# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # Göran Uddeborg , 2011, 2020, 2021, 2022, 2023. # Magnus Glantz , 2008 # fedoratrans , 2006 # Göran Uddeborg , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. # Göran Uddeborg , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. # Göran Uddeborg , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. # Göran Uddeborg , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. # Göran Uddeborg , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. # Jonatan Nyberg , 2021, 2022. # Luna Jernberg , 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-28 19:45+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Administrerare av virtuella maskiner" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Hantera grafiskt KVM, Xen eller LXC via libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Hanteraren för virtuella maskiner tillhandahåller ett grafiskt verktyg för " "att administrera virtuella maskiner för KVM, Xen och LXC. Starta, stoppa, " "lägg till eller ta bort virtuella enheter, anslit till en grafisk eller " "seriell konsol och se statistik över resursanvändningen för befintliga VM:er " "på lokala eller fjärrmaskiner. Använder libvirt som API i bakänden." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Huvudhanteringsfönster" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Konfigurationsskärm för en virtuell maskin" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Grafisk konsolanslutning för en virtuell maskin" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:37 msgid "virtualization" msgstr "virtualisering" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:38 msgid "libvirt" msgstr "libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:39 msgid "qemu" msgstr "qemu" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:40 msgid "kvm" msgstr "kvm" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Hantera virtuella maskiner" #: data/virt-manager.desktop.in:9 msgid "vmm;" msgstr "vmm;" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "Copyright © 2006-2020 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Körs med libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Magnus Larsson \n" "Magnus Glantz \n" "Göran Uddeborg " #: ui/addhardware.ui:24 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara" #: ui/addhardware.ui:153 msgid "_Device type:" msgstr "_Enhetstyp:" #: ui/addhardware.ui:184 msgid "_Bus type:" msgstr "_Busstyp:" #: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178 #: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107 #: ui/tpmdetails.ui:49 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963 #: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ui/addhardware.ui:345 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ui/addhardware.ui:397 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-adress:" #: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964 msgid "Device mode_l:" msgstr "Enhetsmode_ll:" #: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255 msgid "Host _Device:" msgstr "Vär_denhet:" #: ui/addhardware.ui:749 msgid "_Path:" msgstr "_Sökväg:" #: ui/addhardware.ui:763 msgid "Device _Type:" msgstr "Enhets_typ:" #: ui/addhardware.ui:789 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213 #: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185 #: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ui/addhardware.ui:840 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Automatuttag:" #: ui/addhardware.ui:868 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: ui/addhardware.ui:908 msgid "_Share Clipboard:" msgstr "_Dela urklipp:" #: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4029 msgid "Ac_tion:" msgstr "Å_tgärd:" #: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139 msgid "_Mode:" msgstr "_Läge:" #: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4717 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4799 msgid "panic" msgstr "panik" #: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690 #: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798 #: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462 #: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4895 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638 #: ui/snapshotsnew.ui:368 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493 #: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:383 msgid "_Finish" msgstr "_Avsluta" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "S_kapa en diskavbild för den virtuella maskinen" #: ui/addstorage.ui:62 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ui/addstorage.ui:77 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:156 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Välj eller skapa en anpassad lagring" #: ui/addstorage.ui:185 msgid "_Manage..." msgstr "_Hantera..." #: ui/addstorage.ui:254 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Cac_he-läge:" #: ui/addstorage.ui:285 msgid "Discard mod_e:" msgstr "Förkastningsläg_e:" #: ui/addstorage.ui:316 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Skrivskyddad:" #: ui/addstorage.ui:330 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Del_bar:" #: ui/addstorage.ui:371 msgid "Removab_le:" msgstr "_Löstagbar:" #: ui/addstorage.ui:399 msgid "Seria_l:" msgstr "Seriel_l:" #: ui/addstorage.ui:425 msgid "Advanced _options" msgstr "Avancerade _alternativ" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Operation pågår" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Var god vänta en liten stund..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307 msgid "Processing..." msgstr "Bearbetar..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26 #: virtManager/manager.py:298 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ui/clone.ui:8 msgid "Change storage path" msgstr "Ändra lagringssökväg" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ui/clone.ui:144 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ui/clone.ui:161 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ui/clone.ui:183 msgid "Existing disk" msgstr "Befintlig disk" #: ui/clone.ui:222 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen" #: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ui/clone.ui:273 msgid "New _Path:" msgstr "Ny _sökväg:" #: ui/clone.ui:306 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klona virtuell maskin" #: ui/clone.ui:347 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Klona en virtuell maskin" #: ui/clone.ui:422 msgid "Original VM:" msgstr "Original-VM:" #: ui/clone.ui:434 msgid "Connection:" msgstr "Anslutning:" #: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234 msgid "Storage:" msgstr "Lagring:" #: ui/clone.ui:582 msgid "_Details..." msgstr "_Detaljer..." #: ui/clone.ui:651 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Kloning ändrar inte gäst-OS:ets innehåll. Om du " "behöver göra saker\n" "som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-sysprep(1)." "" #: ui/clone.ui:706 msgid "C_lone" msgstr "K_lona" #: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konsolen är för närvarande ej tillgänglig" #: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: ui/console.ui:125 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" #: ui/console.ui:174 msgid "_Login" msgstr "In_loggning" #: ui/console.ui:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring" #: ui/console.ui:192 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Markera för att spara lösenordet, avmarkera för att glömma lösenordet." #: ui/console.ui:258 msgid "_Connect to console" msgstr "_Anslut till konsolen" #: ui/createconn.ui:8 msgid "Add Connection" msgstr "Lägg till anslutning" #: ui/createconn.ui:41 msgid "Co_nnect" msgstr "A_nslut" #: ui/createconn.ui:92 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ui/createconn.ui:114 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Anslut till _fjärrvärd över SSH" #: ui/createconn.ui:133 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Autoanslut:" #: ui/createconn.ui:183 msgid "H_ostname:" msgstr "V_ärdnamn:" #: ui/createconn.ui:234 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "En QEMU användarlägessession är inte standard för\n" "virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n" "gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n" "är väldigt begränsade. " #: ui/createconn.ui:259 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "Anpa_ssad URI:" #: ui/createconn.ui:308 msgid "Generated URI:" msgstr "Genererad URI:" #: ui/createnet.ui:9 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk" #: ui/createnet.ui:55 msgid "Create virtual network" msgstr "Skapa ett virtuellt nätverk" #: ui/createnet.ui:152 msgid "Fo_rward to:" msgstr "F_ramåt till:" #: ui/createnet.ui:166 msgid "Device _List:" msgstr "Enhets_lista:" #: ui/createnet.ui:244 msgid "De_vice:" msgstr "_Enhet:" #: ui/createnet.ui:287 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Aktivera IPv4" #: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537 msgid "_Network:" msgstr "_Nätverk:" #: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: ui/createnet.ui:438 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Aktivera DHCPv4" #: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "IPv_4-konfiguration" #: ui/createnet.ui:498 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Aktivera IPv6" #: ui/createnet.ui:649 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Aktivera DHCPv6" #: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "IPv_6-konfiguration" #: ui/createnet.ui:728 msgid "Use net_work name" msgstr "Använd nät_verksnamn" #: ui/createnet.ui:746 msgid "Cust_om" msgstr "An_passad" #: ui/createnet.ui:765 msgid "DNS domain name" msgstr "DNS-domännamn" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Lägg till en ny lagringspool" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "Skapa lagringspool" #: ui/createpool.ui:149 msgid "Tar_get Path:" msgstr "M_ålsökväg:" #: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ui/createpool.ui:176 msgid "Host Na_me:" msgstr "Värdna_mn:" #: ui/createpool.ui:204 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Initierar-_IQN:" #: ui/createpool.ui:215 msgid "B_rowse" msgstr "B_läddra" #: ui/createpool.ui:235 msgid "Bro_wse" msgstr "Bl_äddra" #: ui/createvm.ui:19 msgid "New VM" msgstr "Ny VM" #: ui/createvm.ui:66 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Skapa en ny virtuell maskin" #: ui/createvm.ui:168 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Välj virtualiseringstyp" #: ui/createvm.ui:185 msgid "_Virtual machine" msgstr "_Virtuell maskin" #: ui/createvm.ui:203 msgid "_Container" msgstr "_Behållare" #: ui/createvm.ui:244 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet" #: ui/createvm.ui:261 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)" #: ui/createvm.ui:279 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "Nätverks_installation (HTTP, HTTPS eller FTP)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importera _befintlig diskavbild" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Ma_nual install" msgstr "Ma_nuell installation" #: ui/createvm.ui:355 msgid "Choose the container type" msgstr "Välj behållartypen" #: ui/createvm.ui:372 msgid "_Application container" msgstr "_Programbehållare" #: ui/createvm.ui:390 msgid "O_perating system container" msgstr "O_perativsystembehållare" #: ui/createvm.ui:438 msgid "C_onnection:" msgstr "A_nslutning:" #: ui/createvm.ui:648 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen-typ:" #: ui/createvm.ui:662 msgid "_Architecture:" msgstr "_Arkitektur:" #: ui/createvm.ui:676 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Maskintyp:" #: ui/createvm.ui:701 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt-typ:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "Architecture options" msgstr "Arkitekturalternativ" #: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705 #: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ui/createvm.ui:776 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Välj _ISO- eller CDROM-installationsmedium:" #: ui/createvm.ui:806 msgid "Bro_wse..." msgstr "Bl_äddra..." #: ui/createvm.ui:837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:854 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Ange operativsystemets installations-U_RL:" #: ui/createvm.ui:918 msgid "Kerne_l options:" msgstr "K_ärnflaggor:" #: ui/createvm.ui:951 msgid "URL _Options" msgstr "URL-_flaggor" #: ui/createvm.ui:982 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1014 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1038 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Ge den befintliga la_gringssökvägen:" #: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287 msgid "B_rowse..." msgstr "_Bläddra..." #: ui/createvm.ui:1126 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" "Kärn-/initrd-inställningar kan konfigureras med ”Anpassa före " "installation” på den sista sidan." #: ui/createvm.ui:1171 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Ange _programmets sökväg:" #: ui/createvm.ui:1252 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:" #: ui/createvm.ui:1334 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "OS:ets katalogträd måste finnas först. För att göra det möjligt att " "skapa OS:ets katalogträd,\n" "installera virt-" "bootstrap" #: ui/createvm.ui:1373 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd " "för fjärranslutningar\n" "stödjs inte ännu." #: ui/createvm.ui:1392 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Skapa OS:ets katalogträd från en behållaravbild" #: ui/createvm.ui:1424 msgid "Source URI:" msgstr "Käll-URI:" #: ui/createvm.ui:1440 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Möjliga URL-format:\n" " * file:///sökväg/till/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/avbild:tag\n" " * virt-builder://mall\n" #: ui/createvm.ui:1467 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Verifiera inte TLS-certifikaten för registret" #: ui/createvm.ui:1495 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ui/createvm.ui:1506 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ui/createvm.ui:1567 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Kreditiv för att komma åt källregistret" #: ui/createvm.ui:1594 msgid "Root password:" msgstr "Rootlösenord:" #: ui/createvm.ui:1661 msgid "Select _container template:" msgstr "Välj _behållarmall:" #: ui/createvm.ui:1704 msgid "VZ templates" msgstr "VZ-mallar" #: ui/createvm.ui:1729 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "V_älj operativsystemet du skall installera:" #: ui/createvm.ui:1758 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Upptäck a_utomatiskt från installationsmediet/-källan" #: ui/createvm.ui:1807 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ui/createvm.ui:1831 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar:" #: ui/createvm.ui:1853 msgid "_Memory:" msgstr "_Minne:" #: ui/createvm.ui:1868 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:er:" #: ui/createvm.ui:1903 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Infoga värdminne)" #: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ui/createvm.ui:2002 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin" #: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216 #: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: ui/createvm.ui:2064 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Klar att påbörja installationen" #: ui/createvm.ui:2119 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "An_passa konfigurationen före installation" #: ui/createvm.ui:2183 msgid "Install:" msgstr "Installera:" #: ui/createvm.ui:2200 msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #: ui/createvm.ui:2217 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:er:" #: ui/createvm.ui:2251 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ui/createvm.ui:2351 msgid "N_etwork selection" msgstr "N_ätverksval" #: ui/createvm.ui:2371 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ui/createvm.ui:2415 msgid "_Back" msgstr "Till_baka" #: ui/createvm.ui:2431 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: ui/createvol.ui:24 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Lägg till en lagringsvolym" #: ui/createvol.ui:66 msgid "Create storage volume" msgstr "Skapa lagringsvolym" #: ui/createvol.ui:121 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "Skapa en lagringsenhet att användas direkt av en virtuell maskin." #: ui/createvol.ui:249 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Lagringsvolymkvot" #: ui/createvol.ui:292 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:308 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:320 msgid "Ca_pacity:" msgstr "Ka_pacitet:" #: ui/createvol.ui:331 msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "_Allokera hela volymen nu" #: ui/createvol.ui:377 msgid "Pa_th:" msgstr "Sök_väg:" #: ui/createvol.ui:423 msgid "_Backing store" msgstr "_Bakomliggande lager" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Ta bort virtuell maskin" #: ui/delete.ui:107 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Denna VM kör för närvarande och kommer att stängas av tvingande före " "den tas bort" #: ui/delete.ui:124 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Radera _associerade lagringsfiler" #: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ui/details.ui:122 msgid "A_dd Hardware" msgstr "_Lägg till hårdvara" #: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/details.ui:206 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:257 msgid "T_itle:" msgstr "T_itel:" #: ui/details.ui:288 msgid "Shut down" msgstr "Stäng av" #: ui/details.ui:320 msgid "D_escription:" msgstr "B_eskrivning:" #: ui/details.ui:364 msgid "Basic Details" msgstr "Grunddetaljer" #: ui/details.ui:400 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:412 msgid "Architecture:" msgstr "Arkitektur:" #: ui/details.ui:463 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ui/details.ui:475 msgid "Machine _Type: " msgstr "Maskin_typ: " #: ui/details.ui:488 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ui/details.ui:503 msgid "Firm_ware:" msgstr "Fast program_vara:" #: ui/details.ui:663 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor-detaljer" #: ui/details.ui:767 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Operativsys_tem" #: ui/details.ui:824 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ui/details.ui:887 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-användning" #: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321 msgid "Memory usage" msgstr "Minnesanvändning" #: ui/details.ui:1115 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s" #: ui/details.ui:1137 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk-I/O" #: ui/details.ui:1207 msgid "Network I/O" msgstr "Nätverks-I/O" #: ui/details.ui:1299 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logisk värds processorantal:" #: ui/details.ui:1312 msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "vCPU-a_llokering:" #: ui/details.ui:1329 msgid "2" msgstr "2" #: ui/details.ui:1370 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan" #: ui/details.ui:1406 msgid "CPUs" msgstr "processorer" #: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3908 ui/details.ui:4044 #: ui/details.ui:4203 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1929 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Kopiera värd-CP_U-konfigurationen" #: ui/details.ui:1495 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Aktivera tillgängliga förmildranden av säkerhetsbrister i CPU:n" #: ui/details.ui:1521 msgid "Configu_ration" msgstr "Konfigu_ration" #: ui/details.ui:1551 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Sätt _manuellt CPU-topologi" #: ui/details.ui:1579 msgid "Thread_s:" msgstr "Tr_ådar:" #: ui/details.ui:1593 msgid "Cor_es:" msgstr "K_ärnor:" #: ui/details.ui:1607 msgid "Socke_ts:" msgstr "U_ttag:" #: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659 msgid "1" msgstr "1" #: ui/details.ui:1698 msgid "To_pology" msgstr "To_pologi" #: ui/details.ui:1763 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Nuvarande a_llokering:" #: ui/details.ui:1778 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Maximal a_llokering:" #: ui/details.ui:1793 msgid "Total host memory:" msgstr "Totalt värdminne:" #: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875 msgid "50" msgstr "50" #: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1915 msgid "Enable shared _memory" msgstr "Aktivera delat _minne" #: ui/details.ui:1945 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ui/details.ui:1997 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp" #: ui/details.ui:2018 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ui/details.ui:2065 msgid "Init _path:" msgstr "Init-_sökväg:" #: ui/details.ui:2079 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init-ar_gument:" #: ui/details.ui:2113 msgid "Container init" msgstr "Behållarinitiering" #: ui/details.ui:2143 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "_Aktivera direkt kärnuppstart" #: ui/details.ui:2176 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Kä_rnsökväg:" #: ui/details.ui:2192 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd-sökväg:" #: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ui/details.ui:2298 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Kärnar_gument:" #: ui/details.ui:2328 msgid "D_TB path:" msgstr "D_TB-sökväg:" #: ui/details.ui:2421 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Dir_ekt kärnuppstart" #: ui/details.ui:2452 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Aktivera startme_ny" #: ui/details.ui:2589 msgid "Boot device order" msgstr "Startenhetsordning" #: ui/details.ui:2657 msgid "Storage size:" msgstr "Lagringsstorlek:" #: ui/details.ui:2681 msgid "Source _path:" msgstr "Källsök_väg:" #: ui/details.ui:2749 msgid "_Browse" msgstr "_Bläddra" #: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523 msgid "Device type:" msgstr "Enhetstyp:" #: ui/details.ui:2793 msgid "Disk b_us:" msgstr "Diskb_uss:" #: ui/details.ui:2830 msgid "disk-bus-label" msgstr "diskbussetikett" #: ui/details.ui:2878 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuell disk" #: ui/details.ui:3082 msgid "Link _state:" msgstr "Länk_tillstånd:" #: ui/details.ui:3093 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216 msgid "label" msgstr "etikett" #: ui/details.ui:3157 msgid "I_P address:" msgstr "I_P-adress:" #: ui/details.ui:3179 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuellt nätverksgränssnitt" #: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4156 ui/details.ui:4478 ui/details.ui:4654 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/details.ui:3255 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ui/details.ui:3301 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Virtuella inmatningsenheter" #: ui/details.ui:3461 msgid "Sound Device" msgstr "Ljudenhet" #: ui/details.ui:3535 msgid "label506" msgstr "etikett506" #: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586 msgid "label508" msgstr "etikett508" #: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612 msgid "label507" msgstr "etikett507" #: ui/details.ui:3637 msgid "Source host:" msgstr "Källvärd:" #: ui/details.ui:3649 msgid "Bind host:" msgstr "Bindningsvärd:" #: ui/details.ui:3661 msgid "Target type:" msgstr "Målentyp:" #: ui/details.ui:3673 msgid "Target name:" msgstr "Målnamn:" #: ui/details.ui:3685 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: ui/details.ui:3697 msgid "Clipboard:" msgstr "Urklipp:" #: ui/details.ui:3709 msgid "Source path:" msgstr "Källsökväg:" #: ui/details.ui:3729 msgid "insert type" msgstr "infoga typ" #: ui/details.ui:3790 ui/hostnets.ui:163 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ui/details.ui:3816 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _RAD:" #: ui/details.ui:3939 msgid "_3D acceleration:" msgstr "_3D-acceleration:" #: ui/details.ui:3967 msgid "Video" msgstr "Video" #: ui/details.ui:4219 msgid "Devices:" msgstr "Enheter:" #: ui/details.ui:4275 msgid "Controller" msgstr "Styrenhet" #: ui/details.ui:4321 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: ui/details.ui:4376 ui/migrate.ui:390 msgid "M_ode:" msgstr "L_äge:" #: ui/details.ui:4421 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartkortsenhet" #: ui/details.ui:4490 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: ui/details.ui:4502 msgid "foo:12" msgstr "apa:12" #: ui/details.ui:4534 msgid "Redirected device" msgstr "Omdirigeringsenhet" #: ui/details.ui:4586 msgid "TPM Device" msgstr "TPM-enhet" #: ui/details.ui:4679 msgid "Host Device:" msgstr "Värdenhet:" #: ui/details.ui:4699 msgid "Random Number Generator" msgstr "Slumptalsgenerator" #: ui/details.ui:4749 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: ui/details.ui:4761 msgid "panic-model" msgstr "panikmodell" #: ui/details.ui:4781 msgid "Panic Notifier" msgstr "Paniknotifierare" #: ui/details.ui:4874 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ui/details.ui:4915 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186 #: ui/snapshots.ui:499 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_xportera filsystem som endast läsbara monteringar" #: ui/fsdetails.ui:101 msgid "_Driver:" msgstr "_Drivrutin:" #: ui/fsdetails.ui:129 msgid "Ta_rget path:" msgstr "M_ålsökväg:" #: ui/fsdetails.ui:196 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ui/fsdetails.ui:280 msgid "blah foo warning message" msgstr "apa bepa varningsmeddelande" #: ui/gfxdetails.ui:75 msgid "Show passwor_d" msgstr "Visa lösenor_d" #: ui/gfxdetails.ui:121 msgid "Addr_ess:" msgstr "Adr_ess:" #: ui/gfxdetails.ui:137 msgid "Pa_ssword:" msgstr "L_ösenord:" #: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39 #: virtManager/device/gfxdetails.py:211 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:261 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:275 msgid "L_isten type:" msgstr "L_yssningstyp:" #: ui/gfxdetails.ui:365 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" "OpenGL fungerar bara med ”virtio”-grafik med ”3D-acceleration” aktiverat" #: ui/gfxdetails.ui:381 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "OpenGL fungerar bara när ”Lyssningstyp” har värdet ”none”" #: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34 msgid "_View Manager" msgstr "_Vyhanterare" #: ui/host.ui:116 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt-URI:" #: ui/host.ui:184 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utomatanslut:" #: ui/host.ui:199 msgid "Basic details" msgstr "Grundläggande detaljer" #: ui/host.ui:352 msgid "_Overview" msgstr "_Översikt" #: ui/host.ui:375 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuella nätverk" #: ui/host.ui:399 msgid "_Storage" msgstr "_Lagring" #: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utomatstarta:" #: ui/hostnets.ui:201 msgid "Domain:" msgstr "Domän:" #: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403 msgid "Network:" msgstr "Nätverk:" #: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP-intervall:" #: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427 msgid "Forwarding:" msgstr "Vidarebefordran:" #: ui/hostnets.ui:328 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT till godtycklig enhet" #: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "Ruttlagt" #: ui/hostnets.ui:537 msgid "Add Network" msgstr "Lägg till nätverk" #: ui/hostnets.ui:564 msgid "Start Network" msgstr "Starta nätverk" #: ui/hostnets.ui:591 msgid "Stop Network" msgstr "Stoppa nätverk" #: ui/hostnets.ui:618 msgid "Delete Network" msgstr "Ta bort nätverk" #: ui/hoststorage.ui:25 msgid "Add Pool" msgstr "Lägg till pool" #: ui/hoststorage.ui:51 msgid "Start Pool" msgstr "Starta pool" #: ui/hoststorage.ui:77 msgid "Stop Pool" msgstr "Stoppa pool" #: ui/hoststorage.ui:103 msgid "Delete Pool" msgstr "Ta bort pool" #: ui/hoststorage.ui:138 msgid "_Browse Local" msgstr "_Bläddra lokalt" #: ui/hoststorage.ui:142 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Bläddra det lokala filsystemet" #: ui/hoststorage.ui:158 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Avbryt och stäng dialogen" #: ui/hoststorage.ui:170 msgid "Ch_oose Volume" msgstr "V_älj volym" #: ui/hoststorage.ui:174 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Välj den markerade volymen" #: ui/hoststorage.ui:190 msgid "Apply pool changes" msgstr "Verkställ ändringar av poolen" #: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:500 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ui/hoststorage.ui:379 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ui/hoststorage.ui:459 msgid "Volumes" msgstr "Volymer" #: ui/hoststorage.ui:504 msgid "Refresh volume list" msgstr "Uppdatera volymlistan" #: ui/hoststorage.ui:530 msgid "Delete volume" msgstr "Ta bort volymen" #: ui/manager.ui:35 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Lägg till anslutning..." #: ui/manager.ui:44 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Ny virtuell maskin" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ui/manager.ui:92 msgid "_Connection Details" msgstr "_Anslutningsdetaljer" #: ui/manager.ui:101 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Virtuell maskins detaljer" #: ui/manager.ui:125 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ui/manager.ui:147 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ui/manager.ui:157 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Gästprocessoranvändning" #: ui/manager.ui:167 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Värdprocessoranvändning" #: ui/manager.ui:176 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Minnesanvändning" #: ui/manager.ui:185 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Disk-I/O" #: ui/manager.ui:195 msgid "_Network I/O" msgstr "_Nätverks-I/O" #: ui/manager.ui:213 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ui/manager.ui:222 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ui/manager.ui:253 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Skapa en ny virtuell maskin" #: ui/manager.ui:254 msgid "New" msgstr "Ny" #: ui/manager.ui:279 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer" #: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:95 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Slå på den virtuella maskinen" #: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82 #: virtManager/vmwindow.py:381 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795 #: virtManager/vmwindow.py:422 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pausa den virtuella maskinen" #: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Stäng av den virtuella maskinen" #: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53 #: virtManager/vmmenu.py:85 msgid "_Shut Down" msgstr "_Stäng av" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migrera den virtuella maskinen" #: ui/migrate.ui:108 msgid "Migrating VM:" msgstr "Migrerar VM:" #: ui/migrate.ui:124 msgid "Original host:" msgstr "Ursprungsvärd:" #: ui/migrate.ui:140 msgid "New _host:" msgstr "Ny _värd:" #: ui/migrate.ui:233 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: ui/migrate.ui:303 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Låt libvirt bestämma" #: ui/migrate.ui:386 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Tunnla migration genom libvirtd-förbindelsekanalen, snarare än att låta " "hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. Källans " "libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-instans.\n" "\n" "Detta kan förenkla uppsättningen eftersom inga ytterligare brandväggsportar " "behöver vara öppna, och kommer kryptera migrationstrafiken om din libvirt-" "förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera " "med SSH-transport." #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:509 msgid "Connectivity" msgstr "Konnektivitet" #: ui/migrate.ui:537 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Som standard kommer libvirt vägra att migrera en VM för vissa " "konfigurationer som skulle kunna leda till trasiga gäster, som om en disks " "cacheläge inte är ”none”.\n" "\n" "Att aktivera detta alternativ säger till libvirt att hoppa över dessa " "kontroller." #: ui/migrate.ui:541 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Ti_llåt osäker:" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Som standard tas den migrerade VM:s konfiguration bort från källvärden, och " "sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det " "nya hemmet för VM:n.\n" "\n" "Om ”temporary” väljs anses migrationen bara vara en tillfällig flytt: " "källvärden behåller en kopia av VM-konfigurationen, och den körande kopian " "flyttad till värden är bara tillfällig, och kommer försvinna när den stängs " "av." #: ui/migrate.ui:571 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Tillfällig flytt:" #: ui/migrate.ui:599 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ui/migrate.ui:653 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrera" #: ui/netlist.ui:17 msgid "De_vice name:" msgstr "En_hetsnamn:" #: ui/netlist.ui:63 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "I de flesta konfigurationer fungerar inte macvtap för " "nätverkskommunikation från värd till gäst." #: ui/netlist.ui:122 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "" "Misslyckades att hitta ett lämpligt standardnätverksgränssnitt." #: ui/netlist.ui:146 msgid "_Portgroup:" msgstr "_Portgrupp:" #: ui/netlist.ui:182 msgid "_Network source:" msgstr "_Nätverkskälla:" #: ui/oslist.ui:56 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" "Kan du inte hitta opertivsystemet du letar efter?\n" "Prova att välja en liknande distribution eller version, eller använd ett av " "valen ”Generellt”." #: ui/oslist.ui:109 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Inkludera operativsystem som gått ut" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ui/preferences.ui:45 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon" #: ui/preferences.ui:67 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Aktivera libgues_tfs VM-introspektion" #: ui/preferences.ui:124 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Aktivera _XML-redigering" #: ui/preferences.ui:144 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ui/preferences.ui:159 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: ui/preferences.ui:188 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Polla _disk-I/O" #: ui/preferences.ui:216 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Polla _nätverks-I/O" #: ui/preferences.ui:244 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Polla _minnesstatistik" #: ui/preferences.ui:272 msgid "_Update status every" msgstr "_Uppdatera status var" #: ui/preferences.ui:309 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ui/preferences.ui:328 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Polla C_PU-användning" #: ui/preferences.ui:357 msgid "Stats Options" msgstr "Statistikalternativ" #: ui/preferences.ui:375 msgid "P_olling" msgstr "P_ollning" #: ui/preferences.ui:409 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Gra_fiktyp:" #: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Standardlagringsformat för nya diskavbilder." #: ui/preferences.ui:424 msgid "_Storage format:" msgstr "_Lagringsformat:" #: ui/preferences.ui:460 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan " "prestanda\n" "och migrationskompatibilitet: om alternativet ”kopiera värd” används kommer " "dina servrar\n" "behöva identiska CPU:er för att kunna migrera VM:n." #: ui/preferences.ui:464 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU-_standard:" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." msgstr "" "Standardfirmware för nya virtuella datorer. Starta med antingen BIOS eller " "UEFI." #: ui/preferences.ui:490 msgid "x86 _Firmware:" msgstr "x86_Fast programvara:" #: ui/preferences.ui:516 msgid "New VM Defaults" msgstr "Standard för nya VM" #: ui/preferences.ui:541 msgid "N_ew VM" msgstr "N_y VM" #: ui/preferences.ui:569 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Skalning av grafisk konsol:" #: ui/preferences.ui:587 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "F_ånga tangenter:" #: ui/preferences.ui:602 msgid "Not supported" msgstr "Stödjs inte" #: ui/preferences.ui:630 msgid "Change..." msgstr "Ändra..." #: ui/preferences.ui:647 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast med " "ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten." #: ui/preferences.ui:649 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Ändra storlek på gäst med fönster:" #: ui/preferences.ui:675 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB-omdirigering:" #: ui/preferences.ui:699 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" "Om inaktiverat kommer VM-fönstret inte att automatiskt ansluta till den " "körande VM:ens grafiska konsol." #: ui/preferences.ui:701 msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "Autoanslu_t till konsolen:" #: ui/preferences.ui:729 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafiska konsoler" #: ui/preferences.ui:747 msgid "Conso_le" msgstr "Konso_l" #: ui/preferences.ui:775 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Framtvinga avstängning:" #: ui/preferences.ui:802 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:" #: ui/preferences.ui:816 msgid "_Pause:" msgstr "_Paus:" #: ui/preferences.ui:869 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Borttagning av enhet:" #: ui/preferences.ui:883 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Ej verkställda ändringar:" #: ui/preferences.ui:910 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Tar bort lagring:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "Bekräftelser" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "Åter_koppling" #: ui/snapshots.ui:80 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ui/snapshots.ui:118 msgid "VM State:" msgstr "VM-tillstånd:" #: ui/snapshots.ui:166 msgid "Timestamp:" msgstr "Tidsstämpel:" #: ui/snapshots.ui:204 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Läge för ögonblicksbild:" #: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212 msgid "Screenshot:" msgstr "Skärmbild:" #: ui/snapshots.ui:256 msgid "No screenshot available" msgstr "Ingen skärmbild tillgänglig" #: ui/snapshots.ui:293 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Detta var den senast använda ögonblicksbilden." #: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383 msgid "Create new snapshot" msgstr "Skapa en ny ögonblicksbild" #: ui/snapshots.ui:409 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Kör vald ögonblicksbild" #: ui/snapshots.ui:435 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Uppdatera listan över ögonblicksbilder" #: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Ta bort den valda ögonblicksbilden" #: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Spara uppdaterad metadata för ögonblicksbild" #: ui/snapshotsnew.ui:7 msgid "Create snapshot" msgstr "Skapa ögonblicksbild" #: ui/snapshotsnew.ui:49 msgid "Create snapshot" msgstr "Skapa ögonblicksbild" #: ui/snapshotsnew.ui:131 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: ui/snapshotsnew.ui:236 msgid "Snapshot _Mode:" msgstr "Ögonblicksbild _läge:" #: ui/snapshotsnew.ui:251 msgid "_external" msgstr "_extern" #: ui/snapshotsnew.ui:268 msgid "_internal" msgstr "_intern" #: ui/snapshotsnew.ui:294 msgid "Memory _State:" msgstr "Minnes _tillstånd:" #: ui/snapshotsnew.ui:308 msgid "_auto" msgstr "_automatisk" #: ui/tpmdetails.ui:22 msgid "Device _Path:" msgstr "Enhets_sökväg:" #: ui/tpmdetails.ui:130 msgid "_Version:" msgstr "_Version:" #: ui/tpmdetails.ui:162 msgid "Adva_nced options" msgstr "Ava_ncerade alternativ" #: ui/vmwindow.ui:7 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuell maskin" #: ui/vmwindow.ui:73 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuell _maskin" #: ui/vmwindow.ui:89 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Ta skärmdump" #: ui/vmwindow.ui:98 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Omdirigera en värd-USB-enhet till en virtuell maskin med SPICE-grafik." #: ui/vmwindow.ui:99 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Omdirigera USB-enhet" #: ui/vmwindow.ui:121 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" #: ui/vmwindow.ui:143 msgid "Sna_pshots" msgstr "_Ögonblicksbild" #: ui/vmwindow.ui:160 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: ui/vmwindow.ui:169 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Ändra storlek till VM" #: ui/vmwindow.ui:178 msgid "_Scale Display" msgstr "_Skala displayen" #: ui/vmwindow.ui:188 msgid "_Always" msgstr "_Alltid" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Endast i helskärmsläge" #: ui/vmwindow.ui:209 msgid "_Never" msgstr "_Aldrig" #: ui/vmwindow.ui:226 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Ändra automatiskt storlek på VM med fönstret" #: ui/vmwindow.ui:239 msgid "Co_nsoles" msgstr "Ko_nsoler" #: ui/vmwindow.ui:247 msgid "_Autoconnect" msgstr "_Autoanslut" #: ui/vmwindow.ui:262 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: ui/vmwindow.ui:276 msgid "Send _Key" msgstr "Skicka _tangent" #: ui/vmwindow.ui:299 msgid "Show the graphical console" msgstr "Visa den grafiska konsolen" #: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ui/vmwindow.ui:314 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara" #: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:320 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ui/vmwindow.ui:340 msgid "Run" msgstr "Kör" #: ui/vmwindow.ui:355 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ui/vmwindow.ui:393 msgid "Snapshots" msgstr "Ögonblicksbilder" #: ui/vmwindow.ui:407 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Växla till helskärmsläge" #: ui/vmwindow.ui:432 msgid "Begin Installation" msgstr "Påbörja installationen" #: ui/vmwindow.ui:434 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Börja installation" #: ui/vmwindow.ui:448 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Avbryt installationen" #: ui/vsockdetails.ui:23 msgid "Guest C_ID:" msgstr "Gäst-C_ID:" #: ui/xmleditor.ui:96 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "XML-redigering är inaktiverat i \"Inställningar\". Aktivera det " "endast om du vet vad du gör." #: ui/xmleditor.ui:122 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s" #: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527 #: virtManager/device/addstorage.py:189 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering." #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986 msgid "Controller" msgstr "Styrenhet" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990 #: virtManager/details/details.py:193 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226 #: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233 #: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp." #: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: virtManager/addhardware.py:231 msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: virtManager/addhardware.py:237 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: virtManager/addhardware.py:241 msgid "USB Host Device" msgstr "USB-värdenhet" #: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247 #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter" #: virtManager/addhardware.py:251 msgid "Not supported for containers" msgstr "Stödjs inte för behållare" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI-värdenhet" #: virtManager/addhardware.py:255 msgid "MDEV Host Device" msgstr "MDEV Värdenhet" #: virtManager/addhardware.py:259 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:260 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter." #: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Vakthund" #: virtManager/addhardware.py:264 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002 #: virtManager/details/details.py:253 msgid "Smartcard" msgstr "Smartkort" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "USB Redirection" msgstr "USB-omdirigering" #: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Panic Notifier" msgstr "Paniknotifierare" #: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt/arch." #: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "VirtIO VSOCK" #: virtManager/addhardware.py:347 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s" #: virtManager/addhardware.py:372 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen." #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo-TTY" #: virtManager/addhardware.py:424 msgid "Output to a file" msgstr "Utmatning till en fil" #: virtManager/addhardware.py:425 msgid "TCP net console" msgstr "TCP-nätkonsol" #: virtManager/addhardware.py:426 msgid "UDP net console" msgstr "UDP-nätkonsol" #: virtManager/addhardware.py:427 msgid "UNIX socket" msgstr "UNIX-uttag" #: virtManager/addhardware.py:428 msgid "Spice agent" msgstr "Spice-agent" #: virtManager/addhardware.py:429 msgid "Spice port" msgstr "Spice-port" #: virtManager/addhardware.py:430 msgid "QEMU vdagent" msgstr "QEMU vdagent" #: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506 msgid "SATA" msgstr "SATA" #: virtManager/addhardware.py:448 msgid "VirtIO Serial" msgstr "VirtIO Seriell" #: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509 #: virtManager/addhardware.py:570 msgid "USB" msgstr "USB" #: virtManager/addhardware.py:450 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: virtManager/addhardware.py:451 msgid "CCID" msgstr "CCID" #: virtManager/addhardware.py:452 msgid "xenbus" msgstr "xenbus" #: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "VirtIO SCSI" #: virtManager/addhardware.py:463 msgid "PCIe" msgstr "PCIe" #: virtManager/addhardware.py:508 msgid "SD" msgstr "SD" #: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571 msgid "VirtIO" msgstr "VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:519 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: virtManager/addhardware.py:520 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: virtManager/addhardware.py:521 msgid "s390" msgstr "s390" #: virtManager/addhardware.py:528 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: virtManager/addhardware.py:529 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropisamlande demon" #: virtManager/addhardware.py:530 msgid "Builtin RNG" msgstr "Inbyggd RNG" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Återställ tvingande gästen" #: virtManager/addhardware.py:549 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Stäng ordnat av gästen" #: virtManager/addhardware.py:550 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Stäng framtvingat av strömmen till gästen" #: virtManager/addhardware.py:551 msgid "Pause the guest" msgstr "Pausa gästen" #: virtManager/addhardware.py:552 msgid "No action" msgstr "Ingen åtgärd" #: virtManager/addhardware.py:553 msgid "Dump guest memory core" msgstr "Dumpa gästens minneskärna" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ritplatta" #: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188 msgid "Tablet" msgstr "Platta" #: virtManager/addhardware.py:569 msgid "PS/2" msgstr "PS/2" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:578 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s" #: virtManager/addhardware.py:676 msgid "Disk device" msgstr "Diskenhet" #: virtManager/addhardware.py:678 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM-enhet" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "Floppy device" msgstr "Floppy-enhet" #: virtManager/addhardware.py:683 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN-passage" #: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815 #: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901 #: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105 #: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103 #: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87 #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor-standard" #: virtManager/addhardware.py:794 #, python-format msgid "" "%s is not active in the host system.\n" "Please start the mdev in the host system before adding it to the guest." msgstr "" "%s är inte aktive i värdsystemet.\n" "Starta mdev i värdsystemet före det läggs till till gästen." #: virtManager/addhardware.py:800 msgid "No Devices Available" msgstr "Inga enheter tillgängliga" #: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72 msgid "Passthrough" msgstr "Passage" #: virtManager/addhardware.py:863 msgid "Host" msgstr "Värd" #: virtManager/addhardware.py:869 msgid "Spice channel" msgstr "Spice-kanal" #: virtManager/addhardware.py:897 msgid "USB 3" msgstr "USB 3" #: virtManager/addhardware.py:898 msgid "USB 2" msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:996 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhet" #: virtManager/addhardware.py:998 msgid "Watchdog Device" msgstr "Vakthundsenhet" #: virtManager/addhardware.py:1000 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Filsystemspassage" #: virtManager/addhardware.py:1008 msgid "Random Number Generator" msgstr "Slumptalsgenerator" #: virtManager/addhardware.py:1012 msgid "VM Sockets" msgstr "VM-uttag" #: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s-enhet" #: virtManager/addhardware.py:1020 msgid "PCI Device" msgstr "PCI-enhet" #: virtManager/addhardware.py:1022 msgid "MDEV Device" msgstr "MDEV-enhet" #: virtManager/addhardware.py:1023 msgid "USB Device" msgstr "USB-enhet" #: virtManager/addhardware.py:1146 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s har redan en USB-styrenhet ansluten.\n" "Att lägga till mer än en USB-styrenhet stödjs inte.\n" "Du kan ändra typen av USB-styrenhet i VM:ens detaljbild." #: virtManager/addhardware.py:1238 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?" #: virtManager/addhardware.py:1241 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra " "enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?" #: virtManager/addhardware.py:1265 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Kan inte lägga enhet: %s" #: virtManager/addhardware.py:1286 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Fel vid validering av enhetsparametrar: %s" #: virtManager/addhardware.py:1292 msgid "Creating device" msgstr "Skapar enhet" #: virtManager/addhardware.py:1293 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Beroende på enheten kan detta ta några minuter att slutföra." #: virtManager/addhardware.py:1315 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Enheten används redan av andra gäster %s" #: virtManager/addhardware.py:1317 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Vill du verkligen använda enheten?" #: virtManager/addhardware.py:1362 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Fel när enhets-XML byggdes: %s" #: virtManager/asyncjob.py:219 msgid "Cancelling job..." msgstr "Avbryter jobb..." #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." msgstr "Ingen lagring att klona." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "Diskmål: %s" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "Ursprunglig sökväg: %s" #: virtManager/clone.py:114 #, python-format msgid "New path: %s" msgstr "Ny sökväg: %s" #: virtManager/clone.py:118 #, python-format msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "Lagring är riskfri att dela: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "Att dela denna lagring är potentiellt farligt." #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "Lagring är inte klonbar: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:137 msgid "No storage." msgstr "Ingen lagring." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Dela disk med %s" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "Klona denna disk" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Fel när kloningsdialogen startades: %s" #: virtManager/clone.py:276 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under " "kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?" #: virtManager/clone.py:487 msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "Att dela lagring kan leda till att data skrivs över." #: virtManager/clone.py:488 #, python-format msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Följande diskenheter kommer att delas med %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder." #: virtManager/clone.py:503 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%(vm)s”: %(error)s" #: virtManager/clone.py:561 #, python-format msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "Fel i kloningsinställningar: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”" #: virtManager/clone.py:571 #, python-format msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "" "Skapar en virtuell maskinklon ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)" #: virtManager/connection.py:397 msgid "User session" msgstr "Användarsession" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: virtManager/connection.py:499 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: virtManager/connection.py:588 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "%(object)s namnbyte misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n" "\n" "Ursprungligt fel: %(origerror)s\n" "\n" "Fel vid återställning: %(recovererror)s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "användarsession" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "Anpassad URI..." #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Vill du ändå komma ihåg denna anslutning?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "Någon fysisk enhet" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "Fysisk enhet..." #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "Isolerat" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "SR-IOV-pool" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "Ingen tillgänglig enhet" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Namnet ”%s” används redan av ett annat nätverk." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:265 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Fel när XML byggdes: %s" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Fel vid validering av nätverket: %s" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Skapar virtuellt nätverk..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Att skapa det virtuella nätverket kan ta en stund..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "K_ällnamn:" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "Volg_ruppnamn:" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "_Källsökväg:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "_Käll-IQN:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "_Källadapter:" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Fel när pool skapades: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Fel vid validering av poolen: %s" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Skapar lagringspool..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "Välj källsökväg" #: virtManager/createpool.py:397 msgid "Choose target directory" msgstr "Välj målkatalog" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Fel när skapandedialogen startades: %s" #: virtManager/createvm.py:309 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varning: %s" #: virtManager/createvm.py:498 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "Misslyckades att sätta upp UEFI: %s\n" "Installationsalternativen är begränsade." #: virtManager/createvm.py:524 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning." #: virtManager/createvm.py:531 msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "CDROM/ISO-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster." #: virtManager/createvm.py:534 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Arkitekturen ”%s” är inte installerbar" #: virtManager/createvm.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Inga installationsmetoder tillgängliga för denna anslutning." #: virtManager/createvm.py:580 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning." #: virtManager/createvm.py:585 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, " "eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är " "installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Dina virtuella " "maskiner kan fungera dåligt." #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden" #: virtManager/createvm.py:657 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Upp till %(numcpus)d finns" msgstr[1] "Upp till %(numcpus)d finns" #: virtManager/createvm.py:695 msgid "No active connection to install on." msgstr "Ingen aktiv anslutning att installera på." #: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "None" msgstr "Ingen" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokal CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL-installationsträd" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importera en befintlig OS-avbild" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Manual install" msgstr "Manuell installation" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "Application container" msgstr "Programbehållare" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Operating system container" msgstr "Operativsystemsbehållare" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Virtuozzo-behållare" #: virtManager/createvm.py:1129 msgid "Removing disk images" msgstr "Tar bort diskavbilder" #: virtManager/createvm.py:1130 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "Tar bort diskavbilder vi skapade för denna virtuella maskin." #: virtManager/createvm.py:1324 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1333 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "Väntar på installationsmedia/-källa" #: virtManager/createvm.py:1407 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Fel vid populering av sammanfattningssidan: %s" #: virtManager/createvm.py:1451 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s" #: virtManager/createvm.py:1462 msgid "Source URL is required" msgstr "Käll-URL behövs" #: virtManager/createvm.py:1467 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Ange lösenord för att komma åt källregistret" #: virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Destinationssökvägen är inte en katalog: %s" #: virtManager/createvm.py:1478 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "Inga skrivrättigheter i katalogsökvägen: %s" #: virtManager/createvm.py:1485 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "OS-rotkatalogen är inte tom" #: virtManager/createvm.py:1486 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Att skapa ett rotfilsystem i en katalog som inte är tom kan misslyckas på " "grund av filkonflikter.\n" "Vill du fortsätta?" #: virtManager/createvm.py:1505 msgid "An install media selection is required." msgstr "Ett val av installationsmedia krävs." #: virtManager/createvm.py:1513 msgid "An install tree is required." msgstr "Ett installationsträd krävs." #: virtManager/createvm.py:1521 msgid "A storage path to import is required." msgstr "En lagringssökväg att importera krävs." #: virtManager/createvm.py:1527 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Importsökvägen måste peka på en befintlig lagring." #: virtManager/createvm.py:1533 msgid "An application path is required." msgstr "En programsökväg krävs." #: virtManager/createvm.py:1538 msgid "An OS directory path is required." msgstr "En OS-katalogsökväg krävs." #: virtManager/createvm.py:1552 msgid "A template name is required." msgstr "Ett mallnamn krävs." #: virtManager/createvm.py:1555 msgid "You must select an OS." msgstr "Du måste välja ett OS." #: virtManager/createvm.py:1585 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar." #: virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting default name." msgstr "Fel när standardnamnet sattes." #: virtManager/createvm.py:1684 msgid "Storage parameter error." msgstr "Fel i lagringsparametrar." #: virtManager/createvm.py:1706 msgid "Invalid guest name" msgstr "Felaktigt gästnamn" #: virtManager/createvm.py:1789 msgid "Detecting..." msgstr "Detekterar..." #: virtManager/createvm.py:1851 msgid "None detected" msgstr "Ingen detekterad" #: virtManager/createvm.py:1888 #, python-format msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Fel vid start av installationen: %s" #: virtManager/createvm.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'" #: virtManager/createvm.py:1971 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Skapar virtuell maskin" #: virtManager/createvm.py:1972 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta " "installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra." #: virtManager/createvm.py:2026 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM:en ”%s” dök inte upp efter den förväntade tiden." #: virtManager/createvm.py:2076 #, python-format msgid "Error continuing install: %s" msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s" #: virtManager/createvm.py:2093 msgid "Bootstraping container" msgstr "Startar upp behållaren" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "%(volume)ss tillgängliga utrymme: %(size)s" #: virtManager/createvol.py:280 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Fel när volym skapades: %s" #: virtManager/createvol.py:296 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Fel vid validering av volymen: %s" #: virtManager/createvol.py:301 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Skapar lagringsvolym..." #: virtManager/createvol.py:302 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lagringen?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Följande sökvägar kommer att raderas:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:196 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Fel när virtuell maskin ”%(vm)s” togs bort: %(error)s" #: virtManager/delete.py:212 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n" #: virtManager/delete.py:216 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort." #: virtManager/delete.py:227 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Tar bort sökväg ”%s”" #: virtManager/delete.py:284 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Fel vid start av raderingsdialogen: %s" #: virtManager/delete.py:290 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "Ta bort ”%(vmname)s”" #: virtManager/delete.py:294 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Tar bort en virtuell maskinklon ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)" #: virtManager/delete.py:298 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”" #: virtManager/delete.py:340 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fel när enhet togs bort: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "Lagringen kommer inte tas bort." #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "Ta bort diskenhet" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "Ta bort diskenhet ”%(target)s”" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "Tar bort diskenheten ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "Tar bort diskenheten ”%s”" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Mål" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Lagringssökväg" #: virtManager/delete.py:567 msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Kan inte ta bort iSCSI-utdelning." #: virtManager/delete.py:569 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Kan inte ta bort en SCSI-enhet." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring." #: virtManager/delete.py:574 msgid "Path does not exist." msgstr "Sökvägen finns inte." #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen." #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet." #: virtManager/delete.py:589 msgid "Storage is read-only." msgstr "Lagring är skrivskyddad." #: virtManager/delete.py:591 msgid "No write access to path." msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg." #: virtManager/delete.py:594 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Lagring är markerad som delbar." #: virtManager/delete.py:597 msgid "Storage is a media device." msgstr "Lagringen är en mediaenhet." #: virtManager/delete.py:606 msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "Lagring används av följande virtuella maskiner" #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "Misslyckades att kontrollera konflikter i diskanvändning." #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: virtManager/details/console.py:155 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: virtManager/details/console.py:164 msgid "Send key combination" msgstr "Skicka tangentkombination" #: virtManager/details/console.py:195 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Kan inte visa grafisk konsol av typen ”%s”" #: virtManager/details/console.py:223 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textkonsol %d" #: virtManager/details/console.py:225 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriell %d" #: virtManager/details/console.py:231 msgid "No text console available" msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig" #: virtManager/details/console.py:244 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafisk konsol" #: virtManager/details/console.py:254 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "virt-manager stödjer inte mer än en grafisk konsol" #: virtManager/details/console.py:260 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen" #: virtManager/details/console.py:619 msgid "Guest has crashed." msgstr "Gästen har kraschat." #: virtManager/details/console.py:621 msgid "Guest is not running." msgstr "Gästen kör inte." #: virtManager/details/console.py:739 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen" #: virtManager/details/console.py:762 #, python-format msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen:\n" "%s" #: virtManager/details/console.py:819 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Fel i visarautentisering: %s" #: virtManager/details/console.py:841 msgid "USB redirection error" msgstr "Fel i USB-omdirigering" #: virtManager/details/console.py:850 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Visaren kopplades ifrån." #: virtManager/details/console.py:857 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "SSH-tunnelns felutskrift: %s" #: virtManager/details/console.py:870 msgid "Viewer is disconnecting." msgstr "Visaren kopplar från." #: virtManager/details/console.py:1009 msgid "Viewer window closed." msgstr "Visarfönstret stängt." #: virtManager/details/console.py:1013 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren." #: virtManager/details/details.py:161 #, python-format msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Floppy %(index)d" #: virtManager/details/details.py:167 #, python-format msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d" #: virtManager/details/details.py:172 #, python-format msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%(bus)s disk %(index)d" #: virtManager/details/details.py:176 #, python-format msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:184 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "NIC %(mac)s" #: virtManager/details/details.py:197 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "Seriell %(num)d" #: virtManager/details/details.py:201 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Parallell %(num)d" #: virtManager/details/details.py:205 #, python-format msgid "Console %(num)d" msgstr "Konsol %(num)d" #: virtManager/details/details.py:213 #, python-format msgid "Channel (%(name)s)" msgstr "Kanal (%(name)s)" #: virtManager/details/details.py:214 #, python-format msgid "Channel %(type)s" msgstr "Kanal %(type)s" #: virtManager/details/details.py:218 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Display %s" #: virtManager/details/details.py:220 #, python-format msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%(bus)s omdirigerare %(index)d" #: virtManager/details/details.py:227 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Ljud %s" #: virtManager/details/details.py:229 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:231 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Filsystem %(path)s" #: virtManager/details/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "Styrenhet %(controller)s %(index)s" #: virtManager/details/details.py:239 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "Styrenhet %(controller)s" #: virtManager/details/details.py:244 #, python-format msgid "RNG %(device)s" msgstr "RNG %(device)s" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM %(device)s" msgstr "TPM %(device)s" #: virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "TPM v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:518 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Lägg till maskinvara" #: virtManager/details/details.py:524 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Ta bort maskinvara" #: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756 msgid "UEFI" msgstr "UEFI" #: virtManager/details/details.py:653 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt eller hypervisorn stödjer inte UEFI." #: virtManager/details/details.py:656 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirtd hittade inte någon UEFI/OVMF-avbild för fast programvara " "installerad på värden." #: virtManager/details/details.py:706 msgid "Version" msgstr "Version" #: virtManager/details/details.py:768 msgid "Application Default" msgstr "Programstandard" #: virtManager/details/details.py:770 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor-standard" #: virtManager/details/details.py:772 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Nollställ CPU-konfigurationen" #: virtManager/details/details.py:790 msgid "Disk bus:" msgstr "Diskbuss:" #: virtManager/details/details.py:1000 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s" #: virtManager/details/details.py:1006 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?" #: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748 #: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: virtManager/details/details.py:1335 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Fel när ändringar verkställdes: %s" #: virtManager/details/details.py:1464 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s" #: virtManager/details/details.py:1481 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna" #: virtManager/details/details.py:1484 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna" #: virtManager/details/details.py:1491 msgid "An init path must be specified" msgstr "Sökväg till init måste anges" #: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275 #, python-format msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Disken %(path)s används redan av andra gäster %(names)s" #: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Vill du verkligen att använda disken?" #: virtManager/details/details.py:1670 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Ta bort denna enhet från den virtuella maskinen" #: virtManager/details/details.py:1727 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Fel uppdatering av hårdvarusida: %s" #: virtManager/details/details.py:1822 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s ..." #: virtManager/details/details.py:1834 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s lästa" #: virtManager/details/details.py:1835 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s skrivet" #: virtManager/details/details.py:1838 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s på" #: virtManager/details/details.py:1839 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s ut" #: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842 #: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844 #: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverat" #: virtManager/details/details.py:1852 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s av %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2018 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolut rörelse" #: virtManager/details/details.py:2020 msgid "Relative Movement" msgstr "Relativ rörelse" #: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197 #: virtManager/details/details.py:2200 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervisorn stödjer inte att ta bort denna enhet" #: virtManager/details/details.py:2033 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s-server" #: virtManager/details/details.py:2086 msgid "Serial Device" msgstr "Seriell enhet" #: virtManager/details/details.py:2088 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallell enhet" #: virtManager/details/details.py:2090 msgid "Console Device" msgstr "Konsolenhet" #: virtManager/details/details.py:2092 msgid "Channel Device" msgstr "Kanalenhet" #: virtManager/details/details.py:2102 msgid "Primary Console" msgstr "Primär konsol" #: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123 msgid "Off" msgstr "Av" #: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124 msgid "On" msgstr "På" #: virtManager/details/details.py:2164 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Fysisk %s-enhet" #: virtManager/details/details.py:2181 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Det går inte att ta bort den sista videoenheten medan Graphics/Display är " "inkopplad." #: virtManager/details/details.py:2207 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(device)s på %(address)s" #: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Kan inte ta bort styrenhet medans enheter är inkopplade." #: virtManager/details/details.py:2313 msgid "Hard Disk" msgstr "Hårddisk" #: virtManager/details/details.py:2314 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2315 msgid "Network (PXE)" msgstr "Nätverk (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2330 msgid "No bootable devices" msgstr "Inga startbara enheter" #: virtManager/details/details.py:2377 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: virtManager/details/details.py:2378 msgid "OS information" msgstr "OS-information" #: virtManager/details/details.py:2380 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: virtManager/details/details.py:2382 msgid "CPUs" msgstr "CPU:er" #: virtManager/details/details.py:2384 msgid "Boot Options" msgstr "Startalternativ" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte" #: virtManager/details/serialcon.py:251 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: virtManager/details/serialcon.py:255 msgid "_Paste" msgstr "K_listra in" #: virtManager/details/serialcon.py:348 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:122 msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection" msgstr "externa ögonblicksbilder stöds inte med denna libvirt anslutning" #: virtManager/details/snapshots.py:284 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Fel när ögonblicksbild skapades: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:306 msgid "Snapshot" msgstr "Ögonblicksbild" #: virtManager/details/snapshots.py:309 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Fel vid validering av ögonblicksbild: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:362 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "Skapar ögonblicksbild" #: virtManager/details/snapshots.py:363 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Skapar ögonblicksbild av virtuell maskin" #: virtManager/details/snapshots.py:483 msgid "_Start snapshot" msgstr "_Starta ögonblicksbild" #: virtManager/details/snapshots.py:488 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Ta bort ögonblicksbild" #: virtManager/details/snapshots.py:541 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Fel vid uppdatering av listan över ögonblicksbilder: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:554 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" "%(vm)s\n" "VM-tillstånd: %(state)s (extern)" #: virtManager/details/snapshots.py:559 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" "%(vm)s\n" "VM-tillstånd: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:621 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "Ögonblicksbild %(name)s:" #: virtManager/details/snapshots.py:641 msgid "External disk and memory" msgstr "Extern disk och minne" #: virtManager/details/snapshots.py:643 msgid "External memory only" msgstr "Endast externt minne" #: virtManager/details/snapshots.py:645 msgid "External disk only" msgstr "Endast extern disk" #: virtManager/details/snapshots.py:736 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "Sparat minnestillstånd kommer inte vara en del av ögonblicksbilden" #: virtManager/details/snapshots.py:737 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" "Domänen är just nu sparad. På grund av tekniska begränsningar kommer inte " "det sparade minnestillståndet bli en del av ögonblicksbilden. Att köra den " "senare kommer vara detsamma som att ha tvingat avstängning av systemet i " "farten. Det rekommenderas att ta en ögonblicksbild antingen av det körande " "eller det avstängda systemet istället." #: virtManager/details/snapshots.py:758 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%(name)s”? Alla " "diskändringarna sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att " "kastas." #: virtManager/details/snapshots.py:762 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%(name)s”? Alla " "diskändringarna sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att " "kastas." #: virtManager/details/snapshots.py:773 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "Sparat tillstånd kommer tas bort för att undvika trasigt filsystem" #: virtManager/details/snapshots.py:774 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" "Ögonblicksbilden ”%s” innehåller endast disk- och inget minnestilstånd. Att " "återställa ögonblicksbilden skulle lämna kvar det befintliga tillståndet på " "plats, i praktiken byta en disk på ett körande system. Att köra domänen " "efteråt skulle sannolikt resultera i omfattande filsystemsskador. Därför " "kommer det sparade tillståndet tas bort före ögonblicksbilden återställs." #: virtManager/details/snapshots.py:788 msgid "Running snapshot" msgstr "Kör en ögonblicksbild" #: virtManager/details/snapshots.py:789 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Kör ögonblicksbilden ”%s”" #: virtManager/details/snapshots.py:790 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Fel när ögonblicksbilden ”%s” kördes" #: virtManager/details/snapshots.py:799 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "Är du säker på att du permanent vill radera den valda ögonblicksbilden?" #: virtManager/details/snapshots.py:807 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Raderar ögonblicksbild" #: virtManager/details/snapshots.py:808 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Raderar ögonblicksbilden ”%s”" #: virtManager/details/snapshots.py:809 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Fel vid radering av ögonblicksbilden ”%s”" #: virtManager/details/snapshots.py:817 msgid "No snapshot selected." msgstr "Ingen ögonblicksbild vald." #: virtManager/details/snapshots.py:820 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Flera ögonblicksbilder valda." #: virtManager/details/snapshots.py:830 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Fel vid val av ögonblicksbild: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:64 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Gästen finns på en fjärrvärd, men är endast konfigurerad att tillåta lokala " "filbeskrivaranslutningar." #: virtManager/details/sshtunnels.py:68 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Gästen är konfigurerad endast för TLS vilket inte fungerar över SSH." #: virtManager/details/sshtunnels.py:74 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Gästen är på en fjärrvärd med transporten ”%s” men är endast konfigurerad " "att lyssna lokalt. För att fjärransluta behöver du ändra adressen gästen " "lyssnar på." #: virtManager/details/viewers.py:356 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" "Kan inte ge de begärda kreditiven till VNC-servern.\n" "Kreditivtypen %s stödjs inte" #: virtManager/details/viewers.py:428 msgid "GTK-VNC viewer is too old" msgstr "GTK-VNC-visaren är för gammal" #: virtManager/details/viewers.py:582 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Stötte på SPICE %(error-name)s" #: virtManager/details/viewers.py:755 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig." #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s är tillgänglig på standardplatsen" #: virtManager/device/addstorage.py:132 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”." #: virtManager/device/addstorage.py:134 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Vill du rätta till detta nu?" #: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen." #: virtManager/device/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:" #: virtManager/device/addstorage.py:267 msgid "A storage path must be specified." msgstr "En lagringssökväg måste anges." #: virtManager/device/fsdetails.py:145 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Mall:" #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "_Source path:" msgstr "_Källsökväg:" #: virtManager/device/fsdetails.py:163 msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen." msgstr "Du kan behöva ”Aktivera delat minne” på skärmen ”Minne”." #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "Spice-server" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "VNCserver" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "Adress" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "Endast lokal värd" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "Alla gränssnitt" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: virtManager/device/gfxdetails.py:218 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "A_uto (port %(port)d)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Inget medum valt" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "Okänt medium" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Inget medium hittat" #: virtManager/device/netlist.py:40 msgid "Usermode networking" msgstr "Nätverk i användarläge" #: virtManager/device/netlist.py:44 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuellt nätverk" #: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Bridge device..." msgstr "Bryggenhet..." #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Macvtap device..." msgstr "Macvtap-enhet..." #: virtManager/device/netlist.py:199 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt." #: virtManager/device/netlist.py:200 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?" #: virtManager/device/netlist.py:212 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%(device)s”: %(error)s" #: virtManager/device/tpmdetails.py:12 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: virtManager/device/tpmdetails.py:13 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: virtManager/device/tpmdetails.py:14 msgid "SPAPR" msgstr "SPAPR" #: virtManager/device/tpmdetails.py:71 msgid "Emulated" msgstr "Emulerad" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:124 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Letar efter virtualiseringspaket..." #: virtManager/error.py:140 msgid "Input Error" msgstr "Inmatningsfel" #: virtManager/error.py:141 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Valideringsfel: %s" #: virtManager/error.py:181 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?" #: virtManager/error.py:183 msgid "Don't warn me again." msgstr "Varna mig inte igen." #: virtManager/error.py:215 msgid "Don't ask me again" msgstr "Fråga mig inte igen" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:180 #, python-format msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "%(connection)s – Anslutningsdetaljer" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278 msgid "Connection not active." msgstr "Anslutningen är inte aktiv." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "Inget virtuellt nätverk valt." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Fel vid val av nätverk: %s" #: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166 msgid "Routed network" msgstr "Ruttlagt nätverk" #: virtManager/hostnets.py:220 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Isolerat nätverk, endast interna rutter" #: virtManager/hostnets.py:222 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Isolerat nätverk, rutter avslagna" #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 msgid "On Boot" msgstr "Vid uppstart" #: virtManager/hostnets.py:270 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?" #: virtManager/hostnets.py:277 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Fel när nätverket ”%s” togs bort" #: virtManager/hostnets.py:286 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Fel vid start av nätverket ”%s”" #: virtManager/hostnets.py:295 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Fel vid stopp av nätverket ”%s”" #: virtManager/hostnets.py:304 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s" #: virtManager/hostnets.py:328 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Fel vid ändring av nätverksinställningar: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kopiera volymens sökväg" #: virtManager/hoststorage.py:188 msgid "Volumes" msgstr "Volymer" #: virtManager/hoststorage.py:196 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: virtManager/hoststorage.py:205 msgid "Format" msgstr "Format" #: virtManager/hoststorage.py:213 msgid "Used By" msgstr "Används av" #: virtManager/hoststorage.py:230 msgid "Storage Pools" msgstr "Lagringspooler" #: virtManager/hoststorage.py:271 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering." #: virtManager/hoststorage.py:312 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%(bytesfree)s fritt / %(bytesinuse)s använt" #: virtManager/hoststorage.py:332 msgid "Create new volume" msgstr "Skapa en ny volym" #: virtManager/hoststorage.py:339 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Poolen stödjer inte att skapa volymer" #: virtManager/hoststorage.py:354 msgid "No storage pool selected." msgstr "Ingen lagringspool vald." #: virtManager/hoststorage.py:363 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Fel vid val av pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:468 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Fel vid start av pool ”%s”" #: virtManager/hoststorage.py:477 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Fel vid start av pool ”%s”" #: virtManager/hoststorage.py:487 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s" #: virtManager/hoststorage.py:494 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?" #: virtManager/hoststorage.py:501 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”" #: virtManager/hoststorage.py:512 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”" #: virtManager/hoststorage.py:546 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s" #: virtManager/hoststorage.py:554 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?" #: virtManager/hoststorage.py:567 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Fel när volymen ”%s” raderades" #: virtManager/hoststorage.py:592 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Fel vid ändring av pool-inställningar: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:49 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticering krävs" #: virtManager/lib/connectauth.py:153 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "Fjärrvärden kräver en version av netcat/nc som stödjer flaggan -U." #: virtManager/lib/connectauth.py:159 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Konfigurera SSH-nyckelåtkomst för fjärrvärden, eller installera ett lokalt " "SSH-askpass-paket." #: virtManager/lib/connectauth.py:163 msgid "" "Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host." msgstr "Verifiera att en lämplig libvirt-demon körs på fjärrvärden." #: virtManager/lib/connectauth.py:167 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Verifiera att:\n" " - En Xen-värdkärna startades\n" " - Xen-tjänsten har startats" #: virtManager/lib/connectauth.py:173 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Kunde inte hitta en lokal session: om man kör virt-manager över ssh -X eller " "VNC kan man kanske inte ansluta till libvirt som en vanlig användare. Prova " "att köra som root." #: virtManager/lib/connectauth.py:179 msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running." msgstr "Verifiera att en lämplig libvirt-demon körs." #: virtManager/lib/connectauth.py:182 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Kan inte ansluta till libvirt %s." #: virtManager/lib/connectauth.py:194 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin" #: virtManager/lib/connectauth.py:208 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization " "on this host." msgstr "" "Kunde inte upptäcka någon standard-hypervisor. Se till att de lämpliga QEMU-/" "KVM-virtualiserings och libvirt paketen är installerade för att hantera " "virtualisering på denna värd." #: virtManager/lib/connectauth.py:215 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "En virtualiseringsanslutning kan läggas till manuellt via Arkiv→Lägg till " "anslutning" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Fel vid start av redskap för libguestfs: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "Inspektionen hittade inga operativsystem." #: virtManager/lib/inspection.py:316 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Fel vid inspektion av VM: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:327 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "Kan inte inspektera en VM på en fjärranslutning" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "Kör" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "Stänger av" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "Avstängd" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "Kraschad" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "Vänteläge" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "Startad" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "Migrerad" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "Återställd" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "Från ögonblicksbild" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "Avpausad" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrationen avbruten" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "Sparandet avbrutet" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "Uppväckt av händelse" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "Användare" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "Migrerar" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "Sparar" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "Skriver ut" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "Stänger av" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "Stäng av" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "Förstörd" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "Misslyckad" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "Panikslagen" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Fel vid start av hanterare: %s" #: virtManager/manager.py:292 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: virtManager/manager.py:293 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" #: virtManager/manager.py:294 msgid "Dis_connect" msgstr "Koppla _ifrån" #: virtManager/manager.py:296 msgid "De_lete" msgstr "_Ta bort" #: virtManager/manager.py:375 msgid "CPU usage" msgstr "Processoranvändning" #: virtManager/manager.py:376 msgid "Host CPU usage" msgstr "Värdprocessoranvändning" #: virtManager/manager.py:377 msgid "Memory usage" msgstr "Minnesanvändning" #: virtManager/manager.py:378 msgid "Disk I/O" msgstr "Disk-I/O" #: virtManager/manager.py:379 msgid "Network I/O" msgstr "Nätverks-I/O" #: virtManager/manager.py:494 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Detta kommer ta bort anslutningen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är du säker?" #: virtManager/manager.py:571 #, python-format msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "%(uri)s (Dubbelklicka för att ansluta)" #: virtManager/manager.py:578 #, python-format msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "%(connection)s – Inte ansluten" #: virtManager/manager.py:580 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "%(connection)s – Ansluter..." #: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379 msgid "_Restore" msgstr "_Återställ" #: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Återuppta den virtuella maskinen" #: virtManager/manager.py:909 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Inaktiverat i inställningsdialogen." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunnlad" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "Migrrera ”%(vm)s”" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "En på avstånd åtkomlig libvirt-URI behövs för tunnlad migrering, men den " "valda anslutningen är en lokal URI. Libvirt kommer avvisa detta om du inte " "lägger till en transport." #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "%(uri)s (Hypervisorerna stämmer inte överens)" #: virtManager/migrate.py:294 #, python-format msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "%(uri)s (Frånkopplad)" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "%(uri)s (Samma anslutning)" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "Inga användbara anslutningar tillgängliga." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrerar VM ”%s”" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "Migrerar VM ”%(name)s” till %(host)s. Detta kan ta en stund." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s" #: virtManager/object/domain.py:452 msgid "Can not change shared memory setting when is configured." msgstr "" "Kan inte ändra inställningen för delat minne när är konfigurerat." #: virtManager/object/domain.py:455 msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd." msgstr "Libvirt kanske inte är ny nog för att stödja memfd." #: virtManager/object/domain.py:474 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte ögonblicksbilder." #: virtManager/object/domain.py:489 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Ögonblicksbilder stödjs endast om alla skrivbara diskavbilder som är " "allokerade till gästen är i formatet qcow2." #: virtManager/object/domain.py:492 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Ögonblicksbilder behöver åtminstone en skrivbar qcow2-diskavbild allokerad " "till gästen." #: virtManager/object/domain.py:527 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s" #: virtManager/object/domain.py:1452 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Spara domän till disk" #: virtManager/object/domain.py:1504 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrera domän" #: virtManager/object/network.py:155 msgid "Isolated network" msgstr "Isolerat nätverk" #: virtManager/object/network.py:159 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT till %s" #: virtManager/object/network.py:164 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Rutt till %s" #: virtManager/object/network.py:169 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s nätverk" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Gränssnitt %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Filsystemskatalog" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Förformaterad blockenhet" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Nätverksexporterad katalog" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM-volymgrupp" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Fysisk diskenhet" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI-mål" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI-värdadapter" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Flervägsenhetsuppräknare" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster-filsystem" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS-blockenhet/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS-pool" #: virtManager/oslist.py:31 msgid "Type to start searching..." msgstr "Skriv för att börja söka..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Fel vid start av inställningar: %s" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: virtManager/preferences.py:113 msgid "Fullscreen only" msgstr "Endast helskärm" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148 #: virtManager/preferences.py:158 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Systemstandard (%s)" #: virtManager/preferences.py:137 msgid "Manual redirect only" msgstr "Endast manuell omdirigering" #: virtManager/preferences.py:138 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Omdirigera automatiskt vid inkoppling av USB" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" msgstr "Programstandard" #: virtManager/preferences.py:173 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Närmaste värd-CPU-modell" #: virtManager/preferences.py:183 msgid "System default" msgstr "Systemstandard" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "pythonstöd för libguestfs är inte installerat" #: virtManager/preferences.py:322 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination" #: virtManager/preferences.py:331 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n" "För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n" "medan du har de önskade tangenterna nedtryckta." #: virtManager/preferences.py:334 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter" #: virtManager/storagebrowse.py:29 msgid "Locate existing storage" msgstr "Lokalisera befintlig lagring" #: virtManager/storagebrowse.py:30 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym" #: virtManager/storagebrowse.py:36 msgid "Locate ISO media" msgstr "Lokalisera ISO-medier" #: virtManager/storagebrowse.py:37 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen" #: virtManager/storagebrowse.py:41 msgid "Locate floppy media" msgstr "Lokalisera floppymedier" #: virtManager/storagebrowse.py:42 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Lokalisera floppymedievolymen" #: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47 msgid "Locate directory volume" msgstr "Lokalisera katalogvolym" #: virtManager/storagebrowse.py:52 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Välj lagringsvolym" #: virtManager/storagebrowse.py:121 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning." #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Visa hanteraren av virtuella maskiner" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "" "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades: %(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:52 msgid "_Reboot" msgstr "Starta _om" #: virtManager/vmmenu.py:54 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_ramtvinga återställning" #: virtManager/vmmenu.py:55 msgid "_Force Off" msgstr "_Framtvingad avstängning" #: virtManager/vmmenu.py:57 msgid "Sa_ve" msgstr "S_para" #: virtManager/vmmenu.py:84 msgid "R_esume" msgstr "_Återuppta" #: virtManager/vmmenu.py:89 msgid "Clone..." msgstr "Klona..." #: virtManager/vmmenu.py:90 msgid "Migrate..." msgstr "Migrera..." #: virtManager/vmmenu.py:145 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s" #: virtManager/vmmenu.py:154 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Fel när domän sparades: %s" #: virtManager/vmmenu.py:170 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Sparar virtuell maskin" #: virtManager/vmmenu.py:171 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk " #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?" #: virtManager/vmmenu.py:182 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och " "kan orsaka dataförlust." #: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Fel när domän stängdes av" #: virtManager/vmmenu.py:194 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?" #: virtManager/vmmenu.py:200 msgid "Error pausing domain" msgstr "Fel när domänen pausades" #: virtManager/vmmenu.py:206 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta" #: virtManager/vmmenu.py:216 #, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Fel när domänen återställdes: %s" #: virtManager/vmmenu.py:219 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Domänen kunde inte återställas. Vill du\n" "ta bort det sparade tillståndet och utföra\n" "en normal uppstart?" #: virtManager/vmmenu.py:233 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Fel när domäntillståndet togs bort: %s" #: virtManager/vmmenu.py:237 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Återställer virtuell maskin" #: virtManager/vmmenu.py:238 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk" #: virtManager/vmmenu.py:244 msgid "Error starting domain" msgstr "Fel när domänen startades" #: virtManager/vmmenu.py:251 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?" #: virtManager/vmmenu.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?" #: virtManager/vmmenu.py:269 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Fel vid omstart av domänen" #: virtManager/vmmenu.py:276 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill framtvinga en återställning av ”%s”?" #: virtManager/vmmenu.py:278 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Detta kommer omedelbart återställa VM:en utan att stänga av OS:et och kan " "orsaka förlust av data." #: virtManager/vmmenu.py:284 msgid "Error resetting domain" msgstr "Fel vid återställning av domänen" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Fel vid start av detaljer: %s" #: virtManager/vmwindow.py:226 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?" #: virtManager/vmwindow.py:388 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s på %(connection-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:432 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Hantera VM-ögonblicksbilder" #: virtManager/vmwindow.py:511 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Fel när en skärmbild togs: %s" #: virtManager/vmwindow.py:519 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Fel vid initiering av enhetswidgeten för spice USB" #: virtManager/vmwindow.py:523 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Välj USB-enheter att omdirigeras" #: virtManager/vmwindow.py:558 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin" #: virtManager/vmwindow.py:559 msgid "PNG files" msgstr "PNG-filer" #: virtManager/vmwindow.py:561 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: virtManager/xmleditor.py:138 virtManager/xmleditor.py:151 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts." #: virtManager/xmleditor.py:139 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Dina ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du " "verkligen lämna denna flik?" #: virtManager/xmleditor.py:152 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Dina XML-ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du " "verkligen lämna denna flik?" #: virtinst/capabilities.py:297 #, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "Värden stödjer inte virtualiseringstypen \"%(virttype)s\" för arkitekturen " "\"%(arch)s\"" #: virtinst/capabilities.py:301 #, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ för arkitekturen " "”%(arch)s”" #: virtinst/capabilities.py:305 #, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "Värden stödjer inte virtualiseringstypen ”%(virttype)s”" #: virtinst/capabilities.py:309 msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ" #: virtinst/capabilities.py:315 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s med maskinen \"%(machine)s\" för " "virtualiseringstypen \"%(virttype)s\" med arkitekturen \"%(arch)s\"" #: virtinst/capabilities.py:321 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s för virtualiseringstypen " "\"%(virttype)s\" med arkitekturen \"%(arch)s\"" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Se manualsidan för exempel och fullständig syntax för flaggor." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Använd ”--option=?” eller ”--option help” för att se tillgängliga " "underflaggor" #: virtinst/cli.py:288 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Domäninstallationen verkar inte ha lyckats. Om den gjorde\n" "det kan du starta om din domän genom att köra:\n" " %s\n" "annars, starta om din installation." #: virtinst/cli.py:306 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%(path)s är kanske inte åtkomlig för hypervisorn. Du kommer behöva ge " "användaren ”%(user)s” sökrättigheter för följande kataloger: %(dirs)s" #: virtinst/cli.py:319 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Använd --check %s=off eller --check all=off för att åsidosätta)" #: virtinst/cli.py:353 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Detta kommer skriva över den befintliga sökvägen ”%s”" #: virtinst/cli.py:364 #, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Disken %(path)s används redan av andra gäster %(names)s." #: virtinst/cli.py:408 #, python-format msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Kör det grafiska konsol-kommandot: %(command)s" #: virtinst/cli.py:422 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "Kör textkonsolkommandot: %(command)s" #: virtinst/cli.py:464 #, python-format msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%(domain)s”: %(error)s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:483 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "Det går inte att använda %(option1)s och %(option2)s på samma gång" #: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Anslut till hypervisorn med libvirt-URI" #: virtinst/cli.py:610 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" "Konfigurera gästkonsolens autoanslutning. Exempel:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:616 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Försök inte automatiskt att ansluta till gästkonsolen" #: virtinst/cli.py:620 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Starta inte gästen efter en avslutad installation." #: virtinst/cli.py:624 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Kontrollera inte namnkollisioner, skriv över eventuella gäster med samma " "namn." #: virtinst/cli.py:631 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Skriv den genererade domän-XML:en istället för att skapa gästen." #: virtinst/cli.py:650 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Kör igenom installationsprocessen, men skapa inte enheter eller definiera " "gäster." #: virtinst/cli.py:655 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Aktivera eller inaktivera valideringskontroller. Exempel:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:659 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Undertryck annat än felutskrifter" #: virtinst/cli.py:661 msgid "Print debugging information" msgstr "Skriv ut felsökningsinformation" #: virtinst/cli.py:667 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Konfigurera gästmetadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"Min fina rubrik\",uuid=...\n" "--metadata description=\"Min fina långa beskrivning\"" #: virtinst/cli.py:675 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Konfigurera allokering av gästminne. Ex:\n" "--memory 1024 (i MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Antal vCPU:er att konfigurera för din gäst. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: virtinst/cli.py:697 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" "CPU-modell och -funktioner. T.ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Konfigurera inställningar för gästens display. T.ex.:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: virtinst/cli.py:719 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Konfigurera en gästs nätverksgränssnitt. T.ex.:\n" "--network bridge=minbr0\n" "--network network=mitt_libvirt_virtuella_nät\n" "--network network=mittnät,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:730 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" msgstr "" "Konfigurera en styrenhet för gästen. T.ex.:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Konfigurera en inmatningsenhet för gästen. T.ex.:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Konfigurera en gästs seriella enhet" #: virtinst/cli.py:743 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Konfigurera en gästs parallella enhet" #: virtinst/cli.py:746 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Konfigurera en gästs kommunikationskanal" #: virtinst/cli.py:749 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Konfigurera en textkonsolförbindelse mellan gästen och värden" #: virtinst/cli.py:753 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "Konfigurera fysiska USB/PCI/etc. värdenheter till att delas med gästen" #: virtinst/cli.py:761 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Skicka värdkataloger till gästen. T.ex.: \n" "--filesystem /min/käll/kat,/kat/i/gästen\n" "--filesystem mallnamn,/,type=template" #: virtinst/cli.py:769 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Konfigurera gästens emulering av ljudenheter" #: virtinst/cli.py:780 msgid "Configure host audio backend for sound devices" msgstr "Konfigurera värdens audiobakände som ljudenheter" #: virtinst/cli.py:784 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konfigurera en vakthundsenhet på gästen" #: virtinst/cli.py:787 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Konfigurera gästens videohårdvara." #: virtinst/cli.py:790 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konfigurera en smartkortenhet på gästen. T.ex.:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:794 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Konfigurera en omdirigeringsenhet för gästen. T.ex.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:798 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Konfigurera en memballoon-enhet för gästen. T.ex.:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:802 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Konfigurera en TPM-enhet för gästen. T.ex.:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:806 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Konfigurera en gäst-RNG-enhet. T.ex:\n" "--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:810 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Konfigurera en panikenhet för gästen. T.ex.:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:814 msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" "Konfigurera en delad minnes-enhet för gästen. T.ex:\n" "--shmem name=shmem0" #: virtinst/cli.py:818 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Konfigurera en minnesenhet för gästen. T.ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:822 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Konfigurera vsock-uttag på gästen. T.ex.:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: virtinst/cli.py:827 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" "Konfigurera en IOMMU-enhet. T. ex.:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:834 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Sätt domänkonfiguration av och ." #: virtinst/cli.py:838 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Sätt domänkonfigurationen av seclabel." #: virtinst/cli.py:842 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" "Ställ in gästen till att utföra S390:s operationer för hantering av " "kryptografiska nycklar." #: virtinst/cli.py:847 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Trimma CPU-parametrar för domänprocessen." #: virtinst/cli.py:851 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Ställ in NUMA-policyn för domänprocessen." #: virtinst/cli.py:855 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Ställ in minnespolicyn för domänprocessen." #: virtinst/cli.py:859 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Ställ in blkio-policyn för domänprocessen." #: virtinst/cli.py:863 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Sätt policyn för minnesuppbackning för domänprocessen. T.ex.:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:868 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Sätt domänens -XML. T.ex.:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: virtinst/cli.py:874 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Sätt domänens -XML. T.ex.:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:879 msgid "Configure VM power management features" msgstr "Konfigurera strömhanteringsfunktioner för VM" #: virtinst/cli.py:883 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Konfigurera livscykelhanteringspolicyn för VM" #: virtinst/cli.py:887 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "Konfigurera resurspartitionering (cgroups) för VM" #: virtinst/cli.py:891 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Konfigurera SMBIOS systeminformation. T.ex.:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MinTllverkare,bios.version=1.2.3-,...\n" #: virtinst/cli.py:897 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Skicka argument direkt till QEMU-emulatorm. T.ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:903 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" "Konfigurera VM-startsäkerhet (t.ex. SEV-minneskryptering). T.ex.:\n" "--launchSecurity sev" #: virtinst/cli.py:910 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Konfigurera startinställningar för gästen. T.ex.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (för behållare)" #: virtinst/cli.py:916 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Aktivera användarnamnrymder för LXC-behållare. T.ex.:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: virtinst/cli.py:926 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Ange lagring med diverse flaggor. T.ex.\n" "--disk size=10 (ny 10GiB avbild på standardplatsen)\n" "--disk /min/befintliga/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:934 msgid "OS options" msgstr "OS-alternativ" #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "OS:et installeras på gästen." #: virtinst/cli.py:939 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "OS:et är installerat på gästen." #: virtinst/cli.py:941 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Use '--osinfo list' to see a full list." msgstr "" "Detta används för att bestämma optimala standardvärden som VirtIO.\n" "Exempelvärden: fedora29, rhel7.0, win10, …\n" "Använd ”--osinfo list” för en fullständig lista." #: virtinst/cli.py:951 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" "Utför råa XML XPath-flaggor på den slutliga XML:en. Exempel:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" #: virtinst/cli.py:981 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s måste vara ”yes” eller ”no”" #: virtinst/cli.py:1166 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Vet inte hur man skall matcha enhetstypen ”%(device_type)s” egenskap " "”%(property_name)s”" #: virtinst/cli.py:1494 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "Okända %(optionflag)s-flaggor: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Fel: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1933 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Kan inte ansluta till den grafiska konsolen: virt-viewer är inte " "installerad. Installera paketet \"virt-viewer\"." #: virtinst/cli.py:1940 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "Grafik begärd men DISPLAY inte satt. Kör inte virt-viewer." #: virtinst/cli.py:1951 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "Okänd autoconsole-typ ”%s”" #: virtinst/cli.py:2341 msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model" msgstr "CPU-modell=värd är utfasad, använd modell=värdmodell" #: virtinst/cli.py:3528 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Felaktigt värde för ”size”: %s" #: virtinst/cli.py:3541 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Okänt ”%(optionname)s”-värde ”%(string)s”" #: virtinst/cli.py:3556 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Lagringsvolymer måste anges som vol=poolnamn/volnamn" #: virtinst/cli.py:4016 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "PCI-formatsträng förväntades för ”%s”" #: virtinst/cli.py:4737 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s motsvarar flera nodenheter" #: virtinst/cli.py:4740 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Hittade inte någon matchande nodenhet för ”%s”" #: virtinst/cli.py:4877 msgid "" "You can see additional information with:\n" "\n" " osinfo-query os\n" msgstr "" "Man kan se ytterligare information med:\n" "\n" " osinfo-query os\n" #: virtinst/cloner.py:46 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Kunde inte ta bort den gamla vm:en ”%(vm)s”: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domänen ”%s” finns inte." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Att klona på en befintlig lagringsvolym stödjs för närvarande inte: ”%s”" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Disksökvägen ”%s” finns inte." #: virtinst/cloner.py:185 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "Att klona rbd-volymer stödjs inte ännu." #: virtinst/cloner.py:187 #, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "Disknätverkstypen ”%s” går inte att klona." #: virtinst/cloner.py:194 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: virtinst/cloner.py:196 msgid "Marked as shareable" msgstr "Markerad som delbar" #: virtinst/cloner.py:258 #, python-format msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Kunde inte använda sökvägen ”%(path)s” för att klona: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:274 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Kunde inte avgöra originaldiskinformation: %s" #: virtinst/cloner.py:327 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "En domän att klona måste vara avstängd." #: virtinst/cloner.py:361 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "Sätter grafikenhetens port till autoport, för att undvika konflikter." #: virtinst/cloner.py:516 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Felaktigt namn på ny gäst: %s" #: virtinst/devices/disk.py:379 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Storleken måste anges för den icke befintliga volymen ”%s”" #: virtinst/devices/disk.py:384 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Vet inte hur man skapar lagring för sökvägen ”%s”. Använd libvirt-API:er för " "att hantera föräldrakatalogen som en pool först." #: virtinst/devices/disk.py:407 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Formatattribut stödjs inte för denna volymtyp" #: virtinst/devices/disk.py:838 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Enhetstypen ”%s” behöver en sökväg" #: virtinst/devices/disk.py:846 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Måste ange parametrar för att skapa lagring för den icke befintliga sökvägen " "”%s”." #: virtinst/devices/disk.py:959 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "Endast %(number)s disk för bussen ”%(bus)s” stödjs" msgstr[1] "Endast %(number)s diskar för bussen ”%(bus)s” stödjs" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Filsystemsmålet ”%s” måste vara en absolut sökväg" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s måste vara över 5900, eller -1 för automatisk allokering" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 #, python-format msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" msgstr "Vet inte hur man generar nodedev för mdev typ id ”%s”" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 #, python-format msgid "Unsupported node device type '%s'" msgstr "Nodenhetstypen ”%s” stödjs inte" #: virtinst/devices/interface.py:189 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "MAC-adressen ”%s” används av en annan virtuell maskin." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Kan inte använda lagringen %(path)s: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Rättigheterna på ”%s” fastnade inte" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Filsystemet kommer inte ha tillräckligt med fritt utrymme för att helt " "allokera den glesa filen när gästen kör." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme för att skapa disken." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "%(mem1)s M begärt > %(mem2)s M tillgängligt" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "storlek krävs för den icke befintliga disken ”%s”" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Klonar %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" "Fel när diskavbilden %(inputpath)s klonades till %(outputpath)s: %(error)s" #: virtinst/domain/cpu.py:56 #, python-format msgid "" "Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * " "cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU " "count %(vcpus)d" msgstr "" "Totala CPU:er implicerad av topologin (socklar=%(sockets)d * skivor=%(dies)d " "* kärnor=%(cores)d * trådar=%(threads)d == %(total)d) stämmer inte med vCPU-" "antalet %(vcpus)d" #: virtinst/domain/launch_security.py:23 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "SEV-startsäkerhet kräver en Q35 UEFI-maskin" #: virtinst/domcapabilities.py:207 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Misslyckades att få expanderad CPU-XML: %s" #: virtinst/domcapabilities.py:324 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:325 msgid "Default" msgstr "Standard" #: virtinst/domcapabilities.py:330 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:333 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Anpassad: %(path)s" #: virtinst/guest.py:88 msgid "Guest" msgstr "Gäst" #: virtinst/guest.py:96 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Gästnamnet ”%s” används redan." #: virtinst/guest.py:858 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte UEFI." #: virtinst/guest.py:862 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Vet inte hur man sätter upp UEFI för arkitekturen ”%s”" #: virtinst/guest.py:867 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Hittade inte någon UEFI-binärsökväg för arkitekturen ”%s”" #: virtinst/install/installer.py:108 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Tar bort disken ”%s”" #: virtinst/install/installer.py:275 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" "Åsidosätter minnet till %(number)s MiB som behövs för %(osname)s-" "nätverksinstallation." #: virtinst/install/installer.py:656 msgid "Creating domain..." msgstr "Skapar domänen..." #: virtinst/install/installer.py:663 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Domäntypen ”vz” stödjer inte transienta installationer." #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "" "Validering av installationsmediumet ”%(media)s” misslyckades: %(error)s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "platsen för kernel/initrd får endast anges med en plats-URL/-sökväg" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "platsen för kernel/initrd måste anges som ett par" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "Kan inte komma åt installationsträdet på fjärrförbindelsen: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Kunde inte hitta kärnan till installationsträdet." #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" "Katalogträdsinstallationer fungerar typiskt inte om inte extra kärn-argument " "skickas för att peka ut installeraren i ett nätverksåtkomligt " "installationsträd." #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "%(osname)s kan inte använda ”%(loginname)s” som användarinloggning." #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s kräver att användarlösenordet är satt." #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s kräver att administratörslösenordet är satt." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" "libosinfo eller osinfo-db är för gammal för att stödja obevakade " "installationer." #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" "OS:et ”%(osname)s” stödjer inte den begärda injiceringsmetoden " "”%(methodname)s”" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "OS:et ”%s” medium stödjer inte obevakad installation" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation." #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" "OS:et ”%(osname)s” stödjer inte obevakad installation för profilen " "”%(profilename)s”. Tillgängliga profiler: %(profiles)s" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "Använder obevakad profil ”%s”" #: virtinst/install/urldetect.py:312 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL:en kunde inte nås, kanske du skrev fel?" #: virtinst/install/urldetect.py:314 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "Kunde inte hitta en installerabar distribution på URL:en ”%s”" #: virtinst/install/urldetect.py:318 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Platsen måste vara rotkatalogen i ett installationsträd.\n" "Se manualsidan för virt-install för exempel för olika distributioner." #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Kunde inte få tag i filen %(url)s: %(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving '%(filename)s'" msgstr "Hämtar '%(filename)s'" #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "Att öppna URL:en %(url)s misslyckades: %(error)s" #: virtinst/install/volumeupload.py:108 #, python-format msgid "Transferring '%(filename)s'" msgstr "Överför '%(filename)s'" #: virtinst/osdict.py:71 msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended." msgstr "Generiskt eller okänt OS. Användning rekommenderas inte." #: virtinst/osdict.py:96 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "Okänt libosinfo-ID ”%s”" #: virtinst/osdict.py:110 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." msgstr "Okänt OS-namn '%s'. Se `--osinfo list` för giltiga värden." #: virtinst/osdict.py:537 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "OS:et ”%s” har inte en URL-plats" #: virtinst/osdict.py:549 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "OS:et ”%(osname)s” har inte en URL-plats för arkitekturen %(archname)s" #: virtinst/storage.py:163 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%(path)s”: %(error)s" #: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548 msgid "Storage object" msgstr "Lagringsobjekt" #: virtinst/storage.py:222 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan pool." #: virtinst/storage.py:384 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Kunde inte definiera lagringspoolen: %s" #: virtinst/storage.py:392 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Kunde inte bygga lagringspoolen: %s" #: virtinst/storage.py:398 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen: %s" #: virtinst/storage.py:404 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Kunde inte sätta automatstartflaggan för poolen: %s" #: virtinst/storage.py:554 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan volym." #: virtinst/storage.py:640 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Glesa logiska volymer stödjs inte, sätter allokeringen lika med kapaciteten" #: virtinst/storage.py:685 #, python-format msgid "Allocating '%(filename)s'" msgstr "Allokerar '%(filename)s'" #: virtinst/storage.py:726 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme i lagringspoolen för att skapa " "volymen. (%(mem1)s M begärd allokering > %(mem2)s M tillgänglig)" #: virtinst/storage.py:733 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "Den begärda volymkapaciteten kommer överskrida det tillgängliga poolutrymmet " "när volymen är helt allokerad. (%(mem1)s M begärd kapacitet > %(mem2)s M " "tillgänglig)" #: virtinst/virtclone.py:20 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" "En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original källnamn” och försök " "igen." #: virtinst/virtclone.py:67 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan " "som MAC-adress, namn, etc.\n" "\n" "VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:" "et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att " "ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta " "verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)." #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030 msgid "General Options" msgstr "Allmänna flaggor" #: virtinst/virtclone.py:79 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "Namnet på originalgästen att klona." #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML-fil att använda som originalgäst." #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från konfigurationen av " "originalgästen." #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "Name for the new guest" msgstr "Namn på den nya gästen" #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "Storage Configuration" msgstr "Lagringskonfiguration" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-" "enhet, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" "Hoppa över kopiering av enhetsmålet. (t.ex., om ”vda” är en disk du inte " "vill kopiera och använda samma sökväg i den nya VM:en, använd --skip-" "copy=vda)" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild" #: virtinst/virtclone.py:108 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" "Klona inte lagringsinnehållet till den angivna filsökvägen, deras innehåll " "kommer lämnas orört. Detta kräver att man anger en befintlig sökväg för " "varje klonbar diskavbild." #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Ny fil att använda för lagring av nvram-VARS" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135 #: virtinst/virtxml.py:426 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversa flaggor" #: virtinst/virtclone.py:147 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Antingen --auto-clone eller --file behövs, använd \"--auto-clone eller --" "file\" och försök igen." #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” " "för att ange ett." #: virtinst/virtclone.py:196 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon av ”%s” skapad." #: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran" #: virtinst/virtinstall.py:57 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" "-c angivet med vad som ser ut som en libvirt-URI. Avsåg du att använda --" "connect? OM inte, använd --cdrom istället" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Kan inte blanda --file, --nosparse eller --file-size med flaggor --disk. " "Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." msgstr "--os-type är föråldrat och gör ingenting. Sluta använd det." #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory mängd i MiB behövs" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "En installationsmetod måste anges\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer " "sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --" "location." #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" "Det begärda minnet %(mem1)s MiB är mindre än det rekommenderade %(mem2)s MiB " "för OS %(osname)s" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "Det begärda minnet %s MiB är abnormt lågt. Försökte du ange GiB?" #: virtinst/virtinstall.py:370 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "Gästnätverkskonfigurationen stödjer möjligen inte PXE" #: virtinst/virtinstall.py:374 #, python-brace-format msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." msgstr "" "Genom att använda --osinfo {osname} kan VM-prestanda bli lidande. Ange ett " "precist OS för optimalt resultat." #: virtinst/virtinstall.py:388 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "Använder {osname} --location {url}" #: virtinst/virtinstall.py:476 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "Använder standard --name {vm_name}" #: virtinst/virtinstall.py:488 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "Använder standard för behållare --memory {megabytes}" #: virtinst/virtinstall.py:507 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "Använder standard för {os_name} --memory {megabytes}" #: virtinst/virtinstall.py:518 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "Använder standard för {os_name} --disk {disk_options}" #: virtinst/virtinstall.py:564 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s" #: virtinst/virtinstall.py:567 msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." msgstr "" "--os-variant/--osinfo OS-namn krävs, men inget värde\n" "sattes eller upptäcktes." #: virtinst/virtinstall.py:581 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" "Detta är nu ett ödesdigert fel. Att ange ett OS-namn krävs\n" "för moderna, presterande och säkra standardvärden för virtuella maskiner.\n" #: virtinst/virtinstall.py:585 msgid "" "If you expected virt-install to detect an OS name from the\n" "install media, you can set a fallback OS name with:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" "Om du förväntade dig att virt-install skulle upptäcka ett OS-namn från\n" "installationsmediumet kan du sätta ett standardvärde med:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAMN\n" #: virtinst/virtinstall.py:594 msgid "" "You can see a full list of possible OS name values with:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" "Man kan se en fullständig lista av möjliga värden på OS-namn med:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" #: virtinst/virtinstall.py:601 #, python-brace-format msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" "Om din Linux-distribution inte är uppräknad, försök med ett av de generella " "värdena\n" "såsom: {oslist}\n" #: virtinst/virtinstall.py:608 #, python-brace-format msgid "" "If you just need to get the old behavior back, you can use:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" "Om du bara behöver få tillbaka det gamla beteendet kan du använda:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Eller export {env_var}=1\n" #: virtinst/virtinstall.py:618 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." msgstr "{env_var} satt. Hoppar över ödesdigra fel." #: virtinst/virtinstall.py:706 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1" #: virtinst/virtinstall.py:742 msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Väntar på att installationen skall färdigställas." #: virtinst/virtinstall.py:743 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "Väntar %(minutes)d minut på att installationen skall färdigställas." msgstr[1] "" "Väntar %(minutes)d minuter på att installationen skall färdigställas." #: virtinst/virtinstall.py:766 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "Lösenord för första root-inloggning är: %s" #: virtinst/virtinstall.py:778 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" "Installationen kommer fortsätta om 10 sekunder (tryck Enter för att hoppa " "över)..." #: virtinst/virtinstall.py:805 msgid "Console command returned failure." msgstr "Konsolkommandot returnerade ett misslyckande." #: virtinst/virtinstall.py:842 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domänen har kraschat." #: virtinst/virtinstall.py:872 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "Domänen kör fortfarande. En installation kan vara på gång." #: virtinst/virtinstall.py:882 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" "Du kan återansluta till konsolen för att avsluta installationsprocessen." #: virtinst/virtinstall.py:893 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter." #: virtinst/virtinstall.py:899 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet." #: virtinst/virtinstall.py:922 msgid "Domain creation completed." msgstr "Domänen färdigskapad." #: virtinst/virtinstall.py:931 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Du kan starta om din domän genom att köra:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:936 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "Användaren stoppande VM:en. Startar inte om." #: virtinst/virtinstall.py:939 msgid "Restarting guest." msgstr "Startar om gästen." #: virtinst/virtinstall.py:956 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Startar installationen..." #: virtinst/virtinstall.py:979 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domäninstallationen avbruten." #: virtinst/virtinstall.py:998 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat" #: virtinst/virtinstall.py:1002 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Okänd XML-stegsbegäran \"%s\", måste vara 1, 2 eller all" #: virtinst/virtinstall.py:1009 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2" #: virtinst/virtinstall.py:1026 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet." #: virtinst/virtinstall.py:1032 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Namn på gästinstansen" #: virtinst/virtinstall.py:1040 msgid "Installation Method Options" msgstr "Flaggor för installationsmetod" #: virtinst/virtinstall.py:1042 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM installationsmedium" #: virtinst/virtinstall.py:1044 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL för distributionsinstallation, t.ex. https://värd/sökväg. Se manualsidan " "för specifika distributioner." #: virtinst/virtinstall.py:1047 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Starta från nätverket med PXE-protokollet" #: virtinst/virtinstall.py:1049 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild" #: virtinst/virtinstall.py:1052 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --" "location" #: virtinst/virtinstall.py:1055 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location" #: virtinst/virtinstall.py:1057 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Utför en obevakad installation" #: virtinst/virtinstall.py:1059 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "Ange finkorninga installationsalternativ" #: virtinst/virtinstall.py:1061 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" "Installera om en befintlig VM. Endast installationsflaggor används, alla " "andra VM-konfigurationsflaggor ignoreras." #: virtinst/virtinstall.py:1064 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "Utför en molnavbildsinstallation, konfigurerar cloud-init" #: virtinst/virtinstall.py:1078 msgid "Device Options" msgstr "Enhetsflaggor" #: virtinst/virtinstall.py:1108 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen" #: virtinst/virtinstall.py:1112 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen" #: virtinst/virtinstall.py:1116 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst" #: virtinst/virtinstall.py:1119 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst" #: virtinst/virtinstall.py:1122 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst" #: virtinst/virtinstall.py:1124 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1125 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "CPU-arkitekturen att simulera" #: virtinst/virtinstall.py:1126 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Maskintypen att emulera" #: virtinst/virtinstall.py:1137 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar." #: virtinst/virtinstall.py:1139 msgid "Create a transient domain." msgstr "Skapa en transient domän." #: virtinst/virtinstall.py:1141 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "Framtvinga avstängning av domänen när konsolvyn stängs." #: virtinst/virtinstall.py:1144 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar." #: virtinst/virtxml.py:35 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Ange ”yes” eller ”no”." #: virtinst/virtxml.py:80 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”" #: virtinst/virtxml.py:83 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Inga --%s objekt funna i XML:en" #: virtinst/virtxml.py:86 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" "”--edit %(number)s” begärd med det finns bara %(max)s --%(type)s objekt i " "XML:en" msgstr[1] "" "”--edit %(number)s” begärd med det finns bara %(max)s --%(type)s objekt i " "XML:en" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "Inga matchande objekt funna för %s" #: virtinst/virtxml.py:123 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "En av %s måste anges." #: virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Motstridiga flaggor %s" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." msgstr "Ingen ändring angiven." #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)" #: virtinst/virtxml.py:152 #, python-format msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" "”--edit %(option)s” är inte meningsfullt med --%(objecttype)s, använd bara " "en tom ”--edit”" #: virtinst/virtxml.py:157 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit" msgstr "--os-variant/--osinfo stödjs inte med --edit" #: virtinst/virtxml.py:167 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s" #: virtinst/virtxml.py:183 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s" #: virtinst/virtxml.py:186 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant/--osinfo stödjs inte med --remove-device" #: virtinst/virtxml.py:206 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s" #: virtinst/virtxml.py:209 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant/--osinfo stödjs inte med --build-xml" #: virtinst/virtxml.py:228 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?" #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domänen ”%s” blev definierad." #: virtinst/virtxml.py:243 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Starta ”%s” med den ändrade XML:en?" #: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547 #, python-format msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Misslyckades att starta domänen ”%(domain)s”: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Domänen ”%s” startades." #: virtinst/virtxml.py:264 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Koppla in denna enhet under drift till gästen ”%(domain)s”?" #: virtinst/virtxml.py:266 msgid "Device hotplug successful." msgstr "Inkoppling av enheten under drift lyckades." #: virtinst/virtxml.py:267 #, python-format msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "Fel vid försök av inkoppling av enhet under drift: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Koppla ur denna enhet under drift från gästen ”%(domain)s”?" #: virtinst/virtxml.py:271 msgid "Device hotunplug successful." msgstr "Urkoppling av enheten under drift lyckades." #: virtinst/virtxml.py:272 #, python-format msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "Fel vid försök av urkoppling av enhet under drift: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Uppdatera denna enhet för gästen ”%(domain)s”?" #: virtinst/virtxml.py:276 msgid "Device update successful." msgstr "Enhetsuppdateringen lyckades." #: virtinst/virtxml.py:277 #, python-format msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "Fel vid försök till enhetsuppdatering: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:322 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "--xml kan bara användas med --edit" #: virtinst/virtxml.py:344 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" "Ingen XML-diff genererades. De begärda ändringarna kommer inte ha någon " "effekt." #: virtinst/virtxml.py:363 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Redigera libvirt-XML med kommandoradsflaggor." #: virtinst/virtxml.py:369 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Domännamn, id eller uuid" #: virtinst/virtxml.py:371 msgid "XML actions" msgstr "XML-åtgärder" #: virtinst/virtxml.py:373 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Redigera VM-XML. Exempel:\n" "--edit --disk ... (redigera första diskenheten)\n" "--edit 2 --disk ... (redigera andra diskenheten)\n" "--edit all --disk ... (redigera alla diskenheter)\n" "--edit target=hda --disk … (redigera disken ”hda”)\n" #: virtinst/virtxml.py:379 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Ta bort den angivna enheten. Exempel:\n" "--remove-device --disk 1 (ta bort första disken)\n" "--remove-device --disk all (ta bort alla diskar)\n" "--remove-device --disk /någon/sökväg" #: virtinst/virtxml.py:384 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Lägg till den angivna enheten. Exempel:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:387 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" "Utdatabyggd enhets-XML. Domänen är frivillig men rekommenderas för att " "säkerställa optimala standardvärden." #: virtinst/virtxml.py:390 msgid "Output options" msgstr "Utmatningsalternativ" #: virtinst/virtxml.py:392 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Lägg till ändringar till den körande VM:en.\n" "Med --add-device, detta är en inpluggningsoperation.\n" "Med --remove-device, detta är en urkopplingsoperation.\n" "Med --edit, detta är en uppdateringsoperation av enheter." #: virtinst/virtxml.py:398 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Framtvinga definitionen av domänen. Behövs endast om en flagga --print " "angavs." #: virtinst/virtxml.py:401 msgid "Force not defining the domain." msgstr "Framtvinga att inte definiera domänen." #: virtinst/virtxml.py:404 msgid "Start the domain." msgstr "Starta domänen." #: virtinst/virtxml.py:406 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i diff-format" #: virtinst/virtxml.py:408 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i fullt XML-format" #: virtinst/virtxml.py:410 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Begär bekräftelse före några resultat sparas." #: virtinst/virtxml.py:414 msgid "XML options" msgstr "XML-flaggor" #: virtinst/virtxml.py:456 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Kan inte använda --confirm med standard in-indata." #: virtinst/virtxml.py:458 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Kan inte använda --update med standard in-indata." #: virtinst/virtxml.py:461 msgid "A domain must be specified" msgstr "En domän måste anges" #: virtinst/virtxml.py:489 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Vet inte hur man skall kunna göra --update för --%s" #: virtinst/virtxml.py:523 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "VM:en kör inte, --update är inte tillämpligt." #: virtinst/virtxml.py:556 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "Ändringar kommer att få effekt efter att domänen helt stängts av." #: virtinst/virtxml.py:558 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" "XML ändrades inte efter domänen definierades. Du kan ha ändrat ett värde som " "libvirt sätter som standard." #: virtinst/virtxml.py:571 msgid "Aborted at user request" msgstr "Avbrutet på användarens begäran" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" "XML:en har inte det förväntade rotelementnamnet ”%(expectname)s”, hittade " "”%(foundname)s”" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:519 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Ett namn måste anges för %s" #: virtinst/xmlbuilder.py:524 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%(objecttype)s namn ”%(name)s” kan inte innehålla ”%(char)s”-tecken." #~ msgid "No graphical console available" #~ msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig" #~ msgid "" #~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " #~ "libvirtd service to manage virtualization on this host." #~ msgstr "" #~ "Tjänsten libvirtd verkar inte vara installerad. Installera och kör " #~ "tjänsten libvirtd för att hantera virtualisering på denna värd." #~ msgid "tpm-tab" #~ msgstr "tpm-flik" #~ msgid "Sheepdog Filesystem" #~ msgstr "Sheepdog-filsystem" #~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'" #~ msgstr "Saknat obligatoriskt attribut ”type”" #~ msgid "SEV launch security is not supported on this platform" #~ msgstr "SEV-startsäkerhet stödjs inte på denna plattform" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "Passthrough device" #~ msgstr "Passageenhet" #~ msgid "Emulated device" #~ msgstr "Emulerad enhet" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "_Detaljer" #~ msgid "No host CPU reported in capabilities" #~ msgstr "Ingen värd-CPU rapporterad i egenskaper" #~ msgid "Generic OS" #~ msgstr "Generellt OS" #~ msgid "Detect _zeroes:" #~ msgstr "Förkasta_nollor:" #~ msgid "UEFI not found" #~ msgstr "UEFI hittades inte" #~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." #~ msgstr "Att klona disknätverkstypen ”%s” kräver hanterad lagring." #~ msgid "" #~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This " #~ "alias will be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "OS-namnet ”%(oldname)s” bör undvikas, använder ”%(newname)s” istället. " #~ "Detta alias kommer tas bort i framtiden." #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." #~ msgstr "Grafiktypen ”%s” stödjer inte automatisk storleksändring." #~ msgid "_Write Policy:" #~ msgstr "_Skrivningspolicy:" #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "_Allokering:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra …" #~ msgid "_Add sound device:" #~ msgstr "L_ägg till ljudenhet:" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "Lägg till Spice-_USB\n" #~ "Omdirigering:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "Kopiera värd-CPU-definition" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "tillgängligt utrymme:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Anslutningsdetaljer" #~ msgid "" #~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to " #~ "manage virtualization on this host." #~ msgstr "" #~ "libvirtd är installerad men kör inte. Starta tjänsten libvirtd för att " #~ "hantera virtualisering på denna värd." #~ msgid "for arch '%s'" #~ msgstr "för arkitekturen ”%s”" #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network" #~ msgid "Cannot mix --update and --start" #~ msgstr "Det går inte att blanda --update och --start" #~ msgid "char-target-name" #~ msgstr "tecken-mål-namn" #~ msgid "feedback-tab" #~ msgstr "återkopplingsflik" #~ msgid "" #~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " #~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these " #~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally " #~ "perform an operation in virt-manager's console window." #~ msgstr "" #~ "Avaktivera inte snabbtangenter för konsolfönstermenyer när gästens " #~ "grafiska konsol har tangentbordsfokus (Alt+F → Fil, etc.) Normalt är " #~ "dessa avaktiverade för att säkerställa att man inte av misstag gör en " #~ "operation i virt-manager:s konsolfönster när man skriver i gästen." #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "_Tvinga konsolgenvägar:" #~ msgid "_Text Consoles" #~ msgstr "_Textkonsoler" #~ msgid "Ad_vanced options" #~ msgstr "A_vancerade alternativ" #~ msgid "Create clone based on:" #~ msgstr "Skapa en klon baserad på:" #~ msgid "Destination host:" #~ msgstr "Destinationsvärd:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "Inga nätverksenheter" #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "Ingen lagring att klona" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "Kloning skapar en ny, oberoende kopia av " #~ "originaldisken. Delning\n" #~ "använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den " #~ "nya maskinen." #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "Ändra MAC-adress" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "Ny _MAC:" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring." #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n" #~ "hanterade lagringsvolymer." #~ msgid "Cannot clone %s storage pool." #~ msgstr "Det går inte att klona %s lagringspool." #~ msgid "No write access" #~ msgstr "Inga skrivrättigheter" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "Delbar" #, fuzzy #~| msgid "Usermode" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "Användarläge" #, fuzzy #~| msgid "%(mode)s to %(device)s" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(mode)s till %(device)s" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network is not active." #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt." #, fuzzy #~| msgid "_Virtual Networks" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "_Virtuella nätverk" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "Inget att klona." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s" #, fuzzy #~| msgid "Original guest name or xml is required." #~ msgid "Original guest name or XML is required." #~ msgstr "Ett originalgästnamn eller xml behövs." #~ msgid "" #~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " #~ "%(need)d needed" #~ msgstr "" #~ "Fler diskar att klona än nya sökvägar angivna. (%(passed)d angivna, " #~ "%(need)d behövs)" #~ msgid "" #~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " #~ "unchanged" #~ msgstr "" #~ "Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "Huvuden:" #, fuzzy #~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." #~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." #~ msgstr "Spice-GL kräver virtio-grafik konfigurerad med accel3d." #~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL." #~ msgstr "Grafiklyssningstypen stödjer inte spice-GL." #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "Inga virtuella maskiner" #~ msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" #~ msgstr "Den valda CPU-modellen stödjer inte hypertrådning" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC-adress:" #~ msgid "" #~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options " #~ "may be limited." #~ msgstr "" #~ "Värden annonserar inte stöd för full virtualisering. " #~ "Installationsalternativen kan vara begränsade." #, fuzzy #~| msgid "Error opening socket path '%s': %s" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnandes: %s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnades" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare." #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "B_ygg pool:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Display:" #~ msgid "XAuth:" #~ msgstr "XAuth:" #~ msgid "Static Route:" #~ msgstr "Statisk rutt:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "" #~ "Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla." #~ msgid "Bind" #~ msgstr "Bind" #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "Fel när enhet lades till: %s" #~ msgid "invalid listen type" #~ msgstr "felaktig lyssningstyp" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du " #~ "säker på att du vill ”bygga” den här poolen?" #~ msgid "No network selected" #~ msgstr "Inget nätverk valt" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats." #, fuzzy #~| msgid "Network device required for %s install." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation." #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "Floppy-enhet" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "Floppy-enhet" #, fuzzy #~| msgid "%s Redirector %s" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%s omdirigerare %s" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "En filsystemskälla måste anges" #~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified" #~ msgstr "En användning av RAM-filsystem måste anges" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "Ett filsystemsmål måste anges" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "Fel i filsystemsparametrar" #~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" #~ msgstr "Hypervisor/libvir stödjer inte spice-GL" #~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" #~ msgstr "Hypervisor/libvirt stödjer inte manuell rendernode" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "Lokalt SDL-fönster" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Brygga" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "Inget nätverk" #~ msgid "" #~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " #~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " #~ "accessible hostname." #~ msgstr "" #~ "Destinationens värdnamn är ”localhost”, som kommer avvisas av libvirt. " #~ "Du måste konfigurera destinationen att ha ett giltigt publikt åtkomligt " #~ "värdnamn." #~ msgid "%(mode)s to %(device)s" #~ msgstr "%(mode)s till %(device)s" #~ msgid "Hypervisor does not support domain reset." #~ msgstr "Hypervisorn stödjer inte återställning av domäner." #~ msgid "Host does not support spice GL" #~ msgstr "Värden stödjer inte spice GL" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "VM-tillstånd" #~ msgid "disk" #~ msgstr "disk" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "disk- och konfigurations" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Virtuellt nätverk" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Inte ansluten" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d minuter" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migrera" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "Disken ”%s” används redan av andra gäster %s" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s" #~ msgid "%s:%s:%s:%s" #~ msgstr "%s:%s:%s:%s"