virt-manager/po/or.po
2011-03-24 16:36:26 -04:00

5064 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of or.po to Oriya
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 15:35+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ"
#: ../src/virt-manager.py.in:74
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virt-manager.py.in:359
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "ଉପକରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଏବଂ ଅଟକାଇବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବା ଅନୁରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ poweroff ଅନୁରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "ସ୍ଥିର କରିବା ଅନୁରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବା ଅନୁରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରତିଛବି ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋ ଓସାର"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମେଡିଆ ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ବାଛିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "VM ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VMs ରୁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ VM ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପରିସର ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ପଥ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "ସୁଦୂର VM ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ VM ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "ସୁଦୂର VM ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "ଡିସ୍କ i/o ପରିସଂଖ୍ଯାନରେ ମତ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "ନେଟ i/o ପରିସଂଖ୍ଯାନକୁ ମତ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "ସାରାଂଶରେ cpu ବ୍ୟବହାର ବିଧି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "ଡିସ୍କ I/O କୁ ସାରାଂଶରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "ନେଟୱର୍କ I/O କୁ ସାରାଂଶରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show system tray icon"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "app ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "ପରିସର ତାଲିକା ସାରାଂଶ ଦୃଶ୍ୟରେ cpu ବ୍ୟବହାର ବିଧି କ୍ଷେତ୍ର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ଡିସ୍କ I/O କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଡମେନ ତାଲିକା ସାରାଂଶ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ନେଟୱର୍କ I/O କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଡମେନ ତାଲିକା ସାରାଂଶ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାର ଆକାର"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟରେ ରଖିବାକୁ ଥିବା ନମୁନାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The statistics history length"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ଆକାର"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The statistics update interval"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଅଦ୍ୟତନ ଅନ୍ତରାଳ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଅଦ୍ୟତନ ଅନ୍ତରାଳ ସେକଣ୍ଡରେ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ପାଇଁ କେତେବେଳେ ପପ ଅପ କରିବେ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ କେତେବେଳେ ମପାଯିବ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ କେତେବେଳେ ମପାଯିବ। 0 = କଦାପି ନୁହଁ, 1 = କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା "
"ସମୟରେ, 2 = ସର୍ବଦା"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି VM ଡିସ୍କ i/o ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମତ ଦେବ କି ନାହିଁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି VM ନେଟୱର୍କ i/o ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମତ ଦେବ କି ନାହିଁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ VM ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "ସୁଦୂର VM ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ପାଇଁ ପପ ଅପ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ. 0 = କଦାପି ନୁହଁ, 1 = କେବଳ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ "
"କରିବା ସମୟରେ, 2 = କୌଣସି ଏକ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ ସମୟରେ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "ବିବରଣୀ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ VM ବଟନ ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "ମାଉସ ଧରିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "ମାଉସକୁ କୋନସୋଲରେ ଧରିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସଂକେତ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ "
"(ଯେପରିକି ଚଲାନ୍ତୁ, ବିରତି, ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "ଗୋଟିଏ VM କୁ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ଭାବରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବାର ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "ଗୋଟିଏ VM କୁ ସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "ଗୋଟିଏ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବା/ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଉପକରଣକୁ କାଢିବା ପାଇଁ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"libvirt ଆଭାସୀ ଉପକରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:452
#: ../src/virtManager/create.py:544
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2388
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2390
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "ବର୍ଗୀୟ USB ମାଉସ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
msgid "VNC server"
msgstr "VNC ସର୍ଭର"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
#, fuzzy
msgid "Spice server"
msgstr "VNC ସର୍ଭର"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
msgid "Local SDL window"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
msgid "No Devices Available"
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "ଧରାପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ହାର୍ଡୱେର ନିବେଶ: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
msgid "Network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2734
msgid "Input"
msgstr "ନିବେଶ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
msgid "Graphics"
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
msgid "Sound"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "ଉପକରଣ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
#, fuzzy
msgid "Watchdog Device"
msgstr "ୱାଚଡଗ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
msgid "Creating Storage File"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବିଷୟରେ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"ଏହି ଉପକରଣ ଚାଲୁଥିବା ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ପରବର୍ତ୍ତି VM ବନ୍ଦ "
"ହେଲା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1430
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର\n"
"ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉ ନାହିଁ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1438
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1446
msgid "Storage parameter error."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1451
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1457
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" ଡିସ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1459
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Network selection error."
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
msgid "A network source must be selected."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "ଗୋଟିଏ MAC ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
#, fuzzy
msgid "Physical Device Required"
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
msgid "A device must be selected."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
msgid "Host device parameter error"
msgstr "ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
msgid "Video device parameter error"
msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "ୱାଚଡଗ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
msgid "Completed"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:88 ../src/virtManager/choosecd.py:94
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "ଅବୈଧ ମେଡିଆ ପଥ"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:89
msgid "A media path must be specified."
msgstr "ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:135
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭ (_r)"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:136
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ଫ୍ଲପି ପ୍ରତିଛବି (_I)"
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
msgid "Details..."
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..."
#: ../src/virtManager/clone.py:239
msgid "Usermode"
msgstr "ଚାଳକ ଧାରା"
#: ../src/virtManager/clone.py:251
msgid "Virtual Network"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../src/virtManager/clone.py:324
msgid "Nothing to clone."
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:447
msgid "Clone this disk"
msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/clone.py:451
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/clone.py:463
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:519
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:624
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:652
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
#: ../src/virtManager/clone.py:654
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/clone.py:666
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:718
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n"
"\n"
"%s\n"
"ନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
#: ../src/virtManager/createvol.py:199 ../src/virtManager/migrate.py:433
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:744
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:808
msgid "No storage to clone."
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:814
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ କ୍ଲୋନିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:818
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:821
#, fuzzy
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଭଣ୍ଡାର ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା\n"
"କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:330
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:328
msgid "Path does not exist."
msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:848
msgid "Removable"
msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ"
#: ../src/virtManager/clone.py:851
msgid "Read Only"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
#: ../src/virtManager/clone.py:853
msgid "No write access"
msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/clone.py:856
msgid "Shareable"
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ"
#: ../src/virtManager/config.py:73
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/config.py:74
msgid "Locate existing storage"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/config.py:79
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/config.py:80
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/connect.py:332
#, fuzzy
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗ ପାଇଁ URL ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt ମାଧ୍ଯମରେ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ପାଇଁ HAL କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt ମାଧ୍ଯମରେ ଚାକ୍ଷୁଷ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ନିର୍ମାଣ କରାପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ମେଡିଆ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ତାଲିକା ପାଇଁ HAL କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:581
msgid "Disconnected"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#: ../src/virtManager/connection.py:583
msgid "Connecting"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/connection.py:586
msgid "Active (RO)"
msgstr "ସକ୍ରିୟ (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:401
msgid "Inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1747
#: ../src/virtManager/details.py:2054 ../src/virtManager/details.py:2271
#: ../src/virtManager/details.py:2469 ../src/virtManager/details.py:2470
#: ../src/virtManager/host.py:1039
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../src/virtManager/connection.py:768
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:295
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC ସର୍ଭରରେ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../src/virtManager/console.py:296
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରକାର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: ../src/virtManager/console.py:297
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../src/virtManager/console.py:301
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କୋନଶୋଲ ପ୍ରମାଣୀକରଣ ପ୍ରକାର"
#: ../src/virtManager/console.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:538 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର"
#: ../src/virtManager/console.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡିବା ପାଇଁ Ctrl+Alt ଦବାନ୍ତୁ"
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:725 ../src/virtManager/console.py:895
msgid "Guest not running"
msgstr "ଅତିଥି ଚାଲୁନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/console.py:728
msgid "Guest has crashed"
msgstr "ଅତିଥି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
#: ../src/virtManager/console.py:838
#, fuzzy
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ହାଇପରଭାଇଜର ଆଧାରକୁ VNC ସଂଯୋଗ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି କିମ୍ବା ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି!"
#: ../src/virtManager/console.py:912
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/console.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "କୋନସୋଲ ପଥ '%s'କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/console.py:929
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/console.py:934
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି"
#: ../src/virtManager/console.py:970
#, fuzzy
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି"
#: ../src/virtManager/create.py:324
msgid "No active connection to install on."
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/create.py:387
msgid "Connection is read only."
msgstr "ସଂଯୋଗଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
#: ../src/virtManager/create.py:390
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr ""
"ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ବିକଳ୍ପ\n"
"ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/create.py:395
#, fuzzy
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି qemu କିମ୍ବା kvm ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ\n"
"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ\n"
"ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ପରି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
#: ../src/virtManager/create.py:410
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
"ହୋଷ୍ଟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀକରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ\n"
"କୌଣସି ସମ୍ପର୍କିୟ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n"
"ଏହା ଅର୍ଥ ସମର୍ଥନକୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର BIOS ରେ\n"
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏପାରେ।"
#: ../src/virtManager/create.py:417
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
"ହୋଷ୍ଟ ହାର୍ଡୱେର ଆଭାସୀକରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପରି\n"
"ଲାଗୁନାହିଁ। ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସିମୀତ ହୋଇପାରେ।"
#: ../src/virtManager/create.py:423
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି KVM\n"
"ପ୍ୟାକେଜଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ\n"
"ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦୁର୍ବଳ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରନ୍ତି।"
#: ../src/virtManager/create.py:446
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/create.py:450
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗ ପାଇଁ URL ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/create.py:504
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର କେବଳ %d ଆଭାସୀ CPUଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/create.py:528
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: ../src/virtManager/create.py:610
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "କେବଳ URL କିମ୍ବା ଆମଦାନି କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନାଗୁଡ଼ିକ paravirt ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ।"
#: ../src/virtManager/create.py:687 ../src/virtManager/create.py:696
#: ../src/virtManager/create.py:771 ../src/virtManager/create.py:773
msgid "Generic"
msgstr "ଜାତିଗତ"
#: ../src/virtManager/create.py:753
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:755
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ"
#: ../src/virtManager/create.py:757
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE ସ୍ଥାପନା"
#: ../src/virtManager/create.py:759
msgid "Import existing OS image"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/create.py:762 ../src/virtManager/details.py:2055
#: ../src/virtManager/details.py:2083
msgid "None"
msgstr "କେହି ନୁହଁ"
#: ../src/virtManager/create.py:954
#, fuzzy
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/create.py:1149 ../src/virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1196
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1214
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
#: ../src/virtManager/create.py:1224
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
#: ../src/virtManager/create.py:1244 ../src/virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1256
msgid "Invalid System Name"
msgstr "ଅବୈଧ ତନ୍ତ୍ର ନାମ"
#: ../src/virtManager/create.py:1276
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1286
msgid "An install tree is required."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1299
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1309
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/create.py:1327
msgid "Error setting install media location."
msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/create.py:1337
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/create.py:1374
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/create.py:1381
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/create.py:1490
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1575
#, fuzzy
msgid "Error starting installation: "
msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/create.py:1603
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/create.py:1604
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1615
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1693
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1789
msgid "Detecting"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
msgid "Bridge"
msgstr "ବ୍ରିଜ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
msgid "Bond"
msgstr "ବନ୍ଧନ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Ethernet"
msgstr "ଇଥରନେଟ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
msgid "In use by"
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
msgid "System default"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "ବ୍ରିଜ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବାଛନ୍ତୁ:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବିନ୍ୟାସିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବଛାହୋଇନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface name is required."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛାଯିବା ଉଚିତ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକ) ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସିତ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଫଳରେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତବାନକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ "
"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP ସଂରଚନାକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିର୍ମାଣ ହୋଇସାରିଛି।"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
msgid "Any physical device"
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
msgid "Routed"
msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d ଠିକଣା"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Public"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
msgid "Reserved"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Status:"
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:2108
#: ../src/virtManager/details.py:2109 ../src/virtManager/details.py:2110
#: ../src/virtManager/details.py:2111 ../src/virtManager/host.py:530
#: ../src/virtManager/host.py:531
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମଟି ଖାଲିହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ଏବଂ ଏହା ୫୦ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମହେବା ଉଚିତ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଂକୀୟ ଏବଂ '_' ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣାଟି ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଉପସର୍ଗ ଅତିକମରେ /4 (16 ଠିକଣା) ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ IPv4 ଠିକଣା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ. ଏହି ଅବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଠିକଣାକୁ ଯେକୌଣସି "
"ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "ଅବୈଧ DHCP ଠିକଣା"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "ଅବୈଧ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "ଯାତାୟାତକୁ କେଉଁଠାକୁ ଅଗ୍ରସରଣ କରାଯିବା ଦୟାକରି ତାହା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
msgid "Choose source path"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
msgid "Choose target directory"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ ଏହି ପୁଲ 'ନିର୍ମାଣ' "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
msgid "Format the source device."
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ।"
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣରୁ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:252
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/delete.py:86
msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/delete.py:129
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:162
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/delete.py:173
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:189
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:193
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
#: ../src/virtManager/delete.py:274
msgid "Storage Path"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ"
#: ../src/virtManager/delete.py:275
msgid "Target"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ"
#: ../src/virtManager/delete.py:323
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:326
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:352
msgid "Storage is read-only."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:354
msgid "No write access to path."
msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:357
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
#: ../src/virtManager/delete.py:367
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:513
msgid "Add Hardware"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/details.py:549
msgid "Close tab"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/details.py:624
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"ଗତିଜ SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର ଅତିଥି ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଅତିଥି ପ୍ରତିଛବି ପାଁଇ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅନନ୍ୟ "
"ନାମପଟିକୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ libvirt କୁ କହିଥାଏ। ପ୍ରଶାସକ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ଡିସ୍କରେ ସଠିକଭାବରେ ନାମପଟି "
"ଦିଆହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ଦାୟୀ।"
#: ../src/virtManager/details.py:626
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"ଗତିଜ SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର ଅତିଥି ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଅତିଥି ପ୍ରତିଛବି ପାଁଇ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅନନ୍ୟ "
"ନାମପଟିକୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ libvirt କୁ କହିଥାଏ, ଅତିଥିର ସମୁଦାୟ ପ୍ରତିରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରି। (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
#: ../src/virtManager/details.py:635
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:643
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:644
msgid "On CPU"
msgstr "CPU ଉପରେ"
#: ../src/virtManager/details.py:645
msgid "Pinning"
msgstr "ପିନିଙ୍ଗ"
#: ../src/virtManager/details.py:874
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "କୌଣସି ସଂଯୋଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/details.py:896
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦୂର ସଂଯୋଗ ଉପରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/virtManager/details.py:899
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/details.py:901
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ କୋନସୋଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: ../src/virtManager/details.py:904
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "କୋନସୋଲ ପଥ '%s'କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/details.py:922
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/details.py:927
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1027
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1082 ../src/virtManager/manager.py:944
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "_ପୁନକାମ କର"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1084 ../src/virtManager/manager.py:319
#: ../src/virtManager/manager.py:946 ../src/virtManager/systray.py:184
#: ../src/vmm-details.glade.h:141 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1182
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "ଇଚ୍ଛାକୃତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: ../src/virtManager/details.py:1243
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/details.py:1268
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନିମ୍ନିଲିଖିତ ସ୍ଥାନରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଗଲା:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1270
msgid "Screenshot saved"
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି"
#: ../src/virtManager/details.py:1469
#, fuzzy, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "IP ସଂରଚନାକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1504
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1726
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ଯାତ କରୁଥିବା ପିନ ତାଲିକା: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1732
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "vcpus ରେ ପିନିଙ୍ଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1776
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1892
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/virtManager/details.py:1893 ../src/virtManager/engine.py:801
#: ../src/virtManager/engine.py:901 ../src/virtManager/engine.py:925
#: ../src/virtManager/engine.py:984 ../src/virtManager/engine.py:1008
msgid "Don't ask me again."
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/details.py:1905
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1922
#, fuzzy
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଯନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/details.py:1924
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି VM ପୁନର୍ଚାଳନ ପରେ ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/details.py:1977
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1987
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅତିଥିକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/details.py:1990
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଅତିଥି ପୁନର୍ଚାଳନ ପରେ ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/details.py:2073 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Same as host"
msgstr "ଆଧାର ପରି ସମାନ"
#: ../src/virtManager/details.py:2175
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU ସୂଚନା କେବଳ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/details.py:2177
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା VPCU ସୂଚନାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/details.py:2182
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2392
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen ମାଉସ"
#: ../src/virtManager/details.py:2394
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 ମାଉସ"
#: ../src/virtManager/details.py:2399
msgid "Absolute Movement"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି"
#: ../src/virtManager/details.py:2401
msgid "Relative Movement"
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି"
#: ../src/virtManager/details.py:2436
msgid "Automatically allocated"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବଣ୍ଟିତ ହୋଇଛି"
#: ../src/virtManager/details.py:2444
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2467
#, fuzzy
msgid "Local SDL Window"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../src/virtManager/details.py:2502
#, fuzzy
msgid "Serial Device"
msgstr "କୌଣସି କ୍ରମିକ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/details.py:2504
#, fuzzy
msgid "Parallel Device"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ:"
#: ../src/virtManager/details.py:2506
#, fuzzy
msgid "Console Device"
msgstr "କୋନଶୋଲ"
#: ../src/virtManager/details.py:2508
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2510
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "ଉପକରଣ:"
#: ../src/virtManager/details.py:2515
msgid "Primary Console"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ"
#: ../src/virtManager/details.py:2729
msgid "Tablet"
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
#: ../src/virtManager/details.py:2732
msgid "Mouse"
msgstr "ମାଉସ"
#: ../src/virtManager/details.py:2741
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2747
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2775
msgid "Video"
msgstr "ଭିଡିଓ"
#: ../src/virtManager/details.py:2778
msgid "Watchdog"
msgstr "ୱାଚଡଗ"
#: ../src/virtManager/details.py:2784
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:252
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:916
msgid "Running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/domain.py:918
msgid "Paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି"
#: ../src/virtManager/domain.py:920
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/domain.py:922
msgid "Shutoff"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/domain.py:924
msgid "Crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1112
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1127
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1142
#, fuzzy
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1206
#, fuzzy
msgid "Migrating domain"
msgstr "ପରିସର ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହାଇପରଭାଇଜରଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..."
#: ../src/virtManager/engine.py:114
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n"
"%s\n"
"\n"
"ଏହିଗୁଡ଼ିକ KVM ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।\n"
"ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/engine.py:119
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:287
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହାଇପରଭାଇଜରକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ। ସଠିକ ଆଭାସୀ ଆଭାସୀକରଣ\n"
"ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (kvm, qemu, libvirt, etc.) ଏବଂ\n"
"ସେହି libvirtd ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦେଖନ୍ତୁ।\n"
"\n"
"ଗୋଟିଏ ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଫାଇଲ->ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n"
"ମାଧ୍ଯମରେ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ"
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, ତେଣୁ 'libvirtd' ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ\n"
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକ\n"
"ଦ୍ୱାରା ହୋଇପାରିବ:\n"
"\n"
"- GNOME ତାଲିକାରୁ: ତନ୍ତ୍ର->ପ୍ରଶାସନ->ସର୍ଭିସ\n"
"- ଟର୍ମିନାଲରୁ: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ\n"
"\n"
"virt-manager libvirt ସହିତ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭରେ\n"
"ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଉଚିତ"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "ଅଜଣା ସଂଯୋଗ URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:543
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "ଇଚ୍ଛାକୃତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: ../src/virtManager/engine.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ୱିଜାର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "ଇଚ୍ଛାକୃତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: ../src/virtManager/engine.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "ଇଚ୍ଛାକୃତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: ../src/virtManager/engine.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:695 ../src/virtManager/engine.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:726
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "ଇଚ୍ଛାକୃତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: ../src/virtManager/engine.py:744
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "କ୍ଲୋନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:792
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr "ଦୂର ସଂଯୋଗ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ."
#: ../src/virtManager/engine.py:799
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/engine.py:812
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/engine.py:827
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/engine.py:828
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:846
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:863
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: ../src/virtManager/engine.py:868
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/engine.py:877 ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/engine.py:878 ../src/virtManager/engine.py:966
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/engine.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/engine.py:897
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../src/virtManager/engine.py:899
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
#: ../src/virtManager/engine.py:913 ../src/virtManager/engine.py:996
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "ପରିସର ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/engine.py:937
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "ପରିସରକୁ ବିରତି ଦେବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:948
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "ପରିସରକୁ ବିରତି ମୁକ୍ତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:964
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:972
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "ପରିସର ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1006
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1024 ../src/virtManager/engine.py:1039
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:94
msgid "Input Error"
msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
#: ../src/virtManager/host.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/host.py:340
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର"
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
#: ../src/virtManager/host.py:360
msgid "Connection not active."
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/host.py:365
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/host.py:370
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/host.py:374
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/host.py:389
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/virtManager/host.py:398
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:410
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "net ସ୍ୱୟଂଚାଳନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
msgid "On Boot"
msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି"
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
msgid "Never"
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
#: ../src/virtManager/host.py:487
msgid "No virtual network selected."
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/host.py:497
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:562
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:619
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/virtManager/host.py:628
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "ପୁଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:672
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:729
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:750
msgid "No storage pool selected."
msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅଟକାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରିବା/ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/host.py:900
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:913
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../src/virtManager/host.py:927
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:936
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../src/virtManager/host.py:946
#, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:956
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ୱିଜାର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:989
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1009
msgid "No interface selected."
msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛା ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/host.py:1020
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:321
msgid "R_esume"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:716
msgid "_Shut Down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:710 ../src/vmm-details.glade.h:139
msgid "_Reboot"
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:722 ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Force Off"
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:732
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/virtManager/manager.py:334
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
msgstr "ପ୍ରତିରୋପଣ (_C)"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Migrate..."
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:336
msgid "_Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:371
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି"
#: ../src/virtManager/manager.py:372
msgid "Disk I/O"
msgstr "ଡିସ୍କ I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:373
msgid "Network I/O"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:570
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../src/virtManager/manager.py:672
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"ଜେନ hypervisor/daemon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ"
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"libvirt ପରିଚାଳନ ଡେମନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:737
msgid "Double click to connect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/manager.py:742
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../src/virtManager/manager.py:744
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/manager.py:1081
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/virtManager/manager.py:1087
#, fuzzy
msgid " (disabled)"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
msgid "No media detected"
msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ"
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
msgid "Migrate"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ମେଡିଆ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଦୂରରୁ ଅଭିଗମ୍ୟ ହୋଷ୍ଟ ନାମକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
msgid "No connections available."
msgstr "କୌଣସି ସଂଯୋଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "ସଂଯୋଗ ହାଇପରଭାଇଜର ମେଳଖାଉନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
#, fuzzy
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
msgid "An interface must be specified."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "ପରିବହନ ହାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' କୁ %s ରୁ %sକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି। ଏହା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT ରୁ %s"
#: ../src/virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../src/virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../src/virtManager/preferences.py:183
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:230
#, fuzzy
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "IP ସଂରଚନା"
#: ../src/virtManager/preferences.py:235
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:238
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "ଶୈଳୀ"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
msgid "Used By"
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr "_ପୁନକାମ କର"
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
msgid "No virtual machines"
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବଣ୍ଟିତ ଭଣ୍ଡାର ଅଧିକ ସମୟ ନେଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ସେହି OS ସ୍ଥାପନା ଅବସ୍ଥାଟି ତୀବ୍ରତର "
"ହେବ। \n"
"\n"
"ବଣ୍ଟନକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେବା ଦ୍ୱାରା ଆଧାର ଯନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାନ ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇପାରେ, ଯଦି ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି "
"ଆକାର ଉପଲବ୍ଧ ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
#, fuzzy
msgid "Default pool is not active."
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
msgid "Hypervisor default"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
msgid "Usermode networking"
msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
msgid "Virtual network"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
msgid "No virtual networks available"
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:441
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ଖାଲି ବ୍ରିଜ)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:444
msgid "Not bridged"
msgstr "ବ୍ରିଜ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:446
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "ଆଧାର ଉପକରଣ %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:483
msgid "No networking."
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ।"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:489
msgid "Specify shared device name"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଉପକରଣ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:508
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:509
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:521
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
msgid "Error with network parameters."
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:548 ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac ଠିକଣା ଧକ୍କା।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:551
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s ଆପଣ ଏହି ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:603
msgid "No device present"
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:760
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:762
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:763 ../src/virtManager/uihelpers.py:787
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:776
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:"
#: ../src/virtManager/util.py:74
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <sbehera@redhat.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>ବିଶେଷ ସୂଚନା:</b> ଆପଣଙ୍କ ଆଧାରକୁ ସ୍ଥୈତିକ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ତାର ବିଶିଷ୍ଟ ଇଥରନେଟ ସହିତ "
"ସଂଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲେ, ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ କରିବାର କ୍ଷମତା ହାସଲ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ "
"କରନ୍ତୁ। </small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବଣ୍ଟିତ (_u)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "Ac_tion:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "କମ୍ପୁଟରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Device Type Field"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device _Type:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "H_ost:"
msgstr "ଆଧାର (_o):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Host _Device:"
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "ସମସ୍ତ ସର୍ବସାଧାରଣ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC ଠିକଣା କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଆଭାସୀ ଭଣ୍ଡାର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଏହି ଭୌତିକ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରେ ଆପଣ କିପରି ଖାଲିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟିବା "
"ପାଇଁ ଚାହିଁବେ ଦୟାକରି ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ କିପରି ଦର୍ଶାଇବେ ଦୟାକରି ତାହା ସୂଚିତ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣକୁ ଆଧାର ନେଟୱାର୍କ ସହିତ କିପରି ସଂଯୋଗ କରିବେ ଦୟାକରି "
"ତାହା ସୂଚିତ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର ସୂଚକ ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର\n"
"ଧ୍ୱନି ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର ଧ୍ୱନି ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର\n"
"ଧ୍ୱନି ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ କେଉଁ ୱାଚଡଗ ପ୍ରକାର\n"
"ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Po_rt:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_r):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "ପରିଚାଳିତ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_m)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Storage _format:"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଡିସ୍କକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "_Bind Host:"
msgstr "ଆଧାରକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "_Device type:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "GB (_G)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "_Host device:"
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Keymap:"
msgstr "କି ମ୍ୟାପ (_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "ଧାରା (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "_Model:"
msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "_Other:"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ (_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid "_Path:"
msgstr "ପଥ (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_TLS port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "label"
msgstr "ନାମପଟି"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>ଉତ୍ସ ଉପକରଣ କିମ୍ବା ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM ଅଥବା DVD (_R)"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "ଉପକରଣ ମେଡିଆ (_D):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥାନ (_I):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ନୂତନ ପଥ (_P):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ପଥ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ଆକାର:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ଭଣ୍ଡାର:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ଲକ୍ଷ୍ଯ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକାର:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ନାମ (_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\n"
"ଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଲୋନ ଆଧାରିତ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "ନୂତନ MAC (_M):"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP ସଂରଚନା</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>ବନ୍ଧନ ବିନ୍ଯାସ</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>ବ୍ରିଜ ବିନ୍ଯାସ</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP ସଂରଚନା</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII ସଂରଚନା</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "Autoconf (_u)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅବସ୍ଥା:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "ବନ୍ଧନ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଧାରା:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "ବନ୍ଧନ ସଂରଚନା"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "ବ୍ରିଜ ସଂରଚନା"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "ବ୍ରିଜ ବିନ୍ୟାସ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "ବାହନ ପ୍ରକାର:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr "ତଳ ବିଳମ୍ବ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ ବିଳମ୍ବ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "ବାରମ୍ବାରତା:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP ସଂରଚନା"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "IP ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr "ତାଲିକା desc କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "ଅନ୍ତରାଳ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_n):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "ଆପଣ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ସଂରଚନା:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣା:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr "ଉପର ବିଳମ୍ବ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr "ବିଧିମାନ୍ୟ ଅବସ୍ଥା:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "ଏଥିରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "ଗେଟୱେ (_G):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର (_I):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ (_N):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ଅବସ୍ଥା (_S):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN ଟ୍ୟାଗ (_V):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:40
msgid "seconds"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ନେଟୱାର୍କ୧"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>ଅଗ୍ରସରଣ</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ସଙ୍କେତ:</b> IPv4 ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଠିକଣା ପରିସରରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ଚୟନ କରାଯିବା ଉଚିତ। ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ "
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, କିମ୍ବା 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 ନେଟୱାର୍କ</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>ସାରାଂଶ</b> "
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>ପରାମର୍ଶ:</b> ଆଭାସୀ ମେସିନ ମାନଙ୍କରେ ସ୍ଥୈତିକ ନେଟୱାର୍କ ବିନ୍ଯାସକୁ ସ୍ବୀକାର କରିବା ପାଇଁ କିଛି "
"ଠିକଣା ସଂରକ୍ଷଣ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ, ଏହି ପାରାମିଟର ମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ସହିତ "
"ଛାଡିହେବ।"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା "
"ସ୍ଥାନ ଚୟନ କରୁଅଛି</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କ "
"ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ "
"ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଆପଣଙ୍କ ଆଭାସୀ "
"ନେଟୱାର୍କର ନାମକରଣ କରୁଅଛି </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP ପରିସର ଚୟନ "
"କରୁଅଛି</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ <b>ନାମ</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "ପ୍ରସାରଣ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "ସଂଯୋଜକତା:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "ସମାପ୍ତ (_n):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି (_w)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "ଗେଟ-ୱେ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "ନେଟ ନାମ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "ନେଟମାସ୍କ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପରିସର"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱର୍କ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଜିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ DHCP ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବା "
"ଠିକଣା ମାନଙ୍କର ପରିସରକୁ ଦୟାକରି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କକୁ ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>ଠିକଣା ପରିସର</b> ଯେଉଁଠାରୁ <b>DHCP</b> ସେବକ ଆଭାସୀ ମେସିନ ମାନଙ୍କୁ ଠିକଣା ନ୍ଯସ୍ତ କରିବ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯିବା IPv4 <b>ଠିକଣା</b> ଏବଂ <b>ନେଟମାସ୍କ</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"ଏହି ସହକାରୀ ଉପଯୋଗ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ସମୟରେ ମାର୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
"କରିବ। ଆପଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ବିଷୟରେ ଆପଣଙ୍କୁ କିଛି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚରାଯିବ, "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କକୁ ଯାତାୟାତ <b>ଅଗ୍ରସରଣ</b> କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା ସ୍ଥାନ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯସ୍ଥଳ (_D):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ (_I)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "ପରେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣରେ ବିଚ୍ଛେଦହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "2 ର ପାଦ 1"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2 ର ପାଦ 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ (_T):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଅଂଶ</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<ବିସ୍ତାର ଆକାର='ଛୋଟ'><i><u>ନାମ</u>: ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା\n"
" ପ୍ରବଳତା ନାମ. ଫାଇଲ\n"
" ଅନୁଲଗ୍ନ ହୁଏତ\n"
" ଯୋଡାଯାଇ ପାରେ\n"
"\n"
"<u>ଶୈଳୀ</u>: ଫାଇଲ/ବିଭାଜନ\n"
" ପ୍ରବଳତା ଶୈଳୀ\n"
"\n"
"<u>କ୍ଷମତା</u>: ପ୍ରବଳତାର\n"
" ସର୍ବାଧିକ ଆକାର.\n"
"\n"
"<u>ବଣ୍ଟନ</u>: ଏହି ସମୟରେ \n"
" ପ୍ରବଳତାକୁ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥିବା \n"
" ପ୍ରକୃତ ଆକାର.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରରେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଘର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "MB"
msgstr "ମେଗା-ବାଇଟ"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିଥାଏ (_u)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଏବଂ CPU ସଂରଚନାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ଏବଂ ସଂସ୍କରଣ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "କିକଷ୍ଟାର୍ଟ URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ ସଞ୍ଚାରମାଧ୍ଯମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟ (PXE) (_B)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ (HTTP, FTP, କିମ୍ବା NFS) (_I)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "ନୂତନ VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "OS ପ୍ରକାର (_t):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ URL ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର MAC ଠିକଣାକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "URL ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM କିମ୍ବା DVD ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_I):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ (RAM) (_M):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>ସ୍ୱୟଂଚାଳନ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU ଗୁଡିକ:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU ଗୁଡିକ:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>IP ସଂରଚନା</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>କୋନଶୋଲ ଗୁଡିକ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>ଯନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>ସ୍ମୃତି</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରଦର୍ଶନ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU ପିନିଙ୍ଗ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>ସୁରକ୍ଷା</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>ପରାମର୍ଶ:</b> 'ଉତ୍ସ' ଆଧାର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରୁ ମିଳିଥିବା ସୂଚନାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ 'ଲକ୍ଷ୍ଯ' "
"ଅତିଥି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରୁ ମିଳିଥିବା ସୂଚନାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିଥାଏ।"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>ସଂକେତ:</b> ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୂଚକ ଭାବରେ ଅତିଥି OS ରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଆଲେଖି ଟ୍ୟାବଲେଟ "
"ନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯେ ଆଭାସୀ ସୂଚକ ସ୍ଥାନୀୟ ଡେସ୍କଟପ ସୂଚକ ସହିତ ସମତାଳରେ ଗତିକରିଥାଏ."
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>କୋନଶୋଲ ଗୁଡିକ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ସ୍ମୃତି</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ସୂଚକ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "A_ction:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_c):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "ଠିକଣା:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Advanced _options"
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "ଘଣ୍ଟା ଅଫସେଟ (_l):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_e):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "ମେଡିଆ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଅଥବା ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Console"
msgstr "କୋନଶୋଲ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "IP ସଂରଚନା"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଣ୍ଟନ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "D_ynamic"
msgstr "ଗତିଜ (_y)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Default _pinning:"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପିନିଙ୍ଗ (_p):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Device Type:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Device m_odel:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_o):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "ଉପକରଣ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ଡିସ୍କ\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Disk B_us:"
msgstr "ଡିସ୍କ ଆକାର:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPI କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_C):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APIC କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_P):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Heads:"
msgstr "ହେଡ୍ସ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Kernel path:"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC ଠିକଣା:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "M_odel:"
msgstr "ମୋଡେଲ (_o):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ (_x):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Managerid:"
msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Max Memory Select"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଚୟନ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ\n"
"ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Memory Select"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଚୟନ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Model:"
msgstr "ମୋଡେଲ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ନେଟୱାର୍କ\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Pause"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "R_eadonly:"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପିନିଙ୍ଗ (_p):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Run"
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "S_hut Down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_h)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Send _Key"
msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Shut Down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Shut down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Source Path:"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Source device:"
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Source path:"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Storage size:"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "TLS Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "T_oolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Target device:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "ହେଡ୍ସ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Total host memory:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "UUID:"
msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ଚୟନ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ଚୟନ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Virtual port"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Always"
msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Clone"
msgstr "ପ୍ରତିରୋପଣ (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Console"
msgstr "କୋଲସଲ (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Label:"
msgstr "ନାମପଟି (_L):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Login"
msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "_Never"
msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:143
msgid "_Scale Display"
msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:144
msgid "_Static"
msgstr "ସ୍ଥିତିଜ (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:145
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
msgid "_Text Consoles"
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:147 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
msgid "_Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:149 ../src/vmm-host.glade.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ବିନ୍ଯାସ</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ବିନ୍ଯାସ</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ବିନ୍ଯାସ</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>ନାମ</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>ସ୍ଲେଭ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ଆକାର</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "ସଂଯୋଗ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP ଅନ୍ତ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP ପ୍ରାରମ୍ଭ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "ଆଧାରର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "ଆଧାର ନାମ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "ସ୍ମୃତି:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରକାର:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରତିଛବିରୁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start Interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଗୁଡିକ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "ଆକାର ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "ନୂତନ ଆକାର (_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "ନୂତନ"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "_Add Connection..."
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି (_C)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଚୟନ"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Graph"
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Network I/O"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>ସଂଯୋଜକତା</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ଅଫଲାଇନରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_o):</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ନୂତନ ହୋଷ୍ଟ:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକୃତ ହୋଷ୍ଟ:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "ବ୍ୟଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ (_B):"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt ର ଡେମନ ମାଧ୍ଯମରେ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_T):"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଚୟନ"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଚୟନ"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "hypervisor ଚୟନ:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Me_thod:"
msgstr "ମୋଡେଲ (_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>ନିଶ୍ଚିତ କରଣ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>ପରିସଂଖ୍ୟାନ ମତଦାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ %s"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>ନୂତନ VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "କୋନଶୋଲ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_o):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Install Graphics:"
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "ଏହାର ପୁରାତନ ତଥ୍ଯର ତତ୍ବାବଧାନ ନିଅନ୍ତୁ (_i)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"କଦାପି ନୁହେଁ\n"
"ନୂତନ ପରିସର ମାନଙ୍କ ପାଇଁ\n"
"ସମସ୍ତ ପରିସର ମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"କଦାପି ନୁହଁ\n"
"କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା\n"
"ସର୍ବଦା"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "VM Details"
msgstr "VM ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_I):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_L)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "ସୁଦୂର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "_Update status every"
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:39
msgid "samples"
msgstr "ନମୁନା"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ (_V)"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Auth"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#, fuzzy
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "mem"
#~ msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"
#, fuzzy
#~ msgid "net"
#~ msgstr "Net"
#, fuzzy
#~ msgid "snd"
#~ msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
#, fuzzy
#~ msgid "vid"
#~ msgstr "Vid"
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
#~ msgstr "କୋନସୋଲ ପାଇଁ କେତେବେଳେ କିବୋର୍ଡ ନିବେଶକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ"
#~ msgid ""
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
#~ msgstr ""
#~ "ଗୋଟିଏ ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ନିବେଶକୁ ଧରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ. 0 = କଦାପି ନୁହଁ, 1 = କେବଳ "
#~ "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା ସମୟରେ, 2 = କୋନଶୋଲ ମାଉସ ଉପରେ ଥିବା ସମୟରେ"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି:"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "ବସ ପ୍ରକାର:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_e):"
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର:"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ:"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "ସୂଚକ"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ହଁ"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ନାଁ"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "କିମ୍ୟାପ:"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ:"
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଉପକରଣ"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ"
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "ଯୋଗ କରାଯିବା ହାର୍ଡୱେର ପ୍ରକାରକୁ ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "ସୂଚକକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "ମାଉସ ସୂଚକକୁ କେବଳ ଆଭାସୀ କୋନଶୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରତି ସୀମାବଦ୍ଧ କରାଯାଇଛି। ସୂଚକକୁ ଛାଡିବା ପାଇଁ Ctrl"
#~ "+Alt ଚାବି ଯୋଡିକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
#~ msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ ଏହି ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
#~ msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ"
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "ଅତିଥି ସ୍ଥାପନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#~ msgid "No graphics console found."
#~ msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖି କୋନସୋଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
#~ msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
#~ msgstr "ଉପକରଣ %s ପାଇଁ xpath ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:%s"
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ।"
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
#~ msgstr "ପରିସର ବିବରଣୀକୁ ଉଠାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s"
#~ msgstr "ପରିସର '%s'କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>ସଂକେତ:</b> ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ବଣ୍ଟିତ ସଂଯୋଗିକୀ ନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆଭାସୀ "
#~ "ଯନ୍ତ୍ର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ସଂଯୋଗିକୀ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ. ଯଦି ଦୁଇଟି ଯନ୍ତ୍ର ସମାନ ସଂଯୋଗିକୀ ବ୍ୟବହାର "
#~ "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେବ.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>ବିଶେଷ ସୂଚନା:</b> ଗୋଟିଏ ଆଲେଖି ଟ୍ୟାବଲେଟକୁ ଯୋଗକରି ଏବଂ ଏହାକୁ ଅତିଥିରେ "
#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୂଚକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯେ ଆଭାସୀ ସୂଚକ ସ୍ଥାନୀୟ ଡେସ୍କଟପ ସହିତ "
#~ "ସମତାଳରେ ଗତି କରିଥାଏ .</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ "
#~ "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରୁଅଛି</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ "
#~ "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରି ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଆଲେଖୀ</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଆଧାର ଉପକରଣ</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ନିବେଶ</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ନେଟୱାର୍କ</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଧ୍ୱନି</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଭିଡିଓ ଉପକରଣ</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ୱାଚଡଗଉପକରଣ</"
#~ "span>"
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପ୍ରକାର (_r):"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପ୍ରକାର ଚୟନ"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "ଏହି ସହକାରୀ ଉପଯୋଗ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରିବା ବିଷୟରେ ମାର୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
#~ "କରିବ। ଆପଣ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ପ୍ରଥମେ ତାହା ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "ଉପକରଣ (_D):"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>ଆଭାସୀ ପ୍ରଦର୍ଶକ</b>"
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "ବୁଟ"
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_l):"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "ଅକ୍ଷର"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "ଡିସ୍କ"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "ସମାପ୍ତ"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ନିବେଶକୁ ହାସଲ କରନ୍ତୁ (_k):"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "କଦାପି ନୁହେଁ\n"
#~ "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ସମୟରେ\n"
#~ "ମାଉସ ଉପରକୁ ଗଲେ"
#~ msgid "ip desc"
#~ msgstr "ip desc"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "କୌଣସି VMs ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "ଆଧାର CPUs:"
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "ଆଧାରର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_H)"
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ (_t):"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "ଆଧାର ନାମ କ୍ଷେତ୍ର"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "ସ୍ଥାନୀୟ\n"
#~ "ସୁଦୂର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କିମ୍ବା କର୍ବରସ\n"
#~ "x509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସହିତ ସୁଦୂର SSL/TLS\n"
#~ "SSH ଉପରେ ସୁଦୂର ଟନେଲ"