Files
virt-manager/po/de.po
Cole Robinson aeaa85077f po: Don't track .pot file
Doesn't mesh well with intltool usage. I'll just need to push the file
regularly to transifex.
2013-04-15 14:15:18 -04:00

8277 lines
212 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
# <hpeters@redhat.com>, 2012.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
#: ../virtManager/host.py:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:57
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
#: ../virt-install:48
#, fuzzy
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:129
#, fuzzy
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../virt-install:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../virt-install:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../virt-install:166 ../virtinst/cli.py:768
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
#: ../virt-install:219
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:244
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:258
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:281 ../virt-install:282
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../virt-install:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
#: ../virt-install:335
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:337
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:411
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:415
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:421
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:423
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:425
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:431
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:437
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:442
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:445
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:450
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Installation von entfernten URLs."
#: ../virt-install:453
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:455
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:468
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:475
#, fuzzy
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../virt-install:569
#, fuzzy
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Netzwerkauswahl unterstützt kein PXE"
#: ../virt-install:595
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:661
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
#: ../virt-install:679
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:683
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:690
#, fuzzy
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: ../virt-install:712
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../virt-install:749
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:754
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:756
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:762
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../virt-install:776
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:801
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:807
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:817
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:821
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:842 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../virt-install:844 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:846 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:850
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:853
#, fuzzy
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Statische Konfiguration:"
#: ../virt-install:855
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:858
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:860
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:862
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:865
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:867
#, fuzzy
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
#: ../virt-install:869
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:873
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:876
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:880
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:882 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-install:885
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:888
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:892 ../virt-clone:156
#, fuzzy
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Brücke (Bridge) einrichten"
#: ../virt-install:894
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:899
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:916
#, fuzzy
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../virt-install:922
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:926
#, fuzzy
msgid "Device Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../virt-install:935
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:937 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:939 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:942
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:945
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:951
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:954 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:958 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:961 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:964 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:967
#, fuzzy
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
#: ../virt-install:969
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:972
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:975 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:977
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr ""
#: ../virt-install:979
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:982
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:985 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:988 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:991 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
#: ../virt-install:1012 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:1027
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1049 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:43
#, fuzzy
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../virt-clone:44
#, fuzzy
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../virt-clone:62
#, fuzzy
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../virt-clone:63
#, fuzzy
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
#, fuzzy
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Bonding einrichten"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, fuzzy, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr ""
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "Speicher-Pool erzeugen ..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool «%s» konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virt-convert:291
#, fuzzy
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Pausieren bestätigen"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Für diese Hypervisor/libvirt-Kombination nicht unterstützt."
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disketten-Laufwerk"
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:550
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3040
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3042
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generische USB-Maus"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-Server"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3514
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "Videogerät"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog-Gerät"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Dateisystem-Passthrough"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3596
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-Umleitung"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Vorlage:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung "
"dauern."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts verfügbar "
"machen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1706
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Der folgende Speicher existiert bereits, wird jedoch \n"
"von keiner virtuellen Maschine verwendet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Möchten Sie diesen Speicher wiederverwenden?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1729
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1734
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1740
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1742
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Network selection error."
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
msgid "A device must be selected."
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1472
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Videogerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1484
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
#: ../virtManager/addhardware.py:1502
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Ungültiger Zielpfad. Ein Dateisystem mit diesem Ziel existiert bereits"
#: ../virtManager/addhardware.py:1520
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1538
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Smartcard-Gerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1553
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Parameterfehler bei USB-umgeleitetem Gerät"
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Vor Schliessen des Fensters den Job abbrechen?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Job wird abgebrochen …"
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung ..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Disketten-Laufwerk"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Disketten-Abb_ild"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:348
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "Details ..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Benutzermodus"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nichts zu Klonen."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des "
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:466
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
#: ../virtManager/config.py:50
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../virtManager/config.py:51
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../virtManager/config.py:58
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: ../virtManager/config.py:59
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: ../virtManager/config.py:64
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
#: ../virtManager/config.py:65
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
#: ../virtManager/config.py:70 ../virtManager/config.py:71
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
#: ../virtManager/connect.py:347
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
#: ../virtManager/connection.py:156
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
"Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../virtManager/connection.py:162
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen"
#: ../virtManager/connection.py:173
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
"HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
#: ../virtManager/connection.py:176
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#: ../virtManager/connection.py:195
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../virtManager/connection.py:202 ../virtManager/connection.py:216
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../virtManager/connection.py:213
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
#: ../virtManager/connection.py:638
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../virtManager/connection.py:640
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../virtManager/connection.py:643
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:645 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:565
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/create.py:2048
#: ../virtManager/details.py:2619 ../virtManager/details.py:2910
#: ../virtManager/details.py:3121 ../virtManager/details.py:3122
#: ../virtManager/domain.py:1478 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../virtManager/connection.py:825
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Domain-Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellung ebenfalls "
"fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Ursprünglicher Fehler: %s\n"
"\n"
"Wiederherstellungsfehler: %s"
#: ../virtManager/console.py:365
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
"Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert "
"werden"
#: ../virtManager/console.py:367
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../virtManager/console.py:369
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
#: ../virtManager/console.py:376
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
#: ../virtManager/console.py:424
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»: %s"
#: ../virtManager/console.py:429
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»"
#: ../virtManager/console.py:695
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: ../virtManager/console.py:716
msgid "Send key combination"
msgstr "Tastenkombination senden"
#: ../virtManager/console.py:734 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../virtManager/console.py:738
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Drücken Sie %s, um den Mauszeiger freizugeben."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:910 ../virtManager/console.py:1103
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: ../virtManager/console.py:913
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../virtManager/console.py:1042
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fehler: Viewer-Verbindung zum Hypervisorhost wurde abgelehnt oder "
"unterbrochen!"
#: ../virtManager/console.py:1122
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
#: ../virtManager/console.py:1129
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Grafischer Konsolentyp «%s» kann nicht angezeigt werden"
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv"
#: ../virtManager/console.py:1142
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../virtManager/console.py:1168
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Host unterstützt volle Virtualisierung, allerdings sind keine entsprechenden "
"Installationsoptionen verfügbar. Möglicherweise ist die "
"Virtualisierungsunterstützung im BIOS Ihres Systems deaktiviert."
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Host scheint keine Hardwarevirtualisierung zu unterstützen. "
"Installationsoptionen sind möglicherweise eingeschränkt."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Installation von entfernten URLs."
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
"Nur URL- oder Import-Installationen werden für Paravirtualisierung "
"unterstützt."
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "Alle Betriebssystemoptionen anzeigen"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Installationsbaum-URL"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-Installation"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Anwendungscontainer"
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Betriebssystemcontainer"
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr "Host-Dateisystem"
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2620
#: ../virtManager/details.py:2686
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1111
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Netzwerkauswahl unterstützt kein PXE"
#: ../virtManager/create.py:1376 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1457
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1471
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Standardgeräte:"
#: ../virtManager/create.py:1490 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
#: ../virtManager/create.py:1501
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../virtManager/create.py:1523
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1533
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1547
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1554
msgid "An application path is required."
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1561
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1572
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../virtManager/create.py:1601
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: ../virtManager/create.py:1610
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
#: ../virtManager/create.py:1644
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
#: ../virtManager/create.py:1651
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
#: ../virtManager/create.py:1714
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../virtManager/create.py:1774
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
#: ../virtManager/create.py:1870
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
#: ../virtManager/create.py:1907
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../virtManager/create.py:1908
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten "
"dauern."
#: ../virtManager/create.py:1920
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
#: ../virtManager/create.py:1994
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s"
#: ../virtManager/create.py:2063
msgid "Detecting"
msgstr "Erkennen"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:733
#: ../virtManager/manager.py:414 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "In Verwendung von"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Schnittstelle(n) für Bridge auswählen:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Schnittstelle für Bond auswählen:"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Unkonfigurierte Schnittstelle auswählen:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben werden"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Die folgenden Netzwerkschnittstellen sind bereits konfiguriert:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Werden diese Schnittstellen verwendet, so kann dies ihre vorhandene "
"Konfiguration überschreiben. Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten "
"Schnittstellen verwenden möchten?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fehler beim Einstellen der Schnittstellenparameter."
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Prüfen der IP-Konfiguration: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle erzeugen"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Die virtuelle Netzwerkschnittstelle wird nun erstellt."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:110
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: ../virtManager/createnet.py:113
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Physisches Gerät %s"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Geroutet"
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
#, fuzzy
msgid "Other/Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../virtManager/createnet.py:292
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: ../virtManager/createnet.py:294
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../virtManager/createnet.py:522
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
#: ../virtManager/details.py:2719 ../virtManager/details.py:2720
#: ../virtManager/details.py:2721 ../virtManager/details.py:2722
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../virtManager/createnet.py:540
#, fuzzy
msgid "IPV6 Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../virtManager/createnet.py:541
#, fuzzy
msgid "Not Defined"
msgstr "Nicht gebridged"
#: ../virtManager/createnet.py:559
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../virtManager/createnet.py:708
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
#: ../virtManager/createnet.py:719
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../virtManager/createnet.py:725
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
#: ../virtManager/createnet.py:739
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../virtManager/createnet.py:743
#, fuzzy
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
msgid "Check Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../virtManager/createnet.py:758
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:768
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:783
#, fuzzy
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../virtManager/createnet.py:787
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
#, fuzzy
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../virtManager/createnet.py:802
#, fuzzy
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../virtManager/createnet.py:805
#, fuzzy
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../virtManager/createnet.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:812
#, fuzzy, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
#, fuzzy
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../virtManager/createnet.py:822
#, fuzzy
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../virtManager/createnet.py:825
#, fuzzy
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Speicher-Pool erzeugen ..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../virtManager/delete.py:136
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle «%s» starten wollen?"
#: ../virtManager/delete.py:138
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:146
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
#: ../virtManager/delete.py:180
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad «%s» löschen"
#: ../virtManager/delete.py:191
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s"
#: ../virtManager/delete.py:207
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: ../virtManager/delete.py:211
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
#: ../virtManager/delete.py:292
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../virtManager/delete.py:293
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
#: ../virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
#: ../virtManager/delete.py:375
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: ../virtManager/delete.py:388
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Umgeleitet %s"
#: ../virtManager/details.py:636
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Hardware _hinzufügen"
#: ../virtManager/details.py:643
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Hardware _entfernen"
#: ../virtManager/details.py:734
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../virtManager/details.py:795
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess "
"immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Der Administrator ist "
"verantwortlich dafür sicherzustellen, dass die Images auf der Festplatte "
"korrekt gekennzeichnet sind."
#: ../virtManager/details.py:797
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine "
"eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch "
"die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
#: ../virtManager/details.py:805
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hat keine NUMA-Möglichkeiten entdeckt."
#: ../virtManager/details.py:813
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:814
msgid "On CPU"
msgstr "Auf CPU"
#: ../virtManager/details.py:815
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../virtManager/details.py:1090
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
#: ../virtManager/details.py:1163
msgid "No graphical console available"
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
#: ../virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische Konsole %s"
#: ../virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
#: ../virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nicht erneut warnen."
#: ../virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fehler beim Neuladen der Hardwareseite: %s"
#: ../virtManager/details.py:1395 ../virtManager/manager.py:1044
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:363
#: ../virtManager/manager.py:1046 ../virtManager/systray.py:188
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ../virtManager/details.py:1512
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Hardwaredialogs: %s"
#: ../virtManager/details.py:1588
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: ../virtManager/details.py:1612
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
"%s"
#: ../virtManager/details.py:1614
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
#: ../virtManager/details.py:1791
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fehler beim Generieren der CPU-Konfiguration"
#: ../virtManager/details.py:1825
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Host-CPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:1947
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fehler beim Trennen von Medium: %s"
#: ../virtManager/details.py:1966
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Mediumdialogs: %s"
#: ../virtManager/details.py:2018
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fehler beim Anwenden von Änderungen: %s"
#: ../virtManager/details.py:2152
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste"
#: ../virtManager/details.py:2158
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fehler beim VCPU-Pinning"
#: ../virtManager/details.py:2207
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: ../virtManager/details.py:2225
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
#: ../virtManager/details.py:2228
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
"werden"
#: ../virtManager/details.py:2235
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
#: ../virtManager/details.py:2388
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"Sie ändern den Grafiktyp auf %(gtype)s, möchten Sie SPICE-Agent-Channels "
"%(action)s?"
#: ../virtManager/details.py:2461
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../virtManager/details.py:2468
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
#: ../virtManager/details.py:2485
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
#: ../virtManager/details.py:2487
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
#: ../virtManager/details.py:2541
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../virtManager/details.py:2551
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
#: ../virtManager/details.py:2554
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
#: ../virtManager/details.py:2627 ../virtManager/details.py:2631
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../virtManager/details.py:2672 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Gleich wie Host"
#: ../virtManager/details.py:2784
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
#: ../virtManager/details.py:2789
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
#: ../virtManager/details.py:2792
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
#: ../virtManager/details.py:3044
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-Maus"
#: ../virtManager/details.py:3046
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-Maus"
#: ../virtManager/details.py:3051
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../virtManager/details.py:3053
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../virtManager/details.py:3088
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch zuordnen"
#: ../virtManager/details.py:3096
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Server"
#: ../virtManager/details.py:3119
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../virtManager/details.py:3206
msgid "Serial Device"
msgstr "Serielles Gerät"
#: ../virtManager/details.py:3208
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallelgerät"
#: ../virtManager/details.py:3210
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolengerät"
#: ../virtManager/details.py:3212
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalgerät"
#: ../virtManager/details.py:3214
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Gerät"
#: ../virtManager/details.py:3219
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
#: ../virtManager/details.py:3293 ../virtManager/details.py:3324
#: ../virtManager/details.py:3326 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../virtManager/details.py:3509
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: ../virtManager/details.py:3512
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../virtManager/details.py:3521
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
#: ../virtManager/details.py:3527
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../virtManager/details.py:3567
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video"
#: ../virtManager/details.py:3572
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:3583
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../virtManager/details.py:3590
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Dateisystem %s"
#: ../virtManager/domain.py:341
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
"werden: %s"
#: ../virtManager/domain.py:399
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Aktiver Gast kann nicht umbenannt werden"
#: ../virtManager/domain.py:1172
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Gast kann während laufender Klonoperation nicht gestartet werden."
#: ../virtManager/domain.py:1190
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Gast kann während laufender Klonoperation nicht fortgesetzt werden."
#: ../virtManager/domain.py:1210
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
#: ../virtManager/domain.py:1245
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domain wird migriert"
#: ../virtManager/domain.py:1461
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../virtManager/domain.py:1465
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../virtManager/domain.py:1468
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: ../virtManager/domain.py:1472
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: ../virtManager/domain.py:1475
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:159
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Es konnte kein Standard-Hypervisor gefunden \n"
"werden. Vergewissern Sie sich, dass die richtigen \n"
"Virtualisierungspakete (kvm, qemu, libvirt etc.) \n"
"installiert sind und dass libvirtd läuft.\n"
"\n"
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell \n"
"hinzugefügt werden via Datei->Verbindung \n"
"hinzufügen"
#: ../virtManager/engine.py:199
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt wurde eben installiert, der «libvirtd»-Dienst muss\n"
"also gestartet werden.\n"
"virt-manager wird beim nächsten Start der Anwendung \n"
"mit libvirt verbinden."
#: ../virtManager/engine.py:205
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt muss gestartet sein"
#: ../virtManager/engine.py:298
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Abfragen der Verbindung «%s»: %s"
#: ../virtManager/engine.py:494
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:507
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
#: ../virtManager/engine.py:521
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:543
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Host-Dialogs: %s"
#: ../virtManager/engine.py:569
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
#: ../virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
#: ../virtManager/engine.py:665 ../virtManager/engine.py:680
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Managers: %s"
#: ../virtManager/engine.py:693
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
#: ../virtManager/engine.py:709
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../virtManager/engine.py:749
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Das Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird von "
"dieser libvirt-Version oder diesem Hypervisor nicht unterstützt."
#: ../virtManager/engine.py:756
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:762
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
#: ../virtManager/engine.py:777
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../virtManager/engine.py:778
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
#: ../virtManager/engine.py:785
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../virtManager/engine.py:797
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen der Speicheroperation: %s"
#: ../virtManager/engine.py:813
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
"momentan nicht unterstützt"
#: ../virtManager/engine.py:818
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../virtManager/engine.py:830 ../virtManager/engine.py:880
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:840
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../virtManager/engine.py:846 ../virtManager/engine.py:923
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:854
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:860
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:868
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:883
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
"einen regulären Start durchführen?"
#: ../virtManager/engine.py:897
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:901
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: ../virtManager/engine.py:902
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:917
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» neustarten wollen?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:945 ../virtManager/engine.py:959
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Nestarten der Domain: %s"
#: ../virtManager/engine.py:970
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:972
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../virtManager/engine.py:978
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Speicherverwaltung."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Schnittstellenverwaltung."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks «%s»"
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks «%s»"
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks «%s»"
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
msgid "Routed network"
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
#, fuzzy
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Pools «%s»"
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools «%s»"
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools «%s»"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools «%s»"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Datenträgers «%s»"
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' stoppen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen der Schnittstelle «%s»"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle «%s» starten wollen?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten der Schnittstelle «%s»"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen der Schnittstelle «%s»"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des Startmodus: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen der Schnittstelle: %s"
#: ../virtManager/manager.py:364 ../virtManager/systray.py:175
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../virtManager/manager.py:365
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/manager.py:370
#: ../virtManager/systray.py:202 ../virtManager/systray.py:230
#: ../virtManager/uihelpers.py:907
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:369 ../virtManager/systray.py:195
#: ../virtManager/uihelpers.py:901 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:210
#: ../virtManager/uihelpers.py:913
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
#: ../virtManager/manager.py:374 ../virtManager/systray.py:217
#: ../virtManager/uihelpers.py:919 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
#: ../virtManager/manager.py:377 ../virtManager/uihelpers.py:929
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klonen ..."
#: ../virtManager/manager.py:381 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrieren ..."
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../virtManager/manager.py:396
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
#: ../virtManager/manager.py:457
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../virtManager/manager.py:461
msgid "Host CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch des Hosts"
#: ../virtManager/manager.py:465
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatte E/A"
#: ../virtManager/manager.py:469
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk E/A"
#: ../virtManager/manager.py:594
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
#: ../virtManager/manager.py:706
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Der entfernte Host erfordert eine Version von netcat/nc,\n"
"welche die -U Option unterstützt."
#: ../virtManager/manager.py:721
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Sie müssen openssh-askpass o.ä. installieren,\n"
"um mit diesem Host zu verbinden."
#: ../virtManager/manager.py:725
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der «libvirtd»-Daemon\n"
"auf dem entfernten Host läuft."
#: ../virtManager/manager.py:729
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
" - Ein Xen-Host-Kernel gebootet wurde\n"
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
#: ../virtManager/manager.py:735
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Lokale Sitzung konnte nicht gefunden werden: \n"
"Falls Sie virt-manager über ssh -X oder VNC ausführen, \n"
"können Sie ggf. nicht als normaler Benutzer mit libvirt \n"
"verbinden. Versuchen Sie es als Root."
#: ../virtManager/manager.py:741
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der «libvirtd»-Daemon läuft."
#: ../virtManager/manager.py:744
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Mit libvirt konnte nicht verbunden werden."
#: ../virtManager/manager.py:756
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
#: ../virtManager/manager.py:793
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
#: ../virtManager/manager.py:800
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ../virtManager/manager.py:802
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: ../virtManager/manager.py:1198
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
#: ../virtManager/manager.py:1202
msgid " (disabled)"
msgstr " (deaktiviert)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: ../virtManager/migrate.py:128
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
#: ../virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt nicht die Einstellung der Downtime."
#: ../virtManager/migrate.py:172
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
#: ../virtManager/migrate.py:189
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:270
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht "
"bestimmt werden."
#: ../virtManager/migrate.py:345
msgid "No connections available."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../virtManager/migrate.py:414
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
#: ../virtManager/migrate.py:416
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "Maximale Downtime muss grösser als 0 sein."
#: ../virtManager/migrate.py:438
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../virtManager/migrate.py:441
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
#: ../virtManager/migrate.py:444
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM «%s» migrieren"
#: ../virtManager/migrate.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "VM «%s» von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern."
#: ../virtManager/migrate.py:497
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:529
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen der Migrationsoperation: %s"
#: ../virtManager/network.py:33
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
#: ../virtManager/network.py:38
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route zu %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:60
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Suche nach verfügbaren Hypervisors ..."
#: ../virtManager/packageutils.py:62
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Suchen nach installiertem Paket «%s»"
#: ../virtManager/packageutils.py:90
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete sind nicht installiert:\n"
"%s\n"
"\n"
"Diese Pakete sind erforderlich, um KVM-Gäste lokal zu erstellen.\n"
"Möchten Sie sie jetzt installieren?"
#: ../virtManager/packageutils.py:93
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakete werden für die KVM-Verwendung benötigt"
#: ../virtManager/packageutils.py:95
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete sind nicht installiert:\n"
"%s\n"
"\n"
"Wollen Sie diese Pakete jetzt installieren?"
#: ../virtManager/packageutils.py:97
msgid "Recommended package installs"
msgstr "Empfohlene Paketinstallationen"
#: ../virtManager/packageutils.py:108
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fehler bei Kommunikation mit PackageKit: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Fangtasten-Kombination konfigurieren"
#: ../virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Sie können nun Fangtasten definieren durch Drücken \n"
"der gewünschten Tasten. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, \n"
"klicken Sie auf OK, während Sie die Tasten gedrückt halten."
#: ../virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Bitte Drücken Sie die gewünschte für Fangtasten-Kombination"
#: ../virtManager/serialcon.py:196
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Gerät ohne Aliasname kann nicht geöffnet werden"
#: ../virtManager/serialcon.py:268
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
"Serielle Konsole wird momentan noch nicht unterstützt über Remote-Verbindung"
#: ../virtManager/serialcon.py:271
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
#: ../virtManager/serialcon.py:273
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsole für Gerätetyp «%s» wird momentan noch nicht unterstützt"
#: ../virtManager/serialcon.py:278
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Auf Konsolenpfad «%s» kann nicht zugegriffen werden"
#: ../virtManager/serialcon.py:381
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../virtManager/systray.py:181
msgid "_Resume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../virtManager/systray.py:366 ../virtManager/systray.py:418
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert zunächst länger, doch die "
"Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
"\n"
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner "
"verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz "
"übersteigt."
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Speicherpool «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie den Pool jetzt starten?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:333 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../virtManager/uihelpers.py:447 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
#: ../virtManager/uihelpers.py:453
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../virtManager/uihelpers.py:583
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
#: ../virtManager/uihelpers.py:605
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Leere Bridge)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:612
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
msgid "Not bridged"
msgstr "Nicht gebridged"
#: ../virtManager/uihelpers.py:617
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host-Gerät %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:655
msgid "No networking"
msgstr "Kein Netzwerk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Namen des gemeinsam verwendeten Geräts angeben"
#: ../virtManager/uihelpers.py:681
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: ../virtManager/uihelpers.py:682
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:694
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:722
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
#: ../virtManager/uihelpers.py:727 ../virtManager/uihelpers.py:729
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-Adresskollision."
#: ../virtManager/uihelpers.py:730
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:785
msgid "No device present"
msgstr "Kein Gerät vorhanden"
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
#: ../virtManager/uihelpers.py:961
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:962 ../virtManager/uihelpers.py:986
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
#: ../virtManager/uihelpers.py:975
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
#: ../virtManager/util.py:74 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool «%s» konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: ../virtManager/util.py:372
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "Auf Konsolenpfad «%s» kann nicht zugegriffen werden"
#: ../virtconv/formats.py:134
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
msgstr "Unbekannt"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:582
#, fuzzy
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:139
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:180
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:309
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
#, fuzzy
msgid "VM name is not set"
msgstr "Gleich wie Host"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr "Maschinentyp:"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:474
#, fuzzy
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Pausieren bestätigen"
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:565
#, fuzzy
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../virtinst/cli.py:653
#, fuzzy
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../virtinst/cli.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: ../virtinst/cli.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
#, fuzzy
msgid "--name is required"
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:795
#, fuzzy
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
#, fuzzy
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:925
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:999
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "Smartcard-Gerät-Parameterfehler"
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1084
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1108
#, fuzzy
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Statische Konfiguration:"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1155
#, fuzzy
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1159
#, fuzzy
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Fangtasten-Kombination konfigurieren"
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1167
#, fuzzy
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Nicht angewendete Geräteänderungen bestätigen"
#: ../virtinst/cli.py:1169
#, fuzzy
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../virtinst/cli.py:1171
#, fuzzy
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1575
#, fuzzy
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
#, fuzzy
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
#, fuzzy
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
#, fuzzy
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
#: ../virtinst/CloneManager.py:438
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:494
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../virtinst/CloneManager.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:197
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
#, fuzzy
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
#, fuzzy
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
#, fuzzy
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:318
#, fuzzy
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../virtinst/Guest.py:336
#, fuzzy
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1010
#, fuzzy
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
#, fuzzy
msgid "Creating domain..."
msgstr "Domain wird migriert"
#: ../virtinst/Guest.py:1164
#, fuzzy
msgid "Starting domain..."
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool «%s» konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
#, fuzzy
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:120
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../virtinst/ImageParser.py:281
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:293
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:296
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:338
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:434
#, fuzzy
msgid "A connection must be specified."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Schnittstellenverwaltung."
#: ../virtinst/Interface.py:126
#, fuzzy
msgid "Interface name"
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
#: ../virtinst/Interface.py:131
#, fuzzy
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt."
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
#, fuzzy
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
#, fuzzy
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Die virtuelle Netzwerkschnittstelle wird nun erstellt."
#: ../virtinst/Interface.py:162
#, fuzzy
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "Statische Konfiguration:"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
"HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:423
#, fuzzy
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:446
#, fuzzy
msgid "MII monitoring method."
msgstr "Bond-Monitormodus:"
#: ../virtinst/Interface.py:453
#, fuzzy
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:566
#, fuzzy
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:654
#, fuzzy
msgid "Network gateway address"
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
#: ../virtinst/Interface.py:661
#, fuzzy
msgid "Static IP addresses"
msgstr "Startadresse:"
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:733
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "%d-Adressen"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:122
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Systemstandard"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:440 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:521
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:537
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:223
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:114
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:129
#, fuzzy
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:287
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:304
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:467
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:476
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:798
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:800
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:811
#, fuzzy
msgid "Building initrd"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1219
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:154
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../virtinst/Storage.py:164
#, fuzzy
msgid "Storage object"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../virtinst/Storage.py:169
#, fuzzy
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
#, fuzzy
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
#: ../virtinst/Storage.py:255
#, fuzzy
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
#, fuzzy
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Physisches Gerät %s"
#: ../virtinst/Storage.py:259
#, fuzzy
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Ziel"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
#, fuzzy
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "Dateisystem %s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
#, fuzzy
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../virtinst/Storage.py:588
#, fuzzy
msgid "Device path is required"
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:637
#, fuzzy
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "Host-Dateisystem"
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
#, fuzzy
msgid "Hostname is required"
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
#, fuzzy
msgid "Host path is required"
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:771
#, fuzzy
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
#, fuzzy
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:797
#, fuzzy
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:839
#, fuzzy
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:907
#, fuzzy
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:936
#, fuzzy
msgid "Adapter name is required"
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../virtinst/Storage.py:952
#, fuzzy
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../virtinst/Storage.py:997
#, fuzzy
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, fuzzy, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1158
#, fuzzy
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
"Das Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird von "
"dieser libvirt-Version oder diesem Hypervisor nicht unterstützt."
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../virtinst/Storage.py:1235
#, fuzzy, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ../virtinst/Storage.py:1299
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1305
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:439 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../virtinst/util.py:172
#, fuzzy
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:412
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:414
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
#, fuzzy
msgid "Physical host character device"
msgstr "Physisches Gerät %s"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
#, fuzzy
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
#, fuzzy
msgid "Null device"
msgstr "Quellgerät:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
#, fuzzy
msgid "TCP net console"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
#, fuzzy
msgid "UDP net console"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
#, fuzzy
msgid "Spice agent"
msgstr "SPICE"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
#, fuzzy
msgid "Client mode"
msgstr "Validierungsmodus:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
#, fuzzy
msgid "Server mode"
msgstr "Quellmodus:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
#, fuzzy
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
#, fuzzy
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
#, fuzzy
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "Fehler beim Prüfen der IP-Konfiguration: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
#, fuzzy
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
#, fuzzy
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
#, fuzzy
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
#, fuzzy
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
#, fuzzy
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
#, fuzzy
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
#, fuzzy
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "Grafischer Konsolentyp «%s» kann nicht angezeigt werden"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
#, fuzzy
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
#, fuzzy
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:66
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:213
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:237
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:258
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:267
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
#, fuzzy
msgid "Shared physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
#, fuzzy
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
msgid ""
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
#, fuzzy
msgid "Invalid host value"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
#, fuzzy
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
#, fuzzy
msgid "Pause the guest"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Ort:"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie den Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät "
"auf dem Hostsystem zuweisen möchten."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "D_urchsuchen ..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-Modus:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "Speicher_format:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-"
"Netzwerk verbinden möchten."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "G_erätemodell:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brücken-Name:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> VNC- oder SPICE-Server werden dringend empfohlen, da sie "
"die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung erlauben. Sie "
"können zudem den Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben."
"</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "An allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen horchen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tastaturbelegung:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS-Port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_typ:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet verwenden:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "kennzeichnen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Watchdog-Gerättyp\n"
"und Standardaktion verwendet werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, auf welches Host-Verzeichnis\n"
"im Gast zugegriffen werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "_Treiber"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Schreibrichtlinie:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welcher Smartcard-Gerätemodus mit der virtuellen "
"Maschine verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Bitte geben Sie die Parameter des umgeleiteten Geräts an."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Abschliessen"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Medium wählen"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Gerätemedium:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Quellgerät oder Datei auswählen</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Neue _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine "
"verwendet.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding einrichten"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond-Monitormodus:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond-Modus:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Ziel-Adresse:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Validierungsmodus:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-Einstellungen</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Startverzögerung:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Verzögerung beim Herunterfahren:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Träger-Typ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-Einstellungen</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bond-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brücke (Bridge) einrichten"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Weiterleitungsverzögerung:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP aktivieren:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bridge-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-Konfiguration"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Schnittstellenkonfiguration _kopieren von:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell einrichten:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische Konfiguration:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Netzwerkschnittstelle einrichten</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Den Schnittstellen-Typ, welcher Sie eingerichten werden, auswählen."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start-Modus:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "Jetzt _aktivieren:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-Tag:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Bridge-Einstellungen:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurieren"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-Einstellungen"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurieren"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Listenbeschreibung einfügen:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
"Netzwerks. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle Netzwerk "
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
"Der <b>Adressbereich</b> von welchem der <b>DHCP</b>-Server Adressen für "
"virtuelle Maschinen belegen wird"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr ""
"Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles "
"Netzwerk benennen</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "Net Name Field"
msgstr "Netznamen-Feld"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum "
"auswählen</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
msgstr ""
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Network Type:"
msgstr "Netzwerkname:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 "
"gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "_DHCP aktivieren:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum "
"auswählen</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
"beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "_DHCP aktivieren:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk "
"verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Destination:"
msgstr "_Ziel:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Physical Network"
msgstr "Physisches Netzwerk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr "Endadresse"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr "Startadresse"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr "Startadresse"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr "Endadresse"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Network Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "Complete"
msgstr "Abschliessen"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Schritt 1 von 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Schritt 2 von 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool erze_ugen:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine "
"genutzt werden kann."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
" Endung kann ange-\n"
" hängt werden\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
" Format des Datenträgers\n"
"\n"
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
" Grösse des Datenträgers.\n"
"\n"
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
" tatsächlich zu Datenträger\n"
" zugewiesene Grösse</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Neue virtuelle Maschine erstellen</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "Containertyp wählen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart-URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL-Optionen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "Du_rchsuchen ..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Der Betriebssystem-Verzeichnisbaum muss bereits existieren.\n"
"Das Erstellen eines Verzeichnisbaums wird noch nicht unterstützt.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "Betriebssystem_typ:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Speicher (RAM):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Für optimale Leistung ist es erforderlich, ein Betriebssystem "
"anzugeben</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Abschliessen"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "Manager _anzeigen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware hinzufügen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr "Produktname:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Betriebssystem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI aktivieren:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC aktivieren:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "_Uhr Offset:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maschinentyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "_Kennung"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "kennzeichnen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"Auslastung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Speicher\n"
"Belegung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Festplatte\n"
"E/A:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netzwerk\n"
"E/A:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0 KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "_Derzeitige Zuweisung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Host-CPU-Konfiguration kopieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU-Features</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "CPU-Topologie manuell einstellen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "Threads:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "Kerne:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standard _Pinning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Von Host _NUMA-Konfiguration generieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Laufzeit-_Pinning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Pinning</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "Speicherauswahl"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max. Speicherauswahl"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Bootme_nü aktivieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät-Reihenfolge</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel-Pfad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd-Pfad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel-Argumente:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direkter Kernel-Boot</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr "Init-Pfad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container-Init</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Zielgerät:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Speicherformat:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Festplattenb_us:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serien_nummer:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr "_EA-Modus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr "_Leistungsoptionen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "Schreibrichtlinie:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte _Optionen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "Quellgerät:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Gerätem_odell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr "Quellmodus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr "Instanzen-ID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typ-ID-Version:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ-ID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr "Manager-ID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtueller Port"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS-Port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind-Host:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr "Zieltyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr "Zielname:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr "Quellhost:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr "Schreibrichtlinie:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "Schreibgeschütztes Dateisystem:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbindungsdetails"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen ..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPUs:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT für alle physischen Geräte"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP-Ende:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Route-Via:"
msgstr "Geroutet"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk stoppen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-Typ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Neuer Datenträger"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Datenträger löschen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "Start-Modus:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "In Benutzung von:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Untergeordnete Schnittstelle (Slave)</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen starten"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle stoppen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen löschen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbindung hinzufügen ..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Verbindungsdetails:"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Details der _virtuelle Maschine"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graph"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gast-CPU-Verbrauch"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Host-CPU-Verbrauch"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten E/A"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk E/A"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Maximale Downtime:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreite:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "SSL/TLS mit Zertifikaten"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux-Container)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generieren:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Mit _entferntem Rechner verbinden"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ostname:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "SPICE"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Nur Vollbildmodus"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "Beispiele"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Chron_ik beibehalten von"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Statistiksammlung aktivieren</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "Tastatureingaben abfangen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gasts liegt, die "
"Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D -> Datei etc.) nicht "
"deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
"dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich eine Operation im virt-managers "
"Konsolenfenster auslöst."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "Konsolen-Tastaturkürzel nicht deaktivieren:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokale virtuelle Maschine"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Audiogerät installieren:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Grafikgerät installieren:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Standardmässiges Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "Standardmässiges Speicherformat:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Neue VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM-Details"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Ausschalten/_Neustart/Speichern:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Nicht angewendete Änderungen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation ist im Gange"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Datenträger wählen"
#~ msgid "%d addresses"
#~ msgstr "%d-Adressen"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Sonstiges"
#~ msgid "Start address:"
#~ msgstr "Startadresse:"
#~ msgid "Isolated virtual network"
#~ msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#~ msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
#~ msgstr "Die zuzuweisende IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b>"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grösse:"
#~ msgid "Broadcast:"
#~ msgstr "Broadcast:"
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Netzmaske:"
#~ msgid "Network Range"
#~ msgstr "Netzwerkbereich"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting "
#~ "the DHCP range</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-Bereich "
#~ "wählen</span>"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
#~ "virtual machines attached to the virtual network."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung "
#~ "für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem "
#~ "Netzwerk verbunden sind."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
#~ "network configuration in virtual machines, these parameters can be left "
#~ "with their default values."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen "
#~ "werden, es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die "
#~ "statische Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
#~ msgid "E_nd:"
#~ msgstr "E_nde:"
#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting "
#~ "to physical network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit "
#~ "physischem Netzwerk verbinden</span>"
#~ msgid "Forwarding"
#~ msgstr "Weiterleiten"
#~ msgid "<b>DHCP</b>"
#~ msgstr "<b>DHCP</b>"
#~ msgid "<b>Forwarding</b>"
#~ msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
#~ msgid "End address:"
#~ msgstr "Endadresse:"
#~ msgid "Manage virtual machines"
#~ msgstr "Verwalten virtueller Maschinen"
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
#~ msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s"
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "Festplattenvorgänge in Zusammenfassung anzeigen"
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
#~ "anzeigen"
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "Netzwerkverkehr in Zusammenfassung anzeigen"
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
#~ "anzeigen"
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
#~ msgstr "CPU-Verbrauch des Gasts in Zusammenfassung anzeigen"
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Das Gast-CPU-Verbrauch-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
#~ "anzeigen"
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
#~ msgstr "CPU-Verbrauch des Hosts in Zusammenfassung anzeigen"
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Das Host-CPU-Verbrauch-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
#~ "anzeigen"
#~ msgid "The statistics update interval"
#~ msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
#~ msgid "The statistics history length"
#~ msgstr "Die Länge der Statistikchronik"
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
#~ msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik"
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
#~ msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
#~ msgstr ""
#~ "Ob die Anwendung Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll"
#~ msgid "Poll net i/o stats"
#~ msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
#~ msgstr "Ob die Anwendung Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll"
#~ msgid "The length of the list of URLs"
#~ msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
#~ msgid ""
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-"
#~ "Adressseite."
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
#~ msgstr "Tastenkürzel in Konsolenfenster aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
#~ "graphical console."
#~ msgstr ""
#~ "Ob während der Verbindung mit der grafischen Konsole des Gasts "
#~ "Tastenkürzel aktiviert sein sollen"
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen "
#~ "erfasst werden"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
#~ "console"
#~ msgstr ""
#~ "Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in "
#~ "der Konsole erfasst werden"
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
#~ msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren"
#~ msgid ""
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
#~ "screen mode, 2 = Always"
#~ msgstr ""
#~ "Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im "
#~ "Vollbildmodus, 2 = immer"
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
#~ msgstr ""
#~ "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
#~ msgstr ""
#~ "Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit "
#~ "den VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten)"
#~ msgid "Install sound device for local VM"
#~ msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren"
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
#~ msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll"
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
#~ msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
#~ msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
#~ msgstr "Ausgewählten Grafiktyp für neue VM installieren"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
#~ msgstr "Ausgewählten Grafiktyp für neue VM, VNC oder SPICE installieren"
#~ msgid "Use selected format for new VM storage"
#~ msgstr "Gewähltes Format für neuen VM-Speicher verwenden"
#~ msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Gewähltes Format beim Erstellen neuer Festplattenabbilder im VM-"
#~ "Assistenten verwenden."
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
#~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft"
#~ msgid "Default image path"
#~ msgstr "Standardmässiger Abbildpfad"
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern"
#~ msgid "Default media path"
#~ msgstr "Standardmässiger Mediumpfad"
#~ msgid "Default path for choosing media"
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien"
#~ msgid "Default save domain path"
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung"
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Schnappschüssen"
#~ msgid "Default restore path"
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung"
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse"
#~ msgid "Default screenshot path"
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos"
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos"
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM"
#~ msgid "Confirm poweroff request"
#~ msgstr "Abschalten bestätigen"
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM"
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
#~ msgid "Confirm device removal request"
#~ msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
#~ msgstr "Geräteschnittstellen-Start und -Stopp bestätigen"
#~ msgid ""
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
#~ "interface"
#~ msgstr ""
#~ "Ob Bestätigung nötig ist zum Starten oder Stoppen einer virtuellen "
#~ "libvirt-Schnittstelle"
#~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
#~ msgstr ""
#~ "Ob der Benutzer gefragt wird, ob nicht angewendete Geräteänderungen "
#~ "angewendet oder verworfen werden sollen"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm deleting storage"
#~ msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
#~ msgid "Default manager window height"
#~ msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers"
#~ msgid "Default manager window width"
#~ msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers"
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
#~ msgstr "Dokumentation kann nicht angezeigt werden: %s"
#~ msgid "vte2 is required for text console support"
#~ msgstr "vte2 ist erforderlich für Textkonsolenunterstützung"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Die «Quelle» zeigt auf die Informationen welche vom Host-"
#~ "System gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des "
#~ "Gastsystems zeigt."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
#~ "desktop cursor."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-"
#~ "Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle "
#~ "Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."