mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-09 23:15:46 -06:00
3745 lines
107 KiB
Plaintext
3745 lines
107 KiB
Plaintext
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 18:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 21:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:101
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:55
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować GTK: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka do obrazu"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka do nośnika"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka do wybierania obrazów maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka do wybierania nośnika"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Default path for saving VM snaphots"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka do zapisywania migawek maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka do zapisywania zrzutów ekranu z maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka do przechowywanych migawek maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka przywracania"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka zapisywana domeny"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka zrzutów ekranu"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla lokalnej maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla zdalnej maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia dysku"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia sieci"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Wyświetlenie ikony obszaru powiadamiania"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlenie ikony obszaru powiadamiania, kiedy aplikacja jest uruchomiona"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Stats type in manager view"
|
|
msgstr "Typ statystyk w widoku menedżera"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "Długość listy adresów URL"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "Liczba przykładów przechowywanych w historii statystyk"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba adresów URL przechowywanych w historii strony adresowej nośnika "
|
|
"instalacyjnego."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Długość historii statystyk"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "Częstotliwość aktualizacji statystyk"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "Częstotliwość aktualizacji statystyk w sekundach"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
|
|
msgstr "Typ statystyk grafu (procesor, dysk, sieć) w widoku menedżera"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
msgstr "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Kiedy wyświetlić konsolę gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr "Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej. 0 = nigdy, 1 = "
|
|
"tylko w trybie pełnoekranowym, 2 = zawsze"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia dysku maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia sieci maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
|
|
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko "
|
|
"w trybie pełnoekranowym, 2 = kiedy mysz jest nad konsolą"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla lokalnej maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla zdalnej maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy wyświetlić konsolę gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko podczas tworzenia "
|
|
"nowego gościa, 2 = podczas tworzenia każdego gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy przycisku maszyny wirtualnej na ekranie "
|
|
"szczegółów"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy w konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy zawierający przyciski działań maszyny "
|
|
"wirtualnej (takie jak Uruchom, Wstrzymaj, Wyłącz) na ekranie szczegółów"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:79 ../src/virtManager/choosecd.py:40
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/create.py:85
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:53 ../src/virtManager/createpool.py:52
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:123 ../src/virtManager/engine.py:66
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:153
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:55
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr "Nieoczekiwany błąd"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:80 ../src/virtManager/choosecd.py:41
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/create.py:86
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:54 ../src/virtManager/createpool.py:53
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:124 ../src/virtManager/engine.py:67
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:154
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:56
|
|
msgid "An unexpected error occurred"
|
|
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:400 ../src/virtManager/addhardware.py:405
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:408 ../src/virtManager/addhardware.py:411
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Nie jest obsługiwane dla tego typu gościa."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:414
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzeń gospodarza"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje urządzeń graficznych."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia sprzętu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:636
|
|
msgid "Disk image:"
|
|
msgstr "Obraz dysku:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:637
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Rozmiar dysku:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:638 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Typ urządzenia:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:639
|
|
msgid "Bus type:"
|
|
msgstr "Typ magistrali:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:641 ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Pamięć masowa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:651
|
|
msgid "Network type:"
|
|
msgstr "Typ sieci:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:652
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Cel:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:653 ../src/vmm-details.glade.h:57
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Adres MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:654 ../src/virtManager/addhardware.py:702
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:656 ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:661
|
|
msgid "Absolute movement"
|
|
msgstr "Ruch bezwzględny"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:663
|
|
msgid "Relative movement"
|
|
msgstr "Ruch względny"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:666 ../src/virtManager/addhardware.py:692
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:710 ../src/virtManager/addhardware.py:737
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:667 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:669
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Wskaźnik"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:675
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1316 ../src/virtManager/details.py:1127
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Serwer VNC"
|
|
|
|
#. XXX inclined to just not give this choice at all
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:675
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318 ../src/virtManager/details.py:1129
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Lokalne okno SDL"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:676 ../src/virtManager/addhardware.py:677
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678 ../src/virtManager/addhardware.py:679
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1145 ../src/virtManager/details.py:1146
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Nie dotyczy"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:688
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:688
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:689 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Takie same, jak gospodarz"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:693 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:694 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:695 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:696 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Mapa klawiszy:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:698
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:704 ../src/vmm-details.glade.h:90
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:731
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Protokół:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:738 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:740
|
|
msgid "Physical Host Device"
|
|
msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/virtManager/details.py:1936
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Nie można dodać urządzenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:823
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "Ukończenia przydzielania pamięci masowej dysku może zająć kilka minut."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Na pewno dodać te urządzenie?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te urządzenie nie może zostać dołączone do uruchomionej maszyny. Czy to "
|
|
"urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ostrzeżenie: zastąpi to wszystkie inne zmiany wymagające ponownego "
|
|
"uruchomienia maszyny wirtualnej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:877 ../src/virtManager/addhardware.py:879
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Nie można ukończyć instalacji: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:885
|
|
msgid "Locate Storage Partition"
|
|
msgstr "Ustalenie położenia partycji pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
|
|
msgid "Locate or Create New Storage File"
|
|
msgstr "Ustalenie położenia lub utworzenie nowego pliku pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054
|
|
msgid "Hardware Type Required"
|
|
msgstr "Wymagany jest typ sprzętu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1055
|
|
msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
msgstr "Należy podać typ sprzętu do dodania."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
|
|
msgid "Storage Path Required"
|
|
msgstr "Wymagana jest ścieżka do pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
|
|
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
msgstr "Należy podać partycję lub plik dla dyskowej pamięci masowej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
|
|
msgid "Target Device Required"
|
|
msgstr "Wymagane jest urządzenie docelowe"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1065
|
|
msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
msgstr "Należy wybrać urządzenie docelowe dla dysku."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
|
|
msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe parametry pamięci masowej"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1096 ../src/virtManager/create.py:1305
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101 ../src/virtManager/create.py:1311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Dysk \"%s\" jest już używany przez innego gościa."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1102 ../src/virtManager/create.py:1313
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Na pewno użyć dysku?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1109
|
|
msgid "Virtual Network Required"
|
|
msgstr "Wymagana jest wirtualna sieć"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1110
|
|
msgid "You must select one of the virtual networks."
|
|
msgstr "Należy wybrać jedną z sieci wirtualnych."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1113
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1114
|
|
msgid "You must select a physical device."
|
|
msgstr "Należy wybrać urządzenie fizyczne."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1126
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1121
|
|
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
|
msgstr "Nie podano adresu MAC. Proszę podać prawidłowy adres MAC."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1139
|
|
msgid "Unsupported networking type"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1143
|
|
msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy parametr sieci"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
|
|
msgid "Mac address collision"
|
|
msgstr "Kolizja adresów MAC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1152
|
|
msgid "Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "Na pewno użyć tego adresu?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1174
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Błąd parametru urządzenia dźwiękowego"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
|
|
msgid "Physical Device Requried"
|
|
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Należy wybrać urządzenie."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Błąd parametru urządzenia gospodarza"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error."
|
|
msgstr "Błąd parametru urządzenia %s."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1242
|
|
msgid "Video device parameter error."
|
|
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1263 ../src/virtManager/create.py:668
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Mostek"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1265 ../src/virtManager/create.py:671
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Bez mostku"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1272
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Domyślne nadzorcy"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1308 ../src/virtManager/details.py:1098
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1312 ../src/virtManager/details.py:1100
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Ogólna mysz USB"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1352
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Brak dostępnych urządzeń"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Działanie jest wykonywane"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Przetwarzanie..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Ukończono"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do nośnika"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Należy podać ścieżkę do nośnika."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:128 ../src/virtManager/create.py:1019
|
|
msgid "Locate ISO Image"
|
|
msgstr "Ustalenie położenia obrazu ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:216 ../src/virtManager/clone.py:437
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Szczegóły..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:247
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Tryb użytkownika"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:257 ../src/virtManager/create.py:638
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Odosobniona sieć"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:259 ../src/virtManager/create.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT do %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:261
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:265
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Sieć wirtualna"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:337
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Nie ma nic do sklonowania."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:429
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Sklonuj ten dysk"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Współdziel dysk z %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:445
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Pamięć masowa nie może być współdzielona lub klonowana."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:498
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "Jeden lub więcej dysków nie może być klonowany lub współdzielony."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zmieniania adresu MAC: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:626
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Klonowanie zastąpi istniejący plik"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:628
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na "
|
|
"użyć tej ścieżki?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zmieniania ścieżki do pamięci masowej: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:690
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Pominięcie dysków może spowodować zastąpienie danych."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące urządzenia dysków nie zostaną sklonowane:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Uruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:711 ../src/virtManager/createpool.py:264
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Tworzenie klona maszyny wirtualnej \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:722 ../src/virtManager/delete.py:142
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " i wybranej pamięci masowej (może to chwilę zająć)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia klona maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:788
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:794
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania klonowaniem pamięci masowej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:797
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nie można sklonować niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:799 ../src/virtManager/delete.py:342
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu do katalogu nadrzędnego."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:801 ../src/virtManager/delete.py:340
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Ścieżka nie istnieje."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:822
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Wymienne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:825
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:827
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:830
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Współdzielone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:837
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:108 ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:33
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1121
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Rozłączono"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1123
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Łączenie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1126
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Aktywacja (tylko do odczytu)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1128 ../src/virtManager/host.py:327
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:555 ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywacja"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1130 ../src/virtManager/create.py:634
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:332 ../src/virtManager/host.py:375
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:555 ../src/virtManager/host.py:587
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Deaktywacja"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1132 ../src/virtManager/create.py:1605
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1606 ../src/virtManager/create.py:1608
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:934 ../src/virtManager/details.py:1063
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:246
|
|
msgid "Error listing CD-ROM devices."
|
|
msgstr "Błąd podczas wyświetlania listy urządzeń CD-ROM."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:275
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pełne przydzielenie pamięci masowej zajmie więcej czasu, ale faza instalacji "
|
|
"systemu operacyjnego będzie krótsza. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Pominięcie przydzielenie spowoduje także problemy z przestrzenią na "
|
|
"komputerze gospodarza, jeśli maksymalny rozmiar obrazu przekracza dostępną "
|
|
"przestrzeń pamięci masowej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:297
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Brak dostępnych połączeń do zainstalowania."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:343
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Połączenie jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:353
|
|
msgid "No guests are supported for this connection."
|
|
msgstr "Brak gości obsługiwanych przez te połączenie."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "Instalacje %s nie są dostępne dla parawirtualizowanych gości."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:379
|
|
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
|
msgstr "Instalacje z adresu URL nie są dostępne dla zdalnych połączeń."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:381 ../src/virtManager/create.py:466
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:393
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr "Brak opcji instalacji dostępnych dla tego połączenia."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Do %(maxmem)s dostępnej na gospodarzu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr "Nadzorca obsługuje tylko %d wirtualnych procesorów."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Do %(numcpus)d dostępnych"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:514
|
|
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr "Tylko instalacje z adresu URL są obsługiwane dla parawirtualizacji."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:591 ../src/virtManager/create.py:600
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:749 ../src/virtManager/create.py:751
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:621
|
|
msgid "Usermode Networking"
|
|
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
|
|
|
|
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:632
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Sieć wirtualna"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:642
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:653
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Brak dostępnych sieci wirtualnych"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "Urządzenie gospodarza %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:688
|
|
msgid "No networking."
|
|
msgstr "Brak sieci."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:733
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Lokalna płyta CD-ROM/plik ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:735
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Adres URL drzewa instalacji"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:737
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "Instalacja PXE"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:740 ../src/virtManager/details.py:935
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1028
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Ustalenie położenia istniejącej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania parametrów instalacji: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1172
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1196
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Wymagany jest wybór nośnika instalacji."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1206
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Wymagane jest drzewo instalacji."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1221
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów instalatora."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1239
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania położenia nośnika instalacji."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1249
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o systemie operacyjnym."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1266
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania procesorów."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1273
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania pamięci gościa."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1291
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Należy podać ścieżkę do pamięci masowej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1300
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Błąd parametru pamięci masowej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1328
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Sieć wirtualna jest nieaktywna."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1329
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" jest nieaktywna. Uruchomić sieć teraz?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić sieci wirtualnej \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Dla instalacji %s wymagane jest urządzenie sieciowe."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1377
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Błąd parametrów sieci."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1382 ../src/virtManager/create.py:1384
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Kolizja adresów MAC."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Na pewno użyć tego adresu?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania UUID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1436
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia graficznego:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1446
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia dźwiękowego:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1470
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1471
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku i "
|
|
"pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1523
|
|
msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1644
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Wykrywanie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:101 ../src/virtManager/createnet.py:284
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:363 ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia fizycznego"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:104 ../src/virtManager/createnet.py:282
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to physical device %s"
|
|
msgstr "NAT urządzenia fizycznego %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "Adresy %d"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:162
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiczne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:164 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Prywatne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:166
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Zastrzeżone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:168
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:268 ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Adres początkowy:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:274 ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stan:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/virtManager/details.py:968
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:969 ../src/virtManager/details.py:970
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:971
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:286 ../src/virtManager/host.py:366
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:386 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Odosobniona sieć wirtualna"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:339 ../src/virtManager/createnet.py:342
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:340
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:343
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Nazwa sieci może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i \"_\""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:349 ../src/virtManager/createnet.py:353
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:357
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres sieci"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:350
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "Adres sieci może nie zostać zrozumiany"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "Sieć musi być adresem IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Przedrostek sieci musi mieć co najmniej /4 (16 adresów)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Sprawdzenie adresu sieci"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego "
|
|
"nieprywatnego adresu mimo to?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:371 ../src/virtManager/createnet.py:374
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:378 ../src/virtManager/createnet.py:381
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "Adres początkowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "Adres końcowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Adres początkowy DHCP nie jest z siecią %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "Adres końcowy DHCP nie jest z siecią %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy tryb przekierowania"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Proszę wybrać, gdzie ruch powinien być przekierowywany"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:241
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Wybór ścieżki źródłowej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:247
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Wybór katalogu docelowego"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:278
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:279
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej może chwilę zająć..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia puli: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:336 ../src/virtManager/createpool.py:357
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Błąd parametru puli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno "
|
|
"\"zbudować\" tę pulę?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Sformatowanie urządzenia źródłowego."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:377
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr "Utworzenie grupy woluminów logicznych z urządzenia źródłowego."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:158
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:159
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej może chwilę zająć..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Błąd parametru woluminu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:98
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Usuwanie maszyny wirtualnej \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Usuwanie ścieżki \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:201
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci "
|
|
"masowych: \n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:205
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:286
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Ścieżka do pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:287
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:335
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "Nie można usunąć udziału iSCSI."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:338
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:344
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanego urządzenia blokowego."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:364
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Pamięć masowa jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do ścieżki."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:369
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Pamięć masowa jest oznaczona jako współdzielona."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:159
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Zamknij kartę"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
|
|
"the images are labeled corectly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Statyczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
|
|
"zawsze uruchamiać proces gościa za pomocą podanej etykiety. Administrator "
|
|
"jest odpowiedzialny za upewnienie się, że obrazy na dysku mają odpowiednie "
|
|
"etykiety."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dynamiczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
|
|
"automatycznie wybierało unikalną etykietę dla procesu i obrazu gościa, "
|
|
"zapewniając całkowite odizolowanie gościa (domyślnie)."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:380
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr "Naciśnięcie Ctrl+Alt uwalnia wskaźnik."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:388
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr "Przechwycono wskaźnik"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:389
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wskaźnik myszy został ograniczony do okna konsoli wirtualnej. Aby go "
|
|
"uwolnić, należy nacisnąć parę klawiszy Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:390
|
|
msgid "Do not show this notification in the future."
|
|
msgstr "Bez wyświetlania tego powiadomienia w przyszłości."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:513
|
|
msgid "No serial devices found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono urządzeń szeregowych"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:535
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konsola szeregowa nie jest jeszcze obsługiwana przez zdalne połączenie."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:538
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
|
msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
|
msgstr "Konsola dla typu urządzenia \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwana."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'."
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:561
|
|
msgid "No graphics console found."
|
|
msgstr "Nie odnaleziono konsoli graficznej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Konsola graficzna %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:856
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:869
|
|
msgid "Console not available while paused"
|
|
msgstr "Konsola nie jest dostępna podczas wstrzymania"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1089
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Domyślny nadzorca"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1102
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Mysz Xena"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1104
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Mysz PS/2"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1111
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Ruch bezwzględny"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1113
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Ruch względny"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1139 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Automatycznie przydzielone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1164
|
|
msgid "(Primary Console)"
|
|
msgstr "(Pierwsza konsola)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1236 ../src/virtManager/details.py:1339
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Gość nie jest uruchomiony"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1239
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Gość się zawiesił"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1251
|
|
msgid ""
|
|
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd TCP/IP: połączenie VNC do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub "
|
|
"rozłączone."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1348
|
|
msgid "Console not configured for guest"
|
|
msgstr "Konsola nie została skonfigurowana dla gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1360
|
|
msgid "Console not supported for guest"
|
|
msgstr "Konsola nie jest obsługiwana dla gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1364
|
|
msgid "Console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Konsola nie jest jeszcze aktywna dla gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1368
|
|
msgid "Connecting to console for guest"
|
|
msgstr "Łączenie się z konsolą gościa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1405
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "Typ danych uwierzytelniających %s nie jest obsługiwany"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1407
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Nie można uwierzytelnić"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1411
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1482
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1507
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1509
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Setting Security data: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania danych bezpieczeństwa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting CPU pinning: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas przypinania procesora: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing vcpu value: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zmienianie wartości wirtualnego procesora: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1678 ../src/virtManager/details.py:1742
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Te zmiany zostaną uwzględnione po następnym ponownym uruchomieniu gościa. "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing memory values: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości pamięci: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości automatycznego uruchamiania: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing boot device: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zmieniania urządzenia startowego: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1891
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1894
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mysz"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1896 ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Ekran %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Dźwięk: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2008
|
|
msgid "No Boot Device"
|
|
msgstr "Brak urządzenia startowego"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2028
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania płyty CD-ROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas łączenia płyty CD-ROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2062
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Na pewno usunąć te urządzenie?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2064
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
|
|
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te urządzenie nie może zostać usunięte z uruchomionej maszyny. Czy to "
|
|
"urządzenie ma zostać usunięte po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ostrzeżenie: zastąpi to wszystkie inne zmiany wymagające ponownego "
|
|
"uruchomienia maszyny wirtualnej."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2076
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:717
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Uruchomione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:719
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Wstrzymane"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:721
|
|
msgid "Shuting Down"
|
|
msgstr "Wyłączanie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:723
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:725
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Zawieszone"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:727
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Nieznany kod stanu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono podanego urządzenia do usunięcia. Urządzenie to: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas podnoszenia szczegółów domeny: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Nieznany adres URI połączenia %s"
|
|
|
|
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:453
|
|
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączeniach nie jest jeszcze "
|
|
"obsługiwane."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:468
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Zapisanie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:477
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
|
msgstr "Maszyna wirtualna %s zaraz zostanie wyłączona"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:503
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego "
|
|
"i może spowodować utratę danych. Na pewno?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:513 ../src/virtManager/engine.py:593
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas wznawiania domeny: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting domain: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
|
|
msgstr "Na pewno migrować %s z %s do %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\" z %s do %s. To może chwilę zająć."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:686
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Brak dostępnych połączeń."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:713
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "Nadzorcy połączenia nie zgadzają się."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:715
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Połączenie jest rozłączone."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:717
|
|
msgid "Cannot migrate to same connection."
|
|
msgstr "Nie można migrować do tego samego połączenia."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów klonowania: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:28
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#. Expander section with details.
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:106
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Błąd wejścia"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:72
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Skopiowanie ścieżki do woluminu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Na pewno trwale usunąć sieć %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania sieci: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania sieci: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania sieci: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:291 ../src/virtManager/host.py:342
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:531 ../src/virtManager/host.py:556
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Podczas uruchamiania"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:292 ../src/virtManager/host.py:344
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:380 ../src/virtManager/host.py:532
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:589
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:417 ../src/virtManager/host.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania puli \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Na pewno trwale usunąć pulę %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania puli: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Na pewno trwale usunąć wolumin %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania woluminu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora puli: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:486 ../src/virtManager/storagebrowse.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania puli: %s"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:84 ../src/virtManager/manager.py:249
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:136
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "U_ruchom ponownie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:90 ../src/virtManager/manager.py:244
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:255 ../src/virtManager/systray.py:143
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:161
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "Wyłą_cz"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:96 ../src/virtManager/manager.py:261
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:150
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "Wy_muś wyłączenie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:224 ../src/virtManager/systray.py:129
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "U_ruchom"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:230 ../src/virtManager/systray.py:116
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:122 ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:237 ../src/virtManager/systray.py:122
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "W_znów"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:271 ../src/vmm-details.glade.h:121
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migruj"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:320
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Szczegóły"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
|
|
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
|
|
"has been restarted to notice the changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
|
|
"File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można rozprowadzić domyślnego połączenia. Należy upewnić się, że "
|
|
"odpowiednie pakiety wirtualizacji są zainstalowane (kvm, qemu itp.), a "
|
|
"usługa libvirtd została ponownie uruchomiona, aby uwzględnić zmiany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Można ręcznie dodać połączenie do nadzorcy przez \n"
|
|
"Plik->Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:403
|
|
msgid "Error determining default hypervisor."
|
|
msgstr "Błąd podczas ustalania domyślnego nadzorcy."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:404
|
|
msgid "Startup Error"
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:431
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
|
|
"obsługiwane"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:436
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Przywrócenie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" nie wydaje się być prawidłowym obrazem zapisanej maszyny"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:449
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:455
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To usunie połączenie:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na pewno?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:840
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Użycie procesora"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:912
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Wyłączono w oknie dialogowym preferencji."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:931 ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Wejście/wyjście sieci"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Wejście/wyjście dysku"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:941
|
|
msgid "CPU Usage"
|
|
msgstr "Użycie procesora"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1082
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć połączenia z nadzorcą/demonem Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1087 ../src/virtManager/manager.py:1095
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć połączenia z demonem zarządzania libvirt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:105
|
|
msgid "No media present"
|
|
msgstr "Brak nośnika"
|
|
|
|
#. Arguments to pass to util.browse_local for local storage
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:68
|
|
msgid "Choose local storage"
|
|
msgstr "Zmiana lokalnej pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:115
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:122 ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:129
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Używane przez"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:169
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Nie można użyć lokalnej pamięci masowej na zdalnym połączeniu."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:275
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Brak maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:324
|
|
msgid "No VMs available"
|
|
msgstr "Brak dostępnych maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Korzysta z libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Urządzenie znakowe</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Parametry urządzenia</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Fizyczne urządzenie gospodarza</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Urządzenie dźwiękowe</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Źródło:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Target:</b>"
|
|
msgstr "<b>Cel:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Video Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Urządzenie graficzne</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Przykład:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
|
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
|
"port, one of them will fail to start.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Wskazówka:</b> automatycznie przydzielony port upewnia, że "
|
|
"wszystkie maszyny wirtualne używają różnych portów. Jeśli dwie maszyny "
|
|
"próbują używać tych samych portów, jedna z nich nie uruchomi się.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Wskazówka:</b> należy wybrać tę opcję, jeśli gospodarz jest "
|
|
"rozłączony, połączony bezprzewodowo lub konfigurowany automatycznie za "
|
|
"pomocą Menedżera sieci.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
|
|
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Wskazówka:</b> należy wybrać tę opcję, jeśli gospodarz jest "
|
|
"statycznie połączony z przewodową siecią Ethernet, aby uzyskać możliwość "
|
|
"migrowania maszyny wirtualnej.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
|
|
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
|
|
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC jest bardzo zalecany, ponieważ umożliwia "
|
|
"oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być "
|
|
"także użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego systemu."
|
|
"</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
|
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
|
|
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Wskazówka:</b> dodawanie graficznego tabletu (i konfigurowanie go "
|
|
"jako domyślnego wskaźnika w maszynie wirtualnej) upewni, że wirtualny kursor "
|
|
"będzie poruszał się zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
|
|
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
|
|
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
|
|
"on the virtual machine.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Ostrzeżenie:</b> jeśli cały dysk nie zostanie teraz przydzielony, "
|
|
"przestrzeń będzie przydzielana w miarę potrzeb wtedy, gdy maszyna wirtualna "
|
|
"będzie uruchomiona. Jeśli wystarczająca ilość wolnego miejsca nie będzie "
|
|
"dostępna na gospodarzu, może to spowodować uszkodzeniem danych na maszynie "
|
|
"wirtualnej.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
|
|
"Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dodawanie "
|
|
"sprzętu wirtualnego</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
|
|
"Virtual Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ukończono "
|
|
"dodawanie sprzętu wirtualnego</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafika</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
|
|
"gospodarza</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wejście</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sieć</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dźwięk</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pamięć masowa</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
|
|
"graficzne</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Dodanie nowego sprzętu wirtualnego"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
|
|
msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
msgstr "Przydzielenie całego dysku wirtualnego"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
msgid "Bind Host:"
|
|
msgstr "Dowiązanie gospodarza:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "Device Model:"
|
|
msgstr "Model urządzenia:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Pole typu urządzenia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Typ urządzenia:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
|
|
msgid "F_ile (disk image):"
|
|
msgstr "Pl_ik (obraz dysku):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
|
|
msgid "File Location Field"
|
|
msgstr "Pole położenie pliku"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
|
|
msgid "File Size Field"
|
|
msgstr "Pole rozmiaru pliku"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
|
|
msgid "Hardware Type Select"
|
|
msgstr "Wybór typu sprzętu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
msgid "Hardware type:"
|
|
msgstr "Typ sprzętu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Gospodarz:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "Nasłuchiwanie na wszystkich publicznych interfejsach sieciowych "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
msgid "Loc_ation:"
|
|
msgstr "_Położenie:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Pole adresu MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:30 ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
|
|
msgid "Network Device Select"
|
|
msgstr "Wybór urządzenia sieciowego"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Inne:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
|
|
msgid "Partition Location Field"
|
|
msgstr "Pole położenia partycji"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ścieżka:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Proszę wskazać, jak ekran wirtualny ma być wyświetlany."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie "
|
|
"gospodarza dla nowego urządzenia wirtualnej pamięci masowej."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wskazać, jak połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci "
|
|
"gospodarza."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia wskaźnika połączyć się z maszyną "
|
|
"wirtualną."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wskazać, które urządzenie fizyczne\n"
|
|
"połączyć z maszyną wirtualną."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną "
|
|
"wirtualną."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia graficznego\n"
|
|
"połączyć się z maszyną wirtualną."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
|
|
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
|
msgstr "Ustawić stały _adres MAC dla tego NIC?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez dodawanie nowego sprzętu "
|
|
"wirtualnego. Proszę najpierw wybrać typ sprzętu do dodania:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
|
|
msgid "Use Telnet:"
|
|
msgstr "Użycie telnetu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
|
|
msgid "Virtual Network Select"
|
|
msgstr "Wybór sieci wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
|
|
msgid "_Block device (partition):"
|
|
msgstr "Urządzenie _blokowe (partycja):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "Urzą_dzenie:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:50
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Zakończ"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Położenie:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Adres _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "Si_eć:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
|
|
msgid "_Shared physical device"
|
|
msgstr "W_spółdzielone urządzenie sieciowe"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Rozmiar:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
|
|
msgid "_Virtual network"
|
|
msgstr "Sieć _wirtualna"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etykieta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Źródłowe urządzenie CD lub plik</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
msgid "Choose A CD Source Device"
|
|
msgstr "Wybór źródłowego urządzenia CD"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
msgid "ISO _Location:"
|
|
msgstr "_Położenie pliku ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
msgid "_CD-ROM or DVD"
|
|
msgstr "Płyta _CD-ROM lub DVD"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "_Urządzenie nośnika:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "Położenie obrazu _ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nazwa:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Sieć:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nowa ścieżka:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Ścieżka:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Rozmiar:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć masowa:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Cel:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>Sklonowanie maszyny wirtualnej</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię oryginalnego\n"
|
|
"dysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\n"
|
|
"maszyny.</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
|
msgid "C_lone Virtual Machine"
|
|
msgstr "_Sklonuj maszynę wirtualną"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Zmiana adresu MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Zmiana ścieżki pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Sklonowanie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr "Utworzenie klona w oparciu o:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
|
msgid "Create a new disk (clone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Utworzenie nowego dysku (klona) dla maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Istniejący dysk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
|
msgid "New MAC:"
|
|
msgstr "Nowy adres MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Brak urządzeń sieciowych"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Przykład:</b> sieć1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Przekierowywanie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych "
|
|
"adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Sieć IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> jeśli niektóre adres nie mają zostać zastrzeżone, aby "
|
|
"umożliwić statyczną konfigurację sieci w maszynie wirtualnej, te parametry "
|
|
"powinny zostać z domyślnymi wartościami."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
|
|
"przestrzeni adresowej IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Łączenie z "
|
|
"siecią fizyczną</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej "
|
|
"sieci wirtualnej </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci "
|
|
"wirtualnej </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
|
|
"tworzenia sieci</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
|
|
"zakresu DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "<b>Nazwa</b> nowej sieci wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Rozgłaszanie:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Łączność:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Utworzenie nowej sieci wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
msgid "Desination:"
|
|
msgstr "Cel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
msgid "Enable DHCP:"
|
|
msgstr "Włączenie DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Adres końcowy"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Adres końcowy:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Koniec:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Przekierowywanie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "Forwarding to physical network"
|
|
msgstr "Przekierowywanie do sieci fizycznej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Brama:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Wstęp"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Pole nazwy sieci"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Maska sieci:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Zakres sieci"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nazwa sieci:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nazwa sieci:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Sieć:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Sieć fizyczna"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Proszę wybrać nazwę sieci wirtualnej:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wybrać zakres adresów, których serwer DHCP będzie przydzielał "
|
|
"maszynom wirtualnym podłączonym do sieci wirtualnej."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wskazać, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z siecią "
|
|
"fizyczną."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Adres początkowy"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Początek:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zakres adresów</b>, które serwer <b>DHCP</b> przydzieli maszynom "
|
|
"wirtualnym"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "<b>Adres</b> i <b>maska sieci</b> IPv4 do przypisania"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez tworzenie nowej sieci "
|
|
"wirtualnej. Użytkownik zastanie poproszony o kilka informacji o sieci "
|
|
"wirtualnej, która ma zostać utworzona, takich jak:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Czy <b>przekierowywać</b> ruch do urządzenia fizycznego"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "Należy wybrać przestrzeń adresów IPv4 dla sieci wirtualnej:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Dodanie puli pamięci masowej</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Dodanie nowej puli pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
msgid "Build Pool:"
|
|
msgstr "Pula budowania:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "Nazwa gospodarza:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:92
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę podać położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona "
|
|
"na pamięci masowe maszyn wirtualnych."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Krok 1 z 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Krok 2 z 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
msgid "Target Path:"
|
|
msgstr "Ścieżka docelowa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Przydział woluminu pamięci masowej</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n"
|
|
" tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n"
|
|
" pliku może zostać dołączone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: format\n"
|
|
" pliku/partycji woluminu\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Pojemność</u>: maksymalny\n"
|
|
" rozmiar woluminu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n"
|
|
" przydzielony do woluminu\n"
|
|
" tym razem.</i></span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Nowy wolumin pamięci masowej</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Dodanie woluminu pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "Przydział:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzenie jednostki pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio "
|
|
"przez maszynę wirtualną."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
|
|
msgid "Max Capacity:"
|
|
msgstr "Maksymalna pojemność:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "dostępne miejsce:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Proszę podać pamięć gospodarza)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Instalacja:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>System operacyjny:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
|
|
msgid "Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Przydzielenie całego dysku"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architektura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczne wykrywanie systemu operacyjny, w oparciu o nośnik instalacji"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr "Procesory:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Proszę wybrać ustawienia pamięci i procesora"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "Choose an operating systen type and version"
|
|
msgstr "Proszę wybrać typ i wersję systemu operacyjnego"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Proszę wybrać, jak zainstalować system operacyjny"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Połączenie:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "Utworzenie obrazu dysku na dysku twardym komputera"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
msgid "Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Włączenie pamięci masowej dla tej maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Proszę podać szczegóły maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Komunikat błędu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalacja"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
msgid "Kernel Options:"
|
|
msgstr "Opcje jądra:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "Adres URL do kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "Lokalny nośnik instalacji (obraz ISO lub płyta CD-ROM)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Ustalenie położenia nośnika instalacji"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Pamięć"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid "Memory (RAM):"
|
|
msgstr "Pamięć (RAM):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid "Network Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Uruchamianie sieciowe (PXE)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "Instalacja sieciowa (HTTP, FTP lub NFS)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Nowa maszyna wirtualna"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
msgid "Provide the operating system URL"
|
|
msgstr "Proszę podać adres URL systemu operacyjnego"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
msgid "Select managed or other existing storage"
|
|
msgstr "Proszę wybrać zarządzaną lub inną istniejącą pamięć masową"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
msgid "Set a fixed mac address"
|
|
msgstr "Ustawienie stałego adresu MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Adres URL"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Adres URL:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
msgid "Use CDROM or DVD"
|
|
msgstr "Użycie płyty CD-ROM lub DVD"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
msgid "Use ISO image:"
|
|
msgstr "Użycie obrazu ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Wersja:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "Virt Type:"
|
|
msgstr "Typ wirtualizacji:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
|
msgid "Delete associated storage files"
|
|
msgstr "Usunięcie powiązanych plików pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 kilobajtów/s\n"
|
|
"0 kilobajtów/s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Automatyczne uruchamianie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Boot Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Urządzenie startowe</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>Procesory</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Machine Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Szczegóły maszyny</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Pamięć</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9 ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Wydajność</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Bezpieczeństwo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
"the host OS."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> \"urządzenie źródłowe\" odnosi się do nazwy urządzenia "
|
|
"widzianego z systemu operacyjnego gospodarza."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> \"źródło\" odnosi się do informacji o systemie operacyjnym "
|
|
"gospodarza, a \"cel\" do informacji o systemie operacyjnym gościa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> graficzny tablet skonfigurowany jako domyślny wskaźnik w "
|
|
"systemie operacyjnym gościa upewni, że wirtualny kursor będzie poruszał się "
|
|
"zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
|
|
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba wirtualnych "
|
|
"procesorów powinna być niższa niż (lub równa) liczbie fizycznych procesorów "
|
|
"w systemie gospodarza."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>proszę podać typ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Zablokuj"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie\n"
|
|
"procesora:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
msgid "Change allocation:"
|
|
msgstr "Zmiana przydziału:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsola"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "Consoles"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Obecny przydział:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
|
|
msgid "Device Mode:"
|
|
msgstr "Tryb urządzenia:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
msgid "Device virtual machine will boot from:"
|
|
msgstr "Urządzenie, z którego zostanie uruchomiona maszyna wirtualna:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:40 ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wejście/wyjście\n"
|
|
"dysku:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dynamiczny"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
msgid "Force Off"
|
|
msgstr "Wymuś wyłączenie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Głowice:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
msgid "Host CPUs:"
|
|
msgstr "Procesory gospodarza:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Ile wirtualnych procesorów powinno być przydzielonych do tej maszyny?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
|
|
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Ile pamięci powinno być przydzielone do tej maszyny?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Nadzorca:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etykieta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Maksymalny przydział:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Pamięć"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie\n"
|
|
"pamięci:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Wybór pamięci"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wejście/wyjście\n"
|
|
"sieci:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
msgid "Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "Tylko na pełnym ekranie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Nad"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Uprawnienia:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
msgid "Physical CPU pinning:"
|
|
msgstr "Przypinanie fizycznego procesora:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
msgid "Proc"
|
|
msgstr "Procesor"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "_Wyłącz"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
msgid "Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
msgid "Scale Display"
|
|
msgstr "Skalowanie ekranu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
|
msgid "Send Key"
|
|
msgstr "Wysłanie klawisza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
msgid "Source Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Source model:"
|
|
msgstr "Model źródłowy:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Typ źródła:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
msgid "Start virtual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Uruchamianie maszyny wirtualnej podczas uruchamiania gospodarza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statyczny"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:99 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "Target Port:"
|
|
msgstr "Port docelowy:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
msgid "Target bus:"
|
|
msgstr "Magistrala docelowa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Urządzenie docelowe:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Typ docelowy:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędziowy"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
msgid "Total memory on host machine:"
|
|
msgstr "Całkowita pamięć w komputerze gospodarza:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Niedostępne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
msgid "Vid"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
|
|
msgid "View Manager"
|
|
msgstr "Wyświetlenie menedżera"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Wybór pokrewieństwa wirtualnego procesora"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Wybór wirtualnego procesora"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Maszyna wirtualna"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Maszyna wirtualna"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "_Sklonuj..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:119 ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:120 ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Zapi_sz"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:16
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Woluminy</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Dodaj sieć"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Dodaj pulę"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
msgid "Autoconnect:"
|
|
msgstr "Automatyczne połączenie:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Automatyczne uruchamianie:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Użycie procesora:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "Koniec DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "Początek DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Usuń sieć"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Usuń pulę"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgstr "Usuń wolumin"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Przekierowywanie:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Szczegóły gospodarza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nazwa gospodarza:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Położenie:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "Logiczne procesory:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Użycie pamięci:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Pamięć:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "New Volume"
|
|
msgstr "Nowy wolumin"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Przegląd"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Typ puli:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Uruchom sieć"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Uruchom pulę"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stan:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Zatrzymaj sieć"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Zatrzymaj pulę"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Sieci wirtualne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Procesor"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Przywrócenie zapisanej maszyny z obrazu systemu plików"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edycja"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nowa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otwórz"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Wyłącz"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Autoconnect\n"
|
|
" at Startup:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczne połączenie\n"
|
|
" podczas uruchamiania:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "_Połącz"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Wybór połączenia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
msgid "Hostname Field"
|
|
msgstr "Pole nazwy gospodarza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Wybór nadzorcy"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remote Password or Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
"Remote tunnel over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokalnie\n"
|
|
"Zdalne hasło lub Kerberos\n"
|
|
"Zdalny SSL/TLS za pomocą certyfikatu x509\n"
|
|
"Zdalny tunel przez SSH"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsole</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Włączenie sondażu statystyk</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Ogólne</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Nowa maszyna wirtualna</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcje statystyk</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Automatically open consoles:"
|
|
msgstr "Automatyczne otwarcie konsol:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Grab keyboard input:"
|
|
msgstr "Przechwycenie wejścia klawiatury:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Graphical Console Scaling:"
|
|
msgstr "Skalowanie konsoli graficznej:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Local virtual machine"
|
|
msgstr "Lokalna maszyna wirtualna"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Maintain history of"
|
|
msgstr "Zarządzanie historią"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For all new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nigdy\n"
|
|
"Dla wszystkich nowych domen\n"
|
|
"Dla wszystkich domen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nigdy\n"
|
|
"Tylko na pełnym ekranie\n"
|
|
"Zawsze"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nigdy\n"
|
|
"Na pełnym ekranie\n"
|
|
"Przy najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
msgid "Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Zdalna maszyna wirtualna"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Update status every"
|
|
msgstr "Aktualizacja stanu co"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "Szczegóły maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "przykłady"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundy"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Wybór woluminu pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "Wybierz _wolumin"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Przeglądaj lokalne"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "_Nowy wolumin"
|