is no error, no pool was ever found #: ../virtinst/VirtualDisk.py:226 #, python-format msgid "" "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " "host." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Změna cesty k uložišti" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:243 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/VirtualDisk.py:455 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:548 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:552 #, fuzzy msgid "'volName' requires a passed connection." msgstr "Jméno hostitele je pro spojení vyžadováno." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:554 #, fuzzy msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:560 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:719 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:730 msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Error validating clone path: %s" msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:773 #, fuzzy msgid "'size' must be a number greater than 0." msgstr "Číslo portu musí být větší než 0." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:786 #, python-format msgid "Unknown storage type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:796 #, python-format msgid "Unknown device type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:877 #, python-format msgid "Unknown cache mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:890 #, python-format msgid "Unknown io mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:902 #, python-format msgid "Unknown error policy '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:922 msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:935 msgid "IOTune read iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:948 msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:961 msgid "IOTune total iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:974 msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:987 msgid "IOTune write iops per second value must be an integer" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073 #, fuzzy msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079 #, fuzzy msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260 #, fuzzy msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "Připojení nepodporuje konování spravovaného uložiště." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263 #, fuzzy msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře." #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330 #, fuzzy, python-format msgid "Creating storage file %s" msgstr "Vytváření úložného souboru" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343 msgid "copying to an existing vdisk is not supported" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346 msgid "failed to clone disk" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating vdisk %s" msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392 #, fuzzy, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447 #, fuzzy, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494 msgid "'disknode' or self.target must be set!" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701 msgid "Cannot determine device bus/type." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported filesystem type '%s'" msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta." #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105 #, python-format msgid "Unsupported filesystem mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113 #, python-format msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128 #, python-format msgid "Unsupported filesystem driver '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Cíl souborového systému musí být uveden" #: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194 #, fuzzy msgid "A filesystem source and target must be specified" msgstr "Zdroj souborového systému musí být uveden" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown graphics type '%s'" msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185 msgid "Keymap must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189 #, fuzzy msgid "Keymap must be less than 16 characters" msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191 #, fuzzy msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211 msgid "" "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259 msgid "" "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342 msgid "Unknown graphics type" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47 msgid "'name' or 'nodedev' required." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:66 #, python-format msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:213 msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:237 msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:258 msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:267 msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66 #, python-format msgid "Unknown input type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75 #, python-format msgid "Unknown input bus '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50 #, python-format msgid "Unsupported memballoon model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139 #, fuzzy msgid "Shared physical device" msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141 #, fuzzy msgid "Virtual networking" msgstr "Virtuální síť" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182 msgid "A network name was not provided" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248 #, python-format msgid "Unknown network type %s" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" msgstr "Virtuální síť není aktivní" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Virtual network '%s' has not been started." msgstr "Virtuální síť není aktivní" #: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344 msgid "" "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64 #, python-format msgid "Unsupported bus '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77 #, python-format msgid "Unsupported redirection type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86 #, fuzzy msgid "Invalid host value" msgstr "Nesprávné jméno systému" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58 #, python-format msgid "Unknown smartcard mode '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73 #, python-format msgid "Unknown smartcard type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48 #, fuzzy msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Potvrzovat žádost o vypnutí silou" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50 #, fuzzy msgid "Pause the guest" msgstr "Uspat virtuální stroj" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "Umístění" #: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78 #, python-format msgid "Unsupported watchdog model '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484 #, python-format msgid "'%s' must be True or False" msgstr "" #: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488 #, python-format msgid "'%s' must be a string, not '%s'." msgstr "" #: ../ui/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../ui/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Provozovaný pomocí libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "Kredit-překladatelům" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Přidat nový virtuální hardware" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "Zvolte prosím, jak chcete přidělit novému virtuálnímu systému úložný prostor." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "_Alokovat celý virtuální disk ihned?" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "Procházet..." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "Pole typu zařízení" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "Typ _zařízení:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Mód cache:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "" "Uveďte prosím, jak byste chtěli připojit své nové virtuální síťové zařízení " "k síti hostitele." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "Model zaříz_ení:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "Pole MAC adresy" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58 #: ../ui/vmm-details.ui.h:144 msgid "_Bridge name:" msgstr "Jméno síťového mostu:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "Uveďte prosím, jak byste chtěli zobrazit virtuální displej." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "Naslouchat na všech síťových rozhraních" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156 msgid "_Keymap:" msgstr "Rozložení _klávesnice:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "_Ostatní:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "_TLS port:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "A_utomaticky alokováno" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "" "Uveďte prosím, jaký typ zvukového zařízení připojit k virtuálnímu stroji." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "Uveďte prosím, jaké fyzické zařízení\n" " připojit k virtuálnímu stroji." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zařízení:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "Znakové zařízení" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Použít Te_lnet:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "H_ost:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "Parametry zařízení" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../ui/vmm-details.ui.h:64 msgid "label" msgstr "štítek" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "Uveďte prosím, jaký typ watchdog zařízení\n" "a které výchozí akce by měly být použity." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_kce:" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../ui/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "" "Uveďte prosím, v jakém režimu se má smartcard zařízení připojit k " "virtuálnímu stroji." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "Uveďteprosím parametry přesměrovaného zařízení." #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Vyberte médium" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM nebo DVD" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "Umístění _ISO obrazu" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "" #: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Zvolte zdrojové zařízení nebo soubor " #: ../ui/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "Změnit MAC adresu" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "Nová _MAC:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "Změna cesty k uložišti" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "Existující disk" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "Nová _cesta:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvořit nový disk (c_lone) na virtuálním stroji" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovat virtuální stroj" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klonovat virtuální stroj" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "Vytvořit klon založený na:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "Žádná síťová zařízení" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "Síť:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "Žádné uložiště ke klonování" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "Úložiště:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "K_lonovat" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "Cílová adresa:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "Nastavení ARP" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "Nastavení MII" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "Konfigurace síťového mostu" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "Zapnout STP:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "Konfigurace síťového mostu" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurace IP" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "Zkopírovat nastavení rozhraní z:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "Ma_nuální konfigurace:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "Statická konfigurace:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "_Brána:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utokonfigurace" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "Adresy:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "Konfigurace IP" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "Typ _rozhraní:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "_Aktivovat:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN tag:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "Nastavení síťového mostu:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurovat" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "Nastavení IP:" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurovat" #: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvořit novou virtuální síť" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "Vytváření nové " "virtuální sítě" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Průvodce vás provede vytvořením nové virtuální sítě. Budete dotázáni na " "několik informací o tom, jak bude virtuální síť nakonfigurována:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4 #, fuzzy msgid " A name for the new virtual network" msgstr "Jméno pro novou virtuální síť" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "" " An IPv4 and/or IPv6 network address and " "prefix (netmask) to assign" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6 #, fuzzy msgid "" " The network address range which the DHCPv4 and/or " "DHCPv6 server will assign addresses to virtual machines" msgstr "" "Síťový rozsah, ze kterého bude DHCP server alokovat IP adresy " "pro virtuální stroje." #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "" " Whether to forward traffic to a physical network" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "" " Optionally to specify an IPv4 and/or IPv6 " "network address. If neither is specified, this will be a valid definition " "for an isolated network with no DHCP or DNS support." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "Pojmenování " "virtuální sítě" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "Prosím, napiště jméno vaší virtuální sítě:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Net Name Field" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Example: network1" msgstr "Příklad: síť1" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 msgid "Network _Name:" msgstr "Jméno sítě:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16 #, fuzzy msgid "" "Defining IPv4 " "addresses" msgstr "" "Výběr IPv4 " "rozsahu" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "" "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Network Type:" msgstr "Jméno sítě:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "192.168.100.1" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "?" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "_Network:" msgstr "_Síť:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "_Start:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Enable DHCPv4" msgstr "_Zapnout DHCP:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29 #, fuzzy msgid "" "Defining IPv6 " "addresses" msgstr "" "Výběr IPv4 " "rozsahu" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30 #, fuzzy msgid "" "You will need to choose an IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "Prosím, napiště jméno vaší virtuální sítě:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "fd00:100::1" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must be 64.\n" "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:" "beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Enable DHCPv6" msgstr "_Zapnout DHCP:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37 #, fuzzy msgid "" "Miscellaneous " "Settings" msgstr "" "Připraven k " "vytvoření virtuální sítě" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38 #, fuzzy msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "" "Uveďte prosím, jak byste chtěli připojit své nové virtuální síťové zařízení " "k síti hostitele." #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Destination:" msgstr "_Cíl:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "_Izolovaná virtuální síť" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "For_warding to physical network" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Physical Network" msgstr "Fyzická síť" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "" "Optionally, specify the DNS Domain Name to be used for the networks " "on this network interface." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "Misc" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "Připraven k " "vytvoření virtuální sítě" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 síť" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "192.168.10.128" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 #, fuzzy msgid "IPv6 network" msgstr "IPv4 síť" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "FD00:100::/64" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54 #, fuzzy msgid "DHCPv6 End Address:" msgstr "Poslední adresa" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55 #, fuzzy msgid "DHCPv6 Start Address:" msgstr "Počáteční adresa" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 msgid "FD00:100::100" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57 msgid "FD00:100::1FF" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59 #, fuzzy msgid "DHCPv4 Start Address:" msgstr "Počáteční adresa" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60 #, fuzzy msgid "DHCPv4 End Address:" msgstr "Poslední adresa" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Network Name:" msgstr "Jméno sítě:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63 msgid "demo" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64 #, fuzzy msgid "Forwarding/Connectivity:" msgstr "Připojení:" #: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67 msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Přidat nové úložiště" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "Přidat úložiště" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Krok 1 ze 2" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Krok 2 ze 2" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "Pro_cházet" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "P_rocházet" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormát:" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Přidat svazek" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "Nový svazek" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "dostupné místo:" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42 #: ../ui/vmm-details.ui.h:107 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "_Alokace:" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max ka_pacita:" #: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Nové VM" #: ../ui/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtální stroj" #: ../ui/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "Napište detaily virtuálního stroje" #: ../ui/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "Přip_ojení:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "Chybová hláška" #: ../ui/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém" #: ../ui/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Instalace z lokálního média (ISO nebo CDROM)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Instalace ze sítě (HTTP, FTP nebo NFS)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Boot ze sítě (PXE)" #: ../ui/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importovat již existující obraz disku" #: ../ui/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "Vyhledejte vaše instalační médium" #: ../ui/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "Použít CD-_ROM nebo DVD:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "Použít obraz ISO:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "Uveďte URL instalace operačního systému" #: ../ui/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "URL Kickstaru:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "Volby kernelu:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "Uveďte stávající cestu uložiště:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rocházet..." #: ../ui/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "Automaticky detekovat operační systém na základě instalačního média" #: ../ui/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "Vyberte typ operačního systému a jeho verzi " #: ../ui/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "_Verze:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "Typ OS:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "Installovat" #: ../ui/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "Nastavte paměť a CPU" #: ../ui/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Paměť (RAM):" #: ../ui/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../ui/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj" #: ../ui/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "Instalovat:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "Paměť:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "_Upravit konfiguraci před instalací" #: ../ui/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Nastavit pevnou MAC adresu" #: ../ui/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "Architektura:" #: ../ui/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "" #: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšířené volby" #: ../ui/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Potvrďte smazání" #: ../ui/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Smazat přidružené svazky" #: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Virtuální stroj" #: ../ui/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "Klonovat" #: ../ui/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Snímek _obrazovky" #: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../ui/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "Konzole" #: ../ui/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "_Detaily" #: ../ui/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../ui/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "Vždy" #: ../ui/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Pouze když na celou obrazovku" #: ../ui/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "Nikdy" #: ../ui/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textová konzole" #: ../ui/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: ../ui/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "Pošli klávesu" #: ../ui/vmm-details.ui.h:26 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobrazit grafickou konzoli" #: ../ui/vmm-details.ui.h:27 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ../ui/vmm-details.ui.h:28 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobrazit detaily o hardware" #: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnout virtuální stroj" #: ../ui/vmm-details.ui.h:31 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Uspat virtuální stroj" #: ../ui/vmm-details.ui.h:33 msgid "Pause" msgstr "Uspat" #: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "Ukončení virtuálního stroje" #: ../ui/vmm-details.ui.h:35 msgid "Shut Down" msgstr "Ukončit" #: ../ui/vmm-details.ui.h:36 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku" #: ../ui/vmm-details.ui.h:37 msgid "Begin Installation" msgstr "Začít instalaci" #: ../ui/vmm-details.ui.h:38 msgid "_Begin Installation" msgstr "Začít instalaci" #: ../ui/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:40 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzole není momentálně k dispozici" #: ../ui/vmm-details.ui.h:41 msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Uložit heslo mezi klíče (keyring)" #: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:44 msgid "_Login" msgstr "_Přihlásit" #: ../ui/vmm-details.ui.h:45 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Přidat hardware" #: ../ui/vmm-details.ui.h:46 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:47 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:49 msgid "Shut down" msgstr "Ukončit" #: ../ui/vmm-details.ui.h:50 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:51 msgid "Basic Details" msgstr "Základní detaily" #: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura CPU:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:54 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:55 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Detaily o Hyperizoru" #: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:57 msgid "Product name:" msgstr "Produktové jméno:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:58 msgid "Operating System" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:59 msgid "Applications" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:60 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "Zapnout A_CPI:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "Zapnout A_PIC:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:62 msgid "C_lock Offset:" msgstr "Časový posun:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:63 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:65 msgid "Machine Settings" msgstr "Nastavení stroje" #: ../ui/vmm-details.ui.h:66 msgid "_Label:" msgstr "Štítek:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:67 #, fuzzy msgid "relabel" msgstr "štítek" #: ../ui/vmm-details.ui.h:68 msgid "D_ynamic" msgstr "D_ynamický" #: ../ui/vmm-details.ui.h:69 msgid "_Static" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:70 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:71 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:72 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: ../ui/vmm-details.ui.h:73 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "Využití\n" "CPU:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:75 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "Využití\n" "paměti:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:77 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "Diskové\n" "I/O:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:79 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "Síťové\n" "I/O:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:81 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: ../ui/vmm-details.ui.h:84 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logická CPU hostitele:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:85 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Maximální alokace:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:86 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Aktuální alokace:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:87 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Vybrat virtuální CPU" #: ../ui/vmm-details.ui.h:88 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:89 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../ui/vmm-details.ui.h:90 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:91 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "Zkopírovat hostitelskou konfiguraci CPU" #: ../ui/vmm-details.ui.h:92 msgid "CPU Features" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:93 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: ../ui/vmm-details.ui.h:94 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "Ruční nastavení CPU topologie" #: ../ui/vmm-details.ui.h:95 msgid "Threads:" msgstr "Vlákna:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:96 msgid "Cores:" msgstr "Počet jader:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:97 msgid "Sockets:" msgstr "Sockety:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:98 msgid "Topology" msgstr "Topologie" #: ../ui/vmm-details.ui.h:99 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:100 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Výběr přidruženého virtuálního CPU" #: ../ui/vmm-details.ui.h:101 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "Vygenerovat z hostitelské konfigurace _NUMA" #: ../ui/vmm-details.ui.h:102 msgid "R_untime pinning:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:103 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:104 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ma_ximální alokace:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:105 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková paměť hostitele:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:106 msgid "Memory Select" msgstr "Volba paměti" #: ../ui/vmm-details.ui.h:108 msgid "Max Memory Select" msgstr "Výběr maximální paměti" #: ../ui/vmm-details.ui.h:109 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../ui/vmm-details.ui.h:110 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Zapnout VM při startu hostitele" #: ../ui/vmm-details.ui.h:111 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spuštění" #: ../ui/vmm-details.ui.h:112 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Zapnout boot me_nu" #: ../ui/vmm-details.ui.h:113 msgid "Boot device order" msgstr "Pořadí zařízení při boot" #: ../ui/vmm-details.ui.h:114 msgid "Kernel path:" msgstr "Cesta ke kernelu:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:115 msgid "Initrd path:" msgstr "Cesta k initrd:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:116 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../ui/vmm-details.ui.h:117 msgid "Kernel arguments:" msgstr "Argumenty kernelu:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:118 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:119 msgid "Init path:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:120 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:121 msgid "R_eadonly:" msgstr "Pouze pro čtení:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:122 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Sdílené:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:123 msgid "Target device:" msgstr "Cílové zařízení:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:124 msgid "Source path:" msgstr "Cesta ke zdroji:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:125 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "Připojit nebo odpojit médium" #: ../ui/vmm-details.ui.h:126 msgid "Storage size:" msgstr "Velikost úložiště:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage forma_t:" msgstr "Formát úložiště:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:128 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:129 msgid "Serial num_ber:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:131 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:132 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:133 msgid "Read:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:134 msgid "Write:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:135 msgid "Total:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:136 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:137 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:138 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:139 msgid "Advanced _options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../ui/vmm-details.ui.h:140 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuální disk" #: ../ui/vmm-details.ui.h:141 msgid "Source device:" msgstr "Zdrojové rozhraní:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:142 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:143 msgid "Device m_odel:" msgstr "M_odel zařízení:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:145 msgid "Source mode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:146 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhraní virtuální sítě" #: ../ui/vmm-details.ui.h:147 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:148 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:149 msgid "Typeid:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:150 msgid "Managerid:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:151 msgid "Virtual port" msgstr "Virtuální port" #: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual Pointer" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:154 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:157 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS port:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:158 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../ui/vmm-details.ui.h:159 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:160 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:161 msgid "Target type:" msgstr "Cílový typ:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:162 msgid "Target name:" msgstr "Cílové jméno:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:163 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:164 msgid "insert type" msgstr "napište typ" #: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:166 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:167 msgid "Heads:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:168 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/vmm-details.ui.h:169 msgid "A_ction:" msgstr "Akce:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:170 msgid "Controller" msgstr "Řadič" #: ../ui/vmm-details.ui.h:171 msgid "Driver:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:172 msgid "Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:173 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:174 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../ui/vmm-details.ui.h:175 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:176 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:177 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:178 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:179 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ../ui/vmm-details.ui.h:180 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../ui/vmm-details.ui.h:181 msgid "Redirected device" msgstr "" #: ../ui/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "Detaily připojení" #: ../ui/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "Obnovit uložený VM..." #: ../ui/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Obnovit virtuální stroj z uloženého obrazu" #: ../ui/vmm-host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "Paměť:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Logická CPU:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "Připojení:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Automatické spojení:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "Základní detaily" #: ../ui/vmm-host.ui.h:14 msgid "CPU usage:" msgstr "Využití CPU:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:15 msgid "Memory usage:" msgstr "Používaná paměť:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:17 msgid "Overview" msgstr "Souhrn" #: ../ui/vmm-host.ui.h:18 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:20 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:21 msgid "A_utostart:" msgstr "Autostart:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:22 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/vmm-host.ui.h:23 #, fuzzy msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "Přesměrování:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:24 #, fuzzy msgid "NAT to any device" msgstr "NAT do nějakého fyzického zařízení" #: ../ui/vmm-host.ui.h:25 #, fuzzy msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "Přesměrování:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:28 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP start:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:29 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP konec:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Route-Via:" msgstr "Routovaný" #: ../ui/vmm-host.ui.h:31 #, fuzzy msgid " via " msgstr "Ověřit síťovou adresu" #: ../ui/vmm-host.ui.h:32 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 konfigurace" #: ../ui/vmm-host.ui.h:33 #, fuzzy msgid "IPv6 configuration" msgstr "IPv4 konfigurace" #: ../ui/vmm-host.ui.h:34 msgid "Add Network" msgstr "Přidat síť" #: ../ui/vmm-host.ui.h:35 msgid "Start Network" msgstr "Zapnout síť" #: ../ui/vmm-host.ui.h:36 msgid "Stop Network" msgstr "Zastavit síť" #: ../ui/vmm-host.ui.h:37 msgid "Delete Network" msgstr "Smazat síť" #: ../ui/vmm-host.ui.h:38 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuální sítě" #: ../ui/vmm-host.ui.h:39 msgid "Pool Type:" msgstr "Typ úložiště:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:40 msgid "Location:" msgstr "Umístění" #: ../ui/vmm-host.ui.h:42 msgid "Volumes" msgstr "Svazky" #: ../ui/vmm-host.ui.h:43 msgid "Refresh volume list" msgstr "Obnovit seznam svazků" #: ../ui/vmm-host.ui.h:44 msgid "Add Pool" msgstr "Přidat úložiště" #: ../ui/vmm-host.ui.h:45 msgid "Start Pool" msgstr "Zapnout úložiště" #: ../ui/vmm-host.ui.h:46 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastavit úložiště" #: ../ui/vmm-host.ui.h:47 msgid "Delete Pool" msgstr "Smazat úložiště" #: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "_Nový svazek" #: ../ui/vmm-host.ui.h:49 msgid "_Delete Volume" msgstr "_Smazat svazek" #: ../ui/vmm-host.ui.h:51 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../ui/vmm-host.ui.h:52 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:53 msgid "Start mode:" msgstr "Režim spuštění:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:54 msgid "In use by:" msgstr "Momentálně užívá:" #: ../ui/vmm-host.ui.h:57 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 Konfigurace" #: ../ui/vmm-host.ui.h:58 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 Konfigurace" #: ../ui/vmm-host.ui.h:59 msgid "Slave Interfaces" msgstr "Slave rozhraní" #: ../ui/vmm-host.ui.h:60 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: ../ui/vmm-host.ui.h:61 msgid "Start Interface" msgstr "Zapnout rozhraní" #: ../ui/vmm-host.ui.h:62 msgid "Stop Interface" msgstr "Zastavit rozhraní" #: ../ui/vmm-host.ui.h:63 msgid "Delete Interface" msgstr "Smazat rozhraní" #: ../ui/vmm-host.ui.h:64 msgid "Network Interfaces" msgstr "Síťová rozhraní" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Přidat spojení..." #: ../ui/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Změnit" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "Detaily spojení" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Detaily virtuálního stroje" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "Diskové I/O" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "Síťové I/O" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraz konzoli a detaily VM" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "Otevřít" #: ../ui/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "Vypnout" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrovat virtuální stroj" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "Původní host:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "Nový host:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "Migrovat offline:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "Maximální downtime:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "Propustnost:" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "Možnosti propojení" #: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrovat" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "SSL/TLS s certifikáty" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (Linux Containers)" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "Přidat spojení" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Vybrat Hypervizora" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervizor:" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "Výběr spojení" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "Vygenerovaná URI:" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "Spojení se vzdáleným hostem" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "Me_toda:" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "" #: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatické připojení:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "Pouze celá obrazovka" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Zapnout ikonu v sys-tray" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "ukázky" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "Udržovat h_istorii o" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "_Aktualizovat stav každých" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "Volby statistik" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "Zapnout Monitorování stavu" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "Statistiky" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "Není podporováno" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafické konzole" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "_Lokální virtuální stroj" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "_Vzdálený virtuální stroj" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "Nainstalovat audio zařízení:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Výchozí formát zložiště pro nové obrazy disků." #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "Výchozí formát uložiště:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "Nový VM" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "Detaily VM" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Vynutit vypnutí:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "_Uspat" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "O_debrání zařízení:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "_Rozhraní start/stop:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "Nepoužité změny:" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Deleting storage:" msgstr "Vyhledat existující úložiště" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrzení" #: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "Zpětná vázba" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Provádím požadovanou operaci" #: ../ui/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Počekejte prosím chviličku..." #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vyberte úložiště" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "_Procházet lokální" #: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "Vybrat _Svazek" #~ msgid "%d addresses" #~ msgstr "%d adresy" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostatní" #~ msgid "Start address:" #~ msgstr "Počáteční adresa:" #~ msgid "Isolated virtual network" #~ msgstr "Izolovaná virtuální síť" #~ msgid "The IPv4 address and netmask to assign" #~ msgstr "IPv4 adresa a maska podsítě k přiřazení:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "Broadcast:" #~ msgstr "Broadcast:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Maska podsítě:" #~ msgid "Network Range" #~ msgstr "Síťový rozsah:" #~ msgid "" #~ "Selecting " #~ "the DHCP range" #~ msgstr "" #~ "Výběr " #~ "rozsahu pro DHCP" #~ msgid "E_nd:" #~ msgstr "Konec:" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "" #~ "Connecting " #~ "to physical network" #~ msgstr "" #~ "Propojení s " #~ "fyzickou sítí" #~ msgid "Forwarding" #~ msgstr "Přesměrování" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "End address:" #~ msgstr "Poslední adresa:" #~ msgid "Manage virtual machines" #~ msgstr "Spravovat virtuální stroje" #~ msgid "Unable to initialize GTK: %s" #~ msgstr "Nelze inicializovat GTK: %s" #~ msgid "Show disk I/O in summary" #~ msgstr "Zobrazit souhrnné I/O disku" #~ msgid "Show network I/O in summary" #~ msgstr "Zobrazit souhrnné I/O sítě" #~ msgid "The statistics update interval" #~ msgstr "Interval aktualizace statistik" #~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history" #~ msgstr "Počet vzorků, které udržovat ve statistické historii" #~ msgid "Poll disk i/o stats" #~ msgstr "Počítat statistiku diskových i/o" #~ msgid "Poll net i/o stats" #~ msgstr "Počítat statistiku síťového i/o" #~ msgid "The length of the list of URLs" #~ msgstr "Délka seznamu adres URL" #~ msgid "Enable menu accelerators in console window" #~ msgstr "Zapnout akceleraci menu v okně konzole" #~ msgid "When to scale the VM graphical console" #~ msgstr "Kdy škálovat VM grafickou konzoli" #~ msgid "" #~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " #~ "screen mode, 2 = Always" #~ msgstr "" #~ "Kdy škálovat VM grafickou konzoli. 0 = nikdy, 1 = jen v režimu celé " #~ "obrazovky, 2 = vždy" #~ msgid "Install sound device for local VM" #~ msgstr "Nainstalovat zvukové zařízení pro lokální VM" #~ msgid "Install sound device for remote VM" #~ msgstr "Nainstalovat zvukové zařízení pro vzdálený VM" #~ msgid "Install selected graphics type for new VM" #~ msgstr "Instalovat vybrané typy grafiky pro nové VM" #~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" #~ msgstr "Instalovat vybrané typy grafiky pro nové VM. vnc, nebo spice" #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray" #~ msgid "Show system tray icon while app is running" #~ msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray pokud aplikace běží" #~ msgid "Default image path" #~ msgstr "Výchozí cesta obrazu" #~ msgid "Default path for choosing VM images" #~ msgstr "Výchozí cesta pro volbu VM obrazů" #~ msgid "Default media path" #~ msgstr "Výchozí cesta k médiu" #~ msgid "Default path for choosing media" #~ msgstr "Výchozí cesta pro volbu média" #~ msgid "Default save domain path" #~ msgstr "Výchozí cesta k uložené doméně" #~ msgid "Default path for saving VM snapshots" #~ msgstr "Výchozí cesta pro ukládání VM snímků " #~ msgid "Default restore path" #~ msgstr "Výchozí cesta pro obnovu" #~ msgid "Default path for stored VM snapshots" #~ msgstr "Výchozí cesta pro uložené VM snímky" #~ msgid "Default screenshot path" #~ msgstr "Výchozí cesta ke screenshotům" #~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs" #~ msgstr "Výchozí cesta pro ukládání screenshotů z VM" #~ msgid "Confirm poweroff request" #~ msgstr "Potvrzovat žádost na vypnutí" #~ msgid "Confirm device removal request" #~ msgstr "Potvrzovat žádost o odebrání zařízení" #~ msgid "Confirm device interface start and stop" #~ msgstr "Potvrzovat start a stop rozhraní zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Confirm deleting storage" #~ msgstr "Vyhledat existující úložiště" #~ msgid "Default manager window height" #~ msgstr "Výchozí výška správce okna" #~ msgid "Default manager window width" #~ msgstr "Výchozí šířka správce okna" #~ msgid "Unable to display documentation: %s" #~ msgstr "Nelze zobrazit dokumentaci: %s"