# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # A S Alam , 2011. # Cole Robinson , 2011. # Jaswinder Singh , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 04:21+0000\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-" "manager/language/pa/)\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133 #: ../src/vmm-manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪਰਬੰਧ" #: ../src/virt-manager.py.in:66 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ" #: ../src/virt-manager.py.in:295 #, python-format msgid "Unable to initialize GTK: %s" msgstr "GTK ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1 msgid "Show disk I/O in summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ I/O ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2 msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ I/O ਖੇਤਰ ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3 msgid "Show network I/O in summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ I/O ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4 msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ I/O ਖੇਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show guest cpu usage in summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਗਿਸਟ cpu ਵਰਤੋਂ ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਗਿਸਟ cpu ਵਰਤੋਂ ਖੇਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7 msgid "Show host cpu usage in summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ cpu ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8 msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ ਸੰਖੇਪ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ cpu ਵਰਤੋਂ ਖੇਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "The statistics update interval" msgstr "ਅੰਕੜਾ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "The statistics update interval in seconds" msgstr "ਅੰਕੜਾ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "The statistics history length" msgstr "ਅੰਕੜਾ ਅਤੀਤ ਲੰਬਾਈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "The number of samples to keep in the statistics history" msgstr "ਅੰਕੜਾ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸੈਂਪਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Poll disk i/o stats" msgstr "ਪੋਲ ਡਿਸਕ i/o ਹਾਲਤ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ VM ਡਿਸਕ i/o ਅੰਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਪੂਲ ਕਰੇਗਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15 msgid "Poll net i/o stats" msgstr "ਪੋਲ ਨੈੱਟ i/o ਹਾਲਤ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16 msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics" msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ VM ਨੈੱਟਵਰਕ i/o ਅੰਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਪੂਲ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "The length of the list of URLs" msgstr "URLs ਦੀ ਸੂਚੀ ਦੀ ਲੰਬਾਈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of urls to keep in the history for the install media address page." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਐਡਰੈੱਸ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ urls ਦੀ ਗਿਣਤੀ।" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Enable menu accelerators in console window" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂ ਐਕਸਰੇਟਰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." msgstr "ਗਿਸਟ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੇ ਮੇਨੂ ਪ੍ਰਵੇਗ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" msgstr "ਮਾਊਸ ਹਿਲਾਉਣ ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਹਿਲਾਉਣ ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23 msgid "When to scale the VM graphical console" msgstr "VM ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਸਕੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full " "screen mode, 2 = Always" msgstr "" "VM ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਸਕੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। 0 = ਕਦੇ ਨਹੀਂ, 1 = ਸਿਰਫ ਜਦੋਂ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ, " "2 = ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ VM ਬਟਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as " "Run, Pause, Shutdown) in the details display" msgstr "" "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਾਰਵਾਈ ਬਟਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਚਲਾਓ, ਰੋਕੋ, ਬੰਦ) ਵਾਲਾ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਰਵਾ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ " "ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27 msgid "Install sound device for local VM" msgstr "ਲੋਕਲ VM ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" msgstr "ਕੀ ਲੋਕਲ VMs ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29 msgid "Install sound device for remote VM" msgstr "ਰਿਮੋਟ VM ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" msgstr "ਕੀ ਰਿਮੋਟ VMs ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "Install selected graphics type for new VM" msgstr "ਨਵੇਂ VM ਲਈ ਚੁਣੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice" msgstr "ਨਵੇਂ VM. vnc ਜਾਂ spice ਲਈ ਚੁਣੇ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "Use selected format for new VM storage" msgstr "ਨਵੇਂ VM ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard" msgstr "ਨਵੀਂ VM ਸਹਾਇਕ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚੁਣਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35 msgid "Show system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36 msgid "Show system tray icon while app is running" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੱਲਣ ਤੇ ਵੇਖੋ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "Default image path" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਈਮੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "Default path for choosing VM images" msgstr "VM ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Default media path" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੀਡਿਆ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40 msgid "Default path for choosing media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣਨ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Default save domain path" msgstr "ਮੂਲ ਸੰਭਾਲ ਡੋਮੇਨ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Default path for saving VM snapshots" msgstr "VM ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Default restore path" msgstr "ਮੂਲ ਰੀਸਟੋਰ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Default path for stored VM snapshots" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ VM ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Default screenshot path" msgstr "ਮੂਲ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" msgstr "VMs ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47 msgid "Confirm force poweroff request" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" msgstr "ਇੱਕ VM ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Confirm poweroff request" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" msgstr "ਇੱਕ VM ਨੂੰ ਬੰਦ/ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Confirm pause request" msgstr "ਰੋਕਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" msgstr "ਇੱਕ VM ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53 msgid "Confirm device removal request" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" msgstr "ਇੱਕ ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55 msgid "Confirm device interface start and stop" msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਬੰਦ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface" msgstr "ਸਾਨੂੰ libvirt ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57 msgid "Confirm about unapplied device changes" msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਜੰਤਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58 msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes" msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਜੰਤਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm deleting storage" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage" msgstr "ਇੱਕ VM ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61 msgid "Default manager window height" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62 msgid "Default manager window width" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514 #: ../src/virtManager/create.py:616 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381 #: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388 #: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "ਇਸ ਗੈੱਸਟ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:406 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:415 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "ਇਸ hypervisor/libvirt ਮਿਸ਼ਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:532 msgid "IDE disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE CDROM" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:535 #, fuzzy msgid "Floppy disk" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ(_r)" #: ../src/virtManager/addhardware.py:539 msgid "SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:541 msgid "USB disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:544 msgid "SATA disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:546 #, fuzzy msgid "Virtio disk" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:548 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:550 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:552 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../src/virtManager/addhardware.py:555 #, fuzzy msgid "Xen virtual disk" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੈਬਲਿਟ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "ਆਮ USB ਮਾਊਸ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:564 msgid "VNC server" msgstr "VNC ਸਰਵਰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:565 msgid "Spice server" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਰਵਰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:566 msgid "Local SDL window" msgstr "ਲੋਕਲ SDL ਵਿੰਡੋ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:588 msgid "No Devices Available" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:889 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਇੰਪੁੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:901 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:993 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50 #: ../src/vmm-host.ui.h:45 msgid "Storage" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼" #: ../src/virtManager/addhardware.py:997 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519 msgid "Input" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1001 msgid "Graphics" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1003 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Video Device" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1007 msgid "Watchdog Device" msgstr "ਵਾਚਡੌਗ ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1009 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੋ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601 msgid "Smartcard" msgstr "ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਡਰਾਈਵਰ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1013 msgid "USB Redirection" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1082 msgid "Te_mplate:" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਸ਼ੈੱਲ(_M):" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1084 msgid "_Source path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ(_S):" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1141 msgid "Creating Storage File" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1142 msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." msgstr "ਡਿਸਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜਾਰੀ ਹੋਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1180 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1183 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "ਇਹ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚੱਲ ਰਹੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਗਲੀਵਾਰ VM ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਹੋਣ " "ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰੋਗੇ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "ਹੇਠਲੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ\n" "ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739 msgid "Storage parameter error." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ।" #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" msgstr "ਡਿਸਕ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਗੈੱਸਟ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ!" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1361 msgid "Network selection error." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੋਣ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1362 msgid "A network source must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Invalid MAC address" msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1366 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1398 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1406 msgid "Sound device parameter error" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1413 msgid "Physical Device Required" msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਜੰਤਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1414 msgid "A device must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1421 msgid "Host device parameter error" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1466 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1477 msgid "Video device parameter error" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1489 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "ਖੋਜ-ਲਾਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1502 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਸਰੋਤ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1504 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਟਾਰਗਿਟ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1507 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ ਟਿਕਾਣਾ। ਇੱਕ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇਸ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1525 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1543 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1558 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਟਡ ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:287 msgid "Cancel the job before closing window?" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜੌਬ ਰੱਦ ਕਰੋ?" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:306 msgid "Cancelling job..." msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335 #: ../src/vmm-progress.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:347 msgid "Completed" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104 msgid "Invalid Media Path" msgstr "ਗਲਤ ਮੀਡਿਆ ਮਾਰਗ" #: ../src/virtManager/choosecd.py:99 msgid "A media path must be specified." msgstr "ਇੱਕ ਮੀਡੀਆ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/choosecd.py:144 msgid "Floppy D_rive" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ(_r)" #: ../src/virtManager/choosecd.py:145 msgid "Floppy _Image" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਈਮੇਜ਼(_i)" #: ../src/virtManager/clone.py:69 msgid "No storage to clone." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਹੀਂ।" #: ../src/virtManager/clone.py:75 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "ਪਰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਲੋਨਿੰਗ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/clone.py:79 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/clone.py:82 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "ਕਲੋਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ libvirt\n" "ਵਲੋਂ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344 msgid "No write access to parent directory." msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।" #: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342 msgid "Path does not exist." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/clone.py:109 msgid "Removable" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ" #: ../src/virtManager/clone.py:112 msgid "Read Only" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: ../src/virtManager/clone.py:114 msgid "No write access" msgstr "ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/clone.py:117 msgid "Shareable" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ" #: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522 msgid "Details..." msgstr "ਵੇਰਵਾ..." #: ../src/virtManager/clone.py:307 msgid "Usermode" msgstr "ਯੂਜ਼ਰਮੋਡ" #: ../src/virtManager/clone.py:319 msgid "Virtual Network" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/clone.py:391 msgid "Nothing to clone." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ।" #: ../src/virtManager/clone.py:514 msgid "Clone this disk" msgstr "ਇਹ ਡਿਸਕ ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/clone.py:518 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/clone.py:530 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਜਾਂ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/clone.py:586 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ ਕਲੋਨ ਜਾਂ ਸ਼ੇਅਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।" #: ../src/virtManager/clone.py:677 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:703 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: ../src/virtManager/clone.py:705 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ਕਲੋਨ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਮੌਜੂਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮਾਰਗ ਮੁੜ-ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਮਾਰਗ ਨੂੰ " "ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/clone.py:717 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:768 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "ਡਿਸਕ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਮੁੜ-ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/clone.py:769 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "ਹੇਠਲੀ ਡਿਸਕ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n" "\n" "%s\n" "ਨਵਾਂ ਗੈੱਸਟ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਵਿਚਲਾ ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461 #: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਇੰਪੁੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:793 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ '%s' ਬਣਾਓ" #: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " ਅਤੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੁਣੋ (ਇਸਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ)" #: ../src/virtManager/clone.py:806 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/config.py:47 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਬਣਾਓ" #: ../src/virtManager/config.py:48 msgid "Locate existing storage" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/config.py:55 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO ਮੀਡੀਆ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../src/virtManager/config.py:56 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO ਮੀਡੀਆ ਲੱਭੋ" #: ../src/virtManager/config.py:61 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਮੀਡੀਆ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../src/virtManager/config.py:62 msgid "Locate floppy media" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਮੀਡੀਆ ਲੱਭੋ" #: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68 msgid "Locate directory volume" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਲੱਭੋ" #: ../src/virtManager/connect.py:349 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/connection.py:133 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ਰਾਹੀਂ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:139 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/connection.py:150 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲਈ HAL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:153 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/connection.py:172 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirt ਰਾਹੀਂ ਮੀਡੀਆ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/connection.py:190 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਸੂਚੀ ਲਈ HAL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:615 msgid "Disconnected" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../src/virtManager/connection.py:617 msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/connection.py:620 msgid "Active (RO)" msgstr "ਸਰਗਰਮ (RO)" #: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/vmm-host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525 #: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799 #: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:532 msgid "Inactive" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057 #: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915 #: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127 #: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/virtManager/connection.py:802 #, python-format msgid "" "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਨਾਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ। ਰਿਕਵਰੀ ਵੀ ਫੇਲ ਹੋਈ।\n" "\n" "ਅਸਲੀ ਗਲਤੀ: %s\n" "\n" "ਰਿਕਵਰ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/console.py:363 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "VNC ਸਰਵਰ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../src/virtManager/console.py:365 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/console.py:367 msgid "Unable to authenticate" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: ../src/virtManager/console.py:374 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਸੋਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ" #: ../src/virtManager/console.py:422 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ '%s': %s" #: ../src/virtManager/console.py:427 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "ਸਾਕਟ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../src/virtManager/console.py:665 msgid "Leave fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ" #: ../src/virtManager/console.py:686 msgid "Send key combination" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਭੇਜੋ" #: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ" #: ../src/virtManager/console.py:708 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਛੱਡਣ ਲਈ %s ਦੱਬੋ।" #. Guest isn't running, schedule another try #: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073 msgid "Guest not running" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ" #: ../src/virtManager/console.py:883 msgid "Guest has crashed" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../src/virtManager/console.py:1012 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "ਗਲਤੀ: ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਦਰਸ਼ਕ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਜਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ!" #: ../src/virtManager/console.py:1092 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/console.py:1099 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ ਵਿਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'" #: ../src/virtManager/console.py:1109 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "ਹਾਲੇ ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/console.py:1114 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/console.py:1140 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/create.py:379 msgid "No active connection to install on." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:441 msgid "Connection is read only." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:444 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ\n" "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:449 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ QEMU ਜਾਂ KVM ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਾਂ KVM ਕਰਨਲ ਮੋਡੀੂਲ ਲੋਡ " "ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।" #: ../src/virtManager/create.py:464 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" "ਹੋਸਟ ਪੂਰੀ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੰਬੰਧਿਤ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ " "ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ BIOS ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:471 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "ਇੰਝ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਹੋਸਟ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਨੂੰ\n" "ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲ ਚੋਣਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/create.py:477 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਮਤਲਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ KVM ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ KVM ਕਰਨਲ " "ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ। ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵਧੀਆ ਨਹੀਨ ਚੱਲੇਗੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:511 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt ਰਿਮੋਟ URL ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:518 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ paravirt ਗੈੱਸਟਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/create.py:530 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:578 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s ਤੱਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: ../src/virtManager/create.py:592 #, python-format msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs." msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਸਿਰਫ %d ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:601 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d ਤੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: ../src/virtManager/create.py:689 msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt." msgstr "ਸਿਰਫ URL ਜਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਇੰਸਟਾਲ paravirt ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।" #: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809 #: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910 msgid "Generic" msgstr "ਆਮ" #. Add action option #: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829 msgid "Show all OS options" msgstr "ਸਭ OS ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/virtManager/create.py:877 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ਲੋਕਲ CDROM/ISO" #: ../src/virtManager/create.py:879 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ" #: ../src/virtManager/create.py:881 msgid "PXE Install" msgstr "PXE ਇੰਸਟਾਲ" #: ../src/virtManager/create.py:883 msgid "Import existing OS image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ OS ਈਮੇਜ਼ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13 msgid "Application container" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੰਟੇਨਰ" #: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14 msgid "Operating system container" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕੰਟੇਨਰ" #: ../src/virtManager/create.py:898 msgid "Host filesystem" msgstr "ਹੋਸਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ" #: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625 #: ../src/virtManager/details.py:2691 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/create.py:905 msgid "Linux" msgstr "ਲੀਨਕਸ" #: ../src/virtManager/create.py:1120 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੋਣ PXE ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d" #: ../src/virtManager/create.py:1467 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1481 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "ਮੂਲ ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:" #: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1511 msgid "Invalid System Name" msgstr "ਗਲਤ ਸਿਸਟਮ ਨਾਂ" #: ../src/virtManager/create.py:1533 msgid "An install media selection is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਚੁਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1543 msgid "An install tree is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1557 msgid "A storage path to import is required." msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1564 msgid "An application path is required." msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1571 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ਇੱਕ OS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1582 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "ਇੰਸਾਟਲਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1611 msgid "Error setting install media location." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ ਟਿਕਾਣਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1620 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1654 msgid "Error setting CPUs." msgstr "CPUs ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1661 msgid "Error setting guest memory." msgstr "ਗੈੱਸਟ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/create.py:1724 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1784 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦੀ %s ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1879 msgid "Error starting installation: " msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: " #: ../src/virtManager/create.py:1916 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/create.py:1917 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਹੁਣ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਡਿਸਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਮੁਕੰਮਲ " "ਹੋਣ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/create.py:1929 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਇੰਸਟਾਲ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: '%s'" #: ../src/virtManager/create.py:2003 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/create.py:2072 msgid "Detecting" msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:191 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:422 msgid "Bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:193 msgid "Bond" msgstr "ਬੌਂਡ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:195 msgid "Ethernet" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:197 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734 #: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7 #: ../src/vmm-create.ui.h:15 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:213 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:214 msgid "In use by" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ, ਵਲੋਂ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:252 #: ../src/virtManager/createinterface.py:262 msgid "System default" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:496 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:499 msgid "Choose parent interface:" msgstr "ਅਧਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ: " #: ../src/virtManager/createinterface.py:501 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "ਬੌਂਡ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:503 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ:" #: ../src/virtManager/createinterface.py:558 msgid "No interface selected" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:916 msgid "An interface name is required." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:920 msgid "An interface must be selected" msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:951 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" "ਹੇਠਲੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹਨ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਚੁਣੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/createinterface.py:990 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1066 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1111 msgid "Creating virtual interface" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1112 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੁਣ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/createinterface.py:1120 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../src/virtManager/createnet.py:105 msgid "Any physical device" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/createnet.py:108 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: ../src/virtManager/createnet.py:120 msgid "Routed" msgstr "ਰੂਟ ਕੀਤਾ" #: ../src/virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "%d addresses" msgstr "%d ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/virtManager/createnet.py:184 msgid "Public" msgstr "ਪਬਲਿਕ" #: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17 msgid "Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: ../src/virtManager/createnet.py:188 msgid "Reserved" msgstr "ਰਾਖਵਾਂ" #: ../src/virtManager/createnet.py:190 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51 msgid "Start address:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47 msgid "Status:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724 #: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726 #: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548 #: ../src/virtManager/host.py:549 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: ../src/virtManager/createnet.py:354 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367 msgid "Invalid Network Name" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ" #: ../src/virtManager/createnet.py:364 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਵਿੱਚ 50 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:368 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਣਮਾਲਾ ਅੱਖਰ/ਅੰਕ ਅਤੇ '_' ਅੱਖਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379 #: ../src/virtManager/createnet.py:383 msgid "Invalid Network Address" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/virtManager/createnet.py:376 msgid "The network address could not be understood" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆ ਰਹੀ" #: ../src/virtManager/createnet.py:380 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੱਕ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:384 msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਗੇਤਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ /4 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (16 ਐਡਰੈੱਸ)" #: ../src/virtManager/createnet.py:387 msgid "Check Network Address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/createnet.py:388 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਮ ਕਰਕੇ ਪਰਾਈਵੇਟ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਗੈਰ-ਪਰਾਈਵੇਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਵਰਤੋ?" #: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405 #: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "ਗਲਤ DHCP ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/virtManager/createnet.py:403 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "DHCP ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:406 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "DHCP ਆਖਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:410 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "DHCP ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "DHCP ਆਖਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createnet.py:424 msgid "Invalid forwarding mode" msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਮੋਡ" #: ../src/virtManager/createnet.py:425 msgid "Please select where the traffic should be forwarded" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਟਰੈਫਿਕ ਅੱਗੇ ਕਿੱਥੇ ਭੇਜਣਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/createpool.py:437 msgid "Choose source path" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਚੁਣੋ" #: ../src/virtManager/createpool.py:443 msgid "Choose target directory" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: ../src/virtManager/createpool.py:475 msgid "Creating storage pool..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/createpool.py:476 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਨ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ..." #: ../src/virtManager/createpool.py:485 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "ਪੂਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/createpool.py:576 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਪੂਲ ਨੂੰ 'ਬਣਾਉਣਾ' " "ਚਾਹੁੰਦੋ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/createpool.py:593 msgid "Format the source device." msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/createpool.py:595 msgid "Create a logical volume group from the source device." msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।" #: ../src/virtManager/createvol.py:227 msgid "Creating storage volume..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/createvol.py:228 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਨ ਤੇ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/createvol.py:237 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/createvol.py:272 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../src/virtManager/delete.py:132 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the storage?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/delete.py:134 msgid "This will delete all selected storage data." msgstr "" #: ../src/virtManager/delete.py:142 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ '%s' ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/delete.py:176 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/delete.py:187 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/delete.py:203 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "ਨਾਲ ਹੀ, ਕੁਝ ਸਟੋਰਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ: \n" #: ../src/virtManager/delete.py:207 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "ਕੁਝ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/delete.py:288 msgid "Storage Path" msgstr "ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/virtManager/delete.py:289 msgid "Target" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ" #: ../src/virtManager/delete.py:337 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "iscsi ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/delete.py:340 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/delete.py:346 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਿਤ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/delete.py:366 msgid "Storage is read-only." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/delete.py:368 msgid "No write access to path." msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।" #: ../src/virtManager/delete.py:371 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨੂੰ ਹੇਠਲੀਆਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਰਤ ਰਹੀਆਂ ਹਨ:\n" "- %s " #: ../src/virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: ../src/virtManager/details.py:210 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਟਡ %s" #: ../src/virtManager/details.py:634 msgid "_Add Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੋੜੋ(_A)" #: ../src/virtManager/details.py:641 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਹਟਾਓ(_R)" #: ../src/virtManager/details.py:735 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: ../src/virtManager/details.py:796 #, fuzzy msgid "" "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process " "with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is " "responsible for making sure the images are labeled correctly on disk." msgstr "" "ਸਥਿਰ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ libvirt ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਾਸ ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਗੈੱਸਟ ਪਰੋਸੈਸ ਵਲੋਂ " "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਇਸ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਕਿ ਈਮੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।" #: ../src/virtManager/details.py:798 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" "ਡਾਇਨਾਮਿਕ SELinux ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕਿਸਮ libvirt ਨੂੰ ਗਿਸਟ ਕਾਰਜ ਅਤੇ ਗਿਸਟ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਵੱਕਰਾ ਲੇਬਲ " "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਦੇਣ ਲਈ ਦੱਸਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਗਿਸਟ ਦੀ ਆਈਸੋਲੇਸ਼ਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। (ਮੂਲ)" #: ../src/virtManager/details.py:807 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt ਨੂੰ NUMA ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।" #: ../src/virtManager/details.py:815 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../src/virtManager/details.py:816 msgid "On CPU" msgstr "CPU ਉੱਤੇ" #: ../src/virtManager/details.py:817 msgid "Pinning" msgstr "ਪਿੰਨਿੰਗ" #: ../src/virtManager/details.py:1092 msgid "No text console available" msgstr "ਕੋਈ ਪਾਠ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/details.py:1164 msgid "No graphical console available" msgstr "ਕੋਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/details.py:1169 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ %s" #: ../src/virtManager/details.py:1259 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/details.py:1261 msgid "Don't warn me again." msgstr "ਮੈਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਾ ਦਿਓ।" #: ../src/virtManager/details.py:1335 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪੇਜ਼ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002 msgid "_Restore" msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)" #. Build VM context menu #: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321 #: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169 #: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "ਚਲਾਓ(_R)" #: ../src/virtManager/details.py:1515 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1591 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/virtManager/details.py:1615 #, python-format msgid "" "The screenshot has been saved to:\n" "%s" msgstr "" "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ:\n" "%s" #: ../src/virtManager/details.py:1617 msgid "Screenshot saved" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਿਆ" #: ../src/virtManager/details.py:1794 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPU ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/details.py:1828 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1949 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "ਮੀਡੀਆਂ ਡਿਸਕੁਨੈਕਟ ਕਨ ਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1968 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2020 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2154 msgid "Error building pin list" msgstr "ਪਿੰਨ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/details.py:2160 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "vcpus ਪਿੰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/details.py:2209 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2227 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "initrd ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../src/virtManager/details.py:2230 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "ਕਰਨਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../src/virtManager/details.py:2237 msgid "An init path must be specified" msgstr "ਇੱਕ init ਟਿਕਾਣਾ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/details.py:2393 #, python-format msgid "" "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s " "Spice agent channels?" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਨੂੰ %(gtype)s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ %(action)s ਸਪਾਈਸ ਏਜੰਟ " "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣਾ ਹੈ?" #: ../src/virtManager/details.py:2466 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/details.py:2473 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2490 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/details.py:2492 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: ../src/virtManager/details.py:2546 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2556 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "ਕੁਝ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/details.py:2559 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਗਿਸਟ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ।" #: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28 msgid "Same as host" msgstr "ਹੋਸਟ ਵਾਂਗ" #: ../src/virtManager/details.py:2789 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "VCPU ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਿਰਫ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/details.py:2794 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "VCPU ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:2797 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਰੰਨਟਾਈਮ VPCU ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।" #: ../src/virtManager/details.py:3049 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen ਮਾਊਸ" #: ../src/virtManager/details.py:3051 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 ਮਾਊਸ" #: ../src/virtManager/details.py:3056 msgid "Absolute Movement" msgstr "ਅਸਲੀ ਹਿੱਲਜੁੱਲ" #: ../src/virtManager/details.py:3058 msgid "Relative Movement" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਿੱਲਜੁੱਲ" #: ../src/virtManager/details.py:3093 msgid "Automatically allocated" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜਾਰੀ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/details.py:3101 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s ਸਰਵਰ" #: ../src/virtManager/details.py:3124 msgid "Local SDL Window" msgstr "ਲੋਕਲ SDL ਵਿੰਡੋ" #: ../src/virtManager/details.py:3211 msgid "Serial Device" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/details.py:3213 msgid "Parallel Device" msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/details.py:3215 msgid "Console Device" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/details.py:3217 msgid "Channel Device" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/details.py:3219 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s ਜੰਤਰ" #: ../src/virtManager/details.py:3224 msgid "Primary Console" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਕੰਸੋਲ" #: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329 #: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: ../src/virtManager/details.py:3514 msgid "Tablet" msgstr "ਟੈਬਲੇਟ" #: ../src/virtManager/details.py:3517 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: ../src/virtManager/details.py:3526 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ %s" #: ../src/virtManager/details.py:3532 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "ਸਾਊਂਡ: %s" #: ../src/virtManager/details.py:3572 #, fuzzy, python-format msgid "Video %s" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: ../src/virtManager/details.py:3577 msgid "Watchdog" msgstr "ਵਾਚਡੌਗ" #: ../src/virtManager/details.py:3588 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s" #: ../src/virtManager/details.py:3595 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ %s" #: ../src/virtManager/domain.py:325 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਜੰਤਰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ VM ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:383 msgid "Cannot rename an active guest" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਗਿਸਟ ਦਾ ਮੁੜ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ" #: ../src/virtManager/domain.py:1158 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗੈੱਸਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/virtManager/domain.py:1176 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗੈੱਸਟ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/virtManager/domain.py:1196 msgid "Saving domain to disk" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/domain.py:1231 msgid "Migrating domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/domain.py:1447 msgid "Running" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/domain.py:1449 msgid "Paused" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #: ../src/virtManager/domain.py:1451 msgid "Shutting Down" msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/domain.py:1454 msgid "Saved" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ" #: ../src/virtManager/domain.py:1456 msgid "Shutoff" msgstr "ਬੰਦ" #: ../src/virtManager/domain.py:1458 msgid "Crashed" msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ" #: ../src/virtManager/domain.py:1461 msgid "Suspended" msgstr "" #. Manager fail message #: ../src/virtManager/engine.py:148 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" "ਡਿਫਾਲਟ ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਢੁੱਕਵੇਂ ਵਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ (kvm, qemu, libvirt\n" "ਆਦਿ) ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ ਅਤੇ libvirt ਚੱਲ ਰਹੀ\n" "ਹੈ।\n" "\n" "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ->ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਰਾਹੀਂ\n" "ਖੁਦ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/engine.py:188 msgid "" "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n" "will need to be started.\n" "virt-manager will connect to libvirt on the next application\n" "start up." msgstr "" "Libvirt ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਸਲਈ 'libvirtd' ਸਰਵਿਸ\n" "ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।\n" "virt-manager ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ libvirt\n" "ਨਾਲ ਜੁੜੇਗਾ।" #: ../src/virtManager/engine.py:194 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Libvirt ਸਰਵਿਸ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ" #: ../src/virtManager/engine.py:313 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਪੋਲਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:486 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI %s" #: ../src/virtManager/engine.py:499 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'About' ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:510 #, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:525 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:548 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ਹੋਸਟ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:568 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:613 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:696 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਡਾਇਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:713 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "ਕਲੋਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:753 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਇਹ libvirt ਵਰਜਨ ਜਾਂ ਹਾਈਪਰਵਾਈਜਰ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ " "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/engine.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:766 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/virtManager/engine.py:781 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/engine.py:782 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/engine.py:789 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:801 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "ਜੌਬ ਸੰਭਾਲ ਰੱਦ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:817 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "ਹਾਲੇ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/engine.py:822 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884 msgid "Error restoring domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/engine.py:842 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:844 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਰੰਤ VM ਨੂੰ ਹਟਾਏਗਾ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927 msgid "Error shutting down domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/engine.py:858 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:864 msgid "Error pausing domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿਰਾਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/engine.py:872 msgid "Error unpausing domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿਰਾਮ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/engine.py:887 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਨੂੰ\n" "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:901 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਟੇਟ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../src/virtManager/engine.py:905 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/virtManager/engine.py:906 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਮੋਰੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:912 msgid "Error starting domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/engine.py:921 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:935 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. Raise the original error message #: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:974 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:976 #, fuzzy msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਰੰਤ VM ਨੂੰ ਹਟਾਏਗਾ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/engine.py:982 #, fuzzy msgid "Error resetting domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/error.py:108 msgid "Input Error" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/virtManager/host.py:171 msgid "Copy Volume Path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/virtManager/host.py:371 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)s ਵਿੱਚੋਂ %(currentmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386 #: ../src/virtManager/host.py:387 msgid "Connection not active." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/host.py:392 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/host.py:397 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/host.py:401 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "Libvirt ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/host.py:416 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:423 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../src/virtManager/host.py:432 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../src/virtManager/host.py:441 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: '%s'" #: ../src/virtManager/host.py:450 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:462 #, python-format msgid "Error setting net autostart: %s" msgstr "ਨੈੱਟ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801 msgid "On Boot" msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ" #: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540 #: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753 #: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841 #: ../src/vmm-preferences.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/host.py:504 msgid "No virtual network selected." msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../src/virtManager/host.py:514 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:582 msgid "Isolated virtual network" msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/host.py:615 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਰੋਕਣ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../src/virtManager/host.py:624 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../src/virtManager/host.py:631 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:638 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/host.py:660 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../src/virtManager/host.py:667 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:681 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ '%s'" #: ../src/virtManager/host.py:690 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "ਪੂਲ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:745 #, python-format msgid "Error setting pool autostart: %s" msgstr "ਪੂਲ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:765 msgid "No storage pool selected." msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../src/virtManager/host.py:775 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "ਪੂਲ ਚੁਣਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:924 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:930 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/host.py:939 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:945 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/host.py:952 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/host.py:960 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../src/virtManager/host.py:969 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ-ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/host.py:1021 msgid "No interface selected." msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #: ../src/virtManager/host.py:1031 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156 #: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" #: ../src/virtManager/manager.py:323 msgid "R_esume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_e)" #: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328 #: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:862 msgid "_Shut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)" #. Shutdown menu #: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)" #: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:868 #, fuzzy msgid "_Force Reset" msgstr "ਫੋਰਸ ਆਫ(_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10 msgid "_Force Off" msgstr "ਫੋਰਸ ਆਫ(_F)" #: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884 msgid "Sa_ve" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_v)" #: ../src/virtManager/manager.py:338 msgid "_Clone..." msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰੋ(_C)..." #: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12 msgid "_Migrate..." msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ(_M)..." #: ../src/virtManager/manager.py:340 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: ../src/virtManager/manager.py:354 msgid "D_etails" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)" #: ../src/virtManager/manager.py:415 msgid "CPU usage" msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../src/virtManager/manager.py:419 msgid "Host CPU usage" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਵਰਤੋਂ" #: ../src/virtManager/manager.py:423 msgid "Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:427 msgid "Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O" #: ../src/virtManager/manager.py:555 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/manager.py:667 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਲਈ netcat/nc ਦੇ ਵਰਜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ\n" "ਜੋ -U ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/manager.py:682 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ openssh-askpass ਜਾਂ ਇਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ\n" "ਇਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/manager.py:686 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ 'libvirtd' ਡੈਮਨ\n" " ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/manager.py:690 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ:\n" " - ਇੱਕ Xen ਹੋਸਟ ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਸੀ\n" " - Xen ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: ../src/virtManager/manager.py:696 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" "ਲੋਕਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: ਜੇ ਤੁਸੀਂ \n" "virt-manager ਨੂੰ ssh -X ਜਾਂ VNC ਤੇ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ \n" "ਤੁਸੀਂ libvirt ਨਾਲ ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਜੁੜ \n" "ਸਕਦੇ। root ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: ../src/virtManager/manager.py:702 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ 'libvirtd' ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/manager.py:705 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: ../src/virtManager/manager.py:717 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੈਨੇਜਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../src/virtManager/manager.py:754 msgid "Double click to connect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਲਈ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" #: ../src/virtManager/manager.py:761 msgid "Not Connected" msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/manager.py:763 msgid "Connecting..." msgstr "ਜੁਡ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/virtManager/manager.py:1156 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ।" #: ../src/virtManager/manager.py:1160 msgid " (disabled)" msgstr "(ਅਯੋਗ ਹੈ)" #: ../src/virtManager/mediadev.py:102 msgid "No media detected" msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/virtManager/mediadev.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੀਡੀਆ" #: ../src/virtManager/migrate.py:124 msgid "Migrate" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ" #: ../src/virtManager/migrate.py:152 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:168 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "Libvirt ਵਰਜਨ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:185 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ਇੱਕ ਸਹੀ ਨੀਯਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../src/virtManager/migrate.py:266 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "ਨੀਯਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਤੌਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:341 msgid "No connections available." msgstr "ਕੋਈ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:410 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:412 msgid "Connection is disconnected." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:431 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਊਨਟਾਈਮ 0 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:434 msgid "An interface must be specified." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਿੱਤਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:437 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੇਟ 0 ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:440 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "ਪੋਰਟ 0 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:480 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s' ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/migrate.py:481 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "VM '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ। ਇਹ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/migrate.py:493 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: ../src/virtManager/migrate.py:525 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਜੌਬ ਰੱਦ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/network.py:31 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "%s ਲਈ NAT" #: ../src/virtManager/network.py:36 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%s ਲਈ ਰੂਟ" #: ../src/virtManager/network.py:38 msgid "Routed network" msgstr "ਰਾਊਟ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/network.py:45 msgid "Isolated network" msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/packageutils.py:57 msgid "Searching for available hypervisors..." msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ..." #: ../src/virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Checking for installed package '%s'" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ '%s' ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/virtManager/packageutils.py:87 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "These are required to create KVM guests locally.\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "ਹੇਠਲੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n" "%s\n" "\n" "ਇਹ ਲੋਕਲ KVM ਗੈੱਸਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:90 msgid "Packages required for KVM usage" msgstr "KVM ਵਰਤਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜ" #: ../src/virtManager/packageutils.py:92 #, python-format msgid "" "The following packages are not installed:\n" "%s\n" "\n" "Would you like to install them now?" msgstr "" "ਹੇਠਲੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n" "%s\n" "\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../src/virtManager/packageutils.py:94 msgid "Recommended package installs" msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ" #: ../src/virtManager/packageutils.py:105 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "PackageKit ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/preferences.py:265 msgid "Configure grab key combination" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/virtManager/preferences.py:274 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ grab ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" "ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n" "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦਬਾਈਆਂ ਹੋਣ।" #: ../src/virtManager/preferences.py:277 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ ਦੱਬੋ ਜੀ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:195 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਉਪ ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:267 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "ਹਾਲੇ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲਾਂ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/serialcon.py:270 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਗੈੱਸਟਾਂ ਲਈ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:272 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:277 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:381 msgid "vte2 is required for text console support" msgstr "vte2 ਦੀ ਟੈਕਸਟ ਕੰਸਲੋ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../src/virtManager/serialcon.py:388 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18 msgid "Format" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ" #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #: ../src/virtManager/systray.py:162 msgid "_Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)" #: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396 msgid "No virtual machines" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:71 #, fuzzy msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" "ਪੂਰਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਦੇਣ ਲਈ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ OS ਇੰਸਟਾਲ ਫੇਜ਼ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "\n" "ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਈਮੇਜ਼ ਆਕਾਰ " "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:117 msgid "Default pool is not active." msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੂਲ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:118 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਪੂਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:129 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/uihelpers.py:310 msgid "Hypervisor default" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਡਿਫਾਲਟ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:418 msgid "Usermode networking" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਮੋਡ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:424 msgid "Virtual network" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:550 msgid "No virtual networks available" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:572 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(ਖਾਲੀ ਬਰਿੱਜ)" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:579 msgid "macvtap" msgstr "macvtap" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:582 msgid "Not bridged" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:584 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ %s %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:622 msgid "No networking" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਨਹੀਂ" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../src/virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Specify shared device name" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:647 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:648 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:660 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ '%s': %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:688 msgid "Error with network parameters." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਲ ਗਲਤੀ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac ਐਡਰੈੱਸ ਕੁਲੀਜ਼ਨ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:748 msgid "No device present" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:912 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "ਇੰਮੂਲੇਟਰ ਕੋਲ ਮਾਰਗ '%s' ਲਈ ਖੋਜ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:914 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "ਇਹਨਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਫੇਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:928 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ:" #: ../src/virtManager/util.py:70 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../src/virtManager/util.py:379 msgid "Don't ask me again" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #: ../src/vmm-about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ (c) 2006-2011 Red Hat, Inc." #: ../src/vmm-about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/vmm-about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ 2006-2011\n" "ਅ ਸ ਆਲਮ 2006-2010" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2 msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" "ਇਹ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਨਵੇਂ ਵਰਚੁਅਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਕਿਵੇਂ ਦੇਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਓ(_r)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਹੁਣੇ ਦਿਓ(_A)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "ਪਰਬੰਧਿਤ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੁਣੋ(_m)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19 msgid "Bro_wse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼(_w)..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 msgid "Device Type Field" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਖੇਤਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 msgid "_Device type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ(_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131 msgid "Cac_he mode:" msgstr "ਕੈਸ਼ ਮੋਡ(_h):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11 msgid "S_torage format:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ(_t):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12 msgid "" "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to " "the host network." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14 msgid "D_evice model:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ(_e):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਖੇਤਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17 msgid "_Host device:" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ(_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58 #: ../src/vmm-details.ui.h:146 msgid "_Bridge name:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ(_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19 msgid "" "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual " "machine." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਪੁਆਂਇਟਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "ਕਿਸਮ(_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਝਲਕ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24 #: ../src/vmm-migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11 msgid "_Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24 msgid "Pa_ssword:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_s):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25 msgid "" "Tip: VNC or Spice server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" "ਟਿੱਪਣੀ: VNC ਸਰਵਰ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਵਰਚੁਅਲ " "ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਵਰਚੁਅਲ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ " "ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26 msgid "Listen on all public network interfaces " msgstr "ਸਭ ਪਬਲਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਸੁਣੋ " #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159 msgid "_Keymap:" msgstr "ਕੀਮੈਪ(_K):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29 msgid "_Other:" msgstr "ਹੋਰ(_O):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30 msgid "_TLS port:" msgstr "_TLS ਪੋਰਟ:" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜਾਰੀ ਕਰੋ(_u)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32 msgid "" "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33 msgid "_Model:" msgstr "ਮਾਡਲ(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ\n" "ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36 msgid "Host _Device:" msgstr "ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ(_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37 msgid "Device _Type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ(_T):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 msgid "Character Device" msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਜੰਤਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35 #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5 #: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "ਟੈਲਨੈੱਟ ਵਰਤੋ(_l):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 msgid "_Bind Host:" msgstr "ਬਾਈਂਡ ਹੋਸਟ(_B):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 msgid "_Path:" msgstr "ਮਾਰਗ(_P):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43 msgid "H_ost:" msgstr "ਹੋਸਟ(_o):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 msgid "Po_rt:" msgstr "ਪੋਰਟ(_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:41 msgid "_Mode:" msgstr "ਮੋਡ(_M):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46 msgid "Device Parameters" msgstr "ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17 #: ../src/vmm-details.ui.h:65 msgid "label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ,\n" "ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50 msgid "" "Please indicate what watchdog device type\n" "and default action should be used." msgstr "" "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ watchdog ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ\n" "ਅਤੇ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 msgid "Ac_tion:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_t):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53 msgid "" "Please indicate which host directory to\n" "access in the guest." msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਸਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ\n" "ਗਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣੀ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 msgid "_Driver:" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ(_D):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57 msgid "_Write Policy:" msgstr "ਕਿਹੜੀ ਪਾਲਿਸੀ(_W):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58 msgid "Ta_rget path:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਟਿਕਾਣਾ(_r):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ-ਪੜ੍ਹਨ ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(_x)" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2 #: ../src/vmm-clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "ਝਲਕ(_B)..." #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 msgid "" "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine." msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62 msgid "Please indicate the parameters of the redirected device." msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਜੰਤਰ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿਓ ਜੀ।" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63 msgid "_Host:" msgstr "ਹੋਸਟ(_H):" #: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 #: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19 #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64 msgid "_Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM ਜਾਂ DVD" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO ਈਮੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮੀਡੀਆ(_D):" #: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "ਨਵਾਂ _MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "ਅਕਾਰ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ(_P):" #: ../src/vmm-clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ (c_lone) ਬਣਾਓ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "ਇਸ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕਲੋਨ ਬਣਾਓ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਹੀਂ" #: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55 msgid "Storage:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼:" #: ../src/vmm-clone.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../src/vmm-clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "ਕਲੋਨਿੰਗ ਨਾਲ ਅਸੀਲ ਡਿਸਕ ਦੀ ਇੱਕ ਨਵੀਂ, ਆਤਮ-ਨਿਰਭਰ ਕਾਪੀ ਬਣਦੀ ਹੈ। " "ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ\n" "ਅਸਲੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਦੋਨਾਂ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤਦੀ ਹੈ।" #: ../src/vmm-clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "ਕਲੋਨ(_l)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "ਬੌਂਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "ਬੌਂਡ ਮਾਨੀਟਰ ਮੋਡ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "ਬੌਂਡ ਮੋਡ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਮੋਡ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "ਫਰੀਕੁਐਂਸੀ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "ਅੱਪ ਦੇਰੀ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "ਡਾਊਨ ਦੇਰੀ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "ਕੈਰੀਅਰ ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "ਬੌਂਡ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਦੇਰੀ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP ਯੋਗ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "ਇੱਥੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ(_n):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "ਗੇਟਵੇ(_G):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "A_utoconf" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ(_I):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੋਡ(_S):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "ਹੁਣੇ ਸਰਗਰਮ(_A):" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN ਟੈਗ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸੈਟਿੰਗ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_o)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP ਸੈਟਿੰਗ:" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_C)" #: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "ਲਿਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:2 msgid "" "Creating a new " "virtual network " msgstr "" "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ " "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:3 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " "will be asked for some information about the virtual network you'd like to " "create, such as:" msgstr "" "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਫ਼ਰਜ਼ੀ (ਵਰਚੁਅਲ) ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲੋੜੀਦੇ " "ਨਵੇਂ ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੁੱਛੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:4 msgid "The IPv4 address and netmask to assign" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:5 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" msgstr "ਕੀ ਟਰੈਫਿਕ ਨੂੰ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:6 msgid "" "The address range from which the DHCP server will allocate " "addresses for virtual machines" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਰੇਂਜ ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ DHCP ਸਰਵਰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:7 msgid "A name for your new virtual network" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:8 msgid "Intro" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:9 msgid "" "Naming your " "virtual network " msgstr "" "ਆਪਣੇ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ " "ਨੂੰ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:10 msgid "Please choose a name for your virtual network:" msgstr "ਆਪਣੇ ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:11 msgid "Net Name Field" msgstr "ਨੈੱਟ ਨਾਂ ਖੇਤਰ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:12 msgid "Example: network1" msgstr "ਜਿਵੇਂ: ਨੈੱਟਵਰਕ1" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:13 msgid "Network _Name:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_N):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:15 msgid "" "Choosing an " "IPv4 address space" msgstr "" "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਸਪੇਸ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:16 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਸਪੇਸ ਚੁਣਨੀ ਪਵੇਗੀ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "ਆਕਾਰ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:20 msgid "Gateway:" msgstr "ਗੇਟਵੇ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:21 msgid "Broadcast:" msgstr "ਬਰਾਡਕਾਸਟ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:22 msgid "Netmask:" msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:23 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16" msgstr "" "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਨੈੱਟਵਰਕ IPv4 ਪਰਾਈਵੇਟ ਐਡਰੈੱਸ ਰੇਂਜ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ 10.0.0.0/8, " "172.16.0.0/12, ਜਾਂ 192.168.0.0/16" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:24 msgid "Network Range" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੇਂਜ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:25 msgid "_Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:27 msgid "" "Selecting the " "DHCP range" msgstr "" "DHCP ਰੇਂਜ ਚੁਣ ਰਿਹਾ " "ਹੈ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 msgid "" "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to " "virtual machines attached to the virtual network." msgstr "" "ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਰੇਂਜ ਚੁਣੋ, ਜੋ DHCP ਸਰਵਰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗਾ, ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 msgid "" "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static " "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with " "their default values." msgstr "" "ਟਿੱਪਣੀ: ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਉਲਟਾ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਿੱਚ " "ਸਥਿਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਸਕੇ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਹੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:30 msgid "_Enable DHCP:" msgstr "DHCP ਯੋਗ(_E):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:31 msgid "End Address" msgstr "ਅੰਤਲਾ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:32 msgid "Start Address" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:33 msgid "E_nd:" msgstr "ਅੰਤ(_n):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:34 msgid "_Start:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(_S):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:36 msgid "" "Connecting to " "physical network" msgstr "" "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ " "ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:37 msgid "" "Please indicate whether this virtual network should be connected to the " "physical network." msgstr "ਦੱਸੋ ਕੀ ਇਹ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:38 msgid "_Destination:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_D):" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:39 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ(_I)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:40 msgid "For_warding to physical network" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੱਲ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ(_w)" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:42 msgid "Physical Network" msgstr "ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:43 msgid "Forwarding" msgstr "ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:44 msgid "" "Ready to create " "network" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ " "ਤਿਆਰ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27 msgid "NAT to any physical device" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਿਜ਼ਿਕਲ ਜੰਤਰ ਨੂੰ NAT ਕਰੋ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:46 msgid "Connectivity:" msgstr "ਕੁਨੈਕਟੀਵਿਟੀ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 msgid "IPv4 network" msgstr "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:48 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:49 msgid "Forwarding" msgstr "ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:50 msgid "End address:" msgstr "ਅੰਤਲਾ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:53 msgid "Network name:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:54 msgid "Summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: ../src/vmm-create-net.ui.h:55 msgid "Complete" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਜੋੜੋ" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2 msgid "Add Storage Pool" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਜੋੜੋ" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3 msgid "" "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4 msgid "Step 1 of 2" msgstr "੨ ਵਿੱਚੋਂ ਪਗ ੧" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8 msgid "Step 2 of 2" msgstr "੨ ਵਿੱਚੋਂ ਪਗ ੨" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9 msgid "B_uild Pool:" msgstr "ਬਿਲਡ ਪੂਲ(_u):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10 msgid "Bro_wse" msgstr "ਝਲਕ(_w)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11 msgid "B_rowse" msgstr "ਝਲਕ(_r)" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12 msgid "_Target Path:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਮਾਰਗ(_T):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13 msgid "F_ormat:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_o):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14 msgid "Host Na_me:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ(_m):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 msgid "_Source Path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ(_S):" #: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16 msgid "_IQN:" msgstr "_IQN:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋੜੋ" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2 msgid "New Storage Volume" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਯੂਨਿਟ ਬਣਾਓ, ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4 msgid "_Format:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕੋਟਾ" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ:" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42 #: ../src/vmm-details.ui.h:108 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9 msgid "_Allocation:" msgstr "ਜਾਰੀ(_A):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਮਰੱਥਾ(_p):" #: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11 msgid "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." msgstr "" "Name: Name of the\n" " volume to create. File\n" " extension may be\n" " appended\n" "\n" "Format: File/Partition\n" " format of the volume\n" "\n" "Capacity: Maximum\n" " size of the volume.\n" "\n" "Allocation: Actual size\n" " allocated to volume\n" " at this time." #: ../src/vmm-create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "ਨਵਾਂ VM" #: ../src/vmm-create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/vmm-create.ui.h:3 msgid "Enter your virtual machine details" msgstr "ਆਪਣੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-create.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_o):" #: ../src/vmm-create.ui.h:6 msgid "Error message" msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/vmm-create.ui.h:7 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ" #: ../src/vmm-create.ui.h:8 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "ਲੋਕਲ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡੀਆ (ISO ਈਮੇਜ਼ ਜਾਂ CDROM)(_L)" #: ../src/vmm-create.ui.h:9 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲ (HTTP, FTP, ਜਾਂ NFS)(_I)" #: ../src/vmm-create.ui.h:10 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ (PXE)(_B)" #: ../src/vmm-create.ui.h:11 msgid "Import _existing disk image" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_e)" #: ../src/vmm-create.ui.h:12 msgid "Choose the container type" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-create.ui.h:16 msgid "Locate your install media" msgstr "ਆਪਣਾ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ ਲੱਭੋ" #: ../src/vmm-create.ui.h:17 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD_ROM ਜਾਂ DVD ਵਰਤੋਂ" #: ../src/vmm-create.ui.h:18 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO ਈਮੇਜ਼ ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:20 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/vmm-create.ui.h:21 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ URL ਦਿਓ" #: ../src/vmm-create.ui.h:22 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:23 msgid "Kickstart URL:" msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ URL:" #: ../src/vmm-create.ui.h:24 msgid "Kernel options:" msgstr "ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:25 msgid "URL Options" msgstr "URL ਚੋਣਾਂ" #: ../src/vmm-create.ui.h:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/vmm-create.ui.h:27 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.ui.h:28 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਰਗ ਦਿਓ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:29 msgid "B_rowse..." msgstr "ਬਰਾਊਜ਼(_r)..." #: ../src/vmm-create.ui.h:30 msgid "Provide the _application path:" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ(_a):" #: ../src/vmm-create.ui.h:31 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ OS root _directory ਦਿਓ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:32 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" "OS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। OS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ\n" "ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/vmm-create.ui.h:34 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜੋ(_u)" #: ../src/vmm-create.ui.h:35 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਵਰਜਨ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-create.ui.h:36 msgid "_Version:" msgstr "ਵਰਜਨ(_V):" #: ../src/vmm-create.ui.h:37 msgid "OS _type:" msgstr "OS ਕਿਸਮ(_t):" #: ../src/vmm-create.ui.h:38 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: ../src/vmm-create.ui.h:39 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ CPU ਸੈਟਿੰਗ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-create.ui.h:40 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ../src/vmm-create.ui.h:41 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RAM)(_M):" #: ../src/vmm-create.ui.h:43 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(ਹੋਸਟ ਮੈਮੋਰੀ ਜੋੜੋ)" #: ../src/vmm-create.ui.h:44 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: ../src/vmm-create.ui.h:45 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "ਇਸ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਯੋਗ ਕਰੋ(_E)" #: ../src/vmm-create.ui.h:51 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../src/vmm-create.ui.h:52 msgid "Install:" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:53 msgid "Memory:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:54 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../src/vmm-create.ui.h:56 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ(_U)" #: ../src/vmm-create.ui.h:57 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "ਵਧੀਆ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../src/vmm-create.ui.h:59 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "ਇੱਕ ਸਥਿਰ _MAC ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-create.ui.h:60 msgid "_Architecture:" msgstr "ਢਾਂਚਾ(_A):" #: ../src/vmm-create.ui.h:61 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virt ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14 msgid "Advanced options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ" #: ../src/vmm-create.ui.h:63 msgid "Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: ../src/vmm-delete.ui.h:1 msgid "Delete Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਹਟਾਓ" #: ../src/vmm-delete.ui.h:2 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ(_a)" #: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ(_M)" #: ../src/vmm-details.ui.h:7 msgid "S_hut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_h)" #: ../src/vmm-details.ui.h:9 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:11 msgid "_Clone" msgstr "ਕਲੋਨ(_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:13 msgid "_Take Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "ਝਲਕ(_V)" #: ../src/vmm-details.ui.h:15 msgid "_Console" msgstr "ਕੰਸੋਲ(_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:16 msgid "_Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" #: ../src/vmm-details.ui.h:17 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" #: ../src/vmm-details.ui.h:18 msgid "_Resize to VM" msgstr "VM ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(_R)" #: ../src/vmm-details.ui.h:19 msgid "_Scale Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਕੇਲ ਕਰੋ(_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:20 msgid "_Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(_A)" #: ../src/vmm-details.ui.h:21 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_O)" #: ../src/vmm-details.ui.h:22 msgid "_Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_N)" #: ../src/vmm-details.ui.h:23 msgid "_Text Consoles" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕੰਸੋਲ(_T)" #: ../src/vmm-details.ui.h:24 msgid "T_oolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:25 msgid "Send _Key" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_K)" #: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6 #: ../src/vmm-manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../src/vmm-details.ui.h:27 msgid "Show the graphical console" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਵੇਖੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:28 msgid "Console" msgstr "ਕੰਸੋਲ" #: ../src/vmm-details.ui.h:29 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:32 msgid "Run" msgstr "ਚਲਾਓ" #: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪੌਜ਼ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:34 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:36 msgid "Shut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:37 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕ ਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/vmm-details.ui.h:38 msgid "Begin Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../src/vmm-details.ui.h:39 msgid "_Begin Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(_B)" #: ../src/vmm-details.ui.h:40 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/vmm-details.ui.h:41 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/vmm-details.ui.h:42 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../src/vmm-details.ui.h:43 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਆਪਣੇ ਕੀ-ਰਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17 msgid "_Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ(_U):" #: ../src/vmm-details.ui.h:45 msgid "_Login" msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)" #: ../src/vmm-details.ui.h:46 msgid "A_dd Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ(_d)" #: ../src/vmm-details.ui.h:48 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../src/vmm-details.ui.h:50 msgid "Shut down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:51 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:52 msgid "Basic Details" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8 msgid "Hypervisor:" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11 msgid "Architecture:" msgstr "ਢਾਂਚਾ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:55 msgid "Emulator:" msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:56 msgid "Hypervisor Details" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7 msgid "Hostname:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:58 msgid "Product name:" msgstr "ਉਤਪਾਦ ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:59 msgid "Operating System" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" #: ../src/vmm-details.ui.h:60 msgid "Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #: ../src/vmm-details.ui.h:61 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "A_CPI ਯੋਗ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:62 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "A_PIC ਯੋਗ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:63 msgid "C_lock Offset:" msgstr "C_lock ਆਫਸੈੱਟ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:64 msgid "Machine _Type: " msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਕਿਸਮ( _T): " #: ../src/vmm-details.ui.h:66 msgid "Machine Settings" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/vmm-details.ui.h:67 msgid "_Label:" msgstr "ਲੇਬਲ(_L):" #: ../src/vmm-details.ui.h:68 #, fuzzy msgid "relabel" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../src/vmm-details.ui.h:69 msgid "D_ynamic" msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ(_y)" #: ../src/vmm-details.ui.h:70 msgid "_Static" msgstr "ਸਥਿਰ(_S)" #: ../src/vmm-details.ui.h:71 msgid "M_odel:" msgstr "ਮਾਡਲ(_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:73 msgid "Security" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #: ../src/vmm-details.ui.h:74 msgid "" "CPU\n" "usage:" msgstr "" "CPU\n" "ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:76 msgid "" "Memory\n" "usage:" msgstr "" "ਮੈਮੋਰੀ \n" "ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:78 msgid "" "Disk\n" "I/O:" msgstr "" "ਡਿਸਕ\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:80 msgid "" "Network\n" "I/O:" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ\n" "I/O:" #: ../src/vmm-details.ui.h:82 msgid "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" msgstr "" "0 KBytes/s\n" "0KBytes/s" #: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17 msgid "Performance" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ" #: ../src/vmm-details.ui.h:85 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਹੋਸਟ CPU:" #: ../src/vmm-details.ui.h:86 msgid "Maximum allocation:" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਨਿਰਧਾਰਨ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:87 msgid "Current a_llocation:" msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿੱਤੀਆਂ(_l):" #: ../src/vmm-details.ui.h:88 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:89 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "ਵੱਧ vCPUs ਦੇਣ ਨਾਲ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../src/vmm-details.ui.h:90 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ../src/vmm-details.ui.h:91 msgid "Model:" msgstr "ਮਾਡਲ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:92 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਸੰਰਚਨਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:93 msgid "CPU Features" msgstr "CPU ਫੀਚਰ" #: ../src/vmm-details.ui.h:94 msgid "Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-details.ui.h:95 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਦਸਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:96 msgid "Threads:" msgstr "ਥਰਿੱਡ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:97 msgid "Cores:" msgstr "ਕੋਰਾਂ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:98 msgid "Sockets:" msgstr "ਸਾਕਟ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:99 msgid "Topology" msgstr "ਟੋਪੋਲੋਜੀ" #: ../src/vmm-details.ui.h:100 msgid "Default _pinning:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਿਨਿੰਗ(_p):" #: ../src/vmm-details.ui.h:101 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਸੰਬੰਧ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:102 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "ਹੋਸਟ _NUMA ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਤਿਆਰ" #: ../src/vmm-details.ui.h:103 msgid "R_untime pinning:" msgstr "ਰੰਨਟਾਈਮ ਪਿੰਨਿੰਗ(_u):" #: ../src/vmm-details.ui.h:104 msgid "Pinning" msgstr "ਪਿੰਨਿੰਗ" #: ../src/vmm-details.ui.h:105 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਨਿਰਧਾਰਨ(_x):" #: ../src/vmm-details.ui.h:106 msgid "Total host memory:" msgstr "ਕੁੱਲ ਹੋਸਟ ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:107 msgid "Memory Select" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-details.ui.h:109 msgid "Max Memory Select" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਚੋਣ" #: ../src/vmm-details.ui.h:110 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: ../src/vmm-details.ui.h:111 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ਹੋਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਚਲਾਓ(_u)" #: ../src/vmm-details.ui.h:112 msgid "Autostart" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲੂ" #: ../src/vmm-details.ui.h:113 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਚਾਲੂ(_n):" #: ../src/vmm-details.ui.h:114 msgid "Boot device order" msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕ੍ਰਮ" #: ../src/vmm-details.ui.h:115 msgid "Kernel path:" msgstr "ਕਰਨਲ ਟਿਕਾਣਾ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:116 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd ਮਾਰਗ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:117 msgid "Browse" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼" #: ../src/vmm-details.ui.h:118 msgid "Kernel arguments:" msgstr "ਕਰਨਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:119 msgid "Direct kernel boot" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕਰਨਲ ਬੂਟ" #: ../src/vmm-details.ui.h:120 msgid "Init path:" msgstr "Init ਮਾਰਗ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:121 msgid "Container init" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ init" #: ../src/vmm-details.ui.h:122 msgid "R_eadonly:" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ(_e):" #: ../src/vmm-details.ui.h:123 msgid "Sharea_ble:" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ-ਯੋਗ(_b):" #: ../src/vmm-details.ui.h:124 msgid "Target device:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਜੰਤਰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:125 msgid "Source path:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:126 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਜਾਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ" #: ../src/vmm-details.ui.h:127 msgid "Storage size:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਅਕਾਰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:128 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ(_t):" #: ../src/vmm-details.ui.h:129 msgid "Disk b_us:" msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ(_u):" #: ../src/vmm-details.ui.h:130 msgid "Serial num_ber:" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਨੰਬਰ(_b):" #: ../src/vmm-details.ui.h:132 msgid "_IO mode:" msgstr "_IO ਮੋਡ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:133 msgid "_Performance options" msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਚੋਣਾਂ(_P)" #: ../src/vmm-details.ui.h:134 msgid "Read:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:135 #, fuzzy msgid "Write:" msgstr "ਲਿਖਣ ਪਾਲਿਸੀ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:136 msgid "Total:" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:137 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:138 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:139 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../src/vmm-details.ui.h:140 msgid "Advanced _options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ(_o)" #: ../src/vmm-details.ui.h:141 msgid "Virtual Disk" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡਿਸਕ" #: ../src/vmm-details.ui.h:142 msgid "" "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while " "'target' refers to information seen from the guest OS" msgstr "" "ਟਿੱਪਣੀ: 'ਸੋਰਸ' ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋ ਹੋਸਟ OS ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ 'ਟਾਰਗਿਟ' ਦਾ " "ਮਤਲਬ ਹੈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋ ਗਿਸਟ OS ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਹੈ" #: ../src/vmm-details.ui.h:143 msgid "Source device:" msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:144 msgid "MAC address:" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:145 msgid "Device m_odel:" msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ(_O):" #: ../src/vmm-details.ui.h:147 msgid "Source mode:" msgstr "ਸਰੋਤ ਮੋਡ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:148 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../src/vmm-details.ui.h:149 msgid "Instance id:" msgstr "ਇੰਸਟਾਂਸ id:" #: ../src/vmm-details.ui.h:150 msgid "Typeid version:" msgstr "Typeid ਵਰਜਨ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:151 msgid "Typeid:" msgstr "Typeid:" #: ../src/vmm-details.ui.h:152 msgid "Managerid:" msgstr "Managerid:" #: ../src/vmm-details.ui.h:153 msgid "Virtual port" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ" #: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50 msgid "Mode:" msgstr "ਮੋਡ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:155 msgid "Virtual Pointer" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਪੁਆਇੰਟਰ" #: ../src/vmm-details.ui.h:156 msgid "" "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest " "OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop " "cursor." msgstr "" "ਟਿੱਪਣੀ:ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੈਬਲਿਟ ਜੋ ਗਿਸਟ OS ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਪੁਆਂਇਟਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵਰਚੁਅਲ " "ਕਰਸਰ ਲੋਕਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਰਸਰ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/vmm-details.ui.h:157 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51 msgid "Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:160 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS ਪੋਰਟ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:161 msgid "Sound Device" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ" #: ../src/vmm-details.ui.h:162 msgid "Device type:" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:163 msgid "Bind host:" msgstr "ਬਾਈਂਡ ਹੋਸਟ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:164 msgid "Target type:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:165 msgid "Target name:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:166 msgid "Source host:" msgstr "ਸਰੋਤ ਹੋਸਟ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:167 msgid "insert type" msgstr "ਕਿਸਮ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20 msgid "Device:" msgstr "ਜੰਤਰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:169 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/vmm-details.ui.h:170 msgid "Heads:" msgstr "ਹੈੱਡ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:171 msgid "Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: ../src/vmm-details.ui.h:172 msgid "A_ction:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_C):" #: ../src/vmm-details.ui.h:173 msgid "Controller" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ" #: ../src/vmm-details.ui.h:174 msgid "Driver:" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:175 msgid "Write Policy:" msgstr "ਲਿਖਣ ਪਾਲਿਸੀ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:176 msgid "Source:" msgstr "ਸਰੋਤ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:177 msgid "Target:" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:178 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "ਸਿਰਫ-ਪੜ੍ਹਨ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ:" #: ../src/vmm-details.ui.h:179 msgid "Filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: ../src/vmm-details.ui.h:180 msgid "M_ode:" msgstr "ਮੋਡ(_o):" #: ../src/vmm-details.ui.h:181 msgid "Smartcard Device" msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ" #: ../src/vmm-details.ui.h:182 msgid "T_ype:" msgstr "ਕਿਸਮ(_y):" #: ../src/vmm-details.ui.h:183 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ../src/vmm-details.ui.h:184 msgid "Redirected device" msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਟਡ ਜੰਤਰ" #: ../src/vmm-host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ...." #: ../src/vmm-host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-host.ui.h:9 msgid "Memory:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:10 msgid "Logical CPUs:" msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ CPU:" #: ../src/vmm-host.ui.h:12 msgid "Connection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:13 msgid "A_utoconnect:" msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ(_u):" #: ../src/vmm-host.ui.h:14 msgid "Basic details" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-host.ui.h:15 msgid "CPU usage:" msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:16 msgid "Memory usage:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:18 msgid "Overview" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: ../src/vmm-host.ui.h:19 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:21 msgid "State:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:22 msgid "A_utostart:" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲੂ(_u):" #: ../src/vmm-host.ui.h:24 msgid "DHCP start:" msgstr "DHCP ਸ਼ੁਰੂ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:25 msgid "DHCP end:" msgstr "DHCP ਅੰਤ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:26 msgid "Forwarding:" msgstr "ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:28 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-host.ui.h:29 msgid "Add Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/vmm-host.ui.h:30 msgid "Start Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-host.ui.h:31 msgid "Stop Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰੋਕੋ" #: ../src/vmm-host.ui.h:32 msgid "Delete Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਓ" #: ../src/vmm-host.ui.h:33 msgid "Virtual Networks" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/vmm-host.ui.h:34 msgid "Pool Type:" msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:35 msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:37 msgid "Volumes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" #: ../src/vmm-host.ui.h:38 msgid "Refresh volume list" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-host.ui.h:39 msgid "Add Pool" msgstr "ਪੂਲ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/vmm-host.ui.h:40 msgid "Start Pool" msgstr "ਪੂਲ ਚਲਾਓ" #: ../src/vmm-host.ui.h:41 msgid "Stop Pool" msgstr "ਪੂਲ ਰੋਕੋ" #: ../src/vmm-host.ui.h:42 msgid "Delete Pool" msgstr "ਪੂਲ ਹਟਾਓ" #: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਾਲੀਅਮ(_N)" #: ../src/vmm-host.ui.h:44 msgid "_Delete Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ(_D)" #: ../src/vmm-host.ui.h:46 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/vmm-host.ui.h:47 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../src/vmm-host.ui.h:48 msgid "Start mode:" msgstr "ਮੋਡ ਚਲਾਓ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:49 msgid "In use by:" msgstr "ਇਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ:" #: ../src/vmm-host.ui.h:52 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-host.ui.h:53 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 ਸੰਰਚਨਾ" #: ../src/vmm-host.ui.h:54 msgid "Slave Interfaces" msgstr "ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../src/vmm-host.ui.h:55 msgid "Add Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/vmm-host.ui.h:56 msgid "Start Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਲਾਓ" #: ../src/vmm-host.ui.h:57 msgid "Stop Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੋਕੋ" #: ../src/vmm-host.ui.h:58 msgid "Delete Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ" #: ../src/vmm-host.ui.h:59 msgid "Network Interfaces" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../src/vmm-manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." #: ../src/vmm-manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ(_C)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵੇਰਵਾ(_V)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "ਗਰਾਫ(_G)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਵਰਤੋਂ(_G)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "ਹਸੋਟ CPU ਵਰਤੋਂ(_H)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16 msgid "_Disk I/O" msgstr "ਡਿਸਕ I/O(_D)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15 msgid "_Network I/O" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ I/O(_N)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: ../src/vmm-manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../src/vmm-manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਕੰਸੋਲ ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ" #: ../src/vmm-manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../src/vmm-manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "ਅਸਲੀ ਹੋਸਟ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "ਨਵਾਂ ਹੋਸਟ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ(_o):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "libvir_t ਦੇ ਡੈਮਨ ਰਾਹੀਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਊਨਟਾਈਮ:" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:8 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:9 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:12 msgid "_Bandwidth:" msgstr "ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ(_B):" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:13 msgid "Connectivity" msgstr "ਕੁਨੈਕਟੀਵਿਟੀ" #: ../src/vmm-migrate.ui.h:15 msgid "_Migrate" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ(_M)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟਾਂ ਨਾਲ SSL/TLS" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (ਲੀਨਕਸ ਕੰਟੇਨਰ)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਚੋਣ" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ(_H):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ URI:" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_r)" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "ਢੰਗ(_t):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ(_o):" #: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ(_A):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:2 msgid "Spice" msgstr "ਸਪਾਈਸ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:4 msgid "Fullscreen only" msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ-ਪਰਦਾ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:7 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_s)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:10 msgid "samples" msgstr "ਸੈਂਪਲ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:12 msgid "Maintain h_istory of" msgstr "ਇਸ ਦਾ ਅਤੀਤ ਰੱਖੋ(_i)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:13 msgid "_Update status every" msgstr "ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਹਰੇਕ(_U)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:14 msgid "Stats Options" msgstr "ਹਾਲਤ ਚੋਣ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:17 msgid "Enable Stats Polling" msgstr "ਹਾਲਤ ਪੂਲਿੰਗ ਯੋਗ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:18 msgid "Stats" msgstr "ਹਾਲਤ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:19 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਸਕੇਲਿੰਗ(_s):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:20 msgid "Grab keys:" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਲਵੋ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:21 msgid "Not supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:22 msgid "Change..." msgstr "ਬਦਲੋ..." #: ../src/vmm-preferences.ui.h:23 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਗਿਸਟ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ ਉੱਪਰ ਕੀਬੋਰਡ ਫੋਕਸ ਹੋਵੇ, ਕੰਸੋਲ ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ (Alt+F -> ਫਾਇਲ, ਆਦਿ) ਲਈ " "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਅਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ। ਆਮ ਕਰਕੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗਿਸਟ ਵਿੱਚ " "ਟਾਈਪਿੰਗ virt-manager ਦੀ ਕੰਸੋਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਕਰੇ।" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:24 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਅਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:25 msgid "Graphical Consoles" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਕੰਸੋਲ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:26 msgid "_Local virtual machine" msgstr "ਲੋਕਲ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ(_L)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:27 msgid "_Remote virtual machine" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ(_R)" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:28 msgid "Install Audio Device:" msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:29 msgid "Install Graphics:" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਇੰਸਟਾਲ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:30 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "ਨਵੇਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ।" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:31 msgid "Default storage format:" msgstr "ਮੂਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:32 msgid "New VM" msgstr "ਨਵਾਂ VM" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:33 msgid "VM Details" msgstr "VM ਵੇਰਵਾ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:34 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ(_F):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:35 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "ਬੰਦ/ਮੁੜ-ਚਾਲੂ/ਸੰਭਾਲੋ(_R):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:36 msgid "_Pause:" msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:37 msgid "Device re_moval:" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣਾ(_m):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:38 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_I):" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:39 msgid "Unapplied changes:" msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ:" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Deleting storage:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:41 msgid "Confirmations" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/vmm-preferences.ui.h:42 msgid "Feedback" msgstr "ਸੁਝਾਅ" #: ../src/vmm-progress.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../src/vmm-progress.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "ਕੁਝ ਪਲ ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "ਲੋਕਲ ਝਲਕ(_B)" #: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਚੁਣੋ(_V)"