# Danisk translation of virt-manager. # Copyright (C) 2006 THE virt-manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. # Keld Simonsen 2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 12:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 15:19-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danisk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../src/virt-manager.py.in:62 msgid "Unable to initialize GTK: " msgstr "Kan ikke initiere GTK:" #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Vent venligst..." #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "" #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:72 ../../src/virtManager/asyncjob.py:80 #: tmp/vmm-progress.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Processor" #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:90 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Færdig" #: ../../src/virtManager/console.py:130 msgid "Pointer grabbed" msgstr "" #: ../../src/virtManager/console.py:131 msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer press the key pair Ctrl+Alt" msgstr "" #: ../../src/virtManager/console.py:140 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "" #: ../../src/virtManager/console.py:300 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Gem skærmdumper for virtuel maskine" #: ../../src/virtManager/console.py:333 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Skærmdumpet er gemt i:\n" "%s" #: ../../src/virtManager/console.py:334 msgid "Screenshot saved" msgstr "Skærmdump gemt" #: ../../src/virtManager/console.py:449 msgid "paused" msgstr "stoppet" #: ../../src/virtManager/create.py:395 msgid "Paravirtualized" msgstr "Paravirtualiseret" #: ../../src/virtManager/create.py:399 msgid "Fully virtualized" msgstr "Fuldt virtualiseret" #: ../../src/virtManager/create.py:435 msgid "Invalid FV media address" msgstr "Ugyldig FV-media-adresse" #: ../../src/virtManager/create.py:440 #, fuzzy msgid "Invalid FV OS Type" msgstr "Ugyldig FV-media-adresse" #: ../../src/virtManager/create.py:445 #, fuzzy msgid "Invalid FV OS Variant" msgstr "Ugyldig FV-media-adresse" #: ../../src/virtManager/create.py:452 msgid "Invalid PV media address" msgstr "Ugyldig PV-media-adresse" #: ../../src/virtManager/create.py:462 msgid "Invalid system name" msgstr "Ugyldigt systemnavn" #: ../../src/virtManager/create.py:469 ../../src/virtManager/create.py:475 msgid "Invalid memory setting" msgstr "Ugyldig hukommelsesindstilling" #: ../../src/virtManager/create.py:497 msgid "Invalid storage address" msgstr "Ugyldig lagringsadresse" #: ../../src/virtManager/create.py:534 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Opretter virtuel maskine" #: ../../src/virtManager/create.py:535 msgid "The virtual machine is now being created. " msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:536 msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:537 msgid "the installation images may a few minutes " msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:538 #, fuzzy msgid "to complete." msgstr "Færdig" #: ../../src/virtManager/create.py:543 msgid "Guest Install Error" msgstr "Fejl ved installation af gæst" #: ../../src/virtManager/create.py:581 msgid "Locate ISO Image" msgstr "Lokalisér ISO-aftryk" #: ../../src/virtManager/create.py:610 msgid "Locate Storage Partition" msgstr "Lokalisér lagringspartition" #: ../../src/virtManager/create.py:616 msgid "Locate or Create New Storage File" msgstr "Lokalisér eller opret ny lagringsfil" #: ../../src/virtManager/create.py:682 ../../src/virtManager/create.py:686 msgid "Invalid System Name" msgstr "Ugyldigt systemnavn" #: ../../src/virtManager/create.py:683 #, fuzzy msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" "Systemnavnet må ikke være tom,t mindre endnu 50 tegn eller indeholde " "mellemrum" #: ../../src/virtManager/create.py:687 msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:693 msgid "Hardware Support Required" msgstr "Maskinel-understøttelse kræves" #: ../../src/virtManager/create.py:694 msgid "" "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " "paravirtualized guests will be available on this hardware." msgstr "" "Dit maskinel synes ikke at støtte fuld virtualisering. Kun " "paravirtualiserede gæster vil være tilgængelige for dette udstyr." #: ../../src/virtManager/create.py:701 msgid "ISO Path Required" msgstr "ISO-søgesti kræves" #: ../../src/virtManager/create.py:702 msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" msgstr "Du skal angive et ISO-sted for gæsteinstallationen" #: ../../src/virtManager/create.py:705 msgid "ISO Path Not Found" msgstr "ISO-søgesti ikke fundet" #: ../../src/virtManager/create.py:706 msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" msgstr "" "Du skal angive en gyldig søgesti til ISO-aftrykket for gæsteinstallationen" #: ../../src/virtManager/create.py:711 msgid "Install media required" msgstr "Installationsmedia kræves" #: ../../src/virtManager/create.py:712 msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" msgstr "Du skal vælge CDROM-installationsmedia for installation af gæst" #: ../../src/virtManager/create.py:717 msgid "URL Required" msgstr "URL kræves" #: ../../src/virtManager/create.py:718 msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" msgstr "" "Du skal angive en URL for installationsaftrykket for gæsteinstallationen" #: ../../src/virtManager/create.py:724 msgid "Storage Address Required" msgstr "Lager-adresse kræves" #: ../../src/virtManager/create.py:725 msgid "" "You must specify a partition or a file for storage for the guest install" msgstr "" "Du skal angive en partition eller en fil som lagring for gæstinstallationen" #: ../../src/virtManager/create.py:730 #, fuzzy msgid "Storage Address Is Directory" msgstr "Lager-adresse kræves" #: ../../src/virtManager/create.py:731 msgid "" "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " "existing file." msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:776 ../../src/virtManager/create.py:811 msgid "No media present" msgstr "Intet medie til stede" #: ../../src/virtManager/details.py:419 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../../src/virtManager/details.py:458 msgid "MAC address" msgstr "MAC-adresse" #: ../../src/virtManager/domain.py:364 msgid "Running" msgstr "Kører" #: ../../src/virtManager/domain.py:366 msgid "Paused" msgstr "Stoppet" #: ../../src/virtManager/domain.py:368 tmp/vmm-console.glade.h:10 #: tmp/vmm-details.glade.h:39 msgid "Shutdown" msgstr "Lukket ned" #: ../../src/virtManager/domain.py:370 msgid "Shutoff" msgstr "Lukker ned" #: ../../src/virtManager/domain.py:372 msgid "Crashed" msgstr "Gået ned" #: ../../src/virtManager/domain.py:374 msgid "Unknown status code" msgstr "Ukendt statuskode" #: ../../src/virtManager/engine.py:75 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" #: ../../src/virtManager/engine.py:76 msgid "Verify that:\n" msgstr "" #: ../../src/virtManager/engine.py:77 msgid " - A Xen host kernel was booted\n" msgstr "" #: ../../src/virtManager/engine.py:78 #, fuzzy msgid " - The Xen service has been started\n" msgstr "" "Skærmdumpet er gemt i:\n" "%s" #: ../../src/virtManager/engine.py:81 #, python-format msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" msgstr "" #: ../../src/virtManager/engine.py:82 #, fuzzy msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Administration for virtuel maskine" #: ../../src/virtManager/engine.py:302 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Gem virtuel maskine" #: ../../src/virtManager/engine.py:315 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Gemmer virtuel maskine" #: ../../src/virtManager/engine.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "About to destroy virtual machine %s" msgstr "Genetablér virtuel maskine" #: ../../src/virtManager/engine.py:332 msgid "" "This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you " "sure?" msgstr "" #: ../../src/virtManager/manager.py:237 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Genetablér virtuel maskine" #: ../../src/virtManager/manager.py:252 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Genetablerer virtuel maskine" #: ../../src/virtManager/manager.py:259 #, python-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" msgstr "" #: ../../src/virtManager/manager.py:287 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" msgstr "Fejl ved genetablering af domæne '%s'. Kører domænet allerede?" #: ../../src/virtManager/manager.py:505 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../src/virtManager/manager.py:506 tmp/vmm-create.glade.h:61 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../../src/virtManager/manager.py:507 tmp/vmm-manager.glade.h:16 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../src/virtManager/manager.py:508 tmp/vmm-manager.glade.h:4 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-brug" #: ../../src/virtManager/manager.py:509 msgid "VCPUs" msgstr "VCPU'er" #: ../../src/virtManager/manager.py:510 tmp/vmm-manager.glade.h:10 msgid "Memory usage" msgstr "Hukommelsesbrug" #: ../../src/virtManager/manager.py:511 tmp/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Disk usage" msgstr "Diskbrug" #: ../../src/virtManager/manager.py:512 tmp/vmm-manager.glade.h:11 msgid "Network traffic" msgstr "Netværkstrafik" #: ../../src/virtManager/serialcon.py:35 msgid "serial console" msgstr "seriel konsol" #: tmp/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: tmp/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Køres med libvirt" #: tmp/vmm-about.glade.h:3 tmp/vmm-manager.glade.h:18 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Administration for virtuel maskine" #: tmp/vmm-about.glade.h:4 msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" msgstr "" #: tmp/vmm-about.glade.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Keld Simonsen 2006" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:1 msgid "00:16:3e:" msgstr "00:16:3e:" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:2 msgid ":" msgstr ":" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:3 msgid "" "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " "letters A-F" msgstr "" "Tips: Gyldige værdier for hextal er cifrene 0-9 og bogstaverne A-F" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:4 msgid "Add Virtual NIC" msgstr "Tilføj virtuel NIC" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:5 msgid "Add virtual NIC with:" msgstr "Tilføj virtuel NIC med:" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:6 msgid "Randomly generated MAC address" msgstr "Tilfældig genereret MAC-adresse" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:7 msgid "Specified MAC address:" msgstr "Angivet MAC-adresse:" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:8 msgid "mac-addr-random" msgstr "mac-addr-random" #: tmp/vmm-console.glade.h:1 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsollen er i øjeblikket ikke tilgængelig" #: tmp/vmm-console.glade.h:2 msgid "Auth" msgstr "Auth" #: tmp/vmm-console.glade.h:3 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: tmp/vmm-console.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: tmp/vmm-console.glade.h:5 tmp/vmm-details.glade.h:34 msgid "Pause" msgstr "Stop" #: tmp/vmm-console.glade.h:6 tmp/vmm-details.glade.h:36 msgid "Run" msgstr "Kør" #: tmp/vmm-console.glade.h:7 tmp/vmm-details.glade.h:37 #, fuzzy msgid "S_hutdown" msgstr "Lukket ned" #: tmp/vmm-console.glade.h:8 msgid "Save this password in your keyring" msgstr "Gem denne adgangskode i din nøglering" #: tmp/vmm-console.glade.h:9 msgid "Screenshot" msgstr "Skærmdump" #: tmp/vmm-console.glade.h:11 tmp/vmm-details.glade.h:41 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: tmp/vmm-console.glade.h:12 msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgængelig" #: tmp/vmm-console.glade.h:13 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: tmp/vmm-console.glade.h:14 msgid "Virtual Machine Console" msgstr "Konsol for virtuel maskine" #: tmp/vmm-console.glade.h:15 tmp/vmm-details.glade.h:46 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuel _maskine" #: tmp/vmm-console.glade.h:16 tmp/vmm-details.glade.h:47 msgid "_Destroy" msgstr "" #: tmp/vmm-console.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: tmp/vmm-console.glade.h:18 msgid "_FullScreen" msgstr "_Fuldskærm" #: tmp/vmm-console.glade.h:19 tmp/vmm-details.glade.h:49 #: tmp/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: tmp/vmm-console.glade.h:20 tmp/vmm-details.glade.h:50 msgid "_Pause" msgstr "_Stop" #: tmp/vmm-console.glade.h:21 tmp/vmm-details.glade.h:51 msgid "_Run" msgstr "_Kør" #: tmp/vmm-console.glade.h:22 tmp/vmm-details.glade.h:52 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: tmp/vmm-console.glade.h:23 tmp/vmm-details.glade.h:53 msgid "_Serial Console" msgstr "_Seriel konsol" #: tmp/vmm-console.glade.h:24 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Tag skærmdump" #: tmp/vmm-console.glade.h:25 tmp/vmm-details.glade.h:54 #: tmp/vmm-manager.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: tmp/vmm-create.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:2 msgid "/xen/demo.img" msgstr "/xen/demo.img" #: tmp/vmm-create.glade.h:3 tmp/vmm-details.glade.h:4 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: tmp/vmm-create.glade.h:4 msgid "256\t" msgstr "256\t" #: tmp/vmm-create.glade.h:5 msgid "400 MB" msgstr "400 MB" #: tmp/vmm-create.glade.h:6 msgid "5\t" msgstr "5\t" #: tmp/vmm-create.glade.h:7 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: tmp/vmm-create.glade.h:8 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: tmp/vmm-create.glade.h:9 msgid "CPUs:" msgstr "CPU'er:" #: tmp/vmm-create.glade.h:10 msgid "Disk image:" msgstr "Diskaftryk:" #: tmp/vmm-create.glade.h:11 msgid "Disk size:" msgstr "Diskstørrelse:" #: tmp/vmm-create.glade.h:12 msgid "Example: system1" msgstr "Eksempel: system1" #: tmp/vmm-create.glade.h:13 msgid "Initial memory:" msgstr "Initiel hukommelse:" #: tmp/vmm-create.glade.h:14 msgid "Installation source:" msgstr "Installationskilde:" #: tmp/vmm-create.glade.h:15 msgid "Kickstart source:" msgstr "Kickstart-kilde:" #: tmp/vmm-create.glade.h:16 msgid "Machine name:" msgstr "Maskinnavn:" #: tmp/vmm-create.glade.h:17 msgid "Maximum memory:" msgstr "Maximal hukommelse:" #: tmp/vmm-create.glade.h:18 msgid "Memory:" msgstr "Hukommelse:" #: tmp/vmm-create.glade.h:19 msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "Hukommelse og CPU-allokering" #: tmp/vmm-create.glade.h:20 msgid "Operating System:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:21 msgid "" "Storage details - which disk partitions or files the system should use" msgstr "" "Lagrings detaljer - hvilke diskpartitioner eller filer systemet skal " "bruge" #: tmp/vmm-create.glade.h:22 msgid "Summary:" msgstr "Oversigt:" #: tmp/vmm-create.glade.h:23 msgid "Virtual CPUs:" msgstr "Virtuelle CPUer:" #: tmp/vmm-create.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Virtualization method:" msgstr "Virtuliseringsmetode:" #: tmp/vmm-create.glade.h:25 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "Eksempel: /dev/hdc2" #: tmp/vmm-create.glade.h:26 msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" msgstr "Eksempel: ftp://værtsnavn.eksempel.dk/ks/ks.cfg" #: tmp/vmm-create.glade.h:27 msgid "" "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" msgstr "" "Eksempel: http://servernavn.eksempel.dk/distro/i386/træ" #: tmp/vmm-create.glade.h:28 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support for " "full virtualization." msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:29 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine support full " "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should " "be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system." msgstr "" "Tips: For bedste ydelse skal antal virtuelle CPU'er være færre " "(eller lig med) antal fysiske CPU'er på værtssystemet." #: tmp/vmm-create.glade.h:31 msgid "" "Tip: You may add additional storage, including network-mounted " "storage, to your virtual system after it has been created using the same " "tools you would on a physical system." msgstr "" "Tips: Du kan tilføje mere lagerplads, inklusive " "netværksmonteret plads, til dit virtuelle system efter det er oprettet ved " "at bruge samme værktøjer som du skulle på et fysisk system." #: tmp/vmm-create.glade.h:32 msgid "" "Warning: If you do not allocate the entire disk at VM " "creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If " "sufficient free space is not available on the host, this may result in data " "corruption on the guest." msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:33 msgid "" "Allocate memory " "and CPU" msgstr "" "Allokér " "hukommelse og CPU" #: tmp/vmm-create.glade.h:34 msgid "" "Assigning " "storage space" msgstr "" "Tilldeler " "lagerplads" #: tmp/vmm-create.glade.h:35 msgid "" "Choosing a " "virtualization method" msgstr "" "Vælg " "virtualiseringsmetode" #: tmp/vmm-create.glade.h:36 msgid "" "Creating a new " "virtual system " msgstr "" "Opretter et nyt " "virtuelt system " #: tmp/vmm-create.glade.h:37 msgid "" "Locating " "installation media" msgstr "" "Lokaliserer " "installationsmedie" #: tmp/vmm-create.glade.h:38 msgid "" "Naming your " "virtual system " msgstr "" "Navngiv dit " "virtuelle system " #: tmp/vmm-create.glade.h:39 msgid "" "Ready to begin " "installation" msgstr "" "Klar til at " "begynde installationen" #: tmp/vmm-create.glade.h:40 msgid "A name for your new virtual system" msgstr "Et navn for dit nye virtuelle system" #: tmp/vmm-create.glade.h:41 msgid "Allocate entire virtual disk now?" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:42 msgid "Browse..." msgstr "Bladr..." #: tmp/vmm-create.glade.h:43 msgid "CPU architecture:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:44 msgid "CPU/memory" msgstr "CPU/hukommelse" #: tmp/vmm-create.glade.h:45 msgid "Complete" msgstr "Færdig" #: tmp/vmm-create.glade.h:46 msgid "Create a new virtual system" msgstr "Opret et nyt virtuelt system" #: tmp/vmm-create.glade.h:47 tmp/vmm-details.glade.h:21 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: tmp/vmm-create.glade.h:48 msgid "Enable kernel / hardware acceleration" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:49 msgid "FV install" msgstr "FV-installation" #: tmp/vmm-create.glade.h:50 #, fuzzy msgid "F_ully Virtualized:" msgstr "_Fuldt virtualiseret:" #: tmp/vmm-create.glade.h:51 msgid "File _Location:" msgstr "Fil_sted:" #: tmp/vmm-create.glade.h:52 msgid "File _Size:" msgstr "Fil_størrelse:" #: tmp/vmm-create.glade.h:53 msgid "ISO _Location:" msgstr "ISO-_sted:" #: tmp/vmm-create.glade.h:54 msgid "Install Media _URL:" msgstr "Installationsmedie-_URL:" #: tmp/vmm-create.glade.h:55 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: tmp/vmm-create.glade.h:56 msgid "" "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating " "systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized " "systems." msgstr "" "Involverer maskinel-simulation, som tillader en større mængde " "operativsystemer (kræver ikke OS-ændringer). Langsommere end " "paravirtualiserede systemer." #: tmp/vmm-create.glade.h:57 msgid "Kickstart U_RL:" msgstr "Kickstart-U_RL:" #: tmp/vmm-create.glade.h:58 msgid "" "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices " "because the OS must be specially modified to support paravirtualization. " "Better performance than fully virtualized systems." msgstr "" "Letvægts-metode for virtualiseringsmaskiner. Begrænser valg af " "operativsystemer men OS'et skal specifikt tilrettes for at støtte " "paravirtualisering. Bedre ydelse end fuldt virtualiserede systemer." #: tmp/vmm-create.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Fysisk værts CPU-antal:" #: tmp/vmm-create.glade.h:60 tmp/vmm-details.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: tmp/vmm-create.glade.h:62 msgid "Normal Disk _Partition:" msgstr "Normal disk_partitionering:" #: tmp/vmm-create.glade.h:63 #, fuzzy msgid "OS _Type:" msgstr "Type" #: tmp/vmm-create.glade.h:64 msgid "OS _Variant:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:65 msgid "PVinstall" msgstr "PVinstall" #: tmp/vmm-create.glade.h:66 msgid "P_artition:" msgstr "P_artition:" #: tmp/vmm-create.glade.h:67 msgid "Please choose a name for your virtual system:" msgstr "Angiv et navn for dit virtuelle system:" #: tmp/vmm-create.glade.h:68 msgid "" "Please choose the type of guest operating system you will be installing:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:69 msgid "" "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the " "maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a " "lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will " "cause out-of-memory errors in your host domain!" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:70 msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:71 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual system. This space will be used to install the virtual " "system's operating system." msgstr "" "Indikér hvordan du vil tildele plads på det fysiske værtssystem for dit nye " "virtuelle system. Denne plads vil blive brugt til at installere det " "virtuelle systems operativsystem." #: tmp/vmm-create.glade.h:72 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this fully virtualized virtual " "system:" msgstr "" "Indikér hvor installationsmedie findes for det operativsystem du vil " "installere på dette fuldt virtualiserede virtuelle system:" #: tmp/vmm-create.glade.h:73 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this paravirtualized virtual " "system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that " "describes your system:" msgstr "" "Indikér hvor installationsmedie findes for det operativsystem du vil " "installere på dette paravirtualiserede virtuelle system. Hvis du vil " "kan du angive URL'en for en kickstart-fil som beskriver dit system:" #: tmp/vmm-create.glade.h:74 #, fuzzy msgid "" "Press finish to create a new virtual machine with\n" "this configuration." msgstr "" "Tryk færdiggør for at oprette en ny virtuel maskine med\n" "denne konfiguration og vis den virtuelle konsol." #: tmp/vmm-create.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Simple F_ile:" msgstr "Simpel _fil:" #: tmp/vmm-create.glade.h:77 msgid "System _Name:" msgstr "System_navn:" #: tmp/vmm-create.glade.h:78 msgid "" "The location of the files necessary for installing an operating " "system on the virtual system" msgstr "" "Stedet for filerne som behøves for installere et operativsystem på " "det virtuelle system" #: tmp/vmm-create.glade.h:79 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Denne assistent viser dig hvordan du opretter et nyt virtuelt system. Den " "vil spørge dig om information om det virtuelle system du vil oprette, såsom:" #: tmp/vmm-create.glade.h:80 tmp/vmm-details.glade.h:43 msgid "Total memory on host machine:" msgstr "Total hukommelse på værtsmaskine:" #: tmp/vmm-create.glade.h:81 msgid "Type" msgstr "Type" #: tmp/vmm-create.glade.h:82 msgid "VM _Max Memory (MB):" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:83 msgid "VM _Startup Memory (MB):" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:84 msgid "VMS" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:85 msgid "" "Whether the system will be fully virtualized or para-virtualized" msgstr "" "Om systemet bliver fuldt virtualiseret eller para-virtualiseret" #: tmp/vmm-create.glade.h:86 msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" msgstr "Du skal vælge en virtualiseringsmetode for dit nye system:" #: tmp/vmm-create.glade.h:87 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladr..." #: tmp/vmm-create.glade.h:88 msgid "_CD-ROM or DVD:" msgstr "_CD-ROM eller DVD:" #: tmp/vmm-create.glade.h:89 msgid "_Finish" msgstr "_Afslut" #: tmp/vmm-create.glade.h:90 msgid "_ISO Image Location:" msgstr "Sted for _ISO-aftryk:" #: tmp/vmm-create.glade.h:91 msgid "_Paravirtualized:" msgstr "_Paravirtualiseret:" #: tmp/vmm-create.glade.h:92 msgid "_Path to install media:" msgstr "_Søgesti til installationsmedie:" #: tmp/vmm-create.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_VCPUs:" msgstr "VCPU'er" #: tmp/vmm-create.glade.h:94 msgid "demo" msgstr "demo" #: tmp/vmm-create.glade.h:95 msgid "http://" msgstr "http://" #: tmp/vmm-create.glade.h:96 msgid "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:102 msgid "para" msgstr "para" #: tmp/vmm-details.glade.h:2 #, no-c-format msgid "18%" msgstr "18%" #: tmp/vmm-details.glade.h:3 msgid "2" msgstr "2" #: tmp/vmm-details.glade.h:5 msgid "20 bits/sec" msgstr "20 bit/sek" #: tmp/vmm-details.glade.h:6 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: tmp/vmm-details.glade.h:7 msgid "30 MB of 128 MB" msgstr "30 MB af 128 MB" #: tmp/vmm-details.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: tmp/vmm-details.glade.h:9 msgid "80 MB of 1 GB" msgstr "80 MB af 1 GB" #: tmp/vmm-details.glade.h:10 msgid "Basic details" msgstr "Basale detaljer" #: tmp/vmm-details.glade.h:11 msgid "CPUs" msgstr "CPU'er" #: tmp/vmm-details.glade.h:12 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: tmp/vmm-details.glade.h:13 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: tmp/vmm-details.glade.h:14 msgid "Performance" msgstr "Ydelse" #: tmp/vmm-details.glade.h:15 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: tmp/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: File location paths are as seen from the physical host. Mount " "points are as seen from the virtual machine." msgstr "" "Tip: Filsøgestier er som de ses fra den fysiske vært. " "Monteringspunkter er som de ses fra værtsmaskinen." #: tmp/vmm-details.glade.h:17 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less " "than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." msgstr "" "Tip: For bedste ydelse skal antal virtuelle CPU'er være mindre (eller " "lig med) antal fysiske CPU'er på værtssystemet." #: tmp/vmm-details.glade.h:18 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU-brug:" #: tmp/vmm-details.glade.h:19 msgid "Change allocation:" msgstr "Ændr allokering:" #: tmp/vmm-details.glade.h:20 msgid "Current allocation:" msgstr "Nuværende allokering:" #: tmp/vmm-details.glade.h:22 msgid "Disk usage:" msgstr "Diskforbrug:" #: tmp/vmm-details.glade.h:23 msgid "Hardware" msgstr "Maskinel" #: tmp/vmm-details.glade.h:24 msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?" msgstr "Hvor mange virtuelle CPU'er skal denne maskine allokere?" #: tmp/vmm-details.glade.h:25 msgid "How much memory should this machine be allocated?" msgstr "Hvor meget hukommelse skal denne maskine allokere?" #: tmp/vmm-details.glade.h:27 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Maksimal allokering:" #: tmp/vmm-details.glade.h:28 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: tmp/vmm-details.glade.h:29 msgid "Memory usage:" msgstr "Hukommelsesforbrug:" #: tmp/vmm-details.glade.h:30 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: tmp/vmm-details.glade.h:31 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: tmp/vmm-details.glade.h:32 msgid "Network usage:" msgstr "Netværksforbrug:" #: tmp/vmm-details.glade.h:33 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: tmp/vmm-details.glade.h:35 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: tmp/vmm-details.glade.h:38 msgid "Shut down" msgstr "Luk ned" #: tmp/vmm-details.glade.h:40 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: tmp/vmm-details.glade.h:42 msgid "Total CPUs on host machine:" msgstr "Totalt antal CPU'er på værtsmaskine:" #: tmp/vmm-details.glade.h:44 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tmp/vmm-details.glade.h:45 msgid "Virtual Machine Details" msgstr "Detaljer for virtuel maskine" #: tmp/vmm-details.glade.h:48 msgid "_Graphical Console" msgstr "_Grafisk konsol" #: tmp/vmm-manager.glade.h:1 msgid "" "All virtual machines\n" "Active virtual machines\n" "Inactive virtual machines" msgstr "" "Alle virtuelle maskiner\n" "Aktive virtuelle maskiner\n" "Inaktive virtuelle maskiner" #: tmp/vmm-manager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "De_tails" msgstr "Detaljer" #: tmp/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Delete machine" msgstr "Fjern maskine" #: tmp/vmm-manager.glade.h:8 msgid "Domain ID" msgstr "Domæne-ID" #: tmp/vmm-manager.glade.h:9 msgid "Machine details..." msgstr "Maskindetaljer..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:12 msgid "New machine..." msgstr "Ny maskine..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:13 msgid "Open connection..." msgstr "Åbn forbindelse..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:14 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Genetablér en gemt maskine fra et filsystemsaftryk" #: tmp/vmm-manager.glade.h:15 msgid "Restore saved machine..." msgstr "Genetablér gemt maskine..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:17 msgid "Virtual CPUs" msgstr "Virtuelle CPU'er" #: tmp/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: tmp/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: tmp/vmm-manager.glade.h:23 msgid "_View:" msgstr "_Vis:" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:1 msgid " free" msgstr " fri" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:2 msgid " of " msgstr " af " #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:3 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:4 msgid "10 TB" msgstr "10 TB" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:5 msgid "" "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you can't " "decrease its size." msgstr "" "Tips: Du kan kun øge størrelsen på filbaseret lagring, du kan ikke " "formindske dets størrelse." #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:6 msgid "" "MB\n" "GB\n" "TB" msgstr "" "MB\n" "GB\n" "TB" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:9 msgid "Modify File Storage" msgstr "Ændr fil-lagring" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:10 msgid "_Mount Point (on virtual system):" msgstr "_Monteringspunkt (på virtuelt system):" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:11 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Co_nnect" msgstr "Tilslut" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Hypervisor:" msgstr "Anden hypervisor" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Open connection" msgstr "Åbn forbindelse" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "" "Xen\n" "QEMU" msgstr "" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Vært:" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Local host" msgstr "Lokal Xen-vært" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port:" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Read only connection" msgstr "Kun læsbar forbindelse" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remote host" msgstr "Xen fjernvært" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Consoles" msgstr "CPU'er" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Status monitoring" msgstr "Statusovervågning" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Automatically open consoles:" msgstr "" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "Grab keyboard input:" msgstr "" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "Maintain history of" msgstr "Behold historik for" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "" "Never\n" "For new domains\n" "For all domains" msgstr "" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "Update status every" msgstr "Opdatér status hvert" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "samples" msgstr "prøver" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #~ msgid "" #~ "Too Many Virtual CPUs\n" #~ "\n" #~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system " #~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "For mange virtuel CPU'er\n" #~ "\n" #~ "Du har sat denne virtuelle maskine op til at have flere CPU'er end " #~ "værtssystemet fysisk har. Dette kan resultere i dårlig ydelse i den " #~ "virtuelle maskine." #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "Keep CPU Settings" #~ msgstr "Behold CPU-indstillinger" #~ msgid "Modify CPU Settings" #~ msgstr "Ændr CPU-indstillinger" #~ msgid "Saving VM Image" #~ msgstr "Gemmer VM-aftryk" #~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences" #~ msgstr "Indstillinger for administration af virtuel maskine" #, fuzzy #~ msgid "_URI:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "virtual CPU alert" #~ msgstr "advarsel for virtuel CPU" #~ msgid "" #~ "Note: File size parameter is only relevant for new files" #~ msgstr "" #~ "Notis: Filstørrelseparameteren er kun relevant for nye " #~ "filer" #~ msgid "_Shutdown" #~ msgstr "_Luk ned" #~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?" #~ msgstr "Hvor mange virtuelle CPU'er skal dette system have?" #~ msgid "How much memory should this VM start up with?" #~ msgstr "Hvor meget hukommelse skal denne VM starte op med?" #~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?" #~ msgstr "Hvor meget hukommelse må denne VM maksimalt bruge?"