mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-25 18:55:27 -06:00
Doesn't mesh well with intltool usage. I'll just need to push the file regularly to transifex.
8277 lines
212 KiB
Plaintext
8277 lines
212 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
|
|
# <hpeters@redhat.com>, 2012.
|
|
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
|
|
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012.
|
|
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
|
|
#: ../virtManager/host.py:581
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:35-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 20:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:57
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
|
|
|
|
#: ../virt-install:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../virt-install:50
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:166 ../virtinst/cli.py:768
|
|
#, fuzzy, c-format, python-format
|
|
msgid "Error with storage parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
|
|
|
|
#: ../virt-install:219
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
|
|
"run unmodified operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:258
|
|
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:281 ../virt-install:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../virt-install:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
|
|
|
|
#: ../virt-install:335
|
|
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:337
|
|
msgid "What is the install URL?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:411
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:415
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:421
|
|
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:423
|
|
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:425
|
|
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:431
|
|
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:442
|
|
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:445
|
|
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Installation von entfernten URLs."
|
|
|
|
#: ../virt-install:453
|
|
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:455
|
|
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:468
|
|
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virt-install:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "Netzwerkauswahl unterstützt kein PXE"
|
|
|
|
#: ../virt-install:595
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
|
|
|
|
#: ../virt-install:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:683
|
|
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virt-install:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "Gast ist abgestürzt"
|
|
|
|
#: ../virt-install:749
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
|
|
"complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:762
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
|
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:776
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:801
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:807
|
|
msgid ""
|
|
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
|
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
|
"step all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:817
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:821
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:842 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Kernel-Optionen:"
|
|
|
|
#: ../virt-install:844 ../virt-image:63
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:846 ../virt-image:65
|
|
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:850
|
|
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set domain security driver configuration."
|
|
msgstr "Statische Konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../virt-install:855
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:858
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:860
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:862
|
|
msgid ""
|
|
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:865
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
|
|
|
|
#: ../virt-install:869
|
|
msgid ""
|
|
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
|
|
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
|
|
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:873
|
|
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:876
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:880
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:882 ../virt-image:71
|
|
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:885
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
|
"'win2k'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:888
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:892 ../virt-clone:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "Brücke (Bridge) einrichten"
|
|
|
|
#: ../virt-install:894
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
|
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
|
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:899
|
|
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
|
|
|
|
#: ../virt-install:922
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../virt-install:935
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:937 ../virt-convert:61
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:939 ../virt-convert:63
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:942
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:945
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:949
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:951
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:954 ../virt-convert:78
|
|
msgid ""
|
|
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
|
"variant db)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:958 ../virt-convert:82
|
|
msgid ""
|
|
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
|
"variant db)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:961 ../virt-image:68
|
|
msgid "UUID for the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:964 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
|
|
|
|
#: ../virt-install:969
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:972
|
|
msgid ""
|
|
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:975 ../virt-image:104
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:977
|
|
msgid "Time to wait (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:979
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:982
|
|
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:985 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:988 ../virt-clone:190
|
|
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:991 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
|
|
|
|
#: ../virt-install:1012 ../virt-clone:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown argument '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1027
|
|
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1049 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
|
|
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
|
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
|
|
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
|
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:142
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:145
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:147
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:150
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:152
|
|
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:158
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:161
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:165
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:169
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "Bonding einrichten"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:175
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:181
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:184
|
|
msgid ""
|
|
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
|
|
"new clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:194
|
|
msgid ""
|
|
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
|
|
"other prompts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:225
|
|
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The image requires %i network interface."
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
|
|
|
|
#: ../virt-image:74
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:78
|
|
msgid "Full Virtualization specific options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:81
|
|
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:84
|
|
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:95
|
|
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:98
|
|
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:101
|
|
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:107
|
|
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:123
|
|
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:143
|
|
msgid "Cannot parse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating guest %s..."
|
|
msgstr "Speicher-Pool erzeugen ..."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:51
|
|
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:54
|
|
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:56
|
|
msgid "Output disk format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:69
|
|
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:71
|
|
msgid ""
|
|
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:74
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
|
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:93
|
|
msgid "Dry run, don't make any changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:102
|
|
msgid "You need to provide an input VM definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:104
|
|
msgid "Too many arguments provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown output format \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No output handler for format \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Standard-Speicher-Pool «%s» konnte nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown input format \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No input handler for format \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:235
|
|
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:255
|
|
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert disks: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "Pausieren bestätigen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
|
|
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:401
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:410
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "Für diese Hypervisor/libvirt-Kombination nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:527
|
|
msgid "IDE disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:528
|
|
msgid "IDE CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Disketten-Laufwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:534
|
|
msgid "SCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:536
|
|
msgid "USB disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:539
|
|
msgid "SATA disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtio disk"
|
|
msgstr "Vorhandene Platte"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:543
|
|
msgid "Virtio lun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:545
|
|
msgid "Virtio SCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:547
|
|
msgid "Virtio SCSI lun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xen virtual disk"
|
|
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3040
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3042
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Generische USB-Maus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:559
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC-Server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:560
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "SPICE-Server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:884
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:988
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:992
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3514
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:996
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:998
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Videogerät"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Watchdog-Gerät"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "Dateisystem-Passthrough"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3596
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Smartcard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB-Umleitung"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "_Vorlage:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "_Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung "
|
|
"dauern."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
|
|
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts verfügbar "
|
|
"machen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1706
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following storage already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to reuse this storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Speicher existiert bereits, wird jedoch \n"
|
|
"von keiner virtuellen Maschine verwendet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie diesen Speicher wiederverwenden?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1729
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1734
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1742
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1472
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Videogerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1484
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Watchdog-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1502
|
|
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
|
msgstr "Ungültiger Zielpfad. Ein Dateisystem mit diesem Ziel existiert bereits"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1520
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1538
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "Smartcard-Gerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1553
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "Parameterfehler bei USB-umgeleitetem Gerät"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
|
|
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
|
msgstr "Vor Schliessen des Fensters den Job abbrechen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Job wird abgebrochen …"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
|
|
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "In Bearbeitung ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:107
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:152
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "Disketten-Laufwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:153
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "Disketten-Abb_ild"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:73
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:79
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:83
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
|
|
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:348
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Pfad existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:114
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Entfernbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:117
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:119
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:122
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Freigebbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Details ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:315
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Benutzermodus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:327
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:399
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Nichts zu Klonen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:523
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Diese Festplatte klonen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:539
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:595
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:712
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:714
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des "
|
|
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:777
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
|
|
"Plattenabbildern führen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:50
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:51
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:58
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:59
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:64
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:65
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:70 ../virtManager/config.py:71
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:347
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:162
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:176
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:202 ../virtManager/connection.py:216
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:638
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Getrennt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:640
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:643
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Aktiv (RO)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:645 ../virtManager/host.py:543
|
|
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:543
|
|
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
|
|
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:565
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/create.py:2048
|
|
#: ../virtManager/details.py:2619 ../virtManager/details.py:2910
|
|
#: ../virtManager/details.py:3121 ../virtManager/details.py:3122
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1478 ../virtManager/host.py:1128
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain-Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellung ebenfalls "
|
|
"fehlgeschlagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ursprünglicher Fehler: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiederherstellungsfehler: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:365
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:369
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:376
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:695
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:716
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Tastenkombination senden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:734 ../ui/vmm-details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Drücken Sie %s, um den Mauszeiger freizugeben."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../virtManager/console.py:910 ../virtManager/console.py:1103
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Gast läuft nicht"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:913
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Gast ist abgestürzt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Viewer-Verbindung zum Hypervisorhost wurde abgelehnt oder "
|
|
"unterbrochen!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1122
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Grafischer Konsolentyp «%s» kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1137
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1142
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1168
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:360
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:422
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:425
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:430
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
|
|
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:445
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
|
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host unterstützt volle Virtualisierung, allerdings sind keine entsprechenden "
|
|
"Installationsoptionen verfügbar. Möglicherweise ist die "
|
|
"Virtualisierungsunterstützung im BIOS Ihres Systems deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:452
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host scheint keine Hardwarevirtualisierung zu unterstützen. "
|
|
"Installationsoptionen sind möglicherweise eingeschränkt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
|
|
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
|
|
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:492
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Installation von entfernten URLs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:511
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:670
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur URL- oder Import-Installationen werden für Paravirtualisierung "
|
|
"unterstützt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
|
|
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#. Add action option
|
|
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr "Alle Betriebssystemoptionen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:859
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:861
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Installationsbaum-URL"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:863
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE-Installation"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:865
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "Anwendungscontainer"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "Betriebssystemcontainer"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:881
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "Host-Dateisystem"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2620
|
|
#: ../virtManager/details.py:2686
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:888
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1111
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "Netzwerkauswahl unterstützt kein PXE"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1376 ../virtManager/createinterface.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1471
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Standardgeräte:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1490 ../virtManager/createinterface.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1501
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Ungültiger Systemname"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1523
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1533
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1547
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1554
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1561
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1572
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1601
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1610
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1644
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1651
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1714
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1774
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1870
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1907
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1908
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
|
|
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten "
|
|
"dauern."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1994
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2063
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Erkennen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:451
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:195
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:197
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:199
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:733
|
|
#: ../virtManager/manager.py:414 ../virtManager/storagebrowse.py:133
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:215
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:216
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "In Verwendung von"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Systemstandard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "Schnittstelle(n) für Bridge auswählen:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:501
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:503
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "Schnittstelle für Bond auswählen:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:505
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "Unkonfigurierte Schnittstelle auswählen:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:560
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:917
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:921
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Netzwerkschnittstellen sind bereits konfiguriert:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Werden diese Schnittstellen verwendet, so kann dies ihre vorhandene "
|
|
"Konfiguration überschreiben. Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten "
|
|
"Schnittstellen verwenden möchten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:991
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Fehler beim Einstellen der Schnittstellenparameter."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen der IP-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle erzeugen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "Die virtuelle Netzwerkschnittstelle wird nun erstellt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:110
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Alle physischen Geräte"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "Physisches Gerät %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Geroutet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other/Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:292
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserviert"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:294
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCPv4 Status:"
|
|
msgstr "DHCP-Start:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
|
|
#: ../virtManager/details.py:2719 ../virtManager/details.py:2720
|
|
#: ../virtManager/details.py:2721 ../virtManager/details.py:2722
|
|
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
|
|
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPV6 Network:"
|
|
msgstr "Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Defined"
|
|
msgstr "Nicht gebridged"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCPv6 Status:"
|
|
msgstr "DHCP-Start:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:719
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
|
|
"bestehen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:725
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:739
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
|
|
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:758
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:761
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
|
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:787
|
|
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
|
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
|
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:808
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:812
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Domain Name"
|
|
msgstr "Ungültiger Systemname"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
|
|
"bestehen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:833
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:834
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:402
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Quellpfad auswählen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:408
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:440
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Speicher-Pool erzeugen ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:441
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:541
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
|
|
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:573
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:575
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:235
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:236
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:280
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:97
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle «%s» starten wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:138
|
|
msgid "This will delete all selected storage data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Pfad «%s» löschen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:207
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:211
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:292
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Speicherpfad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:293
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:343
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:346
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:352
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:373
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:375
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:378
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirected %s"
|
|
msgstr "Umgeleitet %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:636
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "Hardware _hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:643
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "Hardware _entfernen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:734
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
|
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess "
|
|
"immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Der Administrator ist "
|
|
"verantwortlich dafür sicherzustellen, dass die Images auf der Festplatte "
|
|
"korrekt gekennzeichnet sind."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:797
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine "
|
|
"eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch "
|
|
"die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:805
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr "Libvirt hat keine NUMA-Möglichkeiten entdeckt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:813
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:814
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "Auf CPU"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:815
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "Pinning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1090
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1163
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Grafische Konsole %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1259
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1261
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "Nicht erneut warnen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Neuladen der Hardwareseite: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1395 ../virtManager/manager.py:1044
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#. Build VM context menu
|
|
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:363
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1046 ../virtManager/systray.py:188
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Ausführen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Hardwaredialogs: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1588
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1612
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1614
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1791
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr "Fehler beim Generieren der CPU-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1825
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Host-CPU: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Trennen von Medium: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Mediumdialogs: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anwenden von Änderungen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2152
|
|
msgid "Error building pin list"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2158
|
|
msgid "Error pinning vcpus"
|
|
msgstr "Fehler beim VCPU-Pinning"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2225
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2228
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2235
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
|
"Spice agent channels?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie ändern den Grafiktyp auf %(gtype)s, möchten Sie SPICE-Agent-Channels "
|
|
"%(action)s?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2461
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2485
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2487
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2551
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2554
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2627 ../virtManager/details.py:2631
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2672 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Gleich wie Host"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2784
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2792
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3044
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Xen-Maus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3046
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "PS/2-Maus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3051
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Absolute Bewegung"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3053
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Relative Bewegung"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3088
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Automatisch zuordnen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3096
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s Server"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3119
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3206
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Serielles Gerät"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3208
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Parallelgerät"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3210
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Konsolengerät"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3212
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Kanalgerät"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s Gerät"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3219
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Primäre Konsole"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3293 ../virtManager/details.py:3324
|
|
#: ../virtManager/details.py:3326 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3509
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablett"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3512
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Anzeige %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Audio: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3567
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3572
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "Controller %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "Dateisystem %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
|
|
"werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:399
|
|
msgid "Cannot rename an active guest"
|
|
msgstr "Aktiver Gast kann nicht umbenannt werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1172
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "Gast kann während laufender Klonoperation nicht gestartet werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1190
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "Gast kann während laufender Klonoperation nicht fortgesetzt werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1210
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1245
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Domain wird migriert"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1461
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1463
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1465
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1468
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gespeichert"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1470
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1472
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Abgestürzt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1475
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte kein Standard-Hypervisor gefunden \n"
|
|
"werden. Vergewissern Sie sich, dass die richtigen \n"
|
|
"Virtualisierungspakete (kvm, qemu, libvirt etc.) \n"
|
|
"installiert sind und dass libvirtd läuft.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell \n"
|
|
"hinzugefügt werden via Datei->Verbindung \n"
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started.\n"
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
|
"start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt wurde eben installiert, der «libvirtd»-Dienst muss\n"
|
|
"also gestartet werden.\n"
|
|
"virt-manager wird beim nächsten Start der Anwendung \n"
|
|
"mit libvirt verbinden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:205
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Libvirt muss gestartet sein"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abfragen der Verbindung «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Host-Dialogs: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:665 ../virtManager/engine.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Managers: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:749
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird von "
|
|
"dieser libvirt-Version oder diesem Hypervisor nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:762
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:777
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:778
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abbrechen der Speicheroperation: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:813
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
|
|
"momentan nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:818
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:830 ../virtManager/engine.py:880
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» zwangsweise ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:840
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
|
|
"beschädigt eventuell Daten."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:846 ../virtManager/engine.py:923
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:860
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:868
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:883
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
|
|
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
|
|
"einen regulären Start durchführen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/engine.py:901
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:902
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/engine.py:908
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» neustarten wollen?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:945 ../virtManager/engine.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Nestarten der Domain: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:970
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» zwangsweise ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
|
|
"beschädigt eventuell Daten."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:109
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Eingabefehler"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:180
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
|
|
#: ../virtManager/host.py:393
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:398
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:403
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:407
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Schnittstellenverwaltung."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
|
|
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Beim Start"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
|
|
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
|
|
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:510
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
|
|
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:614
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Stoppen des Pools «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pools «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Neuladen des Datenträgers «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:824
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:844
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' stoppen wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Stoppen der Schnittstelle «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle «%s» starten wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Schnittstelle «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Schnittstelle «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Startmodus: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1099
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswählen der Schnittstelle: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:364 ../virtManager/systray.py:175
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pause"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:365
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/manager.py:370
|
|
#: ../virtManager/systray.py:202 ../virtManager/systray.py:230
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:907
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../virtManager/manager.py:369 ../virtManager/systray.py:195
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:901 ../ui/vmm-details.ui.h:8
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Neustart"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:210
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Reset"
|
|
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:374 ../virtManager/systray.py:217
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:919 ../ui/vmm-details.ui.h:10
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:377 ../virtManager/uihelpers.py:929
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:380
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "_Klonen ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:381 ../ui/vmm-details.ui.h:12
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr "_Migrieren ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:382
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:396
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "D_etails"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:457
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-Verbrauch"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:461
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-Verbrauch des Hosts"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:465
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Festplatte E/A"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:469
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Netzwerk E/A"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies löscht die Verbindung:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:706
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der entfernte Host erfordert eine Version von netcat/nc,\n"
|
|
"welche die -U Option unterstützt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:721
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen openssh-askpass o.ä. installieren,\n"
|
|
"um mit diesem Host zu verbinden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:725
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass der «libvirtd»-Daemon\n"
|
|
"auf dem entfernten Host läuft."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:729
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
|
|
" - Ein Xen-Host-Kernel gebootet wurde\n"
|
|
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:735
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokale Sitzung konnte nicht gefunden werden: \n"
|
|
"Falls Sie virt-manager über ssh -X oder VNC ausführen, \n"
|
|
"können Sie ggf. nicht als normaler Benutzer mit libvirt \n"
|
|
"verbinden. Versuchen Sie es als Root."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:741
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der «libvirtd»-Daemon läuft."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:744
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr "Mit libvirt konnte nicht verbunden werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:756
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:793
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:800
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:802
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinden..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1198
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1202
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr " (deaktiviert)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:112
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Kein Medium erkannt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:114
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Medium unbekannt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:128
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migrieren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:156
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt nicht die Einstellung der Downtime."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:172
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:189
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht "
|
|
"bestimmt werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:345
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:414
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:416
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Verbindung ist getrennt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:435
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr "Maximale Downtime muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:438
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:441
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:444
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM «%s» migrieren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:485
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
|
msgstr "VM «%s» von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abbrechen der Migrationsoperation: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/network.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT zu %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/network.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Route zu %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:60
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr "Suche nach verfügbaren Hypervisors ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
|
msgstr "Suchen nach installiertem Paket «%s»"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pakete sind nicht installiert:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Pakete sind erforderlich, um KVM-Gäste lokal zu erstellen.\n"
|
|
"Möchten Sie sie jetzt installieren?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:93
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr "Pakete werden für die KVM-Verwendung benötigt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pakete sind nicht installiert:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wollen Sie diese Pakete jetzt installieren?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:97
|
|
msgid "Recommended package installs"
|
|
msgstr "Empfohlene Paketinstallationen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei Kommunikation mit PackageKit: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:265
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "Fangtasten-Kombination konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können nun Fangtasten definieren durch Drücken \n"
|
|
"der gewünschten Tasten. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, \n"
|
|
"klicken Sie auf OK, während Sie die Tasten gedrückt halten."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:277
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "Bitte Drücken Sie die gewünschte für Fangtasten-Kombination"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:196
|
|
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
|
msgstr "Gerät ohne Aliasname kann nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:268
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serielle Konsole wird momentan noch nicht unterstützt über Remote-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:271
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr "Konsole für Gerätetyp «%s» wird momentan noch nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr "Auf Konsolenpfad «%s» kann nicht zugegriffen werden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Genutzt von"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:181
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:366 ../virtManager/systray.py:418
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert zunächst länger, doch die "
|
|
"Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner "
|
|
"verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz "
|
|
"übersteigt."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr "Speicherpool «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie den Pool jetzt starten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:333 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor-Standard"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:447 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:453
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:583
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:605
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(Leere Bridge)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:612
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Nicht gebridged"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "Host-Gerät %s %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:655
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "Kein Netzwerk"
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "Namen des gemeinsam verwendeten Geräts angeben"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:681
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
|
|
"starten?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:722
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:727 ../virtManager/uihelpers.py:729
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "MAC-Adresskollision."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:785
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Kein Gerät vorhanden"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:961
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:962 ../virtManager/uihelpers.py:986
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:975
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
|
|
"auf:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/util.py:74 ../virtinst/cli.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Standard-Speicher-Pool «%s» konnte nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/util.py:372
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
|
|
|
|
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert to disk format %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
|
|
msgstr "Auf Konsolenpfad «%s» kann nicht zugegriffen werden"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'path' or 'func' is required."
|
|
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Name defined in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk format '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
|
|
msgid "VM must have a memory setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:180
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM name is not set"
|
|
msgstr "Gleich wie Host"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
|
|
msgid "VM type is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
|
|
msgid "VM arch is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
|
|
msgstr "Pfad existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", domain type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ", machine type '%s'"
|
|
msgstr "Maschinentyp:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:326
|
|
msgid "Must be root to create Xen guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exiting at user request."
|
|
msgstr "Pausieren bestätigen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A yes or no response is required"
|
|
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:591
|
|
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A disk path must be specified."
|
|
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:655
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
|
|
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:659
|
|
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
|
|
"have size %sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:675
|
|
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:701
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:714
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
|
|
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
|
|
|
|
#. ######################
|
|
#. Validation wrappers #
|
|
#. ######################
|
|
#: ../virtinst/cli.py:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--name is required"
|
|
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:791
|
|
msgid "--ram amount in MB is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What is the name of your virtual machine?"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:804
|
|
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
|
|
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure? (yes or no)"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:894
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:925
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in network device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:951
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:955
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:999
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1039
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
|
|
msgstr "Smartcard-Gerät-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1050
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in controller device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1061
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1072
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
|
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1096
|
|
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Statische Konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1152
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1157
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "Fangtasten-Kombination konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1161
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1164
|
|
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "Nicht angewendete Geräteänderungen bestätigen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1173
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1185
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1194
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown options %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1451
|
|
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1551
|
|
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1560
|
|
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1584
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1891
|
|
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1894
|
|
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
|
|
msgstr "Verbindung ist getrennt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
|
|
msgid "Original xml must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
|
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
|
|
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
|
|
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:566
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Pfad existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:580
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/CPU.py:197
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
|
|
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
|
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid 'location' type %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
|
|
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
|
|
"or an existing file/device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Privilege is required for NFS installations"
|
|
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
|
|
msgid "cpuset must be string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
|
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
|
|
msgid "cpuset contains invalid format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
|
|
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:130
|
|
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:134
|
|
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:161
|
|
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:186
|
|
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:295
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
|
|
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
|
|
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:367
|
|
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:423
|
|
msgid "OS type must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:441
|
|
msgid "OS variant must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS variant '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:504
|
|
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:575
|
|
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:645
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Did not find device %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1003
|
|
msgid "Domain has already been started!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1006
|
|
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1103
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "Domain wird migriert"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting domain..."
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1239
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
|
|
"logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1242
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
|
|
"logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "Standard-Speicher-Pool «%s» konnte nicht erzeugt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
|
|
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
|
|
msgid "boot_index out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "System disk %s does not exist"
|
|
msgstr "Pfad existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
|
|
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:247
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking disk signature for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:338
|
|
msgid "Root element is not 'image'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Installer.py:204
|
|
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Installer.py:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A connection must be specified."
|
|
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
|
|
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
|
|
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Schnittstellenverwaltung."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface name"
|
|
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for the interface object."
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:138
|
|
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface MAC address"
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown start mode '%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When the interface will be auto-started."
|
|
msgstr "Die virtuelle Netzwerkschnittstelle wird nun erstellt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network protocol configuration"
|
|
msgstr "Statische Konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
|
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not define interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create interface: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:334
|
|
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:341
|
|
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:403
|
|
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:414
|
|
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:430
|
|
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:438
|
|
msgid "ARP monitor validation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MII monitoring method."
|
|
msgstr "Bond-Monitormodus:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:460
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:468
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:550
|
|
msgid "VLAN device tag number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:562
|
|
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag and parent interface are required."
|
|
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:641
|
|
msgid "Whether to enable DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network gateway address"
|
|
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static IP addresses"
|
|
msgstr "Startadresse:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:704
|
|
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:726
|
|
msgid "IPv6 address prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "%d-Adressen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
|
|
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systemstandard"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:156
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:440 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:526
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
|
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid install location: "
|
|
msgstr "Maximale Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:476
|
|
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:798
|
|
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:800
|
|
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building initrd"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:1219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage object type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "Speicherpfad"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for the storage object."
|
|
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:176
|
|
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:179
|
|
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not an absolute path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:256
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:257
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "Physisches Gerät %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:260
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:261
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown storage pool type: %s"
|
|
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:386
|
|
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:405
|
|
msgid "Host name must be a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:424
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:465
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:472
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:478
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:484
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:511
|
|
msgid "Directory to use for the storage pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:548
|
|
msgid "The existing device to mount for the pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location to mount the source device."
|
|
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:572
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
|
|
msgstr "Dateisystem %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem type of the source device."
|
|
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device path is required"
|
|
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
|
|
msgid "Path on the host that is being shared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
|
|
msgid "Name of the host sharing the storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of network filesystem."
|
|
msgstr "Host-Dateisystem"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname is required"
|
|
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host path is required"
|
|
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:670
|
|
msgid "Location of the existing LVM volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:700
|
|
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:723
|
|
msgid "Name of the Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:754
|
|
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to the existing disk device."
|
|
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
|
|
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Disk format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format of the source device's partition table."
|
|
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:820
|
|
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
|
|
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:868
|
|
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCSI volume creation is not supported."
|
|
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:925
|
|
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adapter name is required"
|
|
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multipath volume creation is not supported."
|
|
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
|
|
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1070
|
|
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1081
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1085
|
|
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1099
|
|
msgid "Capacity must be a positive number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1120
|
|
msgid "Allocation must be a non-negative number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1140
|
|
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "pool '%s' must be active."
|
|
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
|
|
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird von "
|
|
"dieser libvirt-Version oder diesem Hypervisor nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1162
|
|
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1180
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "_Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1299
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1305
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/support.py:439 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
|
|
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:133
|
|
msgid "UUID must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
|
|
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name must be a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:157
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s name must be less than 50 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
|
|
"bestehen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name can not be only numeric characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
|
|
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC address must be a string."
|
|
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:176
|
|
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:295
|
|
msgid "Name generation range exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 11 = typical num of fields in the file
|
|
#: ../virtinst/util.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sound model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical host character device"
|
|
msgstr "Physisches Gerät %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
|
|
msgid "Standard input/output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual console"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Null device"
|
|
msgstr "Quellgerät:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "_Textkonsolen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "_Textkonsolen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "SPICE"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Client mode"
|
|
msgstr "Validierungsmodus:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server mode"
|
|
msgstr "Quellmodus:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown character device type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown character device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
|
|
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown character mode '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
|
|
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
|
|
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
|
|
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
|
|
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
|
|
msgid "PTY allocated to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
|
|
msgid "Host character device to attach to guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
|
|
msgid "Named pipe to use for input and output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
|
|
msgid "File path to record device output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
|
|
msgid "Target connect/listen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
|
|
msgid "Unix socket path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
|
|
msgid "Address to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
|
|
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
|
|
msgid "Format used when sending data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A host and port must be specified."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
|
|
msgid "Host address to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
|
|
msgid "Host port to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
|
|
msgid "Host address to send output to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
|
|
msgid "Host port to send output to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A connection port must be specified."
|
|
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
|
|
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Since there is no error, no pool was ever found
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
|
|
"host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Speicherpfad ändern"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
|
|
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'volName' requires a passed connection."
|
|
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
|
|
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
|
|
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating clone path: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen der IP-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'size' must be a number greater than 0."
|
|
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown io mode '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown error policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
|
|
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
|
|
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
|
|
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
|
|
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
|
|
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
|
|
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
|
|
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "No write access to directory '%s'"
|
|
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating storage file %s"
|
|
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
|
|
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
|
|
msgid "failed to clone disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating vdisk %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
|
|
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot determine device bus/type."
|
|
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more space for disks of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A filesystem source and target must be specified"
|
|
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "Grafischer Konsolentyp «%s» kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
|
|
msgid "Keymap must be a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
|
|
"bestehen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
|
|
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
|
|
msgid "Unknown graphics type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
|
|
msgid "'name' or 'nodedev' required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:213
|
|
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:237
|
|
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:258
|
|
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:267
|
|
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown input type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown input bus '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "Alle physischen Geräte"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual networking"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
|
|
msgid "A network name was not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown network type %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
|
|
msgid ""
|
|
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported bus '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid host value"
|
|
msgstr "Ungültiger Systemname"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' must be True or False"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
|
|
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
|
|
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
|
|
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
|
"your virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, wie Sie den Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät "
|
|
"auf dem Hostsystem zuweisen möchten."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "_GB"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "D_urchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Gerättypen-Feld"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Cac_he-Modus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
|
msgid "S_torage format:"
|
|
msgstr "Speicher_format:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-"
|
|
"Netzwerk verbinden möchten."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "G_erätemodell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "_Host-Gerät:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "_Brücken-Name:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine "
|
|
"verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Pa_sswort:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
|
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
|
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Tipp:</b> VNC- oder SPICE-Server werden dringend empfohlen, da sie "
|
|
"die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung erlauben. Sie "
|
|
"können zudem den Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben."
|
|
"</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "An allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen horchen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr "_Tastaturbelegung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "_Andere:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "_TLS-Port:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
|
|
"verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
|
|
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "_Host-Gerät:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Geräte_typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Te_lnet verwenden:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Bind Host:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Pfad:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "H_ost:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Po_rt:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "kennzeichnen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
|
|
"verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welche Art von Watchdog-Gerättyp\n"
|
|
"und Standardaktion verwendet werden soll."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "A_ktion:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate which host directory to\n"
|
|
"access in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, auf welches Host-Verzeichnis\n"
|
|
"im Gast zugegriffen werden soll."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "_Treiber"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "_Schreibrichtlinie:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "_Zielpfad:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, welcher Smartcard-Gerätemodus mit der virtuellen "
|
|
"Maschine verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
|
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie die Parameter des umgeleiteten Geräts an."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Host:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Abschliessen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Medium wählen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "_Gerätemedium:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Quellgerät oder Datei auswählen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse ändern"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Neue _MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Speicherpfad ändern"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Vorhandene Platte"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
|
|
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
|
|
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine "
|
|
"verwendet.</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_lonen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "Bonding einrichten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr "Bond-Monitormodus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "Bond-Modus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "Ziel-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "Validierungsmodus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>ARP-Einstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenz:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr "Startverzögerung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr "Verzögerung beim Herunterfahren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "Träger-Typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>MII-Einstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Bond-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "Brücke (Bridge) einrichten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "Weiterleitungsverzögerung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr "STP aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Bridge-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IP-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "Schnittstellenkonfiguration _kopieren von:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "Ma_nuell einrichten:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "Statische Konfiguration:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "_Gateway:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "A_utoconf"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adressen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IP-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Netzwerkschnittstelle einrichten</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr "Den Schnittstellen-Typ, welcher Sie eingerichten werden, auswählen."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "_Start-Modus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "Jetzt _aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr "_VLAN-Tag:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr "Bridge-Einstellungen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "K_onfigurieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "IP-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "_Konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "Listenbeschreibung einfügen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
|
|
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
|
|
"Netzwerks. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle Netzwerk "
|
|
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
|
|
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
|
|
"prefix (netmask) to assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
|
|
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der <b>Adressbereich</b> von welchem der <b>DHCP</b>-Server Adressen für "
|
|
"virtuelle Maschinen belegen wird"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
|
|
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
|
|
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles "
|
|
"Netzwerk benennen</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Netznamen-Feld"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "Netzwerk_name:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
|
|
"addresses</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum "
|
|
"auswählen</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
|
|
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "Netzwerkname:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
|
|
msgid "192.168.100.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 "
|
|
"gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "_Start:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "_DHCP aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
|
|
"addresses</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum "
|
|
"auswählen</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
|
|
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
|
|
msgid "fd00:100::1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
|
"address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
|
|
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
|
|
"beef:55::/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "_DHCP aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
|
|
"Settings</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
|
|
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"<b>physical network</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk "
|
|
"verbunden werden soll."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "_Ziel:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Physisches Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
|
|
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
|
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
|
"routing is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
|
|
msgid "Domain Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
|
|
"on this network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
|
|
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
|
|
msgid "192.168.10.128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv6 network</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
|
|
msgid "FD00:100::/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCPv6 End Address:"
|
|
msgstr "Endadresse"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCPv6 Start Address:"
|
|
msgstr "Startadresse"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
|
|
msgid "FD00:100::100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
|
|
msgid "FD00:100::1FF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCPv4 Start Address:"
|
|
msgstr "Startadresse"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCPv4 End Address:"
|
|
msgstr "Endadresse"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Name:"
|
|
msgstr "Netzwerk_name:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
|
|
msgid "demo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding/Connectivity:"
|
|
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Abschliessen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Schritt 1 von 2"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Schritt 2 von 2"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Pool erze_ugen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "_Zielpfad:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormat:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Hostna_me:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "_Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
|
|
msgid "_IQN:"
|
|
msgstr "_IQN:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine "
|
|
"genutzt werden kann."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "verfügbarer Platz:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "_Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Max. Ka_pazität:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
|
|
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
|
|
" Endung kann ange-\n"
|
|
" hängt werden\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
|
|
" Format des Datenträgers\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
|
|
" Grösse des Datenträgers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
|
|
" tatsächlich zu Datenträger\n"
|
|
" zugewiesene Grösse</i></span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Neue VM"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Neue virtuelle Maschine erstellen</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "_Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "Containertyp wählen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "Kickstart-URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "Kernel-Optionen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "URL-Optionen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Du_rchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Der Betriebssystem-Verzeichnisbaum muss bereits existieren.\n"
|
|
"Das Erstellen eines Verzeichnisbaums wird noch nicht unterstützt.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Version:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "Betriebssystem_typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PUs:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Speicher (RAM):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Für optimale Leistung ist es erforderlich, ein Betriebssystem "
|
|
"anzugeben</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Architektur:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Abschliessen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "Manager _anzeigen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle _Maschine"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Klonen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Anzeigen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Details"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Anzeige _skalieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Immer"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Nie"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "_Textkonsolen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "_Taste senden"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Installation beginnen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "Installation _beginnen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Abbre_chen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Passwort:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Login"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "Har_dware hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architektur:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Hostname:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr "Produktname:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr "<b>Betriebssystem</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr "A_CPI aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr "A_PIC aktivieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr "_Uhr Offset:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "Maschinentyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "_Kennung"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relabel"
|
|
msgstr "kennzeichnen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr "D_ynamisch"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "_Statisch"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"Auslastung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher\n"
|
|
"Belegung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Festplatte\n"
|
|
"E/A:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerk\n"
|
|
"E/A:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0 KBytes/s"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Leistung</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Maximale Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "_Derzeitige Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr "Host-CPU-Konfiguration kopieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
|
|
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU-Features</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr "CPU-Topologie manuell einstellen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "Threads:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr "Kerne:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr "Sockets:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr "<b>Topologie</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr "Standard _Pinning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr "Von Host _NUMA-Konfiguration generieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
|
|
msgid "R_untime pinning:"
|
|
msgstr "Laufzeit-_Pinning:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>Pinning</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Speicherauswahl"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Max. Speicherauswahl"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Speicher</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "Bootme_nü aktivieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Boot-Gerät-Reihenfolge</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr "Kernel-Pfad:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr "Initrd-Pfad:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr "Kernel-Argumente:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr "<b>Direkter Kernel-Boot</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
|
|
msgid "Init path:"
|
|
msgstr "Init-Pfad:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>Container-Init</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Freige_bbar:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Zielgerät:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Speichergrösse:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "Speicherformat:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "Festplattenb_us:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
|
|
msgid "Serial num_ber:"
|
|
msgstr "Serien_nummer:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "_EA-Modus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "_Leistungsoptionen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
|
|
msgid "Read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write:"
|
|
msgstr "Schreibrichtlinie:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
|
|
msgid "KBytes/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
|
|
msgid "IOPS/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
|
|
msgid "IO _Tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "Erweiterte _Optionen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Quellgerät:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "Gerätem_odell:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
|
|
msgid "Source mode:"
|
|
msgstr "Quellmodus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
|
|
msgid "Instance id:"
|
|
msgstr "Instanzen-ID:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
|
|
msgid "Typeid version:"
|
|
msgstr "Typ-ID-Version:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
|
|
msgid "Typeid:"
|
|
msgstr "Typ-ID:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
|
|
msgid "Managerid:"
|
|
msgstr "Manager-ID:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
|
|
msgid "Virtual port"
|
|
msgstr "Virtueller Port"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
|
|
msgid "TLS Port:"
|
|
msgstr "TLS-Port:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "Bind-Host:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Zieltyp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "Zielname:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "Quellhost:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Köpfe:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "A_ktion:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Controller</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Treiber:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
|
|
msgid "Write Policy:"
|
|
msgstr "Schreibrichtlinie:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Quelle:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
|
|
msgid "Readonly Filesystem:"
|
|
msgstr "Schreibgeschütztes Dateisystem:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "M_odus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "Verbindungsdetails"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen ..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Speicher:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "Logische CPUs:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Speicherbelegung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Überblick"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "A_utostart:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
|
|
msgid "DNS Domain Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 Forwarding:"
|
|
msgstr "Weiterleiten:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "NAT für alle physischen Geräte"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 Forwarding:"
|
|
msgstr "Weiterleiten:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "DHCP-Start:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "DHCP-Ende:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route-Via:"
|
|
msgstr "Geroutet"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
|
|
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Netzwerk starten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Netzwerk stoppen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Netzwerk löschen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Pool-Typ:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Datenträger</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Pool starten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Pool stoppen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Pool löschen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "_Neuer Datenträger"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "_Datenträger löschen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Name</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Start-Modus:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "In Benutzung von:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Untergeordnete Schnittstelle (Slave)</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen starten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle stoppen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen löschen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "_Verbindung hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "B_earbeiten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "_Verbindungsdetails:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Details der _virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Graph"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "_Gast-CPU-Verbrauch"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "_Host-CPU-Verbrauch"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Festplatten E/A"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Netzwerk E/A"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr "Maximale Downtime:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "_Bandbreite:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
|
|
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
|
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
|
|
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
|
msgstr "SSL/TLS mit Zertifikaten"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr "Xen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
|
|
msgid "QEMU/KVM"
|
|
msgstr "QEMU/KVM"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
|
|
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
|
msgstr "LXC (Linux-Container)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Verbi_nden"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Verbindungsauswahl:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "URI generieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "Mit _entferntem Rechner verbinden"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "Me_thode:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "H_ostname:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "_Automatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "SPICE"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "Nur Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Präferenzen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allgemein</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "Beispiele"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "Chron_ik beibehalten von"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistiksammlung aktivieren</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
|
|
msgid "Grab keys:"
|
|
msgstr "Tastatureingaben abfangen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Ändern ..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gasts liegt, die "
|
|
"Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D -> Datei etc.) nicht "
|
|
"deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
|
|
"dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich eine Operation im virt-managers "
|
|
"Konsolenfenster auslöst."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
|
|
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
|
msgstr "Konsolen-Tastaturkürzel nicht deaktivieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "_Lokale virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Audiogerät installieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
|
|
msgid "Install Graphics:"
|
|
msgstr "Grafikgerät installieren:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "Standardmässiges Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
|
|
msgid "Default storage format:"
|
|
msgstr "Standardmässiges Speicherformat:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Neue VM</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "VM-Details"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "Ausschalten/_Neustart/Speichern:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pause:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Gerät _entfernen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
|
|
msgid "Unapplied changes:"
|
|
msgstr "Nicht angewendete Änderungen:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting storage:"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Feedback"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operation ist im Gange"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Lokal durchsuchen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "_Datenträger wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "%d addresses"
|
|
#~ msgstr "%d-Adressen"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#~ msgid "Start address:"
|
|
#~ msgstr "Startadresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Isolated virtual network"
|
|
#~ msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
#~ msgstr "Die zuzuweisende IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Grösse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Broadcast:"
|
|
#~ msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netmask:"
|
|
#~ msgstr "Netzmaske:"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Range"
|
|
#~ msgstr "Netzwerkbereich"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting "
|
|
#~ "the DHCP range</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-Bereich "
|
|
#~ "wählen</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
#~ "virtual machines attached to the virtual network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung "
|
|
#~ "für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem "
|
|
#~ "Netzwerk verbunden sind."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
#~ "network configuration in virtual machines, these parameters can be left "
|
|
#~ "with their default values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen "
|
|
#~ "werden, es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die "
|
|
#~ "statische Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
|
|
|
|
#~ msgid "E_nd:"
|
|
#~ msgstr "E_nde:"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP"
|
|
#~ msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting "
|
|
#~ "to physical network</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit "
|
|
#~ "physischem Netzwerk verbinden</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarding"
|
|
#~ msgstr "Weiterleiten"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "End address:"
|
|
#~ msgstr "Endadresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage virtual machines"
|
|
#~ msgstr "Verwalten virtueller Maschinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
#~ msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
#~ msgstr "Festplattenvorgänge in Zusammenfassung anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
|
|
#~ "anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show network I/O in summary"
|
|
#~ msgstr "Netzwerkverkehr in Zusammenfassung anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
|
|
#~ "anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
|
|
#~ msgstr "CPU-Verbrauch des Gasts in Zusammenfassung anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Gast-CPU-Verbrauch-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
|
|
#~ "anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
|
|
#~ msgstr "CPU-Verbrauch des Hosts in Zusammenfassung anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Host-CPU-Verbrauch-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
|
|
#~ "anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "The statistics update interval"
|
|
#~ msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
|
|
|
|
#~ msgid "The statistics history length"
|
|
#~ msgstr "Die Länge der Statistikchronik"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
#~ msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik"
|
|
|
|
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
#~ msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob die Anwendung Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll"
|
|
|
|
#~ msgid "Poll net i/o stats"
|
|
#~ msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
#~ msgstr "Ob die Anwendung Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll"
|
|
|
|
#~ msgid "The length of the list of URLs"
|
|
#~ msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
|
|
#~ "page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-"
|
|
#~ "Adressseite."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
|
#~ msgstr "Tastenkürzel in Konsolenfenster aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
|
|
#~ "graphical console."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob während der Verbindung mit der grafischen Konsole des Gasts "
|
|
#~ "Tastenkürzel aktiviert sein sollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen "
|
|
#~ "erfasst werden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
|
|
#~ "console"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in "
|
|
#~ "der Konsole erfasst werden"
|
|
|
|
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
#~ msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
#~ "screen mode, 2 = Always"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im "
|
|
#~ "Vollbildmodus, 2 = immer"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
|
|
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit "
|
|
#~ "den VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Install sound device for local VM"
|
|
#~ msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
#~ msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll"
|
|
|
|
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
#~ msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
#~ msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll"
|
|
|
|
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählten Grafiktyp für neue VM installieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählten Grafiktyp für neue VM, VNC oder SPICE installieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Use selected format for new VM storage"
|
|
#~ msgstr "Gewähltes Format für neuen VM-Speicher verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gewähltes Format beim Erstellen neuer Festplattenabbilder im VM-"
|
|
#~ "Assistenten verwenden."
|
|
|
|
#~ msgid "Show system tray icon"
|
|
#~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
#~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft"
|
|
|
|
#~ msgid "Default image path"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Abbildpfad"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern"
|
|
|
|
#~ msgid "Default media path"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Mediumpfad"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for choosing media"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien"
|
|
|
|
#~ msgid "Default save domain path"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Schnappschüssen"
|
|
|
|
#~ msgid "Default restore path"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse"
|
|
|
|
#~ msgid "Default screenshot path"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos"
|
|
|
|
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
#~ msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm poweroff request"
|
|
#~ msgstr "Abschalten bestätigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm device removal request"
|
|
#~ msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
|
|
#~ msgstr "Geräteschnittstellen-Start und -Stopp bestätigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
|
|
#~ "interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob Bestätigung nötig ist zum Starten oder Stoppen einer virtuellen "
|
|
#~ "libvirt-Schnittstelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob der Benutzer gefragt wird, ob nicht angewendete Geräteänderungen "
|
|
#~ "angewendet oder verworfen werden sollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm deleting storage"
|
|
#~ msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
|
|
#~ msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Default manager window height"
|
|
#~ msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers"
|
|
|
|
#~ msgid "Default manager window width"
|
|
#~ msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
|
|
#~ msgstr "Dokumentation kann nicht angezeigt werden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "vte2 is required for text console support"
|
|
#~ msgstr "vte2 ist erforderlich für Textkonsolenunterstützung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tipp:</b> Die «Quelle» zeigt auf die Informationen welche vom Host-"
|
|
#~ "System gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des "
|
|
#~ "Gastsystems zeigt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
|
|
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
|
|
#~ "desktop cursor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-"
|
|
#~ "Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle "
|
|
#~ "Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
|