virt-manager/po/sv.po

7925 lines
198 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011.
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 19:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:53
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: ../virt-install:48
#, fuzzy
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:110
#, fuzzy
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virt-install:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virt-install:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virt-install:144 ../virtinst/cli.py:738
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
#: ../virt-install:195
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:220
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:233
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:256 ../virt-install:257
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../virt-install:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: ../virt-install:309
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:311
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:383
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:387
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:393
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:395
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:397
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:403
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:409
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:414
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:417
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:422
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: ../virt-install:425
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:427
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:440
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:447
#, fuzzy
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
#: ../virt-install:540
#, fuzzy
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
#: ../virt-install:565
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:628
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: ../virt-install:650
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:654
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:661
#, fuzzy
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: ../virt-install:682
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Gäst har krashat"
#: ../virt-install:719
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:724
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:726
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:732
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "Kunde inte bygga medialista via libvirt: %s"
#: ../virt-install:746
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:771
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:777
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:787
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:791
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:812 ../virt-clone:132 ../virt-image:58
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Kärnflaggor:"
#: ../virt-install:814 ../virt-image:60
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:816 ../virt-image:62
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:820
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:823
#, fuzzy
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Statisk konfiguration:"
#: ../virt-install:825
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:828
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:832
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:835
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:837
#, fuzzy
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ../virt-install:839
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:843
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:846
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:850
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:852 ../virt-image:68
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-install:855
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:858
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:862 ../virt-clone:148
#, fuzzy
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Bryggkonfiguration"
#: ../virt-install:864
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:869
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:886
#, fuzzy
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../virt-install:892
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:896
#, fuzzy
msgid "Device Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../virt-install:905
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:907 ../virt-convert:55
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:909 ../virt-convert:57
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:912
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:915
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:919
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:921
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:924 ../virt-convert:72
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:928 ../virt-convert:76
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:931 ../virt-image:65
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:934 ../virt-clone:171 ../virt-image:90
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:937
#, fuzzy
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ../virt-install:939
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:942
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:945 ../virt-image:101
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:947
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:952
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:955 ../virt-clone:189 ../virt-image:116 ../virt-convert:82
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:958 ../virt-clone:182
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:961 ../virt-clone:179 ../virt-image:106 ../virt-convert:84
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
#: ../virt-install:982 ../virt-clone:206
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:996
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1018 ../virt-clone:259 ../virt-image:213
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:43
#, fuzzy
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ../virt-clone:44
#, fuzzy
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ../virt-clone:61
#, fuzzy
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ../virt-clone:62
#, fuzzy
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virt-clone:108
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:134
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:137
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:139
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:144
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:153
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:157
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165 ../virtinst/cli.py:1078
#, fuzzy
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Bindningskonfiguration:"
#: ../virt-clone:167
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:176
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:186
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:215
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:249
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, fuzzy, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../virt-image:71
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:75
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:81
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:92
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:104
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:122
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:141
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:146
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "Skapar lagringspool …"
#: ../virt-convert:45
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:50
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:63
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:65
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:87
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:96
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:98
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:117
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:119
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
#: ../virt-convert:135
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:137
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:169
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:186 ../virt-convert:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
#: ../virt-convert:227
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:247
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:255 ../virt-convert:258
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#: ../virt-convert:283
#, fuzzy
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Bekräfta begäran om att pausa"
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/create.py:493
#: ../virtManager/create.py:595 ../virtinst/Storage.py:1053
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/addhardware.py:374
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
#: ../virtManager/addhardware.py:385 ../virtManager/addhardware.py:402
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/addhardware.py:393
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: ../virtManager/addhardware.py:399
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
#: ../virtManager/addhardware.py:408
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt."
#: ../virtManager/addhardware.py:525
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:526
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "Floppy-_enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:532
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:537
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:548
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/details.py:3035
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#: ../virtManager/addhardware.py:553 ../virtManager/details.py:3037
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generisk USB-mus"
#: ../virtManager/addhardware.py:557
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
#: ../virtManager/addhardware.py:558
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../virtManager/addhardware.py:581
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: ../virtManager/addhardware.py:882
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:894
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:986
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../virtManager/addhardware.py:988 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ../virtManager/addhardware.py:990
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../virtManager/addhardware.py:992 ../virtManager/details.py:3509
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: ../virtManager/addhardware.py:994
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004 ../virtManager/details.py:3591
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1134
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Skapa lagringsfil"
#: ../virtManager/addhardware.py:1135
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Allokering av disklagring kan ta några minuter att fullgöra."
#: ../virtManager/addhardware.py:1173
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1176
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1192
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1273 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Följande lagring finns redan, men används inte\n"
" av någon virtuell maskin:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du återanvända denna lagring?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1304 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1318 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#: ../virtManager/addhardware.py:1324 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1354
msgid "Network selection error."
msgstr "Fel vid nätverksval."
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas."
#: ../virtManager/addhardware.py:1358
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
#: ../virtManager/addhardware.py:1359
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "En MAC-adress måste anges."
#: ../virtManager/addhardware.py:1391
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Parameterfel för grafikenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Parameterfel för ljudenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysisk enhet krävs"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "A device must be selected."
msgstr "En enhet måste väljas."
#: ../virtManager/addhardware.py:1414
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Parameterfel för värdenheten"
#: ../virtManager/addhardware.py:1459
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Parameterfel för %s-enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1470
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Parameterfel för videoenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1482
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Parameterfel för vakthund"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1518
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#: ../virtManager/addhardware.py:1536
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1551
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet"
#: ../virtManager/asyncjob.py:288
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Avbryt jobbet innan fönstret stängs?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb …"
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:336
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:348
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ogiltig mediasökväg"
#: ../virtManager/choosecd.py:104
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
#: ../virtManager/choosecd.py:149
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy-_enhet"
#: ../virtManager/choosecd.py:150
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy-_avbild"
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: ../virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
#: ../virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
"hanterade lagringsvolymer."
#: ../virtManager/clone.py:86 ../virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "Löstagbar"
#: ../virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "Inga skrivrättigheter"
#: ../virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "Delbar"
#: ../virtManager/clone.py:279 ../virtManager/clone.py:526
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#: ../virtManager/clone.py:310
msgid "Usermode"
msgstr "Användarläge"
#: ../virtManager/clone.py:322
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../virtManager/clone.py:394
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Inget att klona."
#: ../virtManager/clone.py:518
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
#: ../virtManager/clone.py:522
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
#: ../virtManager/clone.py:534
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
#: ../virtManager/clone.py:590
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#: ../virtManager/clone.py:681
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
#: ../virtManager/clone.py:707
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: ../virtManager/clone.py:709
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
#: ../virtManager/clone.py:721
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
#: ../virtManager/clone.py:772
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
#: ../virtManager/clone.py:773
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
#: ../virtManager/clone.py:791 ../virtManager/createpool.py:423
#: ../virtManager/createvol.py:222 ../virtManager/migrate.py:463
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
#: ../virtManager/clone.py:797
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
#: ../virtManager/clone.py:801 ../virtManager/delete.py:146
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: ../virtManager/clone.py:810
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
#: ../virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: ../virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: ../virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
#: ../virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
#: ../virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: ../virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
#: ../virtManager/config.py:67 ../virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
#: ../virtManager/connect.py:343
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: ../virtManager/connection.py:158
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga fysiska gränssnitteslista via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:164
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysisk gränssnittslistning"
#: ../virtManager/connection.py:175
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Kunde inte initiera HAL för gränssnittslista: %s"
#: ../virtManager/connection.py:178
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning."
#: ../virtManager/connection.py:197
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga medialista via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:204 ../virtManager/connection.py:218
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning."
#: ../virtManager/connection.py:215
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Kunde inte initiera HAL för medialistning: %s"
#: ../virtManager/connection.py:640
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../virtManager/connection.py:642
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: ../virtManager/connection.py:645
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:528
#: ../virtManager/host.py:802 ../virtManager/host.py:1058
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/host.py:528
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtManager/host.py:802
#: ../virtManager/host.py:841 ../virtManager/host.py:1058
#: ../virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../virtManager/connection.py:651 ../virtManager/create.py:2043
#: ../virtManager/details.py:2614 ../virtManager/details.py:2905
#: ../virtManager/details.py:3116 ../virtManager/details.py:3117
#: ../virtManager/domain.py:1473 ../virtManager/host.py:1052
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../virtManager/connection.py:827
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Byte av domännamn misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
"\n"
"Ursprungsfel: %s\n"
"\n"
"Återställningsfel: %s"
#: ../virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan inte tillhandahålla begärda referenser till VNC-servern"
#: ../virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
#: ../virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan inte autenticera"
#: ../virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
#: ../virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
#: ../virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fel när uttagssökväg öppnandes ”%s”"
#: ../virtManager/console.py:693
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../virtManager/console.py:714
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ../virtManager/console.py:736
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:908 ../virtManager/console.py:1101
msgid "Guest not running"
msgstr "Gästen kör inte"
#: ../virtManager/console.py:911
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gäst har krashat"
#: ../virtManager/console.py:1040
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades "
"ifrån!"
#: ../virtManager/console.py:1120
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
#: ../virtManager/console.py:1127
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen"
#: ../virtManager/console.py:1142
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: ../virtManager/console.py:1168
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
#: ../virtManager/create.py:358
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning till installera på."
#: ../virtManager/create.py:420
msgid "Connection is read only."
msgstr "Anslutning är skrivskyddad."
#: ../virtManager/create.py:423
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
#: ../virtManager/create.py:428
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte läsets in."
#: ../virtManager/create.py:443
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Värden stödjer full virtualisering, men inga relaterade "
"installationsalternativ finns tillgängliga. Detta kan betyda att stödet är "
"avaktiverad i din dators BIOS."
#: ../virtManager/create.py:450
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Värden verkar inte stödja hårdvaravirtualisering. Installationsalternativen "
"kan vara begränsade."
#: ../virtManager/create.py:456
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Din virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
#: ../virtManager/create.py:490
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: ../virtManager/create.py:497
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:557
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
#: ../virtManager/create.py:571
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor stödjer bara %d virtuella processorer."
#: ../virtManager/create.py:580
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
#: ../virtManager/create.py:668
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Endast URL- eller importinstallationer stödjs för paravirt."
#: ../virtManager/create.py:770 ../virtManager/create.py:788
#: ../virtManager/create.py:887 ../virtManager/create.py:890
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:780 ../virtManager/create.py:808
msgid "Show all OS options"
msgstr "Visa alla OS-alternativ"
#: ../virtManager/create.py:857
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-installation"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
#: ../virtManager/create.py:865 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
#: ../virtManager/create.py:878
msgid "Host filesystem"
msgstr "Värdfilsystem"
#: ../virtManager/create.py:880 ../virtManager/details.py:2615
#: ../virtManager/details.py:2681
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../virtManager/create.py:885
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1107
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
#: ../virtManager/create.py:1372 ../virtManager/createinterface.py:873
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fel när UUID sattes: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:902
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fel vid inställning processorer."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fel vid inställning av gästminne."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#: ../virtManager/create.py:1865
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: ../virtManager/create.py:1902
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: ../virtManager/create.py:1903
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
#: ../virtManager/create.py:1915
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1989
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: ../virtManager/create.py:2058
msgid "Detecting"
msgstr "Detekterar"
#: ../virtManager/createinterface.py:190 ../virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: ../virtManager/createinterface.py:192
msgid "Bond"
msgstr "Bindning"
#: ../virtManager/createinterface.py:194
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:196
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:211 ../virtManager/details.py:725
#: ../virtManager/manager.py:412 ../virtManager/storagebrowse.py:130
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../virtManager/createinterface.py:212
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:213
msgid "In use by"
msgstr "Används av"
#: ../virtManager/createinterface.py:251 ../virtManager/createinterface.py:261
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Välj gränssnitt att brygga:"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Välj föräldragränssnitt:"
#: ../virtManager/createinterface.py:500
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Välj gränssnitt att binda:"
#: ../virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:"
#: ../virtManager/createinterface.py:557
msgid "No interface selected"
msgstr "Inget gränssnitt valt"
#: ../virtManager/createinterface.py:914
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Ett gränssnitt måste väljas"
#: ../virtManager/createinterface.py:949
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du "
"säker på att du vill använda de valda gränssnitteten?"
#: ../virtManager/createinterface.py:988
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar."
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1109
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt"
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
#: ../virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: ../virtManager/createnet.py:105
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysisk enhet %s"
#: ../virtManager/createnet.py:116 ../virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
#: ../virtManager/createnet.py:177
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adresser"
#: ../virtManager/createnet.py:181
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: ../virtManager/createnet.py:183 ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../virtManager/createnet.py:185
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: ../virtManager/createnet.py:187
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#: ../virtManager/createnet.py:273 ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "Startadress:"
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/details.py:2714
#: ../virtManager/details.py:2715 ../virtManager/details.py:2716
#: ../virtManager/details.py:2717 ../virtManager/host.py:551
#: ../virtManager/host.py:552
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverat"
#: ../virtManager/createnet.py:351
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:360 ../virtManager/createnet.py:364
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ogiltigt nätverksnamn"
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
#: ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
#: ../virtManager/createnet.py:373
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
#: ../virtManager/createnet.py:381
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Nätverkprefixet måste vara minst /4 (16 adresser)"
#: ../virtManager/createnet.py:384
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
#: ../virtManager/createnet.py:385
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-"
"privata adress ändå?"
#: ../virtManager/createnet.py:399 ../virtManager/createnet.py:402
#: ../virtManager/createnet.py:406 ../virtManager/createnet.py:410
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
#: ../virtManager/createnet.py:400
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:407
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
#: ../virtManager/createnet.py:421
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ogiltigt vidarebefodransläge"
#: ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Välj vart trafiken skall vidarebefodras till"
#: ../virtManager/createpool.py:399
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
#: ../virtManager/createpool.py:405
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
#: ../virtManager/createpool.py:437
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool …"
#: ../virtManager/createpool.py:438
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
#: ../virtManager/createpool.py:447
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:507 ../virtManager/createpool.py:532
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-parameterfel"
#: ../virtManager/createpool.py:538
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
#: ../virtManager/createpool.py:570
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatera källenheten."
#: ../virtManager/createpool.py:572
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Skapa en logisk volymgrupp från källenheten."
#: ../virtManager/createvol.py:232
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
#: ../virtManager/createvol.py:233
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
#: ../virtManager/createvol.py:242
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:277
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Fel i volymparameter"
#: ../virtManager/delete.py:94
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../virtManager/delete.py:133
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
#: ../virtManager/delete.py:135
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: ../virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
#: ../virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: ../virtManager/delete.py:290
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: ../virtManager/delete.py:367
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
#: ../virtManager/delete.py:369
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
#: ../virtManager/delete.py:372
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: ../virtManager/delete.py:382
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:196
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:200
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Omdirigerad %s"
#: ../virtManager/details.py:627
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
#: ../virtManager/details.py:634
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
#: ../virtManager/details.py:726
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../virtManager/details.py:787
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Den statiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att alltid starta "
"gästprocessen med den angivna etiketten. Administratören är ansvarig för "
"att se till att avbilderna är korrekt märkta på disken."
#: ../virtManager/details.py:789
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Den dynamiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att automatiskt "
"välja en unik etikett för gästprocessen och gästavbilden, för att garantera "
"fullständig isolering av gästen. (Standard)"
#: ../virtManager/details.py:797
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper."
#: ../virtManager/details.py:805
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:806
msgid "On CPU"
msgstr "På CPU"
#: ../virtManager/details.py:807
msgid "Pinning"
msgstr "Fäster"
#: ../virtManager/details.py:1082
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
#: ../virtManager/details.py:1155
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
#: ../virtManager/details.py:1161
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafisk konsol %s"
#: ../virtManager/details.py:1251
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
#: ../virtManager/details.py:1253
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
#: ../virtManager/details.py:1327
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarasida: %s"
#: ../virtManager/details.py:1387 ../virtManager/manager.py:1042
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1389 ../virtManager/manager.py:361
#: ../virtManager/manager.py:1044 ../virtManager/systray.py:184
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../virtManager/details.py:1504
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
#: ../virtManager/details.py:1580
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: ../virtManager/details.py:1604
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skärmdumpen har sparats till:\n"
"%s"
#: ../virtManager/details.py:1606
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Skärmdump sparad"
#: ../virtManager/details.py:1783
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
#: ../virtManager/details.py:1817
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fel vid kopiering av värd-CPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:1939
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s"
#: ../virtManager/details.py:1958
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s"
#: ../virtManager/details.py:2010
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s"
#: ../virtManager/details.py:2144
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fel vid bygge av fästlista"
#: ../virtManager/details.py:2150
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fel vid fastsättning av vcpu:er"
#: ../virtManager/details.py:2199
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: ../virtManager/details.py:2217
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details.py:2220
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details.py:2227
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: ../virtManager/details.py:2383
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"Du byter grafiktyp till %(gtype)s, vill du %(action)s Spice-agentkanaler?"
#: ../virtManager/details.py:2456
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
#: ../virtManager/details.py:2463
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
#: ../virtManager/details.py:2480
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
#: ../virtManager/details.py:2482
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../virtManager/details.py:2536
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
#: ../virtManager/details.py:2546
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#: ../virtManager/details.py:2549
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2626
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../virtManager/details.py:2667 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Samma som värd"
#: ../virtManager/details.py:2779
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-information endast tillgänglig för en körande domän."
#: ../virtManager/details.py:2784
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fel när VCPU-info hämtades: %s"
#: ../virtManager/details.py:2787
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Den virtuella maskinen stödjer inte VPCU-info under drift."
#: ../virtManager/details.py:3039
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-mus"
#: ../virtManager/details.py:3041
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-mus"
#: ../virtManager/details.py:3046
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
#: ../virtManager/details.py:3048
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
#: ../virtManager/details.py:3083
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatiskt allokerad"
#: ../virtManager/details.py:3091
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
#: ../virtManager/details.py:3114
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../virtManager/details.py:3201
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
#: ../virtManager/details.py:3203
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
#: ../virtManager/details.py:3205
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
#: ../virtManager/details.py:3207
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
#: ../virtManager/details.py:3209
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
#: ../virtManager/details.py:3214
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
#: ../virtManager/details.py:3288 ../virtManager/details.py:3319
#: ../virtManager/details.py:3321 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../virtManager/details.py:3504
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: ../virtManager/details.py:3507
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../virtManager/details.py:3516
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../virtManager/details.py:3522
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ljud: %s"
#: ../virtManager/details.py:3562
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video"
#: ../virtManager/details.py:3567
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
#: ../virtManager/details.py:3578
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Styrenhet %s"
#: ../virtManager/details.py:3585
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Filsystem %s"
#: ../virtManager/domain.py:334
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
#: ../virtManager/domain.py:392
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Kan inte byta namn på en aktiv gäst"
#: ../virtManager/domain.py:1167
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår"
#: ../virtManager/domain.py:1185
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår"
#: ../virtManager/domain.py:1205
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
#: ../virtManager/domain.py:1240
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
#: ../virtManager/domain.py:1456
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: ../virtManager/domain.py:1458
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: ../virtManager/domain.py:1460
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: ../virtManager/domain.py:1465
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
#: ../virtManager/domain.py:1467
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:155
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n"
"att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n"
"(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n"
"\n"
"En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n"
"via Arkiv→Lägg till anslutning"
#: ../virtManager/engine.py:195
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:201
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas"
#: ../virtManager/engine.py:294
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s"
#: ../virtManager/engine.py:490
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:503
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:517
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
#: ../virtManager/engine.py:539
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:565
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:609
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: ../virtManager/engine.py:661 ../virtManager/engine.py:676
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
#: ../virtManager/engine.py:689
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:705
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virtManager/engine.py:745
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Att spara virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte med det här "
"versionen av libvirt eller hypervisor."
#: ../virtManager/engine.py:752
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:758
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Spara virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:773
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:774
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
#: ../virtManager/engine.py:781
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
#: ../virtManager/engine.py:793
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
#: ../virtManager/engine.py:809
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Att återställa virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte ännu"
#: ../virtManager/engine.py:814
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Återställ virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:826 ../virtManager/engine.py:876
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
#: ../virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:836
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: ../virtManager/engine.py:842 ../virtManager/engine.py:919
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
#: ../virtManager/engine.py:850
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:856
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
#: ../virtManager/engine.py:864
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
#: ../virtManager/engine.py:879
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:893
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:897
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:898
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:904
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
#: ../virtManager/engine.py:913
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:927
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:941 ../virtManager/engine.py:955
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fel när domän startades om: %s"
#: ../virtManager/engine.py:966
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:968
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: ../virtManager/engine.py:974
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
#: ../virtManager/error.py:105
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: ../virtManager/error.py:203 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../virtManager/host.py:177
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
#: ../virtManager/host.py:374
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:388 ../virtManager/host.py:389
#: ../virtManager/host.py:390
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: ../virtManager/host.py:395
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
#: ../virtManager/host.py:400
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
#: ../virtManager/host.py:404
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
#: ../virtManager/host.py:419
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
#: ../virtManager/host.py:426
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverk togs bort ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:435
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverk: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverk: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:453
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:465
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fel vid inställning av nätautostart: %s"
#: ../virtManager/host.py:472 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:755 ../virtManager/host.py:804
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: ../virtManager/host.py:473 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:577 ../virtManager/host.py:756
#: ../virtManager/host.py:804 ../virtManager/host.py:843
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../virtManager/host.py:507
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: ../virtManager/host.py:517
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
#: ../virtManager/host.py:585
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../virtManager/host.py:618
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:627
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:634
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
#: ../virtManager/host.py:641
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:663
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:670
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
#: ../virtManager/host.py:684
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:693
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:710 ../virtManager/storagebrowse.py:291
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:748
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fel vid inställning av pool-autostart: %s"
#: ../virtManager/host.py:768
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: ../virtManager/host.py:778
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:926
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?"
#: ../virtManager/host.py:932
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:941
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
#: ../virtManager/host.py:947
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:954
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
#: ../virtManager/host.py:962
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt togs bort: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:971
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:1004
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s"
#: ../virtManager/host.py:1023
msgid "No interface selected."
msgstr "Inget gränssnitt valt."
#: ../virtManager/host.py:1033
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s"
#: ../virtManager/manager.py:362 ../virtManager/systray.py:171
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../virtManager/manager.py:363
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../virtManager/manager.py:365 ../virtManager/manager.py:368
#: ../virtManager/systray.py:198 ../virtManager/systray.py:226
#: ../virtManager/uihelpers.py:865
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/systray.py:191
#: ../virtManager/uihelpers.py:859 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
#: ../virtManager/manager.py:370 ../virtManager/systray.py:206
#: ../virtManager/uihelpers.py:871
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:213
#: ../virtManager/uihelpers.py:877 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: ../virtManager/manager.py:375 ../virtManager/uihelpers.py:887
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
#: ../virtManager/manager.py:378
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klona …"
#: ../virtManager/manager.py:379 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrera …"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../virtManager/manager.py:394
msgid "D_etails"
msgstr "_Detaljer"
#: ../virtManager/manager.py:455
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
#: ../virtManager/manager.py:459
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
#: ../virtManager/manager.py:463
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
#: ../virtManager/manager.py:467
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
#: ../virtManager/manager.py:592
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
#: ../virtManager/manager.py:704
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:719
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:723
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:727
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:733
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:739
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:742
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:754
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: ../virtManager/manager.py:791
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
#: ../virtManager/manager.py:798
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: ../virtManager/manager.py:800
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter …"
#: ../virtManager/manager.py:1196
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
#: ../virtManager/manager.py:1200
msgid " (disabled)"
msgstr " (avaktiverad)"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Migrate"
msgstr "Migrera"
#: ../virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte inställningen av driftstopp."
#: ../virtManager/migrate.py:169
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte tunnlad migrering."
#: ../virtManager/migrate.py:186
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:267
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Kunde inte avgöra fjärråtkomligt värdnamn för destinationsanslutningen."
#: ../virtManager/migrate.py:342
msgid "No connections available."
msgstr "Inga anslutningar tillgängliga."
#: ../virtManager/migrate.py:411
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Anslutnings-hypervisorer stämmer inte överens."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Anslutningen har avbrutits."
#: ../virtManager/migrate.py:432
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max driftstopp måste vara större än 0."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
#: ../virtManager/migrate.py:438
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Överföringshastighet måste vara större än 0."
#: ../virtManager/migrate.py:441
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port måste vara större än 0."
#: ../virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: ../virtManager/migrate.py:482
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrerar VM ”%s” från %s till %s. Detta kan ta en stund."
#: ../virtManager/migrate.py:494
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:526
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
#: ../virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
#: ../virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
#: ../virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
#: ../virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
#: ../virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Söka efter tillgängliga hypervisorer …"
#: ../virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Följande paket är inte installerade:\n"
"%s\n"
"\n"
"Dessa krävs för att skapa KVM-gäster lokalt.\n"
"Vill du installera dem nu?"
#: ../virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Paket som behövs för KVM-användning"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fel under samtal med PackageKit: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:262
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: ../virtManager/preferences.py:271
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangentererna nedtryckta."
#: ../virtManager/preferences.py:274
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
#: ../virtManager/serialcon.py:194
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:266
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriekonsol stödjs inte ännu över en fjärranslutning"
#: ../virtManager/serialcon.py:269
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
#: ../virtManager/serialcon.py:271
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu"
#: ../virtManager/serialcon.py:276
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
#: ../virtManager/serialcon.py:379
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
msgid "Used By"
msgstr "Används av"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:194
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: ../virtManager/systray.py:149 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrationsprogram för virtuella maskiner"
#: ../virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../virtManager/systray.py:362 ../virtManager/systray.py:414
msgid "No virtual machines"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
#: ../virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"Fullt allokerad lagring kan ta längre tid nu, men operativsystemets "
"installationsfas kommer vara snabbare. \n"
"\n"
"Att hoppa över allokeringen kan också orsaka utrymmesproblem på värddatorn, "
"om den maximala avbildsstorleken överskrider tillgängligt lagringsutrymme."
#: ../virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
#: ../virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:310 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:53
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: ../virtManager/uihelpers.py:418 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:120
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: ../virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga"
#: ../virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Tom brygga)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "Ej bryggad"
#: ../virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Värdenhet %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "Inget nätverk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Ange namn på delad enhet"
#: ../virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: ../virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
#: ../virtManager/uihelpers.py:693 ../virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac-adresskollision."
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "Ingen enhet nuvarande"
#: ../virtManager/uihelpers.py:915
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
#: ../virtManager/uihelpers.py:917
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:918 ../virtManager/uihelpers.py:942
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
#: ../virtManager/uihelpers.py:931
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: ../virtManager/util.py:70 ../virtinst/cli.py:493
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
#: ../virtManager/util.py:354
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
#: ../virtconv/diskcfg.py:268
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
#: ../virtconv/formats.py:127
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
msgstr "Okänd"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:159 ../virtinst/util.py:525
#, fuzzy
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:211
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:225 ../virtconv/parsers/ovf.py:241
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:397
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:231
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:256
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:285
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:137
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:174
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:304
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:70
#, fuzzy
msgid "VM name is not set"
msgstr "Samma som värd"
#: ../virtconv/vmcfg.py:76
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:78
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../virtinst/_util.py:134
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:142
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
#: ../virtinst/_util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../virtinst/_util.py:171
#, fuzzy
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "En MAC-adress måste anges."
#: ../virtinst/_util.py:175
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:290
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:103
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:382
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:384
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:386
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:726
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:732
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:734
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:317
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:455
#, fuzzy
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Bekräfta begäran om att pausa"
#: ../virtinst/cli.py:465
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:538
#, fuzzy
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: ../virtinst/cli.py:562
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:610
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: ../virtinst/cli.py:623
#, fuzzy
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
#: ../virtinst/cli.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:631
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:645
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:646
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: ../virtinst/cli.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:760
#, fuzzy
msgid "--name is required"
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
#, fuzzy
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ../virtinst/cli.py:772
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:778
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:815
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:818
#, fuzzy
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: ../virtinst/cli.py:857
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
#: ../virtinst/cli.py:911
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:915
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:958
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virtinst/cli.py:995
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
#: ../virtinst/cli.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1036
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Anslutnings-hypervisorer stämmer inte överens."
#: ../virtinst/cli.py:1040
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1045
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1047
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1058
#, fuzzy
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Statisk konfiguration:"
#: ../virtinst/cli.py:1092
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1099
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1102
#, fuzzy
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../virtinst/cli.py:1104
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1106
#, fuzzy
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1111
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1114
#, fuzzy
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Bekräfta ej verkställda enhetsförändringar"
#: ../virtinst/cli.py:1116
#, fuzzy
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../virtinst/cli.py:1118
#, fuzzy
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../virtinst/cli.py:1120
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1123
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1126
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1131
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1139
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1261 ../virtinst/cli.py:1298 ../virtinst/cli.py:1352
#: ../virtinst/cli.py:1411 ../virtinst/cli.py:1462 ../virtinst/cli.py:1635
#: ../virtinst/cli.py:1680 ../virtinst/cli.py:1732 ../virtinst/cli.py:1766
#: ../virtinst/cli.py:1792 ../virtinst/cli.py:1828 ../virtinst/cli.py:1854
#: ../virtinst/cli.py:1875 ../virtinst/cli.py:1942 ../virtinst/cli.py:1973
#: ../virtinst/cli.py:1992 ../virtinst/cli.py:2010
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
#: ../virtinst/cli.py:1389
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1487
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1496
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1511
#, fuzzy
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: ../virtinst/cli.py:1520
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1549 ../virtinst/cli.py:1572
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1559
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1703
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1819
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1822
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1911
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:121
#, fuzzy
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "Anslutningen har avbrutits."
#: ../virtinst/CloneManager.py:171
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:196
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../virtinst/CloneManager.py:226
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:364
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:397
#, fuzzy
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virtinst/CloneManager.py:422
#, fuzzy
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
"hanterade lagringsvolymer."
#: ../virtinst/CloneManager.py:435
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:447
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:491
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../virtinst/CloneManager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Kunde inte initiera HAL för medialistning: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:618
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:185
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:118
#, fuzzy
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:133
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:198
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:204
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:243
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:246
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:253
#, fuzzy
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:37
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:39
#, fuzzy
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:53
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:55 ../virtinst/DomainNumatune.py:63
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:132
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:136
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:163
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:297
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:309
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:320
#, fuzzy
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Port måste vara större än 0."
#: ../virtinst/Guest.py:338
#, fuzzy
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Överföringshastighet måste vara större än 0."
#: ../virtinst/Guest.py:369
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:371
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:436
msgid "OS type must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:445
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:454
msgid "OS variant must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:461
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:476
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:517
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:554
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:580
msgid "Graphics enabled must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:663
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1117
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1120
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1124
#, fuzzy
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../virtinst/Guest.py:1205
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1217
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1276
#, fuzzy
msgid "Creating domain..."
msgstr "Migrera domän"
#: ../virtinst/Guest.py:1278
#, fuzzy
msgid "Starting domain..."
msgstr "Fel när domänen startades"
#: ../virtinst/Guest.py:1353
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1356
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:112
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:200
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:42
#, fuzzy
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:49
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../virtinst/ImageParser.py:86
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:91
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:118
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#: ../virtinst/ImageParser.py:275
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:287
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:290
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:329
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:189
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:214 ../virtinst/Installer.py:220
#: ../virtinst/Installer.py:225
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:229
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:490
#, fuzzy
msgid "A connection must be specified."
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:149
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
#: ../virtinst/Interface.py:126
#, fuzzy
msgid "Interface name"
msgstr "_Gränssnittstyp:"
#: ../virtinst/Interface.py:131
#, fuzzy
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Inget gränssnitt valt."
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
#, fuzzy
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
#, fuzzy
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
#: ../virtinst/Interface.py:162
#, fuzzy
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "Statisk konfiguration:"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Kunde inte initiera HAL för gränssnittslista: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:402
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:413
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:422
#, fuzzy
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken i sekunder"
#: ../virtinst/Interface.py:429
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:437
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:445
#, fuzzy
msgid "MII monitoring method."
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
#: ../virtinst/Interface.py:452
#, fuzzy
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken i sekunder"
#: ../virtinst/Interface.py:459
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:467
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:547
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:559
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:563
#, fuzzy
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virtinst/Interface.py:637
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:650
#, fuzzy
msgid "Network gateway address"
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
#: ../virtinst/Interface.py:657
#, fuzzy
msgid "Static IP addresses"
msgstr "Startadress:"
#: ../virtinst/Interface.py:698
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:719
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "%d adresser"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:65
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:120
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Systemstandard"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:428 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:507
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:523
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:222
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:111
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Maximal allokering:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:274
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:289
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:452
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:461
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:779
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:781
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:792
#, fuzzy
msgid "Building initrd"
msgstr "Fel vid bygge av fästlista"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1157
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1195
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:126
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:151
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: ../virtinst/Storage.py:161
#, fuzzy
msgid "Storage object"
msgstr "Lagringssökväg"
#: ../virtinst/Storage.py:166
#, fuzzy
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: ../virtinst/Storage.py:173
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:251
#, fuzzy
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#: ../virtinst/Storage.py:252
#, fuzzy
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Formatera källenheten."
#: ../virtinst/Storage.py:253
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:255
#, fuzzy
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fysisk enhet %s"
#: ../virtinst/Storage.py:256
#, fuzzy
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Mål"
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:268 ../virtinst/Storage.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: ../virtinst/Storage.py:380
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:399
msgid "Host name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../virtinst/Storage.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Fel vid inställning av pool-autostart: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:505
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:541
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:544 ../virtinst/Storage.py:602
#, fuzzy
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "Formatera källenheten."
#: ../virtinst/Storage.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "Filsystem %s"
#: ../virtinst/Storage.py:565
#, fuzzy
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "Formatera källenheten."
#: ../virtinst/Storage.py:578
#, fuzzy
msgid "Device path is required"
msgstr "En programsökväg krävs."
#: ../virtinst/Storage.py:597 ../virtinst/Storage.py:841
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:599 ../virtinst/Storage.py:812
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:620
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:623
#, fuzzy
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "Värdfilsystem"
#: ../virtinst/Storage.py:635 ../virtinst/Storage.py:859
#, fuzzy
msgid "Hostname is required"
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virtinst/Storage.py:637 ../virtinst/Storage.py:789
#: ../virtinst/Storage.py:861
#, fuzzy
msgid "Host path is required"
msgstr "En programsökväg krävs."
#: ../virtinst/Storage.py:655
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:685
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:708
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:739
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:755
#, fuzzy
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ../virtinst/Storage.py:758 ../virtinst/Storage.py:815
#: ../virtinst/Storage.py:882 ../virtinst/Storage.py:926
#, fuzzy
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: ../virtinst/Storage.py:775
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:778
#, fuzzy
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "Formatera källenheten."
#: ../virtinst/Storage.py:801
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:819
#, fuzzy
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
#: ../virtinst/Storage.py:848
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:886
#, fuzzy
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
#: ../virtinst/Storage.py:904
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:915
#, fuzzy
msgid "Adapter name is required"
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virtinst/Storage.py:930
#, fuzzy
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
#: ../virtinst/Storage.py:974
#, fuzzy
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: ../virtinst/Storage.py:977 ../virtinst/Storage.py:1051
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1047
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1062
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1097
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1117
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1119
#, fuzzy, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
#: ../virtinst/Storage.py:1131 ../virtinst/Storage.py:1373
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1133
#, fuzzy
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
"Att spara virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte med det här "
"versionen av libvirt eller hypervisor."
#: ../virtinst/Storage.py:1137
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1145
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../virtinst/Storage.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "_Allokering:"
#: ../virtinst/Storage.py:1274
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1280
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:418 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:421
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:68
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:70
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:47 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:46
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:74
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:94
#, fuzzy
msgid "Physical host character device"
msgstr "Fysisk enhet %s"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:102
#, fuzzy
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:104
#, fuzzy
msgid "Null device"
msgstr "Källenhet:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:106
#, fuzzy
msgid "TCP net console"
msgstr "_Textkonsoler"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:108
#, fuzzy
msgid "UDP net console"
msgstr "_Textkonsoler"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:112
#, fuzzy
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-server"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:124
#, fuzzy
msgid "Client mode"
msgstr "Valideringsläge:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:126
#, fuzzy
msgid "Server mode"
msgstr "Källäge:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:168
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:180 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:250
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:254
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:272
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:320
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:330
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:334 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:369
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:342
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:350
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:358
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:365
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:388
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:492
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:508
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:514
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:520
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:528 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:538
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:531
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:541
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:551
#, fuzzy
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:563
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:566
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:569
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:572
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:577
#, fuzzy
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:91
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:94
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:195 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:102
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:217
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:233
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:443
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:536
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:540
#, fuzzy
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:542
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:711
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:722
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:765
#, fuzzy
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "Port måste vara större än 0."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:778
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:788
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:869
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:894
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:914
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:927
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:940
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:953
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:966
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:979
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#. XXX Not valid if we support changing labels remotely
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1011
#, python-format
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1094
#, fuzzy
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1100
#, fuzzy
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1298
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1308
#, fuzzy
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1311
#, fuzzy
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1338
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1351
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1354
#, fuzzy, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1376
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1379
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "Skapa lagringsfil"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1395
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1406
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1496
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1552
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1668
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1673
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1677
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1831
#, fuzzy
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1876
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:104
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:112
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:127
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:193
#, fuzzy
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:175
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:179
#, fuzzy
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:181
#, fuzzy
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:201
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:249
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:332
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:46
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:65
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:212
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:236
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:257
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:266
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:65
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:74
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:49
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116
#, fuzzy
msgid "Shared physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:118
#, fuzzy
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:157
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:324
msgid ""
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:330
msgid ""
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:63
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:85
#, fuzzy
msgid "Invalid host value"
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:57
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:72
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:43
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:45
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:47
#, fuzzy
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Bekräfta begäran om att framtvingat stänga av strömmen"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:49
#, fuzzy
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:51
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Plats:"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:448
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:452
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Ange hur du vill tilldela utrymme på värdsystemet för din virtuella "
"lagringsenhet."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reate en skivavbild på datorns hårddisk"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Allokera hela disken nu"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Välj _hanterad eller annan befintlig lagring"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra …"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Enhetstypsfält"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Välj hur du vill ansluta din nya virtuella nätverksenhet till värdnätverket."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Enhetsmodell:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-adressfält"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Värdenhet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Bryggnamn:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Ange vilken sorts pekdon som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Ange hur du vill visa den virtuella displayen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> VNC- eller Spice-server rekommenderas starkt eftersom "
"den gör att den virtuella displayen kan bäddas in inuti detta program. Den "
"kan också användas för att tillåta åtkomst till den virtuella displayen från "
"ett fjärrsystem.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Lyssna på alla publika nätverksgränssnitt"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tangentmappning:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Annan:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS-port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatiskt allokerat"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken ljudenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken fysisk enhet som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Teckenenhet</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Använd te_lnet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Enhetsparametrar</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken videoenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Ange vilken typ av vakthundenhet och standardåtgärd som skall användas."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "Ange vilken värdkatalog som skall kommas åt i gästen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken sorts smartkortsenhet som skall anslutas till den virtuella "
"maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Välj den omdirigerade enhetens parametrar."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Välj media"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM eller DVD"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-avbildsplats"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Enhetsmedia:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Välj källenhet eller -filer</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Ändra MAC-adress"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Ny _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storlek:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mål:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sökväg:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny _sökväg:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klona virtuell maskin</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Skapa en klon baserad på:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Inga nätverksenheter"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nätverk:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ingen lagring att klona"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Lagring:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Namn:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
"Delning\n"
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
"maskinen.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bindningskonfiguration:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bindningsläge:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Måladress:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Valideringsläge:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-inställningar</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Uppfördröjning:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Nerfördröjning:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Bärartyp:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-inställningar</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bindningskonfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Bryggkonfiguration"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Framfördröjning:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "Aktiver STP:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bryggkonfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-konfiguration"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell konfiguration:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statisk konfiguration:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Förmedlingsnod:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurera nätverksgränssnitt</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Gränssnittstyp:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Startläge:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivera nu:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-tagg:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brygginställningar:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurera"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-inställningar"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Infoga listbeskrivning:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett nytt "
"virtuellt nätverk </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt nätverk. Den "
"kommer fråga dig efter information om det virtuella nätverk du vill skapa, "
"som:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4-<b>adressen</b> och <b>nätmasken</b> att tilldela"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Om du ska <b>vidarebefodra</b> trafik till det fysiska nätverket"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Adressutrymmet</b> från vilket <b>DHCP</b>-servern ska allokera adresser "
"för virtuella maskiner"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ett <b>namn</b> för ditt nya virtuella nätverk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
"virtuella nätverk </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella nätverk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nätnamnsfält"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja ett IPv4-"
"adressutrymme</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Du måste välja ett IPv4-adressutrymme för det virtuella nätverket:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "Utsändning:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Nätverket skall väljas från en av IPv4:as privata "
"adressintervall, t.ex. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 eller 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "Nätverksintervall"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja DHCP-"
"utrymme</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Välj adressintervallet DHCP-servern skall allokera för virtuella maskiner "
"kopplade till det virtuella nätverket."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Såvida du inte reserverat några adresser för att tillåta "
"statisk nätverkskonfiguration, kan dessa låta dessa parametrar behålla sina "
"standardvärden."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Aktivera DHCP:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "Slutadress"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "Startadress"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "Sl_ut:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ansluta till "
"fysiskt nätverk</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Ange om detta virtuella nätverk skall vara anslutet till det fysiska "
"nätverket."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destination:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Vidarebefodran till ett fysiskt nätverk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiskt nätverk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "Vidarebefodran"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att skapa "
"nätverk</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT till valfri fysisk enhet"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "Anslutning:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-nätverk</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Vidarebefodran</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "Slutadress:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sammanfattning</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "Klar"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Lägg till lagringspool</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Ange en lagringsplats för att senare dela upp i lagring av virtuella "
"maskiner."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Steg 1 av 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Steg 2 av 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "B_ygg pool:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Målsökväg:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Ny lagringsvolym</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "Skapa en lagringsenhet som kan användas direkt av en virtuell maskin."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Lagringsvolymkvot</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "tillgängligt utrymme:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allokering:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maxka_pacitet:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Namn</u>: Namn på\n"
" volumen som skall skapas.\n"
" Filändelser kan\n"
" läggas till\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Fil/Partition\n"
" format på volymen\n"
"\n"
"<u>Kapacitet</u>: Maximal\n"
" storlek på volymen.\n"
"\n"
"<u>Allokering</u>: Verklig storlek\n"
" allokerad till volymen\n"
" just nu.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Skriv in information om din virtuella maskin"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Felmeddelande"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Nätverks_start (PXE)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Använd CD_ROM eller DVD"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Använd _ISO-avbild:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Ange operativsystemets installations-URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstarts-URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kärnflaggor:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL-flaggor"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Ange den befintliga lagringssökvägen:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra …"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Välj en typ och version av operativsystem"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_typ:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Minne (RAM):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Minne:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:er:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Sätt en fast _MAC-adress"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Raderingsbekräftelse"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Stäng av"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Klona"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsoler"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr "Produktnamn:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Operativsystem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Aktivera A_CPI:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Aktivera A_PIC:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "K_lockförskjutning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maskininställningar</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "_Etikett"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "etikett"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisk"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "_Statisk"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Säkerhet</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU-\n"
"användning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Minnes-\n"
"användning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Disk\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Nätverks-\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 kByte/s\n"
"0 kByte/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximal allokering:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuell a_llokering:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Val av virtuell CPU"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiera värd-CPU-konfiguration"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU-egenskaper</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ställ in CPU-topologi manuellt"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "Trådar:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "Kärnor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "Uttag:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologi</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standard_fastsättning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Val av virtuell CPU-affinitet"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "_Körtidsfastsättning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Fastsättning</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximal allokering:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "Minnesval"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max minnesval"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kärnsökväg:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd-sökväg:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kärnargument:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direkt kärnstart</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr "Init-sökväg:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Målenhet:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Lagringsforma_t:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serie_nummer:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO-läge:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestandaalternativ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "Källenhet:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adress:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Enhetsm_odell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr "Källäge:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverkgränssnitt</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr "Instans-id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typ-id-version:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ-id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr "Hanterar-id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuell port"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuell pekare</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS-port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "_Åtgärd:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Återställ sparad maskin …"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiska processorer"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "Processoranvändning:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Minnesanvändning:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP start:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP slut:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Vidarebefodran:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuella nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-typ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Ny volym"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Radera volym"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Start mode:"
msgstr "Startläge:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48
msgid "In use by:"
msgstr "Används av:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slavgränssnitt</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Start Interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stoppa gränssnitt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "Delete Interface"
msgstr "Ta bort gränssnitt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Nätverksgränssnitt"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lägg till anslutning…"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Stäng av"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Namn:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ursprunglig värd:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny värd:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrera _frånkopplat:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnla migreringen genom libvirts demon:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max nertid:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbredd:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-val"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Anslutningsval"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_tod:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "prov"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Behåll h_istorien över"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Aktivera statistikpollning</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "Fånga knappar:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "Ändra …"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokal virtuell maskin"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Virtuell _fjärrmaskin"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installera ljudenhet:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Installera grafik:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Ny VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM-detaljer"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Ej verkställda ändringar:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Välj _volym"
#~ msgid "Manage virtual machines"
#~ msgstr "Administrera virtuella maskiner"
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
#~ msgstr "Kan inte initiera GTK: %s"
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "Visa disk-I/O i översikt"
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Visa disk-I/O i domänlistans översiktsvy"
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "Visa nätverk-I/O i översikt"
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Visa nätverk-I/O i domänlistans översiktsvy"
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
#~ msgstr "Visa gästens processoranvändning i översikt"
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Visa gästens processoranvändning i domänlistans översiktsvy"
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
#~ msgstr "Visa värdens processoranvändning i översikt"
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Visa värdens processoranvändning i domänlistans översiktsvy"
#~ msgid "The statistics update interval"
#~ msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken"
#~ msgid "The statistics history length"
#~ msgstr "Statistikhistorikens längd"
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
#~ msgstr "Antalet avläsningar att behålla i statistikhistoriken"
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
#~ msgstr "Läs av disk-i/o-statistik"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
#~ msgstr "Huruvida programmet skall läsa av I/O-statistik för VM-diskar"
#~ msgid "Poll net i/o stats"
#~ msgstr "Läs av nät-i/o-statistik"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
#~ msgstr "Huruvida programmet skall läsa av I/O-statistik för VM-nätverk"
#~ msgid "The length of the list of URLs"
#~ msgstr "URL-listans längd"
#~ msgid ""
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet webbadresser att behålla i historien för installationsmediats "
#~ "adresssida."
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
#~ msgstr "Aktivera menyacceleratorer i konsolfönster"
#~ msgid ""
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
#~ "graphical console."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida menyacceleratorer skall aktiveras när du är ansluten till "
#~ "gästens grafiska konsol."
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
#~ msgstr "Huruvida en notifiering skall visas när mus fångas"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
#~ "console"
#~ msgstr "Huruvida notifieringstipset skall visas när musen fångas i konsolen"
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
#~ msgstr "När den grafiska VM-konsolen skall skalas"
#~ msgid ""
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
#~ "screen mode, 2 = Always"
#~ msgstr ""
#~ "När den grafiska VM-konsolen skall skalas. 0 = aldrig, 1 = endast i "
#~ "helskärmsläge, 2 = Alltid"
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ett verktygsfält med knappar för VM:er skall visas i detaljvyn"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida en verktygsrad med åtgärdsknappar för virtuella maskiner (t.ex. "
#~ "Kör, Paus, Stäng av) skall visas i detaljvyn"
#~ msgid "Install sound device for local VM"
#~ msgstr "Installera ljudenhet för lokal VM"
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
#~ msgstr "Huruvida en ljudenhet skall installeras för lokala VM:er eller inte"
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
#~ msgstr "Installera ljudenhet för fjärr-VM"
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
#~ msgstr "Huruvida en ljudenhet skall installeras för fjärr-VM:er eller inte"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
#~ msgstr "Installera vald grafiktyp för nya VM:er"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
#~ msgstr "Installera valda grafiktyp för nya VM:er. vnc eller spice"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "Visa ikon i aktivitetsfältet"
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
#~ msgstr "Visa ikon i aktivitetsfältet när programmet är igång"
#~ msgid "Default image path"
#~ msgstr "Standardsökväg till avbild"
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
#~ msgstr "Standardsökväg för att välja VM-avbilder"
#~ msgid "Default media path"
#~ msgstr "Standardsökväg till media"
#~ msgid "Default path for choosing media"
#~ msgstr "Standardsökväg för att välja media"
#~ msgid "Default save domain path"
#~ msgstr "Standardsökväg för att spara domän"
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
#~ msgstr "Standardsökvägen för att spara ögonblicksbilder av en VM"
#~ msgid "Default restore path"
#~ msgstr "Standardsökväg för återställning"
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
#~ msgstr "Standardsökvägen för lagrade ögonblicksbilder av en VM"
#~ msgid "Default screenshot path"
#~ msgstr "Standardsökväg för skärmdump"
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
#~ msgstr "Standardsökvägen för att spara skärmbilder från VM:er"
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida vi behöver en bekräftelse för framtvingad avstängning av en VM"
#~ msgid "Confirm poweroff request"
#~ msgstr "Bekräfta begäran om att stänga av strömmen"
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att stänga av/starta om en VM"
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
#~ msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att pausa en VM"
#~ msgid "Confirm device removal request"
#~ msgstr "Bekräfta begäran av att ta bort enhet"
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att ta bort en virtuell enhet"
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
#~ msgstr "Bekräfta start och stopp av enhetsgränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
#~ "interface"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att starta eller libvirt-virtuellt "
#~ "gränssnitt"
#~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida vi ber användaren att verkställa eller förkasta ej verkställda "
#~ "enhetsförändringar"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm deleting storage"
#~ msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
#~ msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att pausa en VM"
#~ msgid "Default manager window height"
#~ msgstr "Standardhöjd på administrationsfönstret"
#~ msgid "Default manager window width"
#~ msgstr "Standardbredd på administrationsfönstret"
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
#~ msgstr "Kan inte visa dokumentationen: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tips:</b> 'källa' syftar till information sett från värd-OS:et, medan "
#~ "'mål' syftar till information sett från gäst-OS:et"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
#~ "desktop cursor."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tips:</b> En grafikplatta konfigurerad som standardpekaren i gäst-OS:"
#~ "et kommer säkerställa att den virtuella markören flyttar synkront med den "
#~ "lokala skrivbordsmarkören."