# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 12:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-18 17:25+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../src/virt-manager.py.in:62 msgid "Unable to initialize GTK: " msgstr "Nie można zainicjować GTK: " #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Proszę czekać..." #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "" #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:72 ../../src/virtManager/asyncjob.py:80 #: tmp/vmm-progress.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Procesor" #: ../../src/virtManager/asyncjob.py:90 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Zakończ" #: ../../src/virtManager/console.py:130 msgid "Pointer grabbed" msgstr "" #: ../../src/virtManager/console.py:131 msgid "" "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " "release the pointer press the key pair Ctrl+Alt" msgstr "" #: ../../src/virtManager/console.py:140 msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer." msgstr "" #: ../../src/virtManager/console.py:300 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Zapisz zrzut ekranu maszyny wirtualnej" #: ../../src/virtManager/console.py:333 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "Zrzut ekranu został zapisany do:\n" "%s" #: ../../src/virtManager/console.py:334 msgid "Screenshot saved" msgstr "Zrzut ekranu został zapisany" #: ../../src/virtManager/console.py:449 msgid "paused" msgstr "wstrzymane" #: ../../src/virtManager/create.py:395 msgid "Paravirtualized" msgstr "Parawirtualizacja" #: ../../src/virtManager/create.py:399 msgid "Fully virtualized" msgstr "Pełna wirtualizacja" #: ../../src/virtManager/create.py:435 msgid "Invalid FV media address" msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV" #: ../../src/virtManager/create.py:440 #, fuzzy msgid "Invalid FV OS Type" msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV" #: ../../src/virtManager/create.py:445 #, fuzzy msgid "Invalid FV OS Variant" msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV" #: ../../src/virtManager/create.py:452 msgid "Invalid PV media address" msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika PV" #: ../../src/virtManager/create.py:462 msgid "Invalid system name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu" #: ../../src/virtManager/create.py:469 ../../src/virtManager/create.py:475 msgid "Invalid memory setting" msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pamięci" #: ../../src/virtManager/create.py:497 msgid "Invalid storage address" msgstr "Nieprawidłowy adres pamięci masowej" #: ../../src/virtManager/create.py:534 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej" #: ../../src/virtManager/create.py:535 msgid "The virtual machine is now being created. " msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:536 msgid "Allocation of disk storage and retrieval of " msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:537 msgid "the installation images may a few minutes " msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:538 #, fuzzy msgid "to complete." msgstr "Zakończ" #: ../../src/virtManager/create.py:543 msgid "Guest Install Error" msgstr "Błąd instalacji gościa" #: ../../src/virtManager/create.py:581 msgid "Locate ISO Image" msgstr "Ustal położenie obrazu ISO" #: ../../src/virtManager/create.py:610 msgid "Locate Storage Partition" msgstr "Ustal położenie partycji pamięci masowej" #: ../../src/virtManager/create.py:616 msgid "Locate or Create New Storage File" msgstr "Ustal położenie lub utwórz nowy plik pamięci masowej" #: ../../src/virtManager/create.py:682 ../../src/virtManager/create.py:686 msgid "Invalid System Name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu" #: ../../src/virtManager/create.py:683 #, fuzzy msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "" "nazwa systemu nie może być pusta, musi mieć mniej niż 50 znaków i nie może " "zawierać spacji" #: ../../src/virtManager/create.py:687 msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:693 msgid "Hardware Support Required" msgstr "Wymagana jest obsługa sprzętu" #: ../../src/virtManager/create.py:694 msgid "" "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only " "paravirtualized guests will be available on this hardware." msgstr "" "Wydaje się, że sprzęt nie obsługuje pełnej wirtualizacji. Na tym sprzęcie " "dostępni będą tylko parawirtualizowani goście." #: ../../src/virtManager/create.py:701 msgid "ISO Path Required" msgstr "Wymagana jest ścieżka do ISO" #: ../../src/virtManager/create.py:702 msgid "You must specify an ISO location for the guest installation" msgstr "Musisz określić położenie ISO dla instalacji gościa" #: ../../src/virtManager/create.py:705 msgid "ISO Path Not Found" msgstr "Nie znaleziono ścieżki do ISO" #: ../../src/virtManager/create.py:706 msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation" msgstr "Musisz podać prawidłową ścieżkę do obrazu ISO dla instalacji gościa" #: ../../src/virtManager/create.py:711 msgid "Install media required" msgstr "Wymagany jest nośnik instalacyjny" #: ../../src/virtManager/create.py:712 msgid "You must select the CDROM install media for guest installation" msgstr "Musisz wybrać instalacyjny nośnik CD-ROM dla instalacji gościa" #: ../../src/virtManager/create.py:717 msgid "URL Required" msgstr "Wymagany jest URL" #: ../../src/virtManager/create.py:718 msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install" msgstr "Musisz podać URL do obrazu instalacyjnego dla instalacji gościa" #: ../../src/virtManager/create.py:724 msgid "Storage Address Required" msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej" #: ../../src/virtManager/create.py:725 msgid "" "You must specify a partition or a file for storage for the guest install" msgstr "" "Musisz określić partycję lub plik dla pamięci masowej dla instalacji gościa" #: ../../src/virtManager/create.py:730 #, fuzzy msgid "Storage Address Is Directory" msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej" #: ../../src/virtManager/create.py:731 msgid "" "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a " "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an " "existing file." msgstr "" #: ../../src/virtManager/create.py:776 ../../src/virtManager/create.py:811 msgid "No media present" msgstr "Nie ma nośników" #: ../../src/virtManager/details.py:419 msgid "Destination" msgstr "Cel" #: ../../src/virtManager/details.py:458 msgid "MAC address" msgstr "Adres MAC" #: ../../src/virtManager/domain.py:364 msgid "Running" msgstr "Uruchomione" #: ../../src/virtManager/domain.py:366 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymane" #: ../../src/virtManager/domain.py:368 tmp/vmm-console.glade.h:10 #: tmp/vmm-details.glade.h:39 msgid "Shutdown" msgstr "Wyłączone" #: ../../src/virtManager/domain.py:370 msgid "Shutoff" msgstr "Wyłączone" #: ../../src/virtManager/domain.py:372 msgid "Crashed" msgstr "Zawieszone" #: ../../src/virtManager/domain.py:374 msgid "Unknown status code" msgstr "Nieznany kod stanu" #: ../../src/virtManager/engine.py:75 msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" "Nie można otworzyć połączenia z hypervisorem/demonem Xen.\n" "\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:76 msgid "Verify that:\n" msgstr "Sprawdź to:\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:77 msgid " - A Xen host kernel was booted\n" msgstr " - Jądro Xen hosta zostało uruchomione\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:78 msgid " - The Xen service has been started\n" msgstr " - Usługa Xen została uruchomiona\n" #: ../../src/virtManager/engine.py:81 #, python-format msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'" msgstr "Nie można otworzyć połączenia z hypervisiorem \"%s\"" #: ../../src/virtManager/engine.py:82 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się" #: ../../src/virtManager/engine.py:302 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Zapisz maszynę wirtualną" #: ../../src/virtManager/engine.py:315 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej" #: ../../src/virtManager/engine.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "About to destroy virtual machine %s" msgstr "Przywróć maszynę wirtualną" #: ../../src/virtManager/engine.py:332 msgid "" "This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you " "sure?" msgstr "" #: ../../src/virtManager/manager.py:237 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Przywróć maszynę wirtualną" #: ../../src/virtManager/manager.py:252 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej" #: ../../src/virtManager/manager.py:259 #, python-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image" msgstr "" #: ../../src/virtManager/manager.py:287 #, python-format msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?" msgstr "" "Błąd podczas przywracania domeny \"%s\". Czy domena jest już uruchomiona?" #: ../../src/virtManager/manager.py:505 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../src/virtManager/manager.py:506 tmp/vmm-create.glade.h:61 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../../src/virtManager/manager.py:507 tmp/vmm-manager.glade.h:16 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../../src/virtManager/manager.py:508 tmp/vmm-manager.glade.h:4 msgid "CPU usage" msgstr "Użycie CPU" #: ../../src/virtManager/manager.py:509 msgid "VCPUs" msgstr "VCPU" #: ../../src/virtManager/manager.py:510 tmp/vmm-manager.glade.h:10 msgid "Memory usage" msgstr "Użycie pamięci" #: ../../src/virtManager/manager.py:511 tmp/vmm-manager.glade.h:7 msgid "Disk usage" msgstr "Użycie dysku" #: ../../src/virtManager/manager.py:512 tmp/vmm-manager.glade.h:11 msgid "Network traffic" msgstr "Ruch sieciowy" #: ../../src/virtManager/serialcon.py:35 msgid "serial console" msgstr "konsola szeregowa" #: tmp/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc." #: tmp/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Korzysta z libvirt" #: tmp/vmm-about.glade.h:3 tmp/vmm-manager.glade.h:18 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych" #: tmp/vmm-about.glade.h:4 msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/" msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/" #: tmp/vmm-about.glade.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Drąg , 2006" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:1 msgid "00:16:3e:" msgstr "00:16:3e:" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:2 msgid ":" msgstr ":" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:3 msgid "" "Tip: Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the " "letters A-F" msgstr "" "Wskazówka: Akceptowalne wartości dla cyfr szesnastkowych to liczby 0-" "9 i litery A-F" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:4 msgid "Add Virtual NIC" msgstr "Dodaj wirtualne NIC" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:5 msgid "Add virtual NIC with:" msgstr "Dodaj wirtualne NIC z:" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:6 msgid "Randomly generated MAC address" msgstr "Losowo utworzony adres MAC" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:7 msgid "Specified MAC address:" msgstr "Określony adres MAC:" #: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:8 msgid "mac-addr-random" msgstr "mac-addr-random" #: tmp/vmm-console.glade.h:1 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsola jest obecnie niedostępna" #: tmp/vmm-console.glade.h:2 msgid "Auth" msgstr "Uwierzytelnianie" #: tmp/vmm-console.glade.h:3 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: tmp/vmm-console.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: tmp/vmm-console.glade.h:5 tmp/vmm-details.glade.h:34 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: tmp/vmm-console.glade.h:6 tmp/vmm-details.glade.h:36 msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: tmp/vmm-console.glade.h:7 tmp/vmm-details.glade.h:37 #, fuzzy msgid "S_hutdown" msgstr "Wyłączone" #: tmp/vmm-console.glade.h:8 msgid "Save this password in your keyring" msgstr "Zapisz to hasło w pliku kluczy" #: tmp/vmm-console.glade.h:9 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: tmp/vmm-console.glade.h:11 tmp/vmm-details.glade.h:41 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" #: tmp/vmm-console.glade.h:12 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #: tmp/vmm-console.glade.h:13 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: tmp/vmm-console.glade.h:14 msgid "Virtual Machine Console" msgstr "Konsola maszyny wirtualnej" #: tmp/vmm-console.glade.h:15 tmp/vmm-details.glade.h:46 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Maszyna wirtualna" #: tmp/vmm-console.glade.h:16 tmp/vmm-details.glade.h:47 msgid "_Destroy" msgstr "" #: tmp/vmm-console.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: tmp/vmm-console.glade.h:18 msgid "_FullScreen" msgstr "_Pełny ekran" #: tmp/vmm-console.glade.h:19 tmp/vmm-details.glade.h:49 #: tmp/vmm-manager.glade.h:21 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: tmp/vmm-console.glade.h:20 tmp/vmm-details.glade.h:50 msgid "_Pause" msgstr "_Wstrzymaj" #: tmp/vmm-console.glade.h:21 tmp/vmm-details.glade.h:51 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" #: tmp/vmm-console.glade.h:22 tmp/vmm-details.glade.h:52 msgid "_Save" msgstr "Zapi_sz" #: tmp/vmm-console.glade.h:23 tmp/vmm-details.glade.h:53 msgid "_Serial Console" msgstr "Konsola _szeregowa" #: tmp/vmm-console.glade.h:24 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu" #: tmp/vmm-console.glade.h:25 tmp/vmm-details.glade.h:54 #: tmp/vmm-manager.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: tmp/vmm-create.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: tmp/vmm-create.glade.h:2 msgid "/xen/demo.img" msgstr "/xen/demo.img" #: tmp/vmm-create.glade.h:3 tmp/vmm-details.glade.h:4 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: tmp/vmm-create.glade.h:4 msgid "256\t" msgstr "256\t" #: tmp/vmm-create.glade.h:5 msgid "400 MB" msgstr "400 MB" #: tmp/vmm-create.glade.h:6 msgid "5\t" msgstr "5\t" #: tmp/vmm-create.glade.h:7 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: tmp/vmm-create.glade.h:8 msgid "500 MB" msgstr "500 mB" #: tmp/vmm-create.glade.h:9 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: tmp/vmm-create.glade.h:10 msgid "Disk image:" msgstr "Obraz dysku:" #: tmp/vmm-create.glade.h:11 msgid "Disk size:" msgstr "Rozmiar dysku:" #: tmp/vmm-create.glade.h:12 msgid "Example: system1" msgstr "Przykład: system1" #: tmp/vmm-create.glade.h:13 msgid "Initial memory:" msgstr "Pamięć początkowa:" #: tmp/vmm-create.glade.h:14 msgid "Installation source:" msgstr "Źródło instalacji:" #: tmp/vmm-create.glade.h:15 msgid "Kickstart source:" msgstr "Źródło kickstart:" #: tmp/vmm-create.glade.h:16 msgid "Machine name:" msgstr "Nazwa maszyny:" #: tmp/vmm-create.glade.h:17 msgid "Maximum memory:" msgstr "Maksymalna pamięć:" #: tmp/vmm-create.glade.h:18 msgid "Memory:" msgstr "Pamięć:" #: tmp/vmm-create.glade.h:19 msgid "Memory and CPU allocation" msgstr "Przydział pamięci i CPU" #: tmp/vmm-create.glade.h:20 msgid "Operating System:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:21 msgid "" "Storage details - which disk partitions or files the system should use" msgstr "" "Szczegóły o pamięci masowej - które partycje dysku lub pliki system " "powinien używać" #: tmp/vmm-create.glade.h:22 msgid "Summary:" msgstr "Podsumowanie:" #: tmp/vmm-create.glade.h:23 msgid "Virtual CPUs:" msgstr "Wirtualne CPU:" #: tmp/vmm-create.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Virtualization method:" msgstr "Metoda wirtualizacji:" #: tmp/vmm-create.glade.h:25 msgid "Example: /dev/hdc2" msgstr "Przykład: /dev/hdc2" #: tmp/vmm-create.glade.h:26 msgid "Example: ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg" msgstr "" "Przykład: ftp://nazwahosta.przykład.com/ks/ks.cfg" #: tmp/vmm-create.glade.h:27 msgid "" "Example: http://servername.example.com/distro/i386/tree" msgstr "" "Przykład: http://nazwaserwera.przykład.com/distro/i386/tree" #: tmp/vmm-create.glade.h:28 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine do not have support for " "full virtualization." msgstr "" "Uwaga: CPU hosta w tej maszynie nie posiada obsługi pełnej " "wirtualizacji." #: tmp/vmm-create.glade.h:29 msgid "" "Note: The host CPU(s) in this machine support full " "virtualization, but it is not enabled by the BIOS." msgstr "" "Uwaga: CPU hosta w tej maszynie obsługuje pełną wirtualizację, " "ale nie jest włączona w BIOS-ie." #: tmp/vmm-create.glade.h:30 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should " "be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system." msgstr "" "Uwaga: W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba CPU " "powinna być mniejsza (lub równa) liczbie logicznych CPU w systemie hosta." #: tmp/vmm-create.glade.h:31 msgid "" "Tip: You may add additional storage, including network-mounted " "storage, to your virtual system after it has been created using the same " "tools you would on a physical system." msgstr "" "Uwaga: Można dodać dodatkowe pamięci masowe, w tym te " "zamontowane przez sieć, aby system wirtualny po utworzeniu używał tych " "samych narzędzi co fizyczny system." #: tmp/vmm-create.glade.h:32 msgid "" "Warning: If you do not allocate the entire disk at VM " "creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If " "sufficient free space is not available on the host, this may result in data " "corruption on the guest." msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:33 msgid "" "Allocate memory " "and CPU" msgstr "" "Przydziel " "pamięć i CPU" #: tmp/vmm-create.glade.h:34 msgid "" "Assigning " "storage space" msgstr "" "Przypisywanie " "przestrzeni dla pamięci masowej" #: tmp/vmm-create.glade.h:35 msgid "" "Choosing a " "virtualization method" msgstr "" "Wybieranie " "metody wirtualizacji" #: tmp/vmm-create.glade.h:36 msgid "" "Creating a new " "virtual system " msgstr "" "tworzenie " "nowego systemu wirtualnego " #: tmp/vmm-create.glade.h:37 msgid "" "Locating " "installation media" msgstr "" "Ustalanie " "położenia nośnika instalacyjnego" #: tmp/vmm-create.glade.h:38 msgid "" "Naming your " "virtual system " msgstr "" "Nazywanie " "systemu wirtualnego " #: tmp/vmm-create.glade.h:39 msgid "" "Ready to begin " "installation" msgstr "" "Rozpoczęcie " "instalacji" #: tmp/vmm-create.glade.h:40 msgid "A name for your new virtual system" msgstr "Nazwa nowego wirtualnego systemu" #: tmp/vmm-create.glade.h:41 msgid "Allocate entire virtual disk now?" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:42 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: tmp/vmm-create.glade.h:43 msgid "CPU architecture:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:44 msgid "CPU/memory" msgstr "CPU/pamięć" #: tmp/vmm-create.glade.h:45 msgid "Complete" msgstr "Zakończ" #: tmp/vmm-create.glade.h:46 msgid "Create a new virtual system" msgstr "Utwórz nowy system wirtualny" #: tmp/vmm-create.glade.h:47 tmp/vmm-details.glade.h:21 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: tmp/vmm-create.glade.h:48 msgid "Enable kernel / hardware acceleration" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:49 msgid "FV install" msgstr "Instalacja FV" #: tmp/vmm-create.glade.h:50 msgid "F_ully Virtualized:" msgstr "_Pełna wirtualizacja:" #: tmp/vmm-create.glade.h:51 msgid "File _Location:" msgstr "Położenie p_liku:" #: tmp/vmm-create.glade.h:52 msgid "File _Size:" msgstr "_Rozmiar pliku:" #: tmp/vmm-create.glade.h:53 msgid "ISO _Location:" msgstr "_Położenie ISO:" #: tmp/vmm-create.glade.h:54 msgid "Install Media _URL:" msgstr "_URL nośnika instalacyjnego:" #: tmp/vmm-create.glade.h:55 msgid "Intro" msgstr "Wstęp" #: tmp/vmm-create.glade.h:56 msgid "" "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating " "systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized " "systems." msgstr "" "Używa symulacji sprzętowej, pozwala na używanie większej ilości systemów " "operacyjnych (nie wymaga modyfikacji systemu operacyjnego). Jest wolniejsze " "niż systemy parawirtualizowane." #: tmp/vmm-create.glade.h:57 msgid "Kickstart U_RL:" msgstr "U_RL kickstart:" #: tmp/vmm-create.glade.h:58 msgid "" "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices " "because the OS must be specially modified to support paravirtualization. " "Better performance than fully virtualized systems." msgstr "" "Lżejsza metody wirtualizowania maszyn. Ogranicza wybór systemów " "operacyjnych, ponieważ system musi być odpowiednio zmodyfikowany, aby " "obsługiwał parawirtualizację. Jest bardziej wydajne niż systemy w pełni " "wirtualizowane." #: tmp/vmm-create.glade.h:59 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logiczne CPU hosta:" #: tmp/vmm-create.glade.h:60 tmp/vmm-details.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: tmp/vmm-create.glade.h:62 msgid "Normal Disk _Partition:" msgstr "Normalna p_artycja dysku:" #: tmp/vmm-create.glade.h:63 #, fuzzy msgid "OS _Type:" msgstr "Typ" #: tmp/vmm-create.glade.h:64 msgid "OS _Variant:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:65 msgid "PVinstall" msgstr "InstalacjaPV" #: tmp/vmm-create.glade.h:66 msgid "P_artition:" msgstr "P_artycja:" #: tmp/vmm-create.glade.h:67 msgid "Please choose a name for your virtual system:" msgstr "Wybierz nazwę systemu wirtualnego:" #: tmp/vmm-create.glade.h:68 msgid "" "Please choose the type of guest operating system you will be installing:" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:69 #, fuzzy msgid "" "Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the " "maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a " "lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will " "cause out-of-memory errors in your host domain!" msgstr "" "Podaj konfigurację pamięci dla tej VM. Można określić maksymalną ilość " "pamięci, którą VM może używać oraz opcjonalnie mniejszą ilość do " "przechwycenia przy uruchomieniu." #: tmp/vmm-create.glade.h:70 msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with." msgstr "Podaj liczbę wirtualnych CPU, z którą ta VM powinna się uruchamiać." #: tmp/vmm-create.glade.h:71 msgid "" "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system " "for your new virtual system. This space will be used to install the virtual " "system's operating system." msgstr "" "Wskaż, jak chcesz przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie hosta dla " "nowego systemu wirtualnego. Ta przestrzeń zostanie użyta do zainstalowania " "systemu operacyjnego w systemie wirtualnym." #: tmp/vmm-create.glade.h:72 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this fully virtualized virtual " "system:" msgstr "" "Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który " "chcesz zainstalować w tym w pełni wirtualizowanym systemie wirtualnym:" #: tmp/vmm-create.glade.h:73 msgid "" "Please indicate where installation media is available for the operating " "system you would like to install on this paravirtualized virtual " "system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that " "describes your system:" msgstr "" "Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który " "chcesz zainstalować w tym parawirtualizowanym systemie wirtualnym. " "Opcjonalnie można podać URL do pliku kickstart, który opisuje system:" #: tmp/vmm-create.glade.h:74 #, fuzzy msgid "" "Press finish to create a new virtual machine with\n" "this configuration." msgstr "" "Naciśnij Zakończ, aby utworzyć nową maszynę wirtualną za pomocą tej " "konfiguracji i wyświetlić konsolę wirtualną." #: tmp/vmm-create.glade.h:76 msgid "Simple F_ile:" msgstr "Prosty pl_ik:" #: tmp/vmm-create.glade.h:77 msgid "System _Name:" msgstr "_Nazwa systemu:" #: tmp/vmm-create.glade.h:78 msgid "" "The location of the files necessary for installing an operating " "system on the virtual system" msgstr "" "Położenie plików wymagane do zainstalowania systemu operacyjnego w " "systemie wirtualnym" #: tmp/vmm-create.glade.h:79 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You " "will be asked for some information about the virtual system you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "Ten asystent przeprowadzi cię przez tworzenie nowego systemu wirtualnego. " "Zastaniesz poproszony o kilka informacji o systemie wirtualnym, który chcesz " "utworzyć, takich jak:" #: tmp/vmm-create.glade.h:80 tmp/vmm-details.glade.h:43 msgid "Total memory on host machine:" msgstr "Całkowita pamięć w maszynie hosta:" #: tmp/vmm-create.glade.h:81 msgid "Type" msgstr "Typ" #: tmp/vmm-create.glade.h:82 #, fuzzy msgid "VM _Max Memory (MB):" msgstr "_Maksymalna pamięć VM:" #: tmp/vmm-create.glade.h:83 #, fuzzy msgid "VM _Startup Memory (MB):" msgstr "Pamięć _startowa VM:" #: tmp/vmm-create.glade.h:84 msgid "VMS" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:85 msgid "" "Whether the system will be fully virtualized or para-virtualized" msgstr "" "Czy system będzie w pełni wirtualizowany czy parawirtualizowany" #: tmp/vmm-create.glade.h:86 msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:" msgstr "Musisz wybrać metodę wirtualizacji dla nowego systemu:" #: tmp/vmm-create.glade.h:87 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #: tmp/vmm-create.glade.h:88 msgid "_CD-ROM or DVD:" msgstr "CD-ROM lub DVD:" #: tmp/vmm-create.glade.h:89 msgid "_Finish" msgstr "_Zakończ" #: tmp/vmm-create.glade.h:90 msgid "_ISO Image Location:" msgstr "Położenie obrazu _ISO:" #: tmp/vmm-create.glade.h:91 msgid "_Paravirtualized:" msgstr "_Parawirtualizowane:" #: tmp/vmm-create.glade.h:92 msgid "_Path to install media:" msgstr "Ś_cieżka do nośnika instalacyjnego:" #: tmp/vmm-create.glade.h:93 msgid "_VCPUs:" msgstr "_VCPU:" #: tmp/vmm-create.glade.h:94 msgid "demo" msgstr "demo" #: tmp/vmm-create.glade.h:95 msgid "http://" msgstr "http://" #: tmp/vmm-create.glade.h:96 msgid "" "i686\n" "x86_64\n" "ppc\n" "sparc\n" "mips\n" "mipsel" msgstr "" #: tmp/vmm-create.glade.h:102 msgid "para" msgstr "para" #: tmp/vmm-details.glade.h:2 #, no-c-format msgid "18%" msgstr "18%" #: tmp/vmm-details.glade.h:3 msgid "2" msgstr "2" #: tmp/vmm-details.glade.h:5 msgid "20 bits/sec" msgstr "20 bitów/sekundę" #: tmp/vmm-details.glade.h:6 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: tmp/vmm-details.glade.h:7 msgid "30 MB of 128 MB" msgstr "30 MB ze 128 MB" #: tmp/vmm-details.glade.h:8 msgid "8" msgstr "8" #: tmp/vmm-details.glade.h:9 msgid "80 MB of 1 GB" msgstr "80 MB z 1 GB" #: tmp/vmm-details.glade.h:10 msgid "Basic details" msgstr "Podstawowe szczegóły" #: tmp/vmm-details.glade.h:11 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: tmp/vmm-details.glade.h:12 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: tmp/vmm-details.glade.h:13 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: tmp/vmm-details.glade.h:14 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: tmp/vmm-details.glade.h:15 msgid "Storage" msgstr "Pamięć masowa" #: tmp/vmm-details.glade.h:16 msgid "" "Tip: File location paths are as seen from the physical host. Mount " "points are as seen from the virtual machine." msgstr "" "Wskazówka: Ścieżki położenia plików są widoczne z fizycznego hosta. " "Punkty montowania są widoczne z maszyny wirtualnej." #: tmp/vmm-details.glade.h:17 msgid "" "Tip: For best performance, the number of virtual CPUs should be less " "than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system." msgstr "" "Wskazówka: W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba wirtualnych " "CPU powinna być niższa niż (lub równa) liczbie fizycznych CPU w systemie " "hosta." #: tmp/vmm-details.glade.h:18 msgid "CPU usage:" msgstr "Użycie CPU:" #: tmp/vmm-details.glade.h:19 msgid "Change allocation:" msgstr "Zmień przydział:" #: tmp/vmm-details.glade.h:20 msgid "Current allocation:" msgstr "Obecny przydział:" #: tmp/vmm-details.glade.h:22 msgid "Disk usage:" msgstr "Użycie dysku:" #: tmp/vmm-details.glade.h:23 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: tmp/vmm-details.glade.h:24 msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?" msgstr "Ile wirtualnych CPU powinno być przydzielonych do tej maszyny?" #: tmp/vmm-details.glade.h:25 msgid "How much memory should this machine be allocated?" msgstr "Ile pamięci powinno być przydzielone do tej maszyny?" #: tmp/vmm-details.glade.h:27 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Maksymalny przydział:" #: tmp/vmm-details.glade.h:28 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: tmp/vmm-details.glade.h:29 msgid "Memory usage:" msgstr "Użycie pamięci:" #: tmp/vmm-details.glade.h:30 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: tmp/vmm-details.glade.h:31 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: tmp/vmm-details.glade.h:32 msgid "Network usage:" msgstr "Użycie sieci:" #: tmp/vmm-details.glade.h:33 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: tmp/vmm-details.glade.h:35 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: tmp/vmm-details.glade.h:38 msgid "Shut down" msgstr "Wyłącz" #: tmp/vmm-details.glade.h:40 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: tmp/vmm-details.glade.h:42 msgid "Total CPUs on host machine:" msgstr "Całkowita ilość CPU w maszynie hosta:" #: tmp/vmm-details.glade.h:44 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tmp/vmm-details.glade.h:45 msgid "Virtual Machine Details" msgstr "Szczegóły o maszynie wirtualnej" #: tmp/vmm-details.glade.h:48 msgid "_Graphical Console" msgstr "_Konsola graficzna" #: tmp/vmm-manager.glade.h:1 msgid "" "All virtual machines\n" "Active virtual machines\n" "Inactive virtual machines" msgstr "" "Wszystkie aktywne maszyny\n" "Aktywne maszyny wirtualne\n" "Nieaktywne maszyny wirtualne" #: tmp/vmm-manager.glade.h:5 msgid "De_tails" msgstr "_Szczegóły" #: tmp/vmm-manager.glade.h:6 msgid "Delete machine" msgstr "Usuń maszynę" #: tmp/vmm-manager.glade.h:8 msgid "Domain ID" msgstr "ID domeny" #: tmp/vmm-manager.glade.h:9 msgid "Machine details..." msgstr "Szczegóły o maszynie..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:12 msgid "New machine..." msgstr "Nowa maszyna..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:13 msgid "Open connection..." msgstr "otwórz połączenie..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:14 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Przywróć zapisaną maszynę z obrazu systemu plików" #: tmp/vmm-manager.glade.h:15 msgid "Restore saved machine..." msgstr "Przywróć zapisaną maszynę..." #: tmp/vmm-manager.glade.h:17 msgid "Virtual CPUs" msgstr "Wirtualne CPU" #: tmp/vmm-manager.glade.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: tmp/vmm-manager.glade.h:20 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: tmp/vmm-manager.glade.h:23 msgid "_View:" msgstr "_Widok" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:1 msgid " free" msgstr " wolne" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:2 msgid " of " msgstr " z " #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:3 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:4 msgid "10 TB" msgstr "10 TB" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:5 msgid "" "Tip: You may only increase the size of file-based storage; you can't " "decrease its size." msgstr "" "Wskazówka: Możesz zwiększyć rozmiar plikowej pamięci masowej. Nie " "możesz zmniejszyć tego rozmiaru." #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:6 msgid "" "MB\n" "GB\n" "TB" msgstr "" "MB\n" "GB\n" "TB" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:9 msgid "Modify File Storage" msgstr "Zmodyfikuj plik pamięci masowej" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:10 msgid "_Mount Point (on virtual system):" msgstr "Punkt _montowania (w systemie wirtualnym):" #: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:11 msgid "_Size:" msgstr "_Rozmiar:" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Co_nnect" msgstr "_Połącz" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Hypervisor:" msgstr "_Inny hypervisor" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:3 msgid "Open connection" msgstr "Otwórz połączenie" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:4 msgid "" "Xen\n" "QEMU" msgstr "" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:6 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Local host" msgstr "_Lokalny host Xena" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:9 msgid "_Read only connection" msgstr "_Połączenie tylko do odczytu" #: tmp/vmm-open-connection.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remote host" msgstr "_Zdalny host Xena" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:1 msgid "Consoles" msgstr "Konsole" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:2 msgid "Status monitoring" msgstr "Stan monitoringu" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:3 msgid "Automatically open consoles:" msgstr "Automatycznie otwórz konsole:" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:4 msgid "Grab keyboard input:" msgstr "Przechwyć wejście klawiatury:" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "Maintain history of" msgstr "Zarządzaj historią" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "" "Never\n" "For new domains\n" "For all domains" msgstr "" "Nigdy\n" "Dla nowych domen\n" "Dla wszystkich domen" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:9 msgid "" "Never\n" "When fullscreen\n" "On mouse over" msgstr "" "Nigdy\n" "Kiedy jest na pełnym ekranie\n" "Przy najechaniu myszą" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "Update status every" msgstr "Zaktualizuj stan co" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "samples" msgstr "przykłady" #: tmp/vmm-preferences.glade.h:15 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #~ msgid "" #~ "Too Many Virtual CPUs\n" #~ "\n" #~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system " #~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual " #~ "machine." #~ msgstr "" #~ "Za dużo wirtualnych CPU\n" #~ "\n" #~ "Ustawiono maszynę wirtualną na więcej CPU niż host fizycznie posiada. To " #~ "może powodować niższą wydajnością maszyny wirtualnej." #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Keep CPU Settings" #~ msgstr "Zatrzymaj ustawienia CPU" #~ msgid "Modify CPU Settings" #~ msgstr "Zmodyfikuj ustawienia CPU" #~ msgid "Saving VM Image" #~ msgstr "Zapisywanie obrazu VM" #~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences" #~ msgstr "Preferencje menedżera maszyn wirtualnych" #~ msgid "_URI:" #~ msgstr "_URI:" #~ msgid "virtual CPU alert" #~ msgstr "alarm wirtualnego CPU" #~ msgid "" #~ "Note: File size parameter is only relevant for new files" #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Parametr rozmiaru pliku ma znaczenie tylko dla " #~ "nowych plików" #~ msgid "_Shutdown" #~ msgstr "_Wyłącz"