mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-15 18:03:36 -06:00
7925 lines
198 KiB
Plaintext
7925 lines
198 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011.
|
|
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008.
|
|
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 19:35-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:53
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
|
|
|
|
#: ../virt-install:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr "Sökväg till init måste anges"
|
|
|
|
#: ../virt-install:50
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:144 ../virtinst/cli.py:738
|
|
#, fuzzy, c-format, python-format
|
|
msgid "Error with storage parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
|
|
|
|
#: ../virt-install:195
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
|
|
"run unmodified operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:233
|
|
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:256 ../virt-install:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../virt-install:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av installationen: "
|
|
|
|
#: ../virt-install:309
|
|
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:311
|
|
msgid "What is the install URL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:383
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:387
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:393
|
|
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:395
|
|
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:397
|
|
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:403
|
|
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:414
|
|
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:417
|
|
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
|
|
|
|
#: ../virt-install:425
|
|
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:427
|
|
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:440
|
|
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
|
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
|
|
|
|
#: ../virt-install:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
|
|
|
|
#: ../virt-install:565
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr "Fel vid start av installationen: "
|
|
|
|
#: ../virt-install:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:654
|
|
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "Ett installationsträd krävs."
|
|
|
|
#: ../virt-install:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "Gäst har krashat"
|
|
|
|
#: ../virt-install:719
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
|
|
"complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:732
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte bygga medialista via libvirt: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:746
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:771
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:777
|
|
msgid ""
|
|
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
|
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
|
"step all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:787
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:791
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:812 ../virt-clone:132 ../virt-image:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Kärnflaggor:"
|
|
|
|
#: ../virt-install:814 ../virt-image:60
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:816 ../virt-image:62
|
|
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:820
|
|
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set domain security driver configuration."
|
|
msgstr "Statisk konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../virt-install:825
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:828
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:830
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:832
|
|
msgid ""
|
|
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:835
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
|
|
|
|
#: ../virt-install:839
|
|
msgid ""
|
|
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
|
|
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
|
|
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:843
|
|
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:846
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:850
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:852 ../virt-image:68
|
|
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:855
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
|
"'win2k'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:858
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:862 ../virt-clone:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "Bryggkonfiguration"
|
|
|
|
#: ../virt-install:864
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
|
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
|
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:869
|
|
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
|
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
#: ../virt-install:892
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "Avancerade alternativ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:905
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:907 ../virt-convert:55
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:909 ../virt-convert:57
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:912
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:915
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:919
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:921
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:924 ../virt-convert:72
|
|
msgid ""
|
|
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
|
"variant db)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:928 ../virt-convert:76
|
|
msgid ""
|
|
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
|
"variant db)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:931 ../virt-image:65
|
|
msgid "UUID for the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:934 ../virt-clone:171 ../virt-image:90
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
|
|
|
|
#: ../virt-install:939
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:942
|
|
msgid ""
|
|
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:945 ../virt-image:101
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:947
|
|
msgid "Time to wait (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:949
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:952
|
|
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:955 ../virt-clone:189 ../virt-image:116 ../virt-convert:82
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:958 ../virt-clone:182
|
|
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:961 ../virt-clone:179 ../virt-image:106 ../virt-convert:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
|
|
|
|
#: ../virt-install:982 ../virt-clone:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown argument '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:996
|
|
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1018 ../virt-clone:259 ../virt-image:213
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
|
|
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
|
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
|
|
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
|
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:134
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:137
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:139
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:142
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:144
|
|
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:150
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:153
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:157
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:161
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:165 ../virtinst/cli.py:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "Bindningskonfiguration:"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:167
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:173
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:176
|
|
msgid ""
|
|
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
|
|
"new clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:186
|
|
msgid ""
|
|
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
|
|
"other prompts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:215
|
|
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The image requires %i network interface."
|
|
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
#: ../virt-image:71
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:75
|
|
msgid "Full Virtualization specific options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:78
|
|
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:81
|
|
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:92
|
|
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:95
|
|
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:98
|
|
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:104
|
|
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:122
|
|
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:141
|
|
msgid "Cannot parse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating guest %s..."
|
|
msgstr "Skapar lagringspool …"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:45
|
|
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:48
|
|
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:50
|
|
msgid "Output disk format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:63
|
|
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:65
|
|
msgid ""
|
|
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:68
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
|
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:87
|
|
msgid "Dry run, don't make any changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:96
|
|
msgid "You need to provide an input VM definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:98
|
|
msgid "Too many arguments provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown output format \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No output handler for format \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown input format \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No input handler for format \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:186 ../virt-convert:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:227
|
|
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:247
|
|
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:255 ../virt-convert:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert disks: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "Bekräfta begäran om att pausa"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/create.py:493
|
|
#: ../virtManager/create.py:595 ../virtinst/Storage.py:1053
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/addhardware.py:374
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:385 ../virtManager/addhardware.py:402
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/addhardware.py:393
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:399
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:408
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:525
|
|
msgid "IDE disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:526
|
|
msgid "IDE CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Floppy-_enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:532
|
|
msgid "SCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:534
|
|
msgid "USB disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:537
|
|
msgid "SATA disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtio disk"
|
|
msgstr "Befintlig disk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:541
|
|
msgid "Virtio lun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:543
|
|
msgid "Virtio SCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:545
|
|
msgid "Virtio SCSI lun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xen virtual disk"
|
|
msgstr "Inga virtuella maskiner"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/details.py:3035
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:553 ../virtManager/details.py:3037
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Generisk USB-mus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:557
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNCserver"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:558
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Spice-server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:559
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:581
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:986
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:988 ../ui/vmm-create.ui.h:50
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Lagring"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:990
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:992 ../virtManager/details.py:3509
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inmatning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:994
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:996
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:998
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Videoenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Vakthundsenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "Filsystemspassage"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1004 ../virtManager/details.py:3591
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Smartkort"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1006
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB-omdirigering"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "_Mall:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "_Källsökväg:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1134
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Skapa lagringsfil"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1135
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "Allokering av disklagring kan ta några minuter att fullgöra."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1173
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1176
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
|
|
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1273 ../virtManager/create.py:1702
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following storage already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to reuse this storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande lagring finns redan, men används inte\n"
|
|
" av någon virtuell maskin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du återanvända denna lagring?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1304 ../virtManager/create.py:1725
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1318 ../virtManager/create.py:1730
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1324 ../virtManager/create.py:1736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1738
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1354
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Fel vid nätverksval."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1358
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1359
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "En MAC-adress måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1391
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för grafikenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för ljudenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1406
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Fysisk enhet krävs"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "En enhet måste väljas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1414
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för värdenheten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för %s-enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1470
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för videoenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1482
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för vakthund"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
|
|
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1518
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1536
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1551
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:288
|
|
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
|
msgstr "Avbryt jobbet innan fönstret stängs?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:307
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Avbryter jobb …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:336
|
|
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Arbetar..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:348
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/choosecd.py:109
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Ogiltig mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:104
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Sökväg till media måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:149
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "Floppy-_enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:150
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "Floppy-_avbild"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:70
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Ingen lagring att klona."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:76
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:80
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
|
|
"hanterade lagringsvolymer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:86 ../virtManager/delete.py:345
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:343
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Sökvägen finns inte."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:110
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Löstagbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:113
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:115
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Inga skrivrättigheter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:118
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Delbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:279 ../virtManager/clone.py:526
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljer …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:310
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Användarläge"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:322
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:394
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Inget att klona."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:518
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Klona denna disk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Dela disk med %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:534
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:590
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:707
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:709
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
|
|
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:772
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:773
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:791 ../virtManager/createpool.py:423
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:222 ../virtManager/migrate.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:801 ../virtManager/delete.py:146
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:47
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:48
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:55
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:56
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:61
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:62
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Lokalisera floppymedier"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:67 ../virtManager/config.py:68
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:343
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte bygga fysiska gränssnitteslista via libvirt: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:164
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysisk gränssnittslistning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera HAL för gränssnittslista: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:178
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte bygga medialista via libvirt: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:204 ../virtManager/connection.py:218
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera HAL för medialistning: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:640
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:642
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:645
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Aktiv (RO)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:528
|
|
#: ../virtManager/host.py:802 ../virtManager/host.py:1058
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/host.py:528
|
|
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtManager/host.py:802
|
|
#: ../virtManager/host.py:841 ../virtManager/host.py:1058
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:532
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:651 ../virtManager/create.py:2043
|
|
#: ../virtManager/details.py:2614 ../virtManager/details.py:2905
|
|
#: ../virtManager/details.py:3116 ../virtManager/details.py:3117
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1473 ../virtManager/host.py:1052
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byte av domännamn misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ursprungsfel: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Återställningsfel: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:363
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr "Kan inte tillhandahålla begärda referenser till VNC-servern"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:367
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Kan inte autenticera"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:374
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Fel när uttagssökväg öppnandes ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:693
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Lämna helskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:714
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Skicka tangentkombination"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../virtManager/console.py:908 ../virtManager/console.py:1101
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Gästen kör inte"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:911
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Gäst har krashat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades "
|
|
"ifrån!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1120
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1137
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1142
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1168
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:358
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Ingen aktiv anslutning till installera på."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:420
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Anslutning är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:423
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:428
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
|
|
"eller att KVM-kärnmodulen inte läsets in."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:443
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
|
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värden stödjer full virtualisering, men inga relaterade "
|
|
"installationsalternativ finns tillgängliga. Detta kan betyda att stödet är "
|
|
"avaktiverad i din dators BIOS."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:450
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värden verkar inte stödja hårdvaravirtualisering. Installationsalternativen "
|
|
"kan vara begränsade."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:456
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
|
|
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Din virtuella "
|
|
"maskiner kan fungera dåligt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:490
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:509
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr "Hypervisor stödjer bara %d virtuella processorer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:668
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr "Endast URL- eller importinstallationer stödjs för paravirt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:770 ../virtManager/create.py:788
|
|
#: ../virtManager/create.py:887 ../virtManager/create.py:890
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generisk"
|
|
|
|
#. Add action option
|
|
#: ../virtManager/create.py:780 ../virtManager/create.py:808
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr "Visa alla OS-alternativ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:857
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:859
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL-installationsträd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:861
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE-installation"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:863
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:865 ../ui/vmm-create.ui.h:13
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "Programbehållare"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:14
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "Operativsystemsbehållare"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:878
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "Värdfilsystem"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:880 ../virtManager/details.py:2615
|
|
#: ../virtManager/details.py:2681
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:885
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1107
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1372 ../virtManager/createinterface.py:873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Fel när UUID sattes: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1467
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1497
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1519
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1529
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Ett installationsträd krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1543
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1550
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "En programsökväg krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1557
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1568
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1597
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1606
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1640
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Fel vid inställning processorer."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1647
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av gästminne."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1710
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1865
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "Fel vid start av installationen: "
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1902
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Skapar virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1903
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
|
|
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1989
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2058
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Detekterar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:190 ../virtManager/uihelpers.py:422
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brygga"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:192
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bindning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:194
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:196
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:211 ../virtManager/details.py:725
|
|
#: ../virtManager/manager.py:412 ../virtManager/storagebrowse.py:130
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:212
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:213
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "Används av"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:251 ../virtManager/createinterface.py:261
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Systemstandard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:495
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "Välj gränssnitt att brygga:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "Välj föräldragränssnitt:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:500
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "Välj gränssnitt att binda:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:502
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:557
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Inget gränssnitt valt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:914
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:918
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "Ett gränssnitt måste väljas"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:949
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du "
|
|
"säker på att du vill använda de valda gränssnitteten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:988
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1109
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:102
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Någon fysisk enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "Fysisk enhet %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:116 ../virtManager/network.py:34
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:117
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Ruttlagt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d adresser"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:181
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publik"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:183 ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:185
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserverad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:187
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annan"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:273 ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Startadress:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../ui/vmm-details.ui.h:46
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/details.py:2714
|
|
#: ../virtManager/details.py:2715 ../virtManager/details.py:2716
|
|
#: ../virtManager/details.py:2717 ../virtManager/host.py:551
|
|
#: ../virtManager/host.py:552
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avaktiverat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:360 ../virtManager/createnet.py:364
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Ogiltigt nätverksnamn"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:361
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:365
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:380
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:373
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:377
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:381
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Nätverkprefixet måste vara minst /4 (16 adresser)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:384
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-"
|
|
"privata adress ändå?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:399 ../virtManager/createnet.py:402
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:406 ../virtManager/createnet.py:410
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:400
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:403
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:421
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Ogiltigt vidarebefodransläge"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:422
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Välj vart trafiken skall vidarebefodras till"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:399
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Välj källsökväg"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:405
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Välj målkatalog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:437
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Skapar lagringspool …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:438
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:507 ../virtManager/createpool.py:532
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Pool-parameterfel"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:538
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
|
|
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:570
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Formatera källenheten."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:572
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr "Skapa en logisk volymgrupp från källenheten."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:232
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:233
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:277
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Fel i volymparameter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:94
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:135
|
|
msgid "This will delete all selected storage data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:204
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:208
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:289
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Lagringssökväg"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:290
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:338
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:341
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:347
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:367
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:369
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:372
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirected %s"
|
|
msgstr "Omdirigerad %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:627
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "_Lägg till maskinvara"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:634
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "_Ta bort maskinvara"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:726
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
|
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den statiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att alltid starta "
|
|
"gästprocessen med den angivna etiketten. Administratören är ansvarig för "
|
|
"att se till att avbilderna är korrekt märkta på disken."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:789
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den dynamiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att automatiskt "
|
|
"välja en unik etikett för gästprocessen och gästavbilden, för att garantera "
|
|
"fullständig isolering av gästen. (Standard)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:797
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:805
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:806
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "På CPU"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:807
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "Fäster"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1082
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1155
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Grafisk konsol %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1251
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1253
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "Varna mig inte igen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarasida: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1387 ../virtManager/manager.py:1042
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#. Build VM context menu
|
|
#: ../virtManager/details.py:1389 ../virtManager/manager.py:361
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1044 ../virtManager/systray.py:184
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1580
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1604
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skärmdumpen har sparats till:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1606
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Skärmdump sparad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1783
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
|
msgstr "Fel vid kopiering av värd-CPU: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2144
|
|
msgid "Error building pin list"
|
|
msgstr "Fel vid bygge av fästlista"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2150
|
|
msgid "Error pinning vcpus"
|
|
msgstr "Fel vid fastsättning av vcpu:er"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2217
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2220
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2227
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "Sökväg till init måste anges"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2383
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
|
"Spice agent channels?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du byter grafiktyp till %(gtype)s, vill du %(action)s Spice-agentkanaler?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2456
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2480
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2482
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2546
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2549
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2626
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2667 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Samma som värd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2779
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr "VCPU-information endast tillgänglig för en körande domän."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "Fel när VCPU-info hämtades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2787
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr "Den virtuella maskinen stödjer inte VPCU-info under drift."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3039
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Xen-mus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3041
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "PS/2-mus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3046
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Absolut rörelse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3048
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Relativ rörelse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3083
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Automatiskt allokerad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s-server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3114
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3201
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Seriell enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3203
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Parallell enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3205
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Konsolenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3207
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Kanalenhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s-enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3214
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Primär konsol"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3288 ../virtManager/details.py:3319
|
|
#: ../virtManager/details.py:3321 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3504
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Platta"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3507
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Display %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Ljud: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3567
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Vakthund"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "Styrenhet %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "Filsystem %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:392
|
|
msgid "Cannot rename an active guest"
|
|
msgstr "Kan inte byta namn på en aktiv gäst"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1167
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1185
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1205
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Spara domän till disk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1240
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Migrera domän"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1456
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1458
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1460
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Stänger av"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1463
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Sparad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1465
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Avstängd"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1467
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Kraschad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1470
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n"
|
|
"att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n"
|
|
"(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n"
|
|
"via Arkiv→Lägg till anslutning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started.\n"
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
|
"start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:201
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:661 ../virtManager/engine.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att spara virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte med det här "
|
|
"versionen av libvirt eller hypervisor."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:758
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Spara virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:773
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Sparar virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:774
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:809
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att återställa virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte ännu"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:814
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Återställ virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:826 ../virtManager/engine.py:876
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Fel när domänen återställdes"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:836
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
|
|
"kan orsaka dataförlust."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:842 ../virtManager/engine.py:919
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Fel när domän stängdes av"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:856
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Fel när domänen pausades"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:864
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:879
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/engine.py:897
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Återställer virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:898
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/engine.py:904
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Fel när domänen startades"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:941 ../virtManager/engine.py:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "Fel när domän startades om: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:966
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
|
|
"kan orsaka dataförlust."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "Fel när domänen återställdes"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:105
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Inmatningsfel"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:203 ../ui/vmm-details.ui.h:29
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:177
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:388 ../virtManager/host.py:389
|
|
#: ../virtManager/host.py:390
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:395
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:400
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:404
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Fel när nätverk togs bort ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid start av nätverk: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid stopp av nätverk: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av nätautostart: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:472 ../virtManager/host.py:543
|
|
#: ../virtManager/host.py:755 ../virtManager/host.py:804
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:473 ../virtManager/host.py:543
|
|
#: ../virtManager/host.py:577 ../virtManager/host.py:756
|
|
#: ../virtManager/host.py:804 ../virtManager/host.py:843
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:507
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:585
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Isolerat virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:710 ../virtManager/storagebrowse.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av pool-autostart: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:768
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Ingen lagringspool vald."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "Fel när gränssnitt togs bort: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1023
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Inget gränssnitt valt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:362 ../virtManager/systray.py:171
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:363
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "_Återuppta"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:365 ../virtManager/manager.py:368
|
|
#: ../virtManager/systray.py:198 ../virtManager/systray.py:226
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:865
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Stäng av"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/systray.py:191
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:859 ../ui/vmm-details.ui.h:8
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "Starta _om"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:370 ../virtManager/systray.py:206
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Reset"
|
|
msgstr "_Framtvingad avstängning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:213
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:877 ../ui/vmm-details.ui.h:10
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Framtvingad avstängning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:375 ../virtManager/uihelpers.py:887
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "S_para"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:378
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "_Klona …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:379 ../ui/vmm-details.ui.h:12
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr "_Migrera …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:380
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:394
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:455
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Processoranvändning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:459
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "Värdprocessoranvändning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:463
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Disk-I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:467
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Nätverks-I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:592
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Är du säker?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:704
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:719
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:723
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:727
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:733
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:739
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:742
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:754
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:791
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:798
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:800
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1196
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1200
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr " (avaktiverad)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:109
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Inget medium hittat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:111
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Okänt medium"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:125
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migrera"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:153
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte inställningen av driftstopp."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:169
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte tunnlad migrering."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:186
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte avgöra fjärråtkomligt värdnamn för destinationsanslutningen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:342
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Inga anslutningar tillgängliga."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:411
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "Anslutnings-hypervisorer stämmer inte överens."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:413
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Anslutningen har avbrutits."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:432
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr "max driftstopp måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:435
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:438
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "Överföringshastighet måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:441
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "Port måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr "Migrerar VM ”%s” från %s till %s. Detta kan ta en stund."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/network.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT till %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/network.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Rutt till %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/network.py:39
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Ruttlagt nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/network.py:46
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Isolerat nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:57
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr "Söka efter tillgängliga hypervisorer …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande paket är inte installerade:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dessa krävs för att skapa KVM-gäster lokalt.\n"
|
|
"Vill du installera dem nu?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:90
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr "Paket som behövs för KVM-användning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:94
|
|
msgid "Recommended package installs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr "Fel under samtal med PackageKit: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:262
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:271
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
|
|
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
|
|
"medan du har de önskade tangentererna nedtryckta."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:274
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:194
|
|
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:266
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr "Seriekonsol stödjs inte ännu över en fjärranslutning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:269
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Används av"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:194
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:149 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Administrationsprogram för virtuella maskiner"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:177
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Återuppta"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:362 ../virtManager/systray.py:414
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Inga virtuella maskiner"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fullt allokerad lagring kan ta längre tid nu, men operativsystemets "
|
|
"installationsfas kommer vara snabbare. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Att hoppa över allokeringen kan också orsaka utrymmesproblem på värddatorn, "
|
|
"om den maximala avbildsstorleken överskrider tillgängligt lagringsutrymme."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:117
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:310 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:53
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor-standard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:418 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:120
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Nätverk i användarläge"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:424
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:550
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:572
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(Tom brygga)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:579
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Ej bryggad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "Värdenhet %s %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:622
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "Inget nätverk"
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "Ange namn på delad enhet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:647
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:648
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:688
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:693 ../virtManager/uihelpers.py:695
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Mac-adresskollision."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:748
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Ingen enhet nuvarande"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:917
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:918 ../virtManager/uihelpers.py:942
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:931
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/util.py:70 ../virtinst/cli.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/util.py:354
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Fråga mig inte igen"
|
|
|
|
#: ../virtconv/diskcfg.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert to disk format %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/diskcfg.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
|
|
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:159 ../virtinst/util.py:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'path' or 'func' is required."
|
|
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:225 ../virtconv/parsers/ovf.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:234
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:224
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Name defined in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk format '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:285
|
|
msgid "VM must have a memory setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:174
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM name is not set"
|
|
msgstr "Samma som värd"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:76
|
|
msgid "VM type is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:78
|
|
msgid "VM arch is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:82
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
|
|
msgstr "Sökvägen finns inte."
|
|
|
|
#: ../virtinst/_util.py:134
|
|
msgid "UUID must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/_util.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
|
|
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/_util.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name must be a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/_util.py:157
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s name must be less than 50 characters"
|
|
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
|
|
|
|
#: ../virtinst/_util.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name can not be only numeric characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/_util.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
|
|
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
|
|
|
|
#: ../virtinst/_util.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC address must be a string."
|
|
msgstr "En MAC-adress måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtinst/_util.py:175
|
|
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/_util.py:290
|
|
msgid "Name generation range exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", domain type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", machine type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:730
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:732
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:317
|
|
msgid "Must be root to create Xen guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exiting at user request."
|
|
msgstr "Bekräfta begäran om att pausa"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A yes or no response is required"
|
|
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:562
|
|
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
|
|
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A disk path must be specified."
|
|
msgstr "Sökväg till media måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:625
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
|
|
msgstr "Sökväg till media måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:629
|
|
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
|
|
"have size %sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:645
|
|
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:671
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:684
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
|
|
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
|
|
|
|
#. ######################
|
|
#. Validation wrappers #
|
|
#. ######################
|
|
#: ../virtinst/cli.py:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--name is required"
|
|
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:761
|
|
msgid "--ram amount in MB is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What is the name of your virtual machine?"
|
|
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:772
|
|
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
|
|
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure? (yes or no)"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:857
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:887
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in network device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:911
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:915
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:958
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:995
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
|
|
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1005
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in controller device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1015
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1025
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "Anslutnings-hypervisorer stämmer inte överens."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1045
|
|
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1047
|
|
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Statisk konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1099
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1104
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1108
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1111
|
|
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "Bekräfta ej verkställda enhetsförändringar"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1123
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1126
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1261 ../virtinst/cli.py:1298 ../virtinst/cli.py:1352
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1411 ../virtinst/cli.py:1462 ../virtinst/cli.py:1635
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1680 ../virtinst/cli.py:1732 ../virtinst/cli.py:1766
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1792 ../virtinst/cli.py:1828 ../virtinst/cli.py:1854
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1875 ../virtinst/cli.py:1942 ../virtinst/cli.py:1973
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1992 ../virtinst/cli.py:2010
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown options %s"
|
|
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1389
|
|
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1487
|
|
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1496
|
|
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1520
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1549 ../virtinst/cli.py:1572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1819
|
|
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1822
|
|
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
|
|
msgstr "Anslutningen har avbrutits."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:171
|
|
msgid "Original xml must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:186
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
|
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:364
|
|
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
|
|
"hanterade lagringsvolymer."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:447
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:563
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Sökvägen finns inte."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:577
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera HAL för medialistning: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CPU.py:185
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:63
|
|
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
|
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid 'location' type %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:204
|
|
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
|
|
"or an existing file/device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Privilege is required for NFS installations"
|
|
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:37
|
|
msgid "cpuset must be string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
|
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:53
|
|
msgid "cpuset contains invalid format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:55 ../virtinst/DomainNumatune.py:63
|
|
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:132
|
|
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:136
|
|
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:163
|
|
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:186
|
|
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:297
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
|
|
msgstr "Port måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
|
|
msgstr "Överföringshastighet måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:369
|
|
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:436
|
|
msgid "OS type must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:454
|
|
msgid "OS variant must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS variant '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:517
|
|
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:554
|
|
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:580
|
|
msgid "Graphics enabled must be True or False"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:663
|
|
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:753
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Did not find device %s"
|
|
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1117
|
|
msgid "Domain has already been started!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1120
|
|
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1217
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "Migrera domän"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting domain..."
|
|
msgstr "Fel när domänen startades"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1353
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
|
|
"logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1356
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
|
|
"logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
|
|
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:49
|
|
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
|
|
msgid "boot_index out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:61
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
|
|
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:127
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "System disk %s does not exist"
|
|
msgstr "Sökvägen finns inte."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:86
|
|
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
|
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking disk signature for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:329
|
|
msgid "Root element is not 'image'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Installer.py:189
|
|
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Installer.py:214 ../virtinst/Installer.py:220
|
|
#: ../virtinst/Installer.py:225
|
|
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Installer.py:229
|
|
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Installer.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A connection must be specified."
|
|
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:149
|
|
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
|
|
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface name"
|
|
msgstr "_Gränssnittstyp:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for the interface object."
|
|
msgstr "Inget gränssnitt valt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:138
|
|
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface MAC address"
|
|
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown start mode '%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When the interface will be auto-started."
|
|
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network protocol configuration"
|
|
msgstr "Statisk konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
|
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not define interface: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera HAL för gränssnittslista: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create interface: %s"
|
|
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:334
|
|
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:341
|
|
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:402
|
|
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:413
|
|
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken i sekunder"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:429
|
|
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:437
|
|
msgid "ARP monitor validation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MII monitoring method."
|
|
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken i sekunder"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:467
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:547
|
|
msgid "VLAN device tag number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:559
|
|
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag and parent interface are required."
|
|
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:637
|
|
msgid "Whether to enable DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network gateway address"
|
|
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static IP addresses"
|
|
msgstr "Startadress:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:698
|
|
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:719
|
|
msgid "IPv6 address prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "%d adresser"
|
|
|
|
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:65
|
|
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systemstandard"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:153
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "Lägg till gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:428 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid install location: "
|
|
msgstr "Maximal allokering:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:461
|
|
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:779
|
|
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:781
|
|
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building initrd"
|
|
msgstr "Fel vid bygge av fästlista"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:1195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage object type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "Lagringssökväg"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for the storage object."
|
|
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:173
|
|
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:176
|
|
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not an absolute path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "Formatera källenheten."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:253
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:254
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "Fysisk enhet %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:257
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:258
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:268 ../virtinst/Storage.py:356
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown storage pool type: %s"
|
|
msgstr "Ingen lagringspool vald."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:380
|
|
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:399
|
|
msgid "Host name must be a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:418
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:459
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:466
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:472
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:478
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inställning av pool-autostart: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:505
|
|
msgid "Directory to use for the storage pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:541
|
|
msgid "The existing device to mount for the pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:544 ../virtinst/Storage.py:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location to mount the source device."
|
|
msgstr "Formatera källenheten."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
|
|
msgstr "Filsystem %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem type of the source device."
|
|
msgstr "Formatera källenheten."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device path is required"
|
|
msgstr "En programsökväg krävs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:597 ../virtinst/Storage.py:841
|
|
msgid "Path on the host that is being shared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:599 ../virtinst/Storage.py:812
|
|
msgid "Name of the host sharing the storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of network filesystem."
|
|
msgstr "Värdfilsystem"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:635 ../virtinst/Storage.py:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname is required"
|
|
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:637 ../virtinst/Storage.py:789
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host path is required"
|
|
msgstr "En programsökväg krävs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:655
|
|
msgid "Location of the existing LVM volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:685
|
|
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:708
|
|
msgid "Name of the Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:739
|
|
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to the existing disk device."
|
|
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:758 ../virtinst/Storage.py:815
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:882 ../virtinst/Storage.py:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
|
|
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Disk format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format of the source device's partition table."
|
|
msgstr "Formatera källenheten."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:801
|
|
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
|
|
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:848
|
|
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCSI volume creation is not supported."
|
|
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:904
|
|
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adapter name is required"
|
|
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multipath volume creation is not supported."
|
|
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
|
|
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:977 ../virtinst/Storage.py:1051
|
|
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1047
|
|
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1058
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1062
|
|
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1076
|
|
msgid "Capacity must be a positive number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1097
|
|
msgid "Allocation must be a non-negative number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1117
|
|
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1119
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "pool '%s' must be active."
|
|
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1131 ../virtinst/Storage.py:1373
|
|
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att spara virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte med det här "
|
|
"versionen av libvirt eller hypervisor."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1137
|
|
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1210
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "_Allokering:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/support.py:418 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:421
|
|
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 11 = typical num of fields in the file
|
|
#: ../virtinst/util.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:47 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:46
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sound model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:92
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical host character device"
|
|
msgstr "Fysisk enhet %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:96
|
|
msgid "Standard input/output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:98
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:100
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual console"
|
|
msgstr "Virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Null device"
|
|
msgstr "Källenhet:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "_Textkonsoler"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "_Textkonsoler"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:110
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "Spice-server"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Client mode"
|
|
msgstr "Valideringsläge:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server mode"
|
|
msgstr "Källäge:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown character device type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:180 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown character device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:254
|
|
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown character mode '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:334 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:369
|
|
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:342
|
|
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:350
|
|
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:358
|
|
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:492
|
|
msgid "PTY allocated to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:508
|
|
msgid "Host character device to attach to guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:514
|
|
msgid "Named pipe to use for input and output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:520
|
|
msgid "File path to record device output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:528 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:538
|
|
msgid "Target connect/listen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:531
|
|
msgid "Unix socket path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:541
|
|
msgid "Address to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544
|
|
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
|
|
msgid "Format used when sending data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A host and port must be specified."
|
|
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:563
|
|
msgid "Host address to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:566
|
|
msgid "Host port to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:569
|
|
msgid "Host address to send output to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:572
|
|
msgid "Host port to send output to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A connection port must be specified."
|
|
msgstr "Sökväg till media måste anges."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:91
|
|
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:195 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Since there is no error, no pool was ever found
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
|
|
"host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:222
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Ändra lagringssökväg"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:536
|
|
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'volName' requires a passed connection."
|
|
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:711
|
|
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:722
|
|
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:749
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating clone path: %s"
|
|
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'size' must be a number greater than 0."
|
|
msgstr "Port måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:869
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:882
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown io mode '%s'"
|
|
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown error policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:914
|
|
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:927
|
|
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:940
|
|
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:953
|
|
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:966
|
|
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:979
|
|
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XXX Not valid if we support changing labels remotely
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
|
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
|
|
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1338
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1354
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "No write access to directory '%s'"
|
|
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1379
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating storage file %s"
|
|
msgstr "Skapa lagringsfil"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
|
|
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1395
|
|
msgid "failed to clone disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1406
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating vdisk %s"
|
|
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1441
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
|
|
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1496
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1552
|
|
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1668
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1673
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1677
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot determine device bus/type."
|
|
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more space for disks of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:96
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A filesystem source and target must be specified"
|
|
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:138
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:175
|
|
msgid "Keymap must be a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
|
|
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
|
|
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:332
|
|
msgid "Unknown graphics type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:46
|
|
msgid "'name' or 'nodedev' required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:212
|
|
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:236
|
|
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:257
|
|
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:266
|
|
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown input type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown input bus '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "Någon fysisk enhet"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual networking"
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:157
|
|
msgid "A network name was not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown network type %s"
|
|
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
|
|
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:324
|
|
msgid ""
|
|
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:330
|
|
msgid ""
|
|
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported bus '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:76
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
|
|
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid host value"
|
|
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:43
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:45
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "Bekräfta begäran om att framtvingat stänga av strömmen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' must be True or False"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright © 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Körs med libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
|
|
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
|
|
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
|
"your virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange hur du vill tilldela utrymme på värdsystemet för din virtuella "
|
|
"lagringsenhet."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "C_reate en skivavbild på datorns hårddisk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "_GB"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "_Allokera hela disken nu"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "Välj _hanterad eller annan befintlig lagring"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Bl_äddra …"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Enhetstypsfält"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Enhetstyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Cac_he-läge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
|
msgid "S_torage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj hur du vill ansluta din nya virtuella nätverksenhet till värdnätverket."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC-adress:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "_Enhetsmodell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC-adressfält"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "_Värdenhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "_Bryggnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange vilken sorts pekdon som skall anslutas till den virtuella maskinen."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Ange hur du vill visa den virtuella displayen."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adress:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "L_ösenord:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
|
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
|
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Tips:</b> VNC- eller Spice-server rekommenderas starkt eftersom "
|
|
"den gör att den virtuella displayen kan bäddas in inuti detta program. Den "
|
|
"kan också användas för att tillåta åtkomst till den virtuella displayen från "
|
|
"ett fjärrsystem.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "Lyssna på alla publika nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr "_Tangentmappning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "_Annan:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "_TLS-port:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "A_utomatiskt allokerat"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange vilken ljudenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange vilken fysisk enhet som skall anslutas till den virtuella maskinen."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "Vär_denhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Enhets_typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Teckenenhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Använd te_lnet:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Bindningsvärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Sökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "V_ärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Po_rt:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Läge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Enhetsparametrar</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etikett"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange vilken videoenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange vilken typ av vakthundenhet och standardåtgärd som skall användas."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Å_tgärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate which host directory to\n"
|
|
"access in the guest."
|
|
msgstr "Ange vilken värdkatalog som skall kommas åt i gästen."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "M_ålsökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Bläddra..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange vilken sorts smartkortsenhet som skall anslutas till den virtuella "
|
|
"maskinen."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
|
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
|
msgstr "Välj den omdirigerade enhetens parametrar."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "V_ärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Välj media"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM eller DVD"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO-avbildsplats"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Plats:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "_Enhetsmedia:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj källenhet eller -filer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Ändra MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Ny _MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Ändra lagringssökväg"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Storlek:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Mål:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Sökväg:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Befintlig disk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Ny _sökväg:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Klona virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Klona virtuell maskin</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr "Skapa en klon baserad på:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Inga nätverksenheter"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nätverk:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Ingen lagring att klona"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Lagring:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>_Namn:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
|
|
"Delning\n"
|
|
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
|
|
"maskinen.</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_lona"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "Bindningskonfiguration:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "Bindningsläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "Måladress:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "Valideringsläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>ARP-inställningar</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvens:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr "Uppfördröjning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr "Nerfördröjning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "Bärartyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>MII-inställningar</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Bindningskonfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "Bryggkonfiguration"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "Framfördröjning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr "Aktiver STP:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Bryggkonfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IP-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "Ma_nuell konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "Statisk konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "_Förmedlingsnod:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "A_utokonf"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adresser:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IP-konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurera nätverksgränssnitt</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "_Gränssnittstyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "_Startläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "_Aktivera nu:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr "_VLAN-tagg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr "Brygginställningar:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "K_onfigurera"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "IP-inställningar"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "_Konfigurera"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "Infoga listbeskrivning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett nytt "
|
|
"virtuellt nätverk </span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt nätverk. Den "
|
|
"kommer fråga dig efter information om det virtuella nätverk du vill skapa, "
|
|
"som:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "IPv4-<b>adressen</b> och <b>nätmasken</b> att tilldela"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Om du ska <b>vidarebefodra</b> trafik till det fysiska nätverket"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adressutrymmet</b> från vilket <b>DHCP</b>-servern ska allokera adresser "
|
|
"för virtuella maskiner"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Ett <b>namn</b> för ditt nya virtuella nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
|
|
"virtuella nätverk </span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella nätverk:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Nätnamnsfält"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "Nätverksnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja ett IPv4-"
|
|
"adressutrymme</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "Du måste välja ett IPv4-adressutrymme för det virtuella nätverket:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 ../ui/vmm-details.ui.h:71
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Utsändning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Nätmask:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tips:</b> Nätverket skall väljas från en av IPv4:as privata "
|
|
"adressintervall, t.ex. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 eller 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Nätverksintervall"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Nätverk:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja DHCP-"
|
|
"utrymme</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj adressintervallet DHCP-servern skall allokera för virtuella maskiner "
|
|
"kopplade till det virtuella nätverket."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tips:</b> Såvida du inte reserverat några adresser för att tillåta "
|
|
"statisk nätverkskonfiguration, kan dessa låta dessa parametrar behålla sina "
|
|
"standardvärden."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
|
|
msgid "_Enable DHCP:"
|
|
msgstr "_Aktivera DHCP:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Slutadress"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Startadress"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
|
|
msgid "E_nd:"
|
|
msgstr "Sl_ut:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
|
|
msgid "_Start:"
|
|
msgstr "_Start:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ansluta till "
|
|
"fysiskt nätverk</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange om detta virtuella nätverk skall vara anslutet till det fysiska "
|
|
"nätverket."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "_Destination:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "_Vidarebefodran till ett fysiskt nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Fysiskt nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Vidarebefodran"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att skapa "
|
|
"nätverk</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 ../ui/vmm-host.ui.h:26
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT till valfri fysisk enhet"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Anslutning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-nätverk</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Vidarebefodran</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Slutadress:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:22
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Nätverk:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nätverksnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Sammanfattning</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Lägg till lagringspool</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lagringsplats för att senare dela upp i lagring av virtuella "
|
|
"maskiner."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Steg 1 av 2"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Steg 2 av 2"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "B_ygg pool:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Bl_äddra"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "B_läddra"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "_Målsökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormat:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Värdna_mn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "_Källsökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
|
|
msgid "_IQN:"
|
|
msgstr "_IQN:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Ny lagringsvolym</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr "Skapa en lagringsenhet som kan användas direkt av en virtuell maskin."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Lagringsvolymkvot</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "tillgängligt utrymme:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "_Allokering:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Maxka_pacitet:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Namn</u>: Namn på\n"
|
|
" volumen som skall skapas.\n"
|
|
" Filändelser kan\n"
|
|
" läggas till\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: Fil/Partition\n"
|
|
" format på volymen\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Kapacitet</u>: Maximal\n"
|
|
" storlek på volymen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allokering</u>: Verklig storlek\n"
|
|
" allokerad till volymen\n"
|
|
" just nu.</i></span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Ny VM"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Skriv in information om din virtuella maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "A_nslutning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Felmeddelande"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Nätverks_start (PXE)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "Välj behållartypen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "Använd CD_ROM eller DVD"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "Använd _ISO-avbild:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Ange operativsystemets installations-URL"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "Kickstarts-URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "Kärnflaggor:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "URL-flaggor"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "Ange den befintliga lagringssökvägen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "_Bläddra …"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n"
|
|
"stödjs inte ännu.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr "Välj en typ och version av operativsystem"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Version:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "OS-_typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installera"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PU:er:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Minne (RAM):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Infoga värdminne)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Minne:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPU:er:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "Sätt en fast _MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Arkitektur:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virt-typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Avancerade alternativ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Slutför"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Raderingsbekräftelse"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "_Vyhanterare"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuell _maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "_Stäng av"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Klona"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "_Ta skärmdump"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsol"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Helskärm"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Ändra storlek till VM"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "_Skala displayen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Alltid"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Aldrig"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "_Textkonsoler"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "Skicka _tangent"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Växla till helskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Påbörja installationen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "_Börja installation"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "In_loggning"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "_Lägg till hårdvara"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arkitektur:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Värdnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr "Produktnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr "<b>Operativsystem</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Program</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr "Aktivera A_CPI:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr "Aktivera A_PIC:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr "K_lockförskjutning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Maskininställningar</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "_Etikett"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relabel"
|
|
msgstr "etikett"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr "D_ynamisk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "_Statisk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Säkerhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU-\n"
|
|
"användning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minnes-\n"
|
|
"användning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverks-\n"
|
|
"I/O:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 kByte/s\n"
|
|
"0 kByte/s"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Prestanda</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Logisk värds processorantal:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Maximal allokering:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "Aktuell a_llokering:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Val av virtuell CPU"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>processorer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr "Kopiera värd-CPU-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
|
|
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU-egenskaper</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr "Ställ in CPU-topologi manuellt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "Trådar:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr "Kärnor:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr "Uttag:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr "<b>Topologi</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr "Standard_fastsättning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Val av virtuell CPU-affinitet"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
|
|
msgid "R_untime pinning:"
|
|
msgstr "_Körtidsfastsättning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>Fastsättning</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Ma_ximal allokering:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Totalt värdminne:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Minnesval"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Max minnesval"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Minne</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "Aktivera startme_ny"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr "Kärnsökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr "Initrd-sökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr "Kärnargument:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr "<b>Direkt kärnstart</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
|
|
msgid "Init path:"
|
|
msgstr "Init-sökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "_Skrivskyddad:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Del_bar:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Målenhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Källsökväg:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Lagringsstorlek:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "Lagringsforma_t:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "Diskb_uss:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
|
|
msgid "Serial num_ber:"
|
|
msgstr "Serie_nummer:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "_IO-läge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "_Prestandaalternativ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
|
|
msgid "Read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
|
|
msgid "Write:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
|
|
msgid "KBytes/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
|
|
msgid "IOPS/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
|
|
msgid "IO _Tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "Avancerade _alternativ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Källenhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC-adress:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "Enhetsm_odell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
|
|
msgid "Source mode:"
|
|
msgstr "Källäge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuellt nätverkgränssnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
|
|
msgid "Instance id:"
|
|
msgstr "Instans-id:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
|
|
msgid "Typeid version:"
|
|
msgstr "Typ-id-version:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
|
|
msgid "Typeid:"
|
|
msgstr "Typ-id:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
|
|
msgid "Managerid:"
|
|
msgstr "Hanterar-id:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
|
|
msgid "Virtual port"
|
|
msgstr "Virtuell port"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:49
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Läge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuell pekare</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:50
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
|
|
msgid "TLS Port:"
|
|
msgstr "TLS-port:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Enhetstyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "_Bindningsvärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Målentyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "Målnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "Källvärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>infoga typ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Huvuden:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "_Åtgärd:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
|
|
msgid "Write Policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Källa:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Mål:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
|
|
msgid "Readonly Filesystem:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>Filsystem</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "L_äge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "apa:12"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "Anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Återställ sparad maskin …"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Minne:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "Logiska processorer"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Anslutning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "A_utomatanslut:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Processoranvändning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Minnesanvändning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Översikt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tillstånd:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "A_utomatstarta:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "DHCP start:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "DHCP slut:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Vidarebefodran:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Lägg till nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Starta nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Stoppa nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Ta bort nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Virtuella nätverk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Pool-typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volymer</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "Uppdatera volymlistan"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Lägg till pool"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Starta pool"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Stoppa pool"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Ta bort pool"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "_Ny volym"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "_Radera volym"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Namn</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Startläge:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "Används av:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Slavgränssnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Lägg till gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:55
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Starta gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:56
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Stoppa gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Ta bort gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Nätverksgränssnitt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "_Lägg till anslutning…"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Graf"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Disk-I/O"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Nätverks-I/O"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öppna"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Stäng av"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Namn:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Ursprunglig värd:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Ny värd:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Migrera _frånkopplat:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "_Tunnla migreringen genom libvirts demon:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr "Max nertid:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "_Bandbredd:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrera"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
|
|
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
|
|
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
|
|
msgid "QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
|
|
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Lägg till anslutning"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "A_nslut"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Hypervisor-val"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Anslutningsval"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "Genererad URI:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "Anslut till _fjärrvärd"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "Me_tod:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "V_ärdnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "_Autoanslut:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "prov"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "Behåll h_istorien över"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Uppdatera status var"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktivera statistikpollning</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
|
|
msgid "Grab keys:"
|
|
msgstr "Fånga knappar:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Stödjs inte"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Ändra …"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
|
|
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "_Lokal virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuell _fjärrmaskin"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Installera ljudenhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
|
|
msgid "Install Graphics:"
|
|
msgstr "Installera grafik:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
|
|
msgid "Default storage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Ny VM</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "VM-detaljer"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Paus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "_Borttagning av enhet:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
|
|
msgid "Unapplied changes:"
|
|
msgstr "Ej verkställda ändringar:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting storage:"
|
|
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Återkoppling"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operation pågår"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Var god vänta..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Välj lagringsvolym"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Bläddra lokalt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "Välj _volym"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage virtual machines"
|
|
#~ msgstr "Administrera virtuella maskiner"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte initiera GTK: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
#~ msgstr "Visa disk-I/O i översikt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Visa disk-I/O i domänlistans översiktsvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Show network I/O in summary"
|
|
#~ msgstr "Visa nätverk-I/O i översikt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Visa nätverk-I/O i domänlistans översiktsvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
|
|
#~ msgstr "Visa gästens processoranvändning i översikt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Visa gästens processoranvändning i domänlistans översiktsvy"
|
|
|
|
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
|
|
#~ msgstr "Visa värdens processoranvändning i översikt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Visa värdens processoranvändning i domänlistans översiktsvy"
|
|
|
|
#~ msgid "The statistics update interval"
|
|
#~ msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken"
|
|
|
|
#~ msgid "The statistics history length"
|
|
#~ msgstr "Statistikhistorikens längd"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
#~ msgstr "Antalet avläsningar att behålla i statistikhistoriken"
|
|
|
|
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
#~ msgstr "Läs av disk-i/o-statistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
#~ msgstr "Huruvida programmet skall läsa av I/O-statistik för VM-diskar"
|
|
|
|
#~ msgid "Poll net i/o stats"
|
|
#~ msgstr "Läs av nät-i/o-statistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
#~ msgstr "Huruvida programmet skall läsa av I/O-statistik för VM-nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "The length of the list of URLs"
|
|
#~ msgstr "URL-listans längd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
|
|
#~ "page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antalet webbadresser att behålla i historien för installationsmediats "
|
|
#~ "adresssida."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
|
#~ msgstr "Aktivera menyacceleratorer i konsolfönster"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
|
|
#~ "graphical console."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida menyacceleratorer skall aktiveras när du är ansluten till "
|
|
#~ "gästens grafiska konsol."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
#~ msgstr "Huruvida en notifiering skall visas när mus fångas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
|
|
#~ "console"
|
|
#~ msgstr "Huruvida notifieringstipset skall visas när musen fångas i konsolen"
|
|
|
|
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
#~ msgstr "När den grafiska VM-konsolen skall skalas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
#~ "screen mode, 2 = Always"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "När den grafiska VM-konsolen skall skalas. 0 = aldrig, 1 = endast i "
|
|
#~ "helskärmsläge, 2 = Alltid"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida ett verktygsfält med knappar för VM:er skall visas i detaljvyn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
|
|
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida en verktygsrad med åtgärdsknappar för virtuella maskiner (t.ex. "
|
|
#~ "Kör, Paus, Stäng av) skall visas i detaljvyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Install sound device for local VM"
|
|
#~ msgstr "Installera ljudenhet för lokal VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
#~ msgstr "Huruvida en ljudenhet skall installeras för lokala VM:er eller inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
#~ msgstr "Installera ljudenhet för fjärr-VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
#~ msgstr "Huruvida en ljudenhet skall installeras för fjärr-VM:er eller inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
|
#~ msgstr "Installera vald grafiktyp för nya VM:er"
|
|
|
|
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
|
#~ msgstr "Installera valda grafiktyp för nya VM:er. vnc eller spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Show system tray icon"
|
|
#~ msgstr "Visa ikon i aktivitetsfältet"
|
|
|
|
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
#~ msgstr "Visa ikon i aktivitetsfältet när programmet är igång"
|
|
|
|
#~ msgid "Default image path"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg till avbild"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg för att välja VM-avbilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Default media path"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg till media"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for choosing media"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg för att välja media"
|
|
|
|
#~ msgid "Default save domain path"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg för att spara domän"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
|
|
#~ msgstr "Standardsökvägen för att spara ögonblicksbilder av en VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Default restore path"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg för återställning"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
#~ msgstr "Standardsökvägen för lagrade ögonblicksbilder av en VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Default screenshot path"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg för skärmdump"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
#~ msgstr "Standardsökvägen för att spara skärmbilder från VM:er"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida vi behöver en bekräftelse för framtvingad avstängning av en VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm poweroff request"
|
|
#~ msgstr "Bekräfta begäran om att stänga av strömmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att stänga av/starta om en VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
#~ msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att pausa en VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm device removal request"
|
|
#~ msgstr "Bekräfta begäran av att ta bort enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att ta bort en virtuell enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
|
|
#~ msgstr "Bekräfta start och stopp av enhetsgränssnitt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
|
|
#~ "interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att starta eller libvirt-virtuellt "
|
|
#~ "gränssnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huruvida vi ber användaren att verkställa eller förkasta ej verkställda "
|
|
#~ "enhetsförändringar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm deleting storage"
|
|
#~ msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
|
|
#~ msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att pausa en VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Default manager window height"
|
|
#~ msgstr "Standardhöjd på administrationsfönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Default manager window width"
|
|
#~ msgstr "Standardbredd på administrationsfönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte visa dokumentationen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tips:</b> 'källa' syftar till information sett från värd-OS:et, medan "
|
|
#~ "'mål' syftar till information sett från gäst-OS:et"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
|
|
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
|
|
#~ "desktop cursor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tips:</b> En grafikplatta konfigurerad som standardpekaren i gäst-OS:"
|
|
#~ "et kommer säkerställa att den virtuella markören flyttar synkront med den "
|
|
#~ "lokala skrivbordsmarkören."
|