# translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 12:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-23 05:36+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../../src/virt-manager.py.in:62 msgid "Unable to initialize GTK: " msgstr "Impossibile inizializzare GTK: " #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Attendere prego..." #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "" #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:72 ../../src/virtManager/asyncjob.py:80 #: tmp/vmm-progress.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Processore" #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:90 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Completo" #: ../../src/virtManager/console.py:130 msgid "Pointer grabbed" msgstr "" #: ../../src/virtManager/console.py:131 msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer press the key pair Ctrl+Alt" msgstr "" #: ../../src/virtManager/console.py:140 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "" #: ../../src/virtManager/console.py:300 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salva lo screenshot della Macchina Virtuale" #: ../../src/virtManager/console.py:333 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Lo screenshot è stato salvato su:\n" "%s" #: ../../src/virtManager/console.py:334 msgid "Screenshot saved" msgstr "Screenshot salvato" #: ../../src/virtManager/console.py:449 msgid "paused" msgstr "pausa" #: ../../src/virtManager/create.py:395 msgid "Paravirtualized" msgstr "Paravirtualizzato" #: ../../src/virtManager/create.py:399 msgid "Fully virtualized" msgstr "Completamente virtualizzato" #: ../../src/virtManager/create.py:435 msgid "Invalid FV media address" msgstr "Indirizzo media FV invalido" #: ../../src/virtManager/create.py:440 #, fuzzy msgid "Invalid FV OS Type" msgstr "Indirizzo media FV invalido" #: ../../src/virtManager/create.py:445 #, fuzzy msgid "Invalid FV OS Variant" msgstr "Indirizzo media FV invalido" #: ../../src/virtManager/create.py:452 msgid "Invalid PV media address" msgstr "Indirizzo media PV invalido" #: ../../src/virtManager/create.py:462 msgid "Invalid system name" msgstr "Nome del sistema invalido" #: ../../src/virtManager/create.py:469 ../../src/virtManager/create.py:475 msgid "Invalid memory setting" msgstr "Impostazione memoria invalida" #: ../../src/virtManager/create.py:497 msgid "Invalid storage address" msgstr "Indirizzo storage invalido" #: ../../src/virtManager/create.py:534 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creazione Macchina Virtuale in corso" #: ../../src/virtManager/create.py:535 msgid "The virtual machine is now being created. " msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:536 msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:537 msgid "the installation images may a few minutes " msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:538 #, fuzzy msgid "to complete." msgstr "Completo" #: ../../src/virtManager/create.py:543 msgid "Guest Install Error" msgstr "Errore installazione guest" #: ../../src/virtManager/create.py:581 msgid "Locate ISO Image" msgstr "Trova immagine ISO" #: ../../src/virtManager/create.py:610 msgid "Locate Storage Partition" msgstr "Trova partizione storage" #: ../../src/virtManager/create.py:616 msgid "Locate or Create New Storage File" msgstr "Trova o crea nuovo file storage" #: ../../src/virtManager/create.py:682 ../../src/virtManager/create.py:686 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nome sistema invalido" #: ../../src/virtManager/create.py:683 #, fuzzy msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" "Il nome del sistema non deve essere vuoto, meno di 50 caratteri e non " "contenere alcuno spazio" #: ../../src/virtManager/create.py:687 msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:693 msgid "Hardware Support Required" msgstr "Supporto hardware necessario" #: ../../src/virtManager/create.py:694 msgid "" "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " "paravirtualized guests will be available on this hardware." msgstr "" "Il vostro hardware non supporta un processo di virtualizzazione completo. Su " "questo hardware saranno disponibili solo guest paravirtualizzati." #: ../../src/virtManager/create.py:701 msgid "ISO Path Required" msgstr "Percorso ISO necessario" #: ../../src/virtManager/create.py:702 msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" msgstr "Per l'installazione guest è necessario specificare una posizione ISO" #: ../../src/virtManager/create.py:705 msgid "ISO Path Not Found" msgstr "Percorso ISO non trovato" #: ../../src/virtManager/create.py:706 msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" msgstr "" "Per l'installazione guest è necessario specificare un percorso valido per " "l'immagine ISO" #: ../../src/virtManager/create.py:711 msgid "Install media required" msgstr "Media d'installazione necessario" #: ../../src/virtManager/create.py:712 msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" msgstr "Per l'installazione guest selezionare il media CDROM d'installazione" #: ../../src/virtManager/create.py:717 msgid "URL Required" msgstr "URL necessario" #: ../../src/virtManager/create.py:718 msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" msgstr "" "Per l'installazione del guest è necessario specificare un URL per l'immagine " "d'installazione" #: ../../src/virtManager/create.py:724 msgid "Storage Address Required" msgstr "Indirizzo storage necessario" #: ../../src/virtManager/create.py:725 msgid "" "You must specify a partition or a file for storage for the guest install" msgstr "" "Per l'installazione del guest è necessario specificare una partizione o un " "file per lo storage" #: ../../src/virtManager/create.py:730 #, fuzzy msgid "Storage Address Is Directory" msgstr "Indirizzo storage necessario" #: ../../src/virtManager/create.py:731 msgid "" "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " "existing file." msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:776 ../../src/virtManager/create.py:811 msgid "No media present" msgstr "Nessun media presente" #: ../../src/virtManager/details.py:419 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: ../../src/virtManager/details.py:458 msgid "MAC address" msgstr "Indirizzo MAC" #: ../../src/virtManager/domain.py:364 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: ../../src/virtManager/domain.py:366 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: ../../src/virtManager/domain.py:368 tmp/vmm-console.glade.h:10 #: tmp/vmm-details.glade.h:39 msgid "Shutdown" msgstr "Arrestare" #: ../../src/virtManager/domain.py:370 msgid "Shutoff" msgstr "Spegnere" #: ../../src/virtManager/domain.py:372 msgid "Crashed" msgstr "Crashed" #: ../../src/virtManager/domain.py:374 msgid "Unknown status code" msgstr "Codice stato sconosciuto" #: ../../src/virtManager/engine.py:75 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile stabilire un collegamento al demone/hypervisor di Xen.\n" "\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:76 msgid "Verify that:\n" msgstr "Verifica che:\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:77 msgid " - A Xen host kernel was booted\n" msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:78 msgid " - The Xen service has been started\n" msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:81 #, python-format msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" msgstr "Impossibile stabilire un collegamento per l'ypervisor '%s'" #: ../../src/virtManager/engine.py:82 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager" #: ../../src/virtManager/engine.py:302 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Salva Macchina Virtuale" #: ../../src/virtManager/engine.py:315 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvataggio Macchina Virtuale in corso" #: ../../src/virtManager/engine.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "About to destroy virtual machine %s" msgstr "Ripristina Macchina Virtuale" #: ../../src/virtManager/engine.py:332 msgid "" "This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you " "sure?" msgstr "" #: ../../src/virtManager/manager.py:237 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Ripristina Macchina Virtuale" #: ../../src/virtManager/manager.py:252 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Ripristino Macchina Virtuale in corso" #: ../../src/virtManager/manager.py:259 #, python-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" msgstr "" #: ../../src/virtManager/manager.py:287 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" msgstr "" "Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio è " "già in esecuzione" #: ../../src/virtManager/manager.py:505 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../src/virtManager/manager.py:506 tmp/vmm-create.glade.h:61 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../src/virtManager/manager.py:507 tmp/vmm-manager.glade.h:16 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../../src/virtManager/manager.py:508 tmp/vmm-manager.glade.h:4 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: ../../src/virtManager/manager.py:509 msgid "VCPUs" msgstr "VCPU" #: ../../src/virtManager/manager.py:510 tmp/vmm-manager.glade.h:10 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo Memoria" #: ../../src/virtManager/manager.py:511 tmp/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Disk usage" msgstr "Utilizzo Disco" #: ../../src/virtManager/manager.py:512 tmp/vmm-manager.glade.h:11 msgid "Network traffic" msgstr "Traffico di rete" #: ../../src/virtManager/serialcon.py:35 msgid "serial console" msgstr "console seriale" #: tmp/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: tmp/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #: tmp/vmm-about.glade.h:3 tmp/vmm-manager.glade.h:18 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Manager della macchina virtuale" #: tmp/vmm-about.glade.h:4 msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #: tmp/vmm-about.glade.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "crediti-traduttore" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:1 msgid "00:16:3e:" msgstr "00:16:3e:" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:2 msgid ":" msgstr ":" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:3 msgid "" "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " "letters A-F" msgstr "" "Suggerimento: I valori accettabili per le cifre esadecimali sono " "rappresentati dai numeri 0-9 e dalle lettere A-F" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:4 msgid "Add Virtual NIC" msgstr "Aggiungi un NIC virtuale" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:5 msgid "Add virtual NIC with:" msgstr "Aggiungi un NIC virtuale con:" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:6 msgid "Randomly generated MAC address" msgstr "Indirizzo MAC generato in modo randomico" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:7 msgid "Specified MAC address:" msgstr "Indirizzo MAC specificato:" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:8 msgid "mac-addr-random" msgstr "mac-addr-random" #: tmp/vmm-console.glade.h:1 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La console è attualmente non disponibile" #: tmp/vmm-console.glade.h:2 msgid "Auth" msgstr "Auten." #: tmp/vmm-console.glade.h:3 msgid "Login" msgstr "Login" #: tmp/vmm-console.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: tmp/vmm-console.glade.h:5 tmp/vmm-details.glade.h:34 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: tmp/vmm-console.glade.h:6 tmp/vmm-details.glade.h:36 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: tmp/vmm-console.glade.h:7 tmp/vmm-details.glade.h:37 #, fuzzy msgid "S_hutdown" msgstr "Arrestare" #: tmp/vmm-console.glade.h:8 msgid "Save this password in your keyring" msgstr "Salvare questa password nel vostro keyring" #: tmp/vmm-console.glade.h:9 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: tmp/vmm-console.glade.h:11 tmp/vmm-details.glade.h:41 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: tmp/vmm-console.glade.h:12 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: tmp/vmm-console.glade.h:13 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: tmp/vmm-console.glade.h:14 msgid "Virtual Machine Console" msgstr "Console della macchina virtuale" #: tmp/vmm-console.glade.h:15 tmp/vmm-details.glade.h:46 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Macchina virtuale" #: tmp/vmm-console.glade.h:16 tmp/vmm-details.glade.h:47 msgid "_Destroy" msgstr "" #: tmp/vmm-console.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Dettagli" #: tmp/vmm-console.glade.h:18 msgid "_FullScreen" msgstr "(_F)Schermo completo" #: tmp/vmm-console.glade.h:19 tmp/vmm-details.glade.h:49 #: tmp/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_Help" msgstr "(_H)Aiuto" #: tmp/vmm-console.glade.h:20 tmp/vmm-details.glade.h:50 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: tmp/vmm-console.glade.h:21 tmp/vmm-details.glade.h:51 msgid "_Run" msgstr "(_R)Esegui" #: tmp/vmm-console.glade.h:22 tmp/vmm-details.glade.h:52 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: tmp/vmm-console.glade.h:23 tmp/vmm-details.glade.h:53 msgid "_Serial Console" msgstr "Console _Seriale" #: tmp/vmm-console.glade.h:24 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Prendi Screensho_t" #: tmp/vmm-console.glade.h:25 tmp/vmm-details.glade.h:54 #: tmp/vmm-manager.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: tmp/vmm-create.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: tmp/vmm-create.glade.h:2 msgid "/xen/demo.img" msgstr "/xen/demo.img" #: tmp/vmm-create.glade.h:3 tmp/vmm-details.glade.h:4 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: tmp/vmm-create.glade.h:4 msgid "256\t" msgstr "256\t" #: tmp/vmm-create.glade.h:5 msgid "400 MB" msgstr "400 MB" #: tmp/vmm-create.glade.h:6 msgid "5\t" msgstr "5\t" #: tmp/vmm-create.glade.h:7 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: tmp/vmm-create.glade.h:8 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: tmp/vmm-create.glade.h:9 msgid "CPUs:" msgstr "CPUs:" #: tmp/vmm-create.glade.h:10 msgid "Disk image:" msgstr "Immagine del disco:" #: tmp/vmm-create.glade.h:11 msgid "Disk size:" msgstr "Dimensione del disco:" #: tmp/vmm-create.glade.h:12 msgid "Example: system1" msgstr "Esempio: system1" #: tmp/vmm-create.glade.h:13 msgid "Initial memory:" msgstr "Memoria iniziale:" #: tmp/vmm-create.glade.h:14 msgid "Installation source:" msgstr "Sorgente d'installazione:" #: tmp/vmm-create.glade.h:15 msgid "Kickstart source:" msgstr "Sorgente di Kickstart:" #: tmp/vmm-create.glade.h:16 msgid "Machine name:" msgstr "Nome della macchina:" #: tmp/vmm-create.glade.h:17 msgid "Maximum memory:" msgstr "Memoria massima:" #: tmp/vmm-create.glade.h:18 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: tmp/vmm-create.glade.h:19 msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "Allocazione Memoria e CPU " #: tmp/vmm-create.glade.h:20 msgid "Operating System:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:21 msgid "" "Storage details - which disk partitions or files the system should use" msgstr "" "Informazioni Storage - quale partizione del disco o file può essere " "utilizzato dal sistema" #: tmp/vmm-create.glade.h:22 msgid "Summary:" msgstr "Sommario:" #: tmp/vmm-create.glade.h:23 msgid "Virtual CPUs:" msgstr "CPU Virtuali:" #: tmp/vmm-create.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Virtualization method:" msgstr "Metodo di Virtualizzazione:" #: tmp/vmm-create.glade.h:25 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "Esempio: /dev/hdc2" #: tmp/vmm-create.glade.h:26 msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" msgstr "Esempio: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" #: tmp/vmm-create.glade.h:27 msgid "" "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" msgstr "" "Esempio: http://servername.example.com/distro/i386/tree" #: tmp/vmm-create.glade.h:28 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support for " "full virtualization." msgstr "" "Nota Bene: Le CPU in questa macchina non supportano un " "processo completo di virtualizzazione." #: tmp/vmm-create.glade.h:29 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine support full " "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." msgstr "" "Nota Bene: Le CPU in questa macchina supportano un processo " "completo di virtualizzazione, ma non viene abilitato dal BIOS." #: tmp/vmm-create.glade.h:30 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should " "be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system." msgstr "" "Suggerimento: Per una migliore prestazione, il numero di CPU " "virtuali vrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche presenti " "sul sistema host." #: tmp/vmm-create.glade.h:31 msgid "" "Tip: You may add additional storage, including network-mounted " "storage, to your virtual system after it has been created using the same " "tools you would on a physical system." msgstr "" "Suggerimento: È possibile aggiungere storage aggiuntivo, " "incluso lo storage montato sulla rete, sul vostro sistema virtuale dopo la " "sua creazione utilizzando gli stessi tool usati su di un sistema fisico." #: tmp/vmm-create.glade.h:32 msgid "" "Warning: If you do not allocate the entire disk at VM " "creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If " "sufficient free space is not available on the host, this may result in data " "corruption on the guest." msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:33 msgid "" "Allocate memory " "and CPU" msgstr "" "Allocazione di " "memoria e CPU" #: tmp/vmm-create.glade.h:34 msgid "" "Assigning " "storage space" msgstr "" "Assegnazione " "spazio di storage" #: tmp/vmm-create.glade.h:35 msgid "" "Choosing a " "virtualization method" msgstr "" "Selezione di un " "metodo di virtualizzazione" #: tmp/vmm-create.glade.h:36 msgid "" "Creating a new " "virtual system " msgstr "" "Creazione di un " "nuovo sistema virtuale" #: tmp/vmm-create.glade.h:37 msgid "" "Locating " "installation media" msgstr "" "Individuazione " "del media d'installazione" #: tmp/vmm-create.glade.h:38 msgid "" "Naming your " "virtual system " msgstr "" "Nominare il " "vostro sistema virtuale " #: tmp/vmm-create.glade.h:39 msgid "" "Ready to begin " "installation" msgstr "" "Pronto per " "iniziare l'installazione" #: tmp/vmm-create.glade.h:40 msgid "A name for your new virtual system" msgstr "Un nome per il vostro nuovo sistema virtuale" #: tmp/vmm-create.glade.h:41 msgid "Allocate entire virtual disk now?" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:42 msgid "Browse..." msgstr "Browse..." #: tmp/vmm-create.glade.h:43 msgid "CPU architecture:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:44 msgid "CPU/memory" msgstr "CPU/memoria" #: tmp/vmm-create.glade.h:45 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: tmp/vmm-create.glade.h:46 msgid "Create a new virtual system" msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale" #: tmp/vmm-create.glade.h:47 tmp/vmm-details.glade.h:21 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: tmp/vmm-create.glade.h:48 msgid "Enable kernel / hardware acceleration" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:49 msgid "FV install" msgstr "Installazione FV" #: tmp/vmm-create.glade.h:50 msgid "F_ully Virtualized:" msgstr "(_u)Completamete virtualizzato:" #: tmp/vmm-create.glade.h:51 msgid "File _Location:" msgstr "(_L)Posizione file:" #: tmp/vmm-create.glade.h:52 msgid "File _Size:" msgstr "(_S)Dimensione File:" #: tmp/vmm-create.glade.h:53 msgid "ISO _Location:" msgstr "(_L)Posizione ISO:" #: tmp/vmm-create.glade.h:54 msgid "Install Media _URL:" msgstr "_URL del media d'installazione:" #: tmp/vmm-create.glade.h:55 msgid "Intro" msgstr "Introd." #: tmp/vmm-create.glade.h:56 msgid "" "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating " "systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized " "systems." msgstr "" "Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi " "operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi " "paravirtualizzati." #: tmp/vmm-create.glade.h:57 msgid "Kickstart U_RL:" msgstr "U_RL di Kickstart:" #: tmp/vmm-create.glade.h:58 msgid "" "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices " "because the OS must be specially modified to support paravirtualization. " "Better performance than fully virtualized systems." msgstr "" "Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei " "sistemi operativi, poichè l'OS deve essere modificato in modo specifico per " "supportare la paravirtualizzazione. Una migliore prestazione rispetto ai " "sistemi completamente virtualizzati." #: tmp/vmm-create.glade.h:59 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU host logico:" #: tmp/vmm-create.glade.h:60 tmp/vmm-details.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: tmp/vmm-create.glade.h:62 msgid "Normal Disk _Partition:" msgstr "_Partizione normale del disco:" #: tmp/vmm-create.glade.h:63 #, fuzzy msgid "OS _Type:" msgstr "Tipo" #: tmp/vmm-create.glade.h:64 msgid "OS _Variant:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:65 msgid "PVinstall" msgstr "PVinstall" #: tmp/vmm-create.glade.h:66 msgid "P_artition:" msgstr "P_artizione:" #: tmp/vmm-create.glade.h:67 msgid "Please choose a name for your virtual system:" msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale" #: tmp/vmm-create.glade.h:68 msgid "" "Please choose the type of guest operating system you will be installing:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:69 #, fuzzy msgid "" "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the " "maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a " "lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will " "cause out-of-memory errors in your host domain!" msgstr "" "Vi preghiamo d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. " "Potete specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM può utilizzare, " "e facoltativamente, una quantità minore da catturare al momento dell'avvio." #: tmp/vmm-create.glade.h:70 msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." msgstr "" "Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con le quale questa " "macchina può iniziare." #: tmp/vmm-create.glade.h:71 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual system. This space will be used to install the virtual " "system's operating system." msgstr "" "Vi preghiamo di indicare su questo sistema host fisico, il metodo di " "assegnazione dello spazio per il vostro nuovo sistema virtuale. Questo " "spazio verrà utilizzato per installare il sistema operativo del sistema " "virtuale." #: tmp/vmm-create.glade.h:72 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this fully virtualized virtual " "system:" msgstr "" "Vi preghiamo di indicare la disponibilità del media d'installazione per il " "sistema operativo che desiderate installare, su questo sistema virtuale " "completamente virtualizzato:" #: tmp/vmm-create.glade.h:73 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this paravirtualized virtual " "system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that " "describes your system:" msgstr "" "Vi preghiamo di indicare la disponibilità del media d'installazione per il " "sistema operativo che desiderate installare, su questo sistema virtuale " "paravirtualizzato. È possibile fornire facoltativamente, l'URL per un " "file di kickstart che descrive il vostro sistema:" #: tmp/vmm-create.glade.h:74 #, fuzzy msgid "" "Press finish to create a new virtual machine with\n" "this configuration." msgstr "" "Premere termina per creare una nuova macchina virtuale con questa\n" "configurazione & visualizza la console virtuale." #: tmp/vmm-create.glade.h:76 msgid "Simple F_ile:" msgstr "F_ile semplice:" #: tmp/vmm-create.glade.h:77 msgid "System _Name:" msgstr "_Nome del sistema:" #: tmp/vmm-create.glade.h:78 msgid "" "The location of the files necessary for installing an operating " "system on the virtual system" msgstr "" "La posizione dei file necessari per l'installazione di un sistema " "operativo sul sistema virtuale" #: tmp/vmm-create.glade.h:79 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema " "virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il sistema " "virtuale che desiderate creare, come ad esempio:" #: tmp/vmm-create.glade.h:80 tmp/vmm-details.glade.h:43 msgid "Total memory on host machine:" msgstr "Memoria totale sulla macchina host:" #: tmp/vmm-create.glade.h:81 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: tmp/vmm-create.glade.h:82 #, fuzzy msgid "VM _Max Memory (MB):" msgstr "Memoria _Massima VM:" #: tmp/vmm-create.glade.h:83 #, fuzzy msgid "VM _Startup Memory (MB):" msgstr "Memoria (_S)d'avvio della VM:" #: tmp/vmm-create.glade.h:84 msgid "VMS" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:85 msgid "" "Whether the system will be fully virtualized or para-virtualized" msgstr "" "Se il sistema sia completamente virtualizzato o paravirtualizzato" #: tmp/vmm-create.glade.h:86 msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" msgstr "" "È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il vostro nuovo " "sistema:" #: tmp/vmm-create.glade.h:87 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse..." #: tmp/vmm-create.glade.h:88 msgid "_CD-ROM or DVD:" msgstr "_CD-ROM o DVD:" #: tmp/vmm-create.glade.h:89 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: tmp/vmm-create.glade.h:90 msgid "_ISO Image Location:" msgstr "Posizione Immagine _ISO:" #: tmp/vmm-create.glade.h:91 msgid "_Paravirtualized:" msgstr "_Paravirtualizzato:" #: tmp/vmm-create.glade.h:92 msgid "_Path to install media:" msgstr "_Percorso per il media d'installazione:" #: tmp/vmm-create.glade.h:93 msgid "_VCPUs:" msgstr "_VCPUs:" #: tmp/vmm-create.glade.h:94 msgid "demo" msgstr "demo" #: tmp/vmm-create.glade.h:95 msgid "http://" msgstr "http://" #: tmp/vmm-create.glade.h:96 msgid "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:102 msgid "para" msgstr "paragrafo" #: tmp/vmm-details.glade.h:2 #, no-c-format msgid "18%" msgstr "18%" #: tmp/vmm-details.glade.h:3 msgid "2" msgstr "2" #: tmp/vmm-details.glade.h:5 msgid "20 bits/sec" msgstr "20 bits/sec" #: tmp/vmm-details.glade.h:6 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: tmp/vmm-details.glade.h:7 msgid "30 MB of 128 MB" msgstr "30 MB di 128 MB" #: tmp/vmm-details.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: tmp/vmm-details.glade.h:9 msgid "80 MB of 1 GB" msgstr "80 MB di 1 GB" #: tmp/vmm-details.glade.h:10 msgid "Basic details" msgstr "Dettagli di base" #: tmp/vmm-details.glade.h:11 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: tmp/vmm-details.glade.h:12 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: tmp/vmm-details.glade.h:13 msgid "Network" msgstr "Rete" #: tmp/vmm-details.glade.h:14 msgid "Performance" msgstr "Prestazione" #: tmp/vmm-details.glade.h:15 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: tmp/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: File location paths are as seen from the physical host. Mount " "points are as seen from the virtual machine." msgstr "" "Suggerimento: I percorsi della posizione del file vengono riportati " "come visti dall'host fisico. I mount point vengono riportati come visti " "dalla macchina virtuale." #: tmp/vmm-details.glade.h:17 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less " "than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." msgstr "" "Suggerimento: Per una migliore prestazione, il numero di CPU virtuali " "dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul sistema host." #: tmp/vmm-details.glade.h:18 msgid "CPU usage:" msgstr "Utilizzo CPU:" #: tmp/vmm-details.glade.h:19 msgid "Change allocation:" msgstr "Cambia allocazione:" #: tmp/vmm-details.glade.h:20 msgid "Current allocation:" msgstr "Allocazione corrente" #: tmp/vmm-details.glade.h:22 msgid "Disk usage:" msgstr "Utilizzo disco:" #: tmp/vmm-details.glade.h:23 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: tmp/vmm-details.glade.h:24 msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?" msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate su questa macchina?" #: tmp/vmm-details.glade.h:25 msgid "How much memory should this machine be allocated?" msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata su questa macchina?" #: tmp/vmm-details.glade.h:27 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Assegnazione massima:" #: tmp/vmm-details.glade.h:28 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: tmp/vmm-details.glade.h:29 msgid "Memory usage:" msgstr "Utilizzo Memoria:" #: tmp/vmm-details.glade.h:30 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: tmp/vmm-details.glade.h:31 msgid "Network" msgstr "Rete" #: tmp/vmm-details.glade.h:32 msgid "Network usage:" msgstr "Utilizzo rete:" #: tmp/vmm-details.glade.h:33 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: tmp/vmm-details.glade.h:35 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: tmp/vmm-details.glade.h:38 msgid "Shut down" msgstr "Arresta" #: tmp/vmm-details.glade.h:40 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: tmp/vmm-details.glade.h:42 msgid "Total CPUs on host machine:" msgstr "CPU tatali sulla macchina host:" #: tmp/vmm-details.glade.h:44 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tmp/vmm-details.glade.h:45 msgid "Virtual Machine Details" msgstr "Dettagli della macchina virtuale" #: tmp/vmm-details.glade.h:48 msgid "_Graphical Console" msgstr "Console _Grafica" #: tmp/vmm-manager.glade.h:1 msgid "" "All virtual machines\n" "Active virtual machines\n" "Inactive virtual machines" msgstr "" "Tutte le macchine virtuali\n" "Macchine virtuali attive\n" "Macchine virtuali inattive" #: tmp/vmm-manager.glade.h:5 msgid "De_tails" msgstr "De_ttagli" #: tmp/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Delete machine" msgstr "Cancella macchina" #: tmp/vmm-manager.glade.h:8 msgid "Domain ID" msgstr "ID del dominio" #: tmp/vmm-manager.glade.h:9 msgid "Machine details..." msgstr "Dettagli della macchina..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:12 msgid "New machine..." msgstr "Nuova macchina" #: tmp/vmm-manager.glade.h:13 msgid "Open connection..." msgstr "Stabilisci il collegamento..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:14 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem" #: tmp/vmm-manager.glade.h:15 msgid "Restore saved machine..." msgstr "Ripristino macchina salvata..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:17 msgid "Virtual CPUs" msgstr "CPU virtuali" #: tmp/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Edit" msgstr "(_E)Modifica" #: tmp/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_File" msgstr "_File" #: tmp/vmm-manager.glade.h:23 msgid "_View:" msgstr "_Visualizza:" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:1 msgid " free" msgstr " libero" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:2 msgid " of " msgstr "di " #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:3 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:4 msgid "10 TB" msgstr "10 TB" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:5 msgid "" "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you can't " "decrease its size." msgstr "" "Suggerimento: È possibile aumentare solo la misura dello storage " "basato sul file; non è possibile diminuire la sua dimensione." #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:6 msgid "" "MB\n" "GB\n" "TB" msgstr "" "MB\n" "GB\n" "TB" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:9 msgid "Modify File Storage" msgstr "Modifica Storage del file" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:10 msgid "_Mount Point (on virtual system):" msgstr "_Mount Point (sul sistema virtuale):" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:11 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Co_nnect" msgstr "(_n)Co_llega" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Hypervisor:" msgstr "(_O)Altri hypervisor" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Open connection" msgstr "Stabilisci il collegamento" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "" "Xen\n" "QEMU" msgstr "" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Local host" msgstr "Host Xen _Locale" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "_Read only connection" msgstr "Collegamento di sola lettu_ra" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remote host" msgstr "Host Xen _Remote" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Consoles" msgstr "Console" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Status monitoring" msgstr "Controllo stato" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Automatically open consoles:" msgstr "Apri automaticamente le console:" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "Grab keyboard input:" msgstr "Cattura input tastiera:" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "Maintain history of" msgstr "Mantieni la cronologia di" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "" "Never\n" "For new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Mai\n" "Per nuovi domini\n" "Per tutti i domini" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Mai\n" "A schermo pieno\n" "Quando il mouse si trova sopra" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "Update status every" msgstr "Aggiorna stato ogni" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "samples" msgstr "esempi" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "seconds" msgstr "secondi" #~ msgid "" #~ "Too Many Virtual CPUs\n" #~ "\n" #~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system " #~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Troppe CPU virtuali\n" #~ "\n" #~ "Avete impostato questa macchina virtuale in modo da avere più CPU " #~ "rispetto al sistema host fisico. Tale operazione potrebbe influenzare " #~ "negativamente le prestazioni della macchina virtuale." #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Allerta" #~ msgid "Keep CPU Settings" #~ msgstr "Mantieni impostazioni CPU" #~ msgid "Modify CPU Settings" #~ msgstr "Modifica Impostazioni CPU" #~ msgid "Saving VM Image" #~ msgstr "Salvataggio Immagine VM in corso" #~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences" #~ msgstr "Preferenze manager della macchina virtuale" #~ msgid "_URI:" #~ msgstr "_URI:" #~ msgid "virtual CPU alert" #~ msgstr "allerta CPU virtuale" #~ msgid "" #~ "Note: File size parameter is only relevant for new files" #~ msgstr "" #~ "Nota Bene: Il parametro della dimensione del file è " #~ "rilevante solo per nuovi file" #~ msgid "_Shutdown" #~ msgstr "Arre_sta"