virt-manager/po/uk.po
2011-03-24 16:36:26 -04:00

4765 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation to virt-v2v.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the virt-v2v package.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-v2v\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Керування віртуальними машинами"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Інструмент керування віртуальними машинами"
#: ../src/virt-manager.py.in:74
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.py.in:359
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The statistics history length"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The statistics update interval"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:452
#: ../src/virtManager/create.py:544
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Керування сховищами даних не підтримується з’єднанням."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "У цій версії libvirt не передбачено роботи з відеопристроями."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2388
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Графічний USB-планшет EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2390
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Звичайна USB-миша"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
msgid "VNC server"
msgstr "Сервер VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
#, fuzzy
msgid "Spice server"
msgstr "Сервер SPICE"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
msgid "Local SDL window"
msgstr "Локальне вікно SDL"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
msgid "No Devices Available"
msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Не вдалося додати пристрій: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "Сховище даних"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2734
msgid "Input"
msgstr "Введення даних"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
msgid "Video Device"
msgstr "Відеопристрій"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
msgid "Creating Storage File"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1430
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1438
msgid "A storage path must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1446
msgid "Storage parameter error."
msgstr ""
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1451
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1457
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1459
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Network selection error."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
msgid "A network source must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Invalid MAC address"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
msgid "Sound device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
msgid "Physical Device Required"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
msgid "A device must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
msgid "Host device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
msgid "Video device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Обробка…"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:88 ../src/virtManager/choosecd.py:94
msgid "Invalid Media Path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:89
msgid "A media path must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:135
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:136
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
msgid "Details..."
msgstr "Подробиці…"
#: ../src/virtManager/clone.py:239
msgid "Usermode"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:251
msgid "Virtual Network"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:324
msgid "Nothing to clone."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:447
msgid "Clone this disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:451
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:463
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:519
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:624
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:652
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:654
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:666
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Помилка під час спроби зміни шляху до сховища даних: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:718
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
#: ../src/virtManager/createvol.py:199 ../src/virtManager/migrate.py:433
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:744
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:808
#, fuzzy
msgid "No storage to clone."
msgstr "Немає сховища даних для клонування"
#: ../src/virtManager/clone.py:814
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:818
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:330
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Немає доступу до запису до каталогу вищого рівня."
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:328
msgid "Path does not exist."
msgstr "Шляху не існує."
#: ../src/virtManager/clone.py:848
msgid "Removable"
msgstr "Портативний пристрій"
#: ../src/virtManager/clone.py:851
msgid "Read Only"
msgstr "Лише для читання"
#: ../src/virtManager/clone.py:853
msgid "No write access"
msgstr "Без доступу до запису"
#: ../src/virtManager/clone.py:856
msgid "Shareable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:73
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Виявити або створити том сховища даних"
#: ../src/virtManager/config.py:74
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Виявити існуюче сховище даних"
#: ../src/virtManager/config.py:79
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:80
msgid "Locate ISO media"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connect.py:332
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:581
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: ../src/virtManager/connection.py:583
msgid "Connecting"
msgstr "Виконується з'єднання"
#: ../src/virtManager/connection.py:586
msgid "Active (RO)"
msgstr "Активний (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:401
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1747
#: ../src/virtManager/details.py:2054 ../src/virtManager/details.py:2271
#: ../src/virtManager/details.py:2469 ../src/virtManager/details.py:2470
#: ../src/virtManager/host.py:1039
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../src/virtManager/connection.py:768
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:295
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:296
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:297
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання"
#: ../src/virtManager/console.py:301
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:348
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:353
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:538 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Віртуальна машина"
#: ../src/virtManager/console.py:542
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:725 ../src/virtManager/console.py:895
msgid "Guest not running"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:728
msgid "Guest has crashed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:838
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:912
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:919
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:929
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:934
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:970
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:324
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:387
msgid "Connection is read only."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:390
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:395
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:410
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:417
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:423
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:446
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:450
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:504
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:528
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:610
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:687 ../src/virtManager/create.py:696
#: ../src/virtManager/create.py:771 ../src/virtManager/create.py:773
msgid "Generic"
msgstr "Типовий"
#: ../src/virtManager/create.py:753
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Локальний CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:755
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Ієрархія встановлення URL"
#: ../src/virtManager/create.py:757
msgid "PXE Install"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:759
msgid "Import existing OS image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:762 ../src/virtManager/details.py:2055
#: ../src/virtManager/details.py:2083
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../src/virtManager/create.py:954
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1149 ../src/virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1196
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1214
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1224
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1244 ../src/virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1256
msgid "Invalid System Name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1276
msgid "An install media selection is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1286
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1299
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1309
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1327
msgid "Error setting install media location."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1337
msgid "Error setting OS information."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1374
msgid "Error setting CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1381
msgid "Error setting guest memory."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1490
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1575
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Помилка під час спроби розпочати встановлення: "
#: ../src/virtManager/create.py:1603
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1604
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1615
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1693
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1789
msgid "Detecting"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
msgid "Bridge"
msgstr "Міст"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
msgid "Bond"
msgstr "Прив’язка"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
msgid "In use by"
msgstr "Використовується"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface name is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
msgid "An interface must be selected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
msgid "Creating virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
msgid "Any physical device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Public"
msgstr "Відкрита"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Закрита"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервована"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Початкова адреса:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:2108
#: ../src/virtManager/details.py:2109 ../src/virtManager/details.py:2110
#: ../src/virtManager/details.py:2111 ../src/virtManager/host.py:530
#: ../src/virtManager/host.py:531
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
msgid "Choose source path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
msgid "Choose target directory"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
msgid "Creating storage pool..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
msgid "Format the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
msgid "Creating storage volume..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:252
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/virtManager/delete.py:129
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:162
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:173
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:189
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:193
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:274
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:275
msgid "Target"
msgstr "Призначення"
#: ../src/virtManager/delete.py:323
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:326
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:352
msgid "Storage is read-only."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:354
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:357
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:367
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:513
msgid "Add Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:549
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
#: ../src/virtManager/details.py:624
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:626
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:635
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:643
msgid "VCPU"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:644
msgid "On CPU"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:645
msgid "Pinning"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:874
msgid "No text console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:896
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:899
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:901
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:904
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:922
msgid "No graphical console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:927
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1027
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1082 ../src/virtManager/manager.py:944
msgid "_Restore"
msgstr "Від_новити"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1084 ../src/virtManager/manager.py:319
#: ../src/virtManager/manager.py:946 ../src/virtManager/systray.py:184
#: ../src/vmm-details.glade.h:141 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1182
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна перенесення: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1243
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1268
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1270
msgid "Screenshot saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1469
#, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1504
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Помилка під час копіювання процесора вузла: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1726
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1732
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1776
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1892
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1893 ../src/virtManager/engine.py:801
#: ../src/virtManager/engine.py:901 ../src/virtManager/engine.py:925
#: ../src/virtManager/engine.py:984 ../src/virtManager/engine.py:1008
msgid "Don't ask me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1905
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1922
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1924
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1977
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1987
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1990
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2073 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Same as host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2175
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2177
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2182
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2392
msgid "Xen Mouse"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2394
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2399
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2401
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2436
msgid "Automatically allocated"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2444
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2467
#, fuzzy
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Локальне вікно SDL"
#: ../src/virtManager/details.py:2502
msgid "Serial Device"
msgstr "Послідовний пристрій"
#: ../src/virtManager/details.py:2504
msgid "Parallel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2506
msgid "Console Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2508
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2510
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2515
msgid "Primary Console"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2729
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: ../src/virtManager/details.py:2732
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
#: ../src/virtManager/details.py:2741
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2747
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Звук: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2775
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: ../src/virtManager/details.py:2778
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2784
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:252
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:916
msgid "Running"
msgstr "Виконується"
#: ../src/virtManager/domain.py:918
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#: ../src/virtManager/domain.py:920
msgid "Shutting Down"
msgstr "Завершення роботи"
#: ../src/virtManager/domain.py:922
msgid "Shutoff"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:924
msgid "Crashed"
msgstr "Завершено у аварійному режимі"
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1112
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1127
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1142
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1206
msgid "Migrating domain"
msgstr "Перенесення домену"
#: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:114
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:119
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Пакунки, потрібні для використання KVM"
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Помилка під час обміну даними з PackageKit: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:287
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Слід запустити службу libvirt"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Невідома адреса URI з’єднання %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:543
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна «Про програму»: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:555
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Не вдалося показати документацію: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:571
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна налаштування: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:591
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна вузла: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:611
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна з’єднання: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:644
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття вікна подробиць: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:695 ../src/virtManager/engine.py:712
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запуску засобу керування: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:726
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна перенесення: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:744
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Помилка під час встановлення параметрів клонування: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:792
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"У поточній версії libvirt або гіпервізора підтримки збереження даних "
"віртуальних машин за допомогою віддалених з’єднань не передбачено."
#: ../src/virtManager/engine.py:799
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте зберегти дані «%s»?"
#: ../src/virtManager/engine.py:812
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Зберегти стан віртуальної машини"
#: ../src/virtManager/engine.py:827
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Збереження стану віртуальної машини"
#: ../src/virtManager/engine.py:828
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Збереження даних віртуальної машини на диск "
#: ../src/virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Помилка під час спроби збереження домену: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:846
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Помилка під час спроби скасування завдання зі збереження даних: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:863
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Підтримки відновлення стану віртуальних машин на основі даних віддаленого "
"з’єднання ще не передбачено"
#: ../src/virtManager/engine.py:868
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Відновити стан віртуальної машини"
#: ../src/virtManager/engine.py:877 ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Відновлення стану віртуальної машини"
#: ../src/virtManager/engine.py:878 ../src/virtManager/engine.py:966
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Відновлення стану пам’яті віртуальної машини з диска"
#: ../src/virtManager/engine.py:882
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення домену: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:897
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:899
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:913 ../src/virtManager/engine.py:996
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Помилка під час завершення роботи домену: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:937
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Помилка під час призупинення роботи домену: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:948
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Помилка під час поновлення роботи домену: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:964
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Помилка під час відновлення домену"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:972
msgid "Error starting domain"
msgstr "Помилка під час запуску домену"
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути «%s»?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1006
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте перезавантажити «%s»?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1024 ../src/virtManager/engine.py:1039
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Помилка під час перезавантаження домену: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:94
msgid "Input Error"
msgstr "Помилка введення даних"
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: ../src/virtManager/host.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:340
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
#: ../src/virtManager/host.py:360
msgid "Connection not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:365
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:370
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:374
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:389
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:398
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:410
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
msgid "On Boot"
msgstr "При завантаженні"
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: ../src/virtManager/host.py:487
msgid "No virtual network selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:497
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:562
msgid "Isolated virtual network"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:619
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:628
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:641
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Помилка під час вилучення тому: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:672
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Помилка під час запуску майстра обробки томів: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:729
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:750
msgid "No storage pool selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:900
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:913
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:927
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:936
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:946
#, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:956
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:989
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:1009
msgid "No interface selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:1020
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "П_ризупинити"
#: ../src/virtManager/manager.py:321
msgid "R_esume"
msgstr "П_оновити"
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:716
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Завершити роботу"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:710 ../src/vmm-details.glade.h:139
msgid "_Reboot"
msgstr "_Перезавантажити"
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:722 ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Force Off"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:732
msgid "Sa_ve"
msgstr "З_берегти"
#: ../src/virtManager/manager.py:334
msgid "_Clone..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Migrate..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:336
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Details"
msgstr "Поробиці"
#: ../src/virtManager/manager.py:371
msgid "CPU usage"
msgstr "Використання процесора"
#: ../src/virtManager/manager.py:372
msgid "Disk I/O"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:373
msgid "Network I/O"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:570
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:672
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:737
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:742
msgid "Not Connected"
msgstr "Не з'єднано"
#: ../src/virtManager/manager.py:744
msgid "Connecting..."
msgstr "Встановлення з’єднання…"
#: ../src/virtManager/manager.py:1081
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1087
msgid " (disabled)"
msgstr " (вимкнено)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
msgid "No media detected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
msgid "Migrate"
msgstr "Перенести"
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "У цій версії libvirt не передбачено встановлення часу вимикання."
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr ""
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
msgid "No connections available."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
msgid "Connection is disconnected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
msgid "An interface must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Помилка під час скасування завдання з перенесення: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:183
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:230
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:235
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:238
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
msgid "Used By"
msgstr "Використовується"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
msgid "No virtual machines"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
msgid "Default pool is not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
msgid "Hypervisor default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
msgid "Usermode networking"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
msgid "Virtual network"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
msgid "No virtual networks available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:441
msgid "(Empty bridge)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:444
msgid "Not bridged"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:446
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:483
msgid "No networking."
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:489
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:508
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:509
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:521
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
msgid "Error with network parameters."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:548 ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "Mac address collision."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:551
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:603
msgid "No device present"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:760
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:762
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:763 ../src/virtManager/uihelpers.py:787
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:776
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:74
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Символьний пристрій</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "Ac_tion:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "Вбрати…"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "Cache _mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Device Type Field"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device _Type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "H_ost:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "Pa_ssword:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Po_rt:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid "Storage _format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Назва містка:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "_Device type:"
msgstr "_Тип пристрою:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершити"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_ГБ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "_Host device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Keymap:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "_MAC address:"
msgstr "_Адреса MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "_Model:"
msgstr "_Модель:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "_Other:"
msgstr "_Інше:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid "_Path:"
msgstr "_Шлях:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid "_TLS port:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "label"
msgstr "мітка"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Виберіть пристрій або файл джерела даних</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM або DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "Ви_брати…"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Адреса:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Робота у мережі:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новий _шлях:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Шлях:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Розмір:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Сховище даних:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Призначення:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Назва:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Клонування віртуальної машини</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "Конувати"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "Змінити MAC-адресу"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Змінити шлях до сховища даних"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Клонувати віртуальну машину"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Створити клон, заснований на:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Нова ареса MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Немає мережевих пристроїв"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Немає сховища даних для клонування"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Налаштування мережевого інтерфейсу</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Адреси:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Налаштування мережевого інтерфейсу</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "Параметри IP:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "Інтервал:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "_Налаштувати"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Джерело для _копіювання налаштувань інтерфейсу:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Тип інтерфейсу:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
msgid "_Name:"
msgstr "Н_азва:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Режим запуску:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "Мі_тка VLAN:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:40
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Переспрямування</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Резюме</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Трансляція:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Можливість з'єднання:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Створити віртуальну мережу"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "К_інець:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Кінцева адреса"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Кінцева адреса:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Переспрямування"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Вступ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска мережі:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Діапазон мережі"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Назва мережі:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Назва мережі:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Мережа:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Початкова адреса"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Призначення:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "П_очаток:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "Вбрати"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Ви_брати"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "_Формат:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Н_азва вузла:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Крок 1 з 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Крок 2 з 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Макс. міст_кість:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "вільний простір:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Процесори:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Встановлення</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Пам'ять:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ОС:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Вбрати…"
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Виберіть спосіб встановлення операційної системи"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Вкажіть параметри вашої віртуальної машини"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "Нова ВМ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "_Тип ОС:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Вкажіть адресу чинного сховища:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Вкажіть адресу для встановлення операційної системи"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "Параметри адреси"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Ви_користовувати CDROM або DVD"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Використовувати _образ ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "_Версія:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Підтвердження вилучення"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Вилучити _повязані файли сховища даних"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 кБ/с\n"
"0кБ/с"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Основні дані</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Порядок завантаження з пристроїв</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>Процесори</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процесори</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Контролер</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Безпосереднє завантаження ядра</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Параметри гіпервізора</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Параметри машини</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Пам'ять</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Швидкодія</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Захист</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковий пристрій</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Зараз консоль недоступна</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Відео</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "A_ction:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "A_dd Hardware"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Додаткові параметри"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Архітектура:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Begin Installation"
msgstr "Почати встановлення"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Навігація"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Використання\n"
"процесора:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Cores:"
msgstr "Ядра:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип пристрою:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Device m_odel:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Disk B_us:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "Емулятор:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Heads:"
msgstr "Голівок:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Kernel arguments:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-адреса:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "M_odel:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Max Memory Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Maximum allocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Memory Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Призупинити роботу віртуальної машини"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "S_hut Down"
msgstr "З_авершити роботу"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Send _Key"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Show the graphical console"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Shut Down"
msgstr "Завершення роботи"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Shut down"
msgstr "Завершити роботу"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "Сокети:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Source Path:"
msgstr "Шлях до джерела:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Source device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Source path:"
msgstr "Шлях до джерела:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Storage size:"
msgstr "Об’єм зберігання:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "TLS Port:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "T_oolbar"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Target device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Threads:"
msgstr "Потоки:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Total host memory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "Virtual _Machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Clone"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Console"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Label:"
msgstr "_Мітка:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Login"
msgstr "_Увійти"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "_Never"
msgstr "_Ніколи"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:143
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:144
msgid "_Static"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:145
msgid "_Take Screenshot"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
msgid "_Text Consoles"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:147 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
#: ../src/vmm-details.glade.h:149 ../src/vmm-host.glade.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основні дані</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Назва</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Додати мережу"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "Використання процесора:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "З'єднання:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "Вилучити мережу"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Переспрямування:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "Використовується:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Використання пам'яті:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Пам'ять:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Мережеві інтерфейси"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Запустити мережу"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Зупинити роботу мережі"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "_Add Connection..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Disk I/O"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Graph"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Network I/O"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "З_авершити роботу"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Параметри ві_ртуальної машини"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Можливість з'єднання</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Назва:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новий вузол:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Мбіт/с"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Додати з’єднання"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "З_єднати"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Підтвердження</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальне</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Change..."
msgstr "Змінити…"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв’язок"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Grab keys:"
msgstr "Перехоплення натискань:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Встановлення звукового пристрою:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Графіка"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "VM Details"
msgstr "Параметри ВМ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Local virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "П_ризупинити"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "_Update status every"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:39
msgid "samples"
msgstr "фрагменти"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Виконується дія"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Будь ласка, трохи зачекайте…"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Вибір тому зберігання даних"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr ""
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr ""
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Дані недоступні"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#, fuzzy
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "завантаження"
#~ msgid "cpu"
#~ msgstr "цп"
#~ msgid "inp"
#~ msgstr "ввід"
#~ msgid "mem"
#~ msgstr "пам"
#~ msgid "net"
#~ msgstr "net"
#~ msgid "snd"
#~ msgstr "звук"
#, fuzzy
#~ msgid "stat"
#~ msgstr "Стан"
#, fuzzy
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "Потрібно вказати назву файлу"
#~ msgid "Unable to parse URI authority: {auth}"
#~ msgstr "Не вдається розібрати повноваження URI: {auth}"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Specifying a password in the connection URI is not supported. It "
#~ "has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: Задання паролю у URI підключені не підтримується. Проігноровано."
#~ msgid "Failed to connect to {uri}: {error}"
#~ msgstr "Не вдається приєднатися приєднатися до {uri}: {error}"
#~ msgid "Guest {name} is currently {state}. It must be shut down first."
#~ msgstr "Гостьова система {name} зараз {state}. Спочатку її треба закрити."
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "заблоковано"
#~ msgid "{name} isn't a valid guest name"
#~ msgstr "Неприпустима назва гостьової системи: {name}"
#~ msgid "Failed to open {path}: {error}"
#~ msgstr "Не вдається відкрити {path}: {error}"
#~ msgid "Unable to parse domain from file {path}: {error}"
#~ msgstr "Не вдається розібрати домен у файлу {path}: {error}"
#~ msgid "No output target was specified"
#~ msgstr "Не вказано пули виводу"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Don't know how to update {module}, which loads the {modulename} "
#~ "module."
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: Невідомо, як оновити {module}, який завантажує модуль {modulename}."
#~ msgid ""
#~ "No bootable kernels installed, and no replacement specified in "
#~ "configuration.\n"
#~ "Unable to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Не встановлено завантажувальне ядро та у параметрах не визначено заміну.\n"
#~ "Продовження неможливе."
#~ msgid "Unable to open /etc/rc.local: {error}"
#~ msgstr "Не вдається відкрити /etc/rc.local: {error}"
#~ msgid "Unable to find a module to convert this guest"
#~ msgstr "Не вдається знайти модуль для налаштовування цієї гостьової системи"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Only 4 IDE devices are supported. The following drives have been "
#~ "removed: {list}"
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: Підтримується лише 4 пристрої IDE. Наступні пристрої було "
#~ "видалено: {list}"
#~ msgid "Unknown interface type {type} in domain XML: {domain}"
#~ msgstr "Невідомий тип інтерфейсу {type} у домені XML: {domain}"
#~ msgid "No mapping found for '{type}' interface: {name}"
#~ msgstr "Не знайдено топологію для інтерфейсу «{type}»: {name}"
#~ msgid "WARNING: Invalid network mapping in config: {config}"
#~ msgstr "УВАГА: Неправильна топологія мережі у конфігурації: {config}"
#~ msgid "WARNING: Unknown interface type {type} in network mapping: {config}"
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: Неправильний тип інтерфейсу {type} у топології мережі: {config}"
#~ msgid "Didn't detect OS distribution"
#~ msgstr "Не виявлено дистрибутив ОС"
#~ msgid "No config specified. No app match for {search}"
#~ msgstr "Не вказано конфігурацію. Немає програм, що відповідають {search}"
#~ msgid "No app in config matches {search}"
#~ msgstr "У конфігурації немає програм, що відповідають {search}"
#~ msgid "app entry in config doesn't contain a path: {xml}"
#~ msgstr "запис для програми у конфігурації не містить шлях: {xml}"
#~ msgid "Unable to find any valid modprobe configuration"
#~ msgstr "Не вдається знайти коректну конфігурацію modprobe"
#~ msgid "{path} doesn't contain a valid kernel"
#~ msgstr "{path} не містить коректне ядро"
#~ msgid "Unable to determine a kernel architecture for this guest"
#~ msgstr "Не вдається визначити архітектуру ядра для цієї гостьової системи"
#~ msgid "Didn't find a grub entry for kernel version {version}"
#~ msgstr "У grub не знайдено запис для версії ядра {version}"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Kernel version {version} doesn't have an initrd entry in grub"
#~ msgstr "УВАГА: Немає запису для initrd у grub для версії ядра {version}"
#~ msgid "Failed to get storage volume: {error}"
#~ msgstr "Не вдається отримати створити локальне сховище: {error}"
#~ msgid "Error opening storage volume {path} for writing: {error}"
#~ msgstr "Помилка при спробі відкрити том сховища {path} для запису: {error}"
#~ msgid "Output pool {poolname} is not a valid storage pool"
#~ msgstr "Пул виводу {poolname} не є правильним локальним пулом сховища"
#~ msgid "WARNING: Unexpected error accessing storage pool {name}: {error}"
#~ msgstr ""
#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Несподівана помилка при доступі до пулу сховища {name}: "
#~ "{error}"
#~ msgid "The connected hypervisor does not support a {arch} kvm guest"
#~ msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує KVM-гостей {arch}"
#~ msgid ""
#~ "The connected hypervisor does not support a machine type of {machine}. It "
#~ "will be set to the current default."
#~ msgstr ""
#~ "Підключений гіпервізор не підтримує тип машин {machine}. Буде встановлено "
#~ "поточний типовий тип."
#~ msgid ""
#~ "The target guest does not support acpi under KVM. ACPI will be disabled."
#~ msgstr "Ціль не підтримує acpi під KVM. ACPI буде вимкнено."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: storage volume {name} already exists on the target. NOT fetching "
#~ "it again. Delete the volume and retry to download again."
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: том сховища {name} вже існує у цілому пулі. НЕ буде отримано ще "
#~ "раз. Видаліть том та спробуйте завантажити знову."
#~ msgid "Didn't receive full volume. Received {received} of {total} bytes."
#~ msgstr "Отримано не весь том. Отримано {received} з {total} байт."
#~ msgid ""
#~ "Authentication error connecting to {server}. Used credentials for "
#~ "{username} from .netrc."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка при перевірці прав доступу при підключенні до {server}. "
#~ "Використовуються облікові записи для {username} з .netrc."
#~ msgid "Failed to connect to ESX server: {error}"
#~ msgstr "Не вдається приєднатися до ESX-сервера: {error}"
#~ msgid "Server response didn't include an SSL subject"
#~ msgstr "Відповідь сервера не містить теми SSL"
#~ msgid "SSL Certification Subject doesn't contain a common name: {subject}"
#~ msgstr "У темі сертифікації SSL не міститься загальна назва: {subject}"
#~ msgid "Server {server} presented an SSL certificate for {commonname}"
#~ msgstr "Сервер {server} надав SSL-сертифікат для {commonname}"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to connect to {server} and no credentials were "
#~ "found in .netrc."
#~ msgstr ""
#~ "Для з'єднання з {server} потрібна автентифікація, проте у .netrc не "
#~ "виявлено облікових записів."
#~ msgid "{identifier}: {message}\n"
#~ msgstr "{identifier}: {message}\n"
#~ msgid "Use -ic or -oc to specify an input or an output connection"
#~ msgstr "Використовуйте -ic чи -oc для вказування з'єднання входу та виходу"
#~ msgid "Don't have permissions to read {path}"
#~ msgstr "Немає прав на читання {path}"
#~ msgid "Unable to parse config file {path}: {error}"
#~ msgstr "Не вдається розібрати файл конфігурації {path}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "You must specify an output storage pool when using the libvirt output "
#~ "method"
#~ msgstr ""
#~ "При використанні методу виводу libvirt слід вказати пул сховища для виводу"
#~ msgid ""
#~ "You must specify an output storage domain when using the rhev output "
#~ "method"
#~ msgstr ""
#~ "При використанні методу виводу libvirt слід вказати домен сховища для "
#~ "виводу"
#~ msgid "{output} is not a valid output method"
#~ msgstr "Неприпустимий метод вводу: {output}"
#~ msgid "WARNING: {modulename} only takes a single filename."
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву файлу."
#~ msgid "You must specify a guest"
#~ msgstr "Необхідно вказати гостьову систему."
#~ msgid "WARNING: {modulename} only takes a single domain name."
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву домену."
#~ msgid "{input} is not a valid input method"
#~ msgstr "Неприпустимий метод вводу: {input}"
#~ msgid "{name} configured with virtio drivers"
#~ msgstr "{name} налаштовано з драйверами virtio"
#~ msgid "{name} configured without virtio drivers"
#~ msgstr "{name} налаштовано без драйверів virtio"
#~ msgid "Unable to access {path} referenced in the config file"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати доступ до {path}, вказаному у файлі конфігурації"
#~ msgid "<iso-path> must be specified in the configuration file"
#~ msgstr "<iso-path> має бути вказаний у файлі конфігурації"
#~ msgid "Unable to stat iso file {path}: {error}"
#~ msgstr "Не вдається отримати статус iso-файлу {path}: {error}"
#~ msgid "Unable to stat config file {path}: {error}"
#~ msgstr "Не вдається отримати статус файлу конфігурації {path}: {error}"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create transfer iso. Command output was:\n"
#~ "{output}"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалось створити ISO для передачі. Вивід команди:\n"
#~ "{output}"
#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-v2v"
#~ msgstr "virt-v2v не підтримує multiboot операційні системи "