virt-manager/po/pl.po
2009-10-05 10:06:29 -04:00

3745 lines
107 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:101
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
#: ../src/virt-manager.py.in:55
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:288
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Nie można zainicjować GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Default image path"
msgstr "Domyślna ścieżka do obrazu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Default media path"
msgstr "Domyślna ścieżka do nośnika"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Domyślna ścieżka do wybierania obrazów maszyn wirtualnych"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Domyślna ścieżka do wybierania nośnika"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Domyślna ścieżka do zapisywania migawek maszyn wirtualnych"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Domyślna ścieżka do zapisywania zrzutów ekranu z maszyn wirtualnych"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Domyślna ścieżka do przechowywanych migawek maszyn wirtualnych"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default restore path"
msgstr "Domyślna ścieżka przywracania"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default save domain path"
msgstr "Domyślna ścieżka zapisywana domeny"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Domyślna ścieżka zrzutów ekranu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla lokalnej maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla zdalnej maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia dysku"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia sieci"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Wyświetlenie ikony obszaru powiadamiania"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
"Wyświetlenie ikony obszaru powiadamiania, kiedy aplikacja jest uruchomiona"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Stats type in manager view"
msgstr "Typ statystyk w widoku menedżera"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Długość listy adresów URL"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Liczba przykładów przechowywanych w historii statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Liczba adresów URL przechowywanych w historii strony adresowej nośnika "
"instalacyjnego."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The statistics history length"
msgstr "Długość historii statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji statystyk w sekundach"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
msgstr "Typ statystyk grafu (procesor, dysk, sieć) w widoku menedżera"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Kiedy wyświetlić konsolę gościa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej. 0 = nigdy, 1 = "
"tylko w trybie pełnoekranowym, 2 = zawsze"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia dysku maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia sieci maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko "
"w trybie pełnoekranowym, 2 = kiedy mysz jest nad konsolą"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla lokalnej maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla zdalnej maszyny wirtualnej"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Kiedy wyświetlić konsolę gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko podczas tworzenia "
"nowego gościa, 2 = podczas tworzenia każdego gościa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy przycisku maszyny wirtualnej na ekranie "
"szczegółów"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy w konsoli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy zawierający przyciski działań maszyny "
"wirtualnej (takie jak Uruchom, Wstrzymaj, Wyłącz) na ekranie szczegółów"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:79 ../src/virtManager/choosecd.py:40
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/create.py:85
#: ../src/virtManager/createnet.py:53 ../src/virtManager/createpool.py:52
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:123 ../src/virtManager/engine.py:66
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:153
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:55
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Nieoczekiwany błąd"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:80 ../src/virtManager/choosecd.py:41
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/create.py:86
#: ../src/virtManager/createnet.py:54 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:124 ../src/virtManager/engine.py:67
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:154
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:56
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:400 ../src/virtManager/addhardware.py:405
#: ../src/virtManager/addhardware.py:408 ../src/virtManager/addhardware.py:411
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nie jest obsługiwane dla tego typu gościa."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:414
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzeń gospodarza"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje urządzeń graficznych."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:442
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia sprzętu: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:636
msgid "Disk image:"
msgstr "Obraz dysku:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:637
msgid "Disk size:"
msgstr "Rozmiar dysku:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:638 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:639
msgid "Bus type:"
msgstr "Typ magistrali:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:641 ../src/vmm-create.glade.h:43
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Pamięć masowa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:651
msgid "Network type:"
msgstr "Typ sieci:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:652
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:653 ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "MAC address:"
msgstr "Adres MAC:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:654 ../src/virtManager/addhardware.py:702
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:656 ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:661
msgid "Absolute movement"
msgstr "Ruch bezwzględny"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:663
msgid "Relative movement"
msgstr "Ruch względny"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:666 ../src/virtManager/addhardware.py:692
#: ../src/virtManager/addhardware.py:710 ../src/virtManager/addhardware.py:737
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create-net.glade.h:51
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:667 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:669
msgid "Pointer"
msgstr "Wskaźnik"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:675
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1316 ../src/virtManager/details.py:1127
msgid "VNC server"
msgstr "Serwer VNC"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:675
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318 ../src/virtManager/details.py:1129
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalne okno SDL"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:676 ../src/virtManager/addhardware.py:677
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678 ../src/virtManager/addhardware.py:679
#: ../src/virtManager/details.py:1145 ../src/virtManager/details.py:1146
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:688
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:688
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:689 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "Same as host"
msgstr "Takie same, jak gospodarz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:693 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:694 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:695 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:696 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa klawiszy:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:698
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:704 ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:731
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokół:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:738 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:740
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/virtManager/details.py:1936
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nie można dodać urządzenia: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:823
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Ukończenia przydzielania pamięci masowej dysku może zająć kilka minut."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Na pewno dodać te urządzenie?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Te urządzenie nie może zostać dołączone do uruchomionej maszyny. Czy to "
"urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?\n"
"\n"
"Ostrzeżenie: zastąpi to wszystkie inne zmiany wymagające ponownego "
"uruchomienia maszyny wirtualnej."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:877 ../src/virtManager/addhardware.py:879
#: ../src/virtManager/create.py:1535
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nie można ukończyć instalacji: \"%s\""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:885
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Ustalenie położenia partycji pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Ustalenie położenia lub utworzenie nowego pliku pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Wymagany jest typ sprzętu"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1055
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Należy podać typ sprzętu do dodania."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Wymagana jest ścieżka do pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Należy podać partycję lub plik dla dyskowej pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
msgid "Target Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie docelowe"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1065
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Należy wybrać urządzenie docelowe dla dysku."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Nieprawidłowe parametry pamięci masowej"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1096 ../src/virtManager/create.py:1305
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101 ../src/virtManager/create.py:1311
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Dysk \"%s\" jest już używany przez innego gościa."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1102 ../src/virtManager/create.py:1313
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Na pewno użyć dysku?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1109
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Wymagana jest wirtualna sieć"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1110
msgid "You must select one of the virtual networks."
msgstr "Należy wybrać jedną z sieci wirtualnych."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1113
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1114
msgid "You must select a physical device."
msgstr "Należy wybrać urządzenie fizyczne."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1126
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1121
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr "Nie podano adresu MAC. Proszę podać prawidłowy adres MAC."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1139
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1143
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Nieprawidłowy parametr sieci"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
msgid "Mac address collision"
msgstr "Kolizja adresów MAC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1152
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Na pewno użyć tego adresu?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1174
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia dźwiękowego"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
msgid "A device must be selected."
msgstr "Należy wybrać urządzenie."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia gospodarza"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1231
#, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "Błąd parametru urządzenia %s."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1242
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1263 ../src/virtManager/create.py:668
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1265 ../src/virtManager/create.py:671
msgid "Not bridged"
msgstr "Bez mostku"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1272
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Domyślne nadzorcy"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1308 ../src/virtManager/details.py:1098
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1312 ../src/virtManager/details.py:1100
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Ogólna mysz USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1352
msgid "No Devices Available"
msgstr "Brak dostępnych urządzeń"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Działanie jest wykonywane"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do nośnika"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Należy podać ścieżkę do nośnika."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:128 ../src/virtManager/create.py:1019
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Ustalenie położenia obrazu ISO"
#: ../src/virtManager/clone.py:216 ../src/virtManager/clone.py:437
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły..."
#: ../src/virtManager/clone.py:247
msgid "Usermode"
msgstr "Tryb użytkownika"
#: ../src/virtManager/clone.py:257 ../src/virtManager/create.py:638
msgid "Isolated network"
msgstr "Odosobniona sieć"
#: ../src/virtManager/clone.py:259 ../src/virtManager/create.py:640
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:261
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/clone.py:265
msgid "Virtual Network"
msgstr "Sieć wirtualna"
#: ../src/virtManager/clone.py:337
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nie ma nic do sklonowania."
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr "Sklonuj ten dysk"
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Współdziel dysk z %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Pamięć masowa nie może być współdzielona lub klonowana."
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden lub więcej dysków nie może być klonowany lub współdzielony."
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania adresu MAC: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:626
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonowanie zastąpi istniejący plik"
#: ../src/virtManager/clone.py:628
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na "
"użyć tej ścieżki?"
#: ../src/virtManager/clone.py:639
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania ścieżki do pamięci masowej: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:690
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Pominięcie dysków może spowodować zastąpienie danych."
#: ../src/virtManager/clone.py:691
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Następujące urządzenia dysków nie zostaną sklonowane:\n"
"\n"
"%s\n"
"Uruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków."
#: ../src/virtManager/clone.py:711 ../src/virtManager/createpool.py:264
#: ../src/virtManager/createvol.py:147
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:718
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Tworzenie klona maszyny wirtualnej \"%s\""
#: ../src/virtManager/clone.py:722 ../src/virtManager/delete.py:142
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " i wybranej pamięci masowej (może to chwilę zająć)"
#: ../src/virtManager/clone.py:756
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia klona maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:788
msgid "No storage to clone."
msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania."
#: ../src/virtManager/clone.py:794
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania klonowaniem pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/clone.py:797
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nie można sklonować niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/clone.py:799 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu do katalogu nadrzędnego."
#: ../src/virtManager/clone.py:801 ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Path does not exist."
msgstr "Ścieżka nie istnieje."
#: ../src/virtManager/clone.py:822
msgid "Removable"
msgstr "Wymienne"
#: ../src/virtManager/clone.py:825
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: ../src/virtManager/clone.py:827
msgid "No write access"
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu"
#: ../src/virtManager/clone.py:830
msgid "Shareable"
msgstr "Współdzielone"
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:837
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:108 ../src/vmm-create-net.glade.h:32
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/virtManager/connection.py:1121
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
#: ../src/virtManager/connection.py:1123
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: ../src/virtManager/connection.py:1126
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktywacja (tylko do odczytu)"
#: ../src/virtManager/connection.py:1128 ../src/virtManager/host.py:327
#: ../src/virtManager/host.py:555 ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Aktywacja"
#: ../src/virtManager/connection.py:1130 ../src/virtManager/create.py:634
#: ../src/virtManager/host.py:332 ../src/virtManager/host.py:375
#: ../src/virtManager/host.py:555 ../src/virtManager/host.py:587
msgid "Inactive"
msgstr "Deaktywacja"
#: ../src/virtManager/connection.py:1132 ../src/virtManager/create.py:1605
#: ../src/virtManager/create.py:1606 ../src/virtManager/create.py:1608
#: ../src/virtManager/details.py:934 ../src/virtManager/details.py:1063
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src/virtManager/create.py:246
msgid "Error listing CD-ROM devices."
msgstr "Błąd podczas wyświetlania listy urządzeń CD-ROM."
#: ../src/virtManager/create.py:275
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Pełne przydzielenie pamięci masowej zajmie więcej czasu, ale faza instalacji "
"systemu operacyjnego będzie krótsza. \n"
"\n"
"Pominięcie przydzielenie spowoduje także problemy z przestrzenią na "
"komputerze gospodarza, jeśli maksymalny rozmiar obrazu przekracza dostępną "
"przestrzeń pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/create.py:297
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Brak dostępnych połączeń do zainstalowania."
#: ../src/virtManager/create.py:343
msgid "Connection is read only."
msgstr "Połączenie jest tylko do odczytu."
#: ../src/virtManager/create.py:353
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Brak gości obsługiwanych przez te połączenie."
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Instalacje %s nie są dostępne dla parawirtualizowanych gości."
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "Instalacje z adresu URL nie są dostępne dla zdalnych połączeń."
#: ../src/virtManager/create.py:381 ../src/virtManager/create.py:466
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
#: ../src/virtManager/create.py:393
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Brak opcji instalacji dostępnych dla tego połączenia."
#: ../src/virtManager/create.py:426
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Do %(maxmem)s dostępnej na gospodarzu"
#: ../src/virtManager/create.py:440
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Nadzorca obsługuje tylko %d wirtualnych procesorów."
#: ../src/virtManager/create.py:450
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Do %(numcpus)d dostępnych"
#: ../src/virtManager/create.py:514
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr "Tylko instalacje z adresu URL są obsługiwane dla parawirtualizacji."
#: ../src/virtManager/create.py:591 ../src/virtManager/create.py:600
#: ../src/virtManager/create.py:749 ../src/virtManager/create.py:751
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
#: ../src/virtManager/create.py:621
msgid "Usermode Networking"
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
#: ../src/virtManager/create.py:632
msgid "Virtual network"
msgstr "Sieć wirtualna"
#: ../src/virtManager/create.py:642
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia"
#: ../src/virtManager/create.py:653
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Brak dostępnych sieci wirtualnych"
#: ../src/virtManager/create.py:676
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Urządzenie gospodarza %s %s"
#: ../src/virtManager/create.py:688
msgid "No networking."
msgstr "Brak sieci."
#: ../src/virtManager/create.py:733
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokalna płyta CD-ROM/plik ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:735
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Adres URL drzewa instalacji"
#: ../src/virtManager/create.py:737
msgid "PXE Install"
msgstr "Instalacja PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:740 ../src/virtManager/details.py:935
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../src/virtManager/create.py:1028
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Ustalenie położenia istniejącej pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/create.py:1099
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1158
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania parametrów instalacji: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1172
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
#: ../src/virtManager/create.py:1196
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Wymagany jest wybór nośnika instalacji."
#: ../src/virtManager/create.py:1206
msgid "An install tree is required."
msgstr "Wymagane jest drzewo instalacji."
#: ../src/virtManager/create.py:1221
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów instalatora."
#: ../src/virtManager/create.py:1239
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Błąd podczas ustawiania położenia nośnika instalacji."
#: ../src/virtManager/create.py:1249
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o systemie operacyjnym."
#: ../src/virtManager/create.py:1266
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Błąd podczas ustawiania procesorów."
#: ../src/virtManager/create.py:1273
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Błąd podczas ustawiania pamięci gościa."
#: ../src/virtManager/create.py:1291
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Należy podać ścieżkę do pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/create.py:1300
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Błąd parametru pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/create.py:1328
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sieć wirtualna jest nieaktywna."
#: ../src/virtManager/create.py:1329
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" jest nieaktywna. Uruchomić sieć teraz?"
#: ../src/virtManager/create.py:1341
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nie można uruchomić sieci wirtualnej \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1355
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dla instalacji %s wymagane jest urządzenie sieciowe."
#: ../src/virtManager/create.py:1377
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Błąd parametrów sieci."
#: ../src/virtManager/create.py:1382 ../src/virtManager/create.py:1384
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolizja adresów MAC."
#: ../src/virtManager/create.py:1385
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Na pewno użyć tego adresu?"
#: ../src/virtManager/create.py:1428
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1436
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia graficznego:"
#: ../src/virtManager/create.py:1446
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia dźwiękowego:"
#: ../src/virtManager/create.py:1470
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/create.py:1471
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku i "
"pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut."
#: ../src/virtManager/create.py:1523
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
#: ../src/virtManager/create.py:1644
msgid "Detecting"
msgstr "Wykrywanie"
#: ../src/virtManager/createnet.py:101 ../src/virtManager/createnet.py:284
#: ../src/virtManager/host.py:363 ../src/vmm-create-net.glade.h:31
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia fizycznego"
#: ../src/virtManager/createnet.py:104 ../src/virtManager/createnet.py:282
#: ../src/virtManager/host.py:361
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT urządzenia fizycznego %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:160
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Adresy %d"
#: ../src/virtManager/createnet.py:162
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#: ../src/virtManager/createnet.py:164 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: ../src/virtManager/createnet.py:166
msgid "Reserved"
msgstr "Zastrzeżone"
#: ../src/virtManager/createnet.py:168
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../src/virtManager/createnet.py:268 ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start address:"
msgstr "Adres początkowy:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:274 ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/virtManager/details.py:968
#: ../src/virtManager/details.py:969 ../src/virtManager/details.py:970
#: ../src/virtManager/details.py:971
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../src/virtManager/createnet.py:286 ../src/virtManager/host.py:366
#: ../src/virtManager/host.py:386 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Odosobniona sieć wirtualna"
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:339 ../src/virtManager/createnet.py:342
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
#: ../src/virtManager/createnet.py:340
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków"
#: ../src/virtManager/createnet.py:343
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nazwa sieci może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i \"_\""
#: ../src/virtManager/createnet.py:349 ../src/virtManager/createnet.py:353
#: ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieci"
#: ../src/virtManager/createnet.py:350
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Adres sieci może nie zostać zrozumiany"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieć musi być adresem IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Przedrostek sieci musi mieć co najmniej /4 (16 adresów)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Check Network Address"
msgstr "Sprawdzenie adresu sieci"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego "
"nieprywatnego adresu mimo to?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:371 ../src/virtManager/createnet.py:374
#: ../src/virtManager/createnet.py:378 ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP"
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Adres początkowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Adres końcowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Adres początkowy DHCP nie jest z siecią %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Adres końcowy DHCP nie jest z siecią %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Nieprawidłowy tryb przekierowania"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Proszę wybrać, gdzie ruch powinien być przekierowywany"
#: ../src/virtManager/createpool.py:241
msgid "Choose source path"
msgstr "Wybór ścieżki źródłowej"
#: ../src/virtManager/createpool.py:247
msgid "Choose target directory"
msgstr "Wybór katalogu docelowego"
#: ../src/virtManager/createpool.py:278
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:279
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej może chwilę zająć..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:307
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia puli: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:336 ../src/virtManager/createpool.py:357
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru puli"
#: ../src/virtManager/createpool.py:362
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno "
"\"zbudować\" tę pulę?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
msgid "Format the source device."
msgstr "Sformatowanie urządzenia źródłowego."
#: ../src/virtManager/createpool.py:377
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Utworzenie grupy woluminów logicznych z urządzenia źródłowego."
#: ../src/virtManager/createvol.py:158
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:159
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej może chwilę zająć..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:187
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru woluminu"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src/virtManager/delete.py:139
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Usuwanie maszyny wirtualnej \"%s\""
#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Usuwanie ścieżki \"%s\""
#: ../src/virtManager/delete.py:185
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci "
"masowych: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych."
#: ../src/virtManager/delete.py:286
msgid "Storage Path"
msgstr "Ścieżka do pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/delete.py:287
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nie można usunąć udziału iSCSI."
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanego urządzenia blokowego."
#: ../src/virtManager/delete.py:364
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Pamięć masowa jest tylko do odczytu."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do ścieżki."
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Pamięć masowa jest oznaczona jako współdzielona."
#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:159
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartę"
#: ../src/virtManager/details.py:173
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"Statyczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
"zawsze uruchamiać proces gościa za pomocą podanej etykiety. Administrator "
"jest odpowiedzialny za upewnienie się, że obrazy na dysku mają odpowiednie "
"etykiety."
#: ../src/virtManager/details.py:175
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Dynamiczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
"automatycznie wybierało unikalną etykietę dla procesu i obrazu gościa, "
"zapewniając całkowite odizolowanie gościa (domyślnie)."
#: ../src/virtManager/details.py:380
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Naciśnięcie Ctrl+Alt uwalnia wskaźnik."
#: ../src/virtManager/details.py:388
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Przechwycono wskaźnik"
#: ../src/virtManager/details.py:389
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Wskaźnik myszy został ograniczony do okna konsoli wirtualnej. Aby go "
"uwolnić, należy nacisnąć parę klawiszy Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/details.py:390
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Bez wyświetlania tego powiadomienia w przyszłości."
#: ../src/virtManager/details.py:513
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzeń szeregowych"
#: ../src/virtManager/details.py:535
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Konsola szeregowa nie jest jeszcze obsługiwana przez zdalne połączenie."
#: ../src/virtManager/details.py:538
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości."
#: ../src/virtManager/details.py:540
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsola dla typu urządzenia \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwana."
#: ../src/virtManager/details.py:543
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\"."
#: ../src/virtManager/details.py:561
msgid "No graphics console found."
msgstr "Nie odnaleziono konsoli graficznej."
#: ../src/virtManager/details.py:566
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Konsola graficzna %s"
#: ../src/virtManager/details.py:856
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
#: ../src/virtManager/details.py:869
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Konsola nie jest dostępna podczas wstrzymania"
#: ../src/virtManager/details.py:1089
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Domyślny nadzorca"
#: ../src/virtManager/details.py:1102
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mysz Xena"
#: ../src/virtManager/details.py:1104
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mysz PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:1111
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Ruch bezwzględny"
#: ../src/virtManager/details.py:1113
msgid "Relative Movement"
msgstr "Ruch względny"
#: ../src/virtManager/details.py:1139 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatycznie przydzielone"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Pierwsza konsola)"
#: ../src/virtManager/details.py:1236 ../src/virtManager/details.py:1339
msgid "Guest not running"
msgstr "Gość nie jest uruchomiony"
#: ../src/virtManager/details.py:1239
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gość się zawiesił"
#: ../src/virtManager/details.py:1251
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Błąd TCP/IP: połączenie VNC do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub "
"rozłączone."
#: ../src/virtManager/details.py:1348
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Konsola nie została skonfigurowana dla gościa"
#: ../src/virtManager/details.py:1360
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Konsola nie jest obsługiwana dla gościa"
#: ../src/virtManager/details.py:1364
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "Konsola nie jest jeszcze aktywna dla gościa"
#: ../src/virtManager/details.py:1368
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Łączenie się z konsolą gościa"
#: ../src/virtManager/details.py:1405
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
"Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC"
#: ../src/virtManager/details.py:1406
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Typ danych uwierzytelniających %s nie jest obsługiwany"
#: ../src/virtManager/details.py:1407
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nie można uwierzytelnić"
#: ../src/virtManager/details.py:1411
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
#: ../src/virtManager/details.py:1482
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/details.py:1507
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1509
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
#: ../src/virtManager/details.py:1614
#, python-format
msgid "Error Setting Security data: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania danych bezpieczeństwa: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1650
#, python-format
msgid "Error setting CPU pinning: %s"
msgstr "Błąd podczas przypinania procesora: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1673
#, python-format
msgid "Error changing vcpu value: %s"
msgstr "Błąd podczas zmienianie wartości wirtualnego procesora: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1678 ../src/virtManager/details.py:1742
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot. "
msgstr ""
"Te zmiany zostaną uwzględnione po następnym ponownym uruchomieniu gościa. "
#: ../src/virtManager/details.py:1737
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości pamięci: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1755
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości automatycznego uruchamiania: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1762
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania urządzenia startowego: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1891
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:1894
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: ../src/virtManager/details.py:1896 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: ../src/virtManager/details.py:1904
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Ekran %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1911
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Dźwięk: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2008
msgid "No Boot Device"
msgstr "Brak urządzenia startowego"
#: ../src/virtManager/details.py:2028
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania płyty CD-ROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2045
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Błąd podczas łączenia płyty CD-ROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2062
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Na pewno usunąć te urządzenie?"
#: ../src/virtManager/details.py:2064
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Te urządzenie nie może zostać usunięte z uruchomionej maszyny. Czy to "
"urządzenie ma zostać usunięte po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?\n"
"\n"
"Ostrzeżenie: zastąpi to wszystkie inne zmiany wymagające ponownego "
"uruchomienia maszyny wirtualnej."
#: ../src/virtManager/details.py:2076
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:717
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
#: ../src/virtManager/domain.py:719
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: ../src/virtManager/domain.py:721
msgid "Shuting Down"
msgstr "Wyłączanie"
#: ../src/virtManager/domain.py:723
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/virtManager/domain.py:725
msgid "Crashed"
msgstr "Zawieszone"
#: ../src/virtManager/domain.py:727
msgid "Unknown status code"
msgstr "Nieznany kod stanu"
#: ../src/virtManager/domain.py:1247
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
#: ../src/virtManager/domain.py:1270
#, python-format
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
msgstr "Nie odnaleziono podanego urządzenia do usunięcia. Urządzenie to: %s %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:339
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Błąd podczas podnoszenia szczegółów domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:445
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Nieznany adres URI połączenia %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:453
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączeniach nie jest jeszcze "
"obsługiwane."
#: ../src/virtManager/engine.py:468
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Zapisanie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/engine.py:477
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/engine.py:482
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:501
#, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "Maszyna wirtualna %s zaraz zostanie wyłączona"
#: ../src/virtManager/engine.py:503
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego "
"i może spowodować utratę danych. Na pewno?"
#: ../src/virtManager/engine.py:513 ../src/virtManager/engine.py:593
#: ../src/virtManager/engine.py:612
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:535
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:558
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wznawiania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:574
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:620
#, python-format
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
msgstr "Na pewno migrować %s z %s do %s?"
#: ../src/virtManager/engine.py:628
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\""
#: ../src/virtManager/engine.py:629
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\" z %s do %s. To może chwilę zająć."
#: ../src/virtManager/engine.py:686
msgid "No connections available."
msgstr "Brak dostępnych połączeń."
#: ../src/virtManager/engine.py:713
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Nadzorcy połączenia nie zgadzają się."
#: ../src/virtManager/engine.py:715
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Połączenie jest rozłączone."
#: ../src/virtManager/engine.py:717
msgid "Cannot migrate to same connection."
msgstr "Nie można migrować do tego samego połączenia."
#: ../src/virtManager/engine.py:747
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów klonowania: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../src/virtManager/error.py:106
msgid "Input Error"
msgstr "Błąd wejścia"
#: ../src/virtManager/host.py:72
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Skopiowanie ścieżki do woluminu"
#: ../src/virtManager/host.py:210
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:234
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć sieć %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:241
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:252
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:263
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:272
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:283
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:291 ../src/virtManager/host.py:342
#: ../src/virtManager/host.py:531 ../src/virtManager/host.py:556
msgid "On Boot"
msgstr "Podczas uruchamiania"
#: ../src/virtManager/host.py:292 ../src/virtManager/host.py:344
#: ../src/virtManager/host.py:380 ../src/virtManager/host.py:532
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:589
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../src/virtManager/host.py:417 ../src/virtManager/host.py:427
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania puli \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/host.py:436
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć pulę %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:443
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania puli: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:451
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć wolumin %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:460
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania woluminu: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora puli: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:486 ../src/virtManager/storagebrowse.py:243
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:523
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania puli: %s"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:84 ../src/virtManager/manager.py:249
#: ../src/virtManager/systray.py:136
msgid "_Reboot"
msgstr "U_ruchom ponownie"
#: ../src/virtManager/manager.py:90 ../src/virtManager/manager.py:244
#: ../src/virtManager/manager.py:255 ../src/virtManager/systray.py:143
#: ../src/virtManager/systray.py:161
msgid "_Shut Down"
msgstr "Wyłą_cz"
#: ../src/virtManager/manager.py:96 ../src/virtManager/manager.py:261
#: ../src/virtManager/systray.py:150
msgid "_Force Off"
msgstr "Wy_muś wyłączenie"
#: ../src/virtManager/manager.py:224 ../src/virtManager/systray.py:129
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: ../src/virtManager/manager.py:230 ../src/virtManager/systray.py:116
#: ../src/vmm-details.glade.h:122 ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#: ../src/virtManager/manager.py:237 ../src/virtManager/systray.py:122
msgid "_Resume"
msgstr "W_znów"
#: ../src/virtManager/manager.py:271 ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migruj"
#: ../src/virtManager/manager.py:320
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
#: ../src/virtManager/manager.py:383
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
"Nie można rozprowadzić domyślnego połączenia. Należy upewnić się, że "
"odpowiednie pakiety wirtualizacji są zainstalowane (kvm, qemu itp.), a "
"usługa libvirtd została ponownie uruchomiona, aby uwzględnić zmiany.\n"
"\n"
"Można ręcznie dodać połączenie do nadzorcy przez \n"
"Plik->Dodaj połączenie"
#: ../src/virtManager/manager.py:403
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr "Błąd podczas ustalania domyślnego nadzorcy."
#: ../src/virtManager/manager.py:404
msgid "Startup Error"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania"
#: ../src/virtManager/manager.py:431
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
"obsługiwane"
#: ../src/virtManager/manager.py:436
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Przywrócenie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/manager.py:444
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "Plik \"%s\" nie wydaje się być prawidłowym obrazem zapisanej maszyny"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/manager.py:455
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny"
#: ../src/virtManager/manager.py:463
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:794
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"To usunie połączenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Na pewno?"
#: ../src/virtManager/manager.py:840
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: ../src/virtManager/manager.py:912
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Wyłączono w oknie dialogowym preferencji."
#: ../src/virtManager/manager.py:931 ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Network I/O"
msgstr "Wejście/wyjście sieci"
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Disk I/O"
msgstr "Wejście/wyjście dysku"
#: ../src/virtManager/manager.py:941
msgid "CPU Usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: ../src/virtManager/manager.py:1082
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z nadzorcą/demonem Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1087 ../src/virtManager/manager.py:1095
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
#: ../src/virtManager/manager.py:1089
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z demonem zarządzania libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:105
msgid "No media present"
msgstr "Brak nośnika"
#. Arguments to pass to util.browse_local for local storage
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:68
msgid "Choose local storage"
msgstr "Zmiana lokalnej pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:115
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:122 ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:129
msgid "Used By"
msgstr "Używane przez"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:169
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nie można użyć lokalnej pamięci masowej na zdalnym połączeniu."
#: ../src/virtManager/systray.py:275
msgid "No virtual machines"
msgstr "Brak maszyn wirtualnych"
#: ../src/virtManager/systray.py:324
msgid "No VMs available"
msgstr "Brak dostępnych maszyn wirtualnych"
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Korzysta z libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie znakowe</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry urządzenia</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Fizyczne urządzenie gospodarza</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie dźwiękowe</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Źródło:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Cel:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie graficzne</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Przykład:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> automatycznie przydzielony port upewnia, że "
"wszystkie maszyny wirtualne używają różnych portów. Jeśli dwie maszyny "
"próbują używać tych samych portów, jedna z nich nie uruchomi się.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> należy wybrać tę opcję, jeśli gospodarz jest "
"rozłączony, połączony bezprzewodowo lub konfigurowany automatycznie za "
"pomocą Menedżera sieci.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> należy wybrać tę opcję, jeśli gospodarz jest "
"statycznie połączony z przewodową siecią Ethernet, aby uzyskać możliwość "
"migrowania maszyny wirtualnej.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC jest bardzo zalecany, ponieważ umożliwia "
"oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być "
"także użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego systemu."
"</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> dodawanie graficznego tabletu (i konfigurowanie go "
"jako domyślnego wskaźnika w maszynie wirtualnej) upewni, że wirtualny kursor "
"będzie poruszał się zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Ostrzeżenie:</b> jeśli cały dysk nie zostanie teraz przydzielony, "
"przestrzeń będzie przydzielana w miarę potrzeb wtedy, gdy maszyna wirtualna "
"będzie uruchomiona. Jeśli wystarczająca ilość wolnego miejsca nie będzie "
"dostępna na gospodarzu, może to spowodować uszkodzeniem danych na maszynie "
"wirtualnej.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dodawanie "
"sprzętu wirtualnego</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ukończono "
"dodawanie sprzętu wirtualnego</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafika</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
"gospodarza</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wejście</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sieć</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dźwięk</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pamięć masowa</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
"graficzne</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Dodanie nowego sprzętu wirtualnego"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Przydzielenie całego dysku wirtualnego"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Bind Host:"
msgstr "Dowiązanie gospodarza:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-clone.glade.h:13
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Model urządzenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu urządzenia"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Pl_ik (obraz dysku):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "File Location Field"
msgstr "Pole położenie pliku"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "File Size Field"
msgstr "Pole rozmiaru pliku"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Wybór typu sprzętu"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Hardware type:"
msgstr "Typ sprzętu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Host:"
msgstr "Gospodarz:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Nasłuchiwanie na wszystkich publicznych interfejsach sieciowych "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Loc_ation:"
msgstr "_Położenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole adresu MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#: ../src/vmm-create.glade.h:30 ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "Network Device Select"
msgstr "Wybór urządzenia sieciowego"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "Other:"
msgstr "Inne:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Pole położenia partycji"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Proszę wskazać, jak ekran wirtualny ma być wyświetlany."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie "
"gospodarza dla nowego urządzenia wirtualnej pamięci masowej."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jak połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci "
"gospodarza."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia wskaźnika połączyć się z maszyną "
"wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, które urządzenie fizyczne\n"
"połączyć z maszyną wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną "
"wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia graficznego\n"
"połączyć się z maszyną wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Ustawić stały _adres MAC dla tego NIC?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez dodawanie nowego sprzętu "
"wirtualnego. Proszę najpierw wybrać typ sprzętu do dodania:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "Use Telnet:"
msgstr "Użycie telnetu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Wybór sieci wirtualnej"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Block device (partition):"
msgstr "Urządzenie _blokowe (partycja):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "_Device:"
msgstr "Urzą_dzenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adres _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
msgid "_Network:"
msgstr "Si_eć:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
msgid "_Shared physical device"
msgstr "W_spółdzielone urządzenie sieciowe"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
msgid "_Virtual network"
msgstr "Sieć _wirtualna"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>Źródłowe urządzenie CD lub plik</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "Wybór źródłowego urządzenia CD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Położenie pliku ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_CD-ROM or DVD"
msgstr "Płyta _CD-ROM lub DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Urządzenie nośnika:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Położenie obrazu _ISO"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nazwa:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sieć:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nowa ścieżka:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ścieżka:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Rozmiar:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć masowa:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cel:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Sklonowanie maszyny wirtualnej</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię oryginalnego\n"
"dysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\n"
"maszyny.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "C_lone Virtual Machine"
msgstr "_Sklonuj maszynę wirtualną"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Zmiana adresu MAC"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmiana ścieżki pamięci masowej"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Sklonowanie maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Utworzenie klona w oparciu o:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Create a new disk (clone) for the virtual machine"
msgstr "Utworzenie nowego dysku (klona) dla maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "Existing disk"
msgstr "Istniejący dysk"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "New MAC:"
msgstr "Nowy adres MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No networking devices"
msgstr "Brak urządzeń sieciowych"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "No storage to clone"
msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Przykład:</b> sieć1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Przekierowywanie</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych "
"adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Sieć IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> jeśli niektóre adres nie mają zostać zastrzeżone, aby "
"umożliwić statyczną konfigurację sieci w maszynie wirtualnej, te parametry "
"powinny zostać z domyślnymi wartościami."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"przestrzeni adresowej IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Łączenie z "
"siecią fizyczną</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej "
"sieci wirtualnej </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci "
"wirtualnej </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
"tworzenia sieci</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"zakresu DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Nazwa</b> nowej sieci wirtualnej"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Rozgłaszanie:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Zakończ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Łączność:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Utworzenie nowej sieci wirtualnej"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Cel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "Enable DHCP:"
msgstr "Włączenie DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End Address"
msgstr "Adres końcowy"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End address:"
msgstr "Adres końcowy:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding"
msgstr "Przekierowywanie"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Przekierowywanie do sieci fizycznej"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Gateway:"
msgstr "Brama:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole nazwy sieci"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network Range"
msgstr "Zakres sieci"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nazwa sieci:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Network name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Physical Network"
msgstr "Sieć fizyczna"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Proszę wybrać nazwę sieci wirtualnej:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Proszę wybrać zakres adresów, których serwer DHCP będzie przydzielał "
"maszynom wirtualnym podłączonym do sieci wirtualnej."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Proszę wskazać, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z siecią "
"fizyczną."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start Address"
msgstr "Adres początkowy"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Zakres adresów</b>, które serwer <b>DHCP</b> przydzieli maszynom "
"wirtualnym"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "<b>Adres</b> i <b>maska sieci</b> IPv4 do przypisania"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez tworzenie nowej sieci "
"wirtualnej. Użytkownik zastanie poproszony o kilka informacji o sieci "
"wirtualnej, która ma zostać utworzona, takich jak:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Czy <b>przekierowywać</b> ruch do urządzenia fizycznego"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Należy wybrać przestrzeń adresów IPv4 dla sieci wirtualnej:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Dodanie puli pamięci masowej</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Dodanie nowej puli pamięci masowej"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Build Pool:"
msgstr "Pula budowania:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Name:"
msgstr "Nazwa gospodarza:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#: ../src/vmm-create.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:67
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Source Path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Proszę podać położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona "
"na pamięci masowe maszyn wirtualnych."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Krok 1 z 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Krok 2 z 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Target Path:"
msgstr "Ścieżka docelowa:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Przydział woluminu pamięci masowej</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n"
" tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n"
" pliku może zostać dołączone\n"
"\n"
"<u>Format</u>: format\n"
" pliku/partycji woluminu\n"
"\n"
"<u>Pojemność</u>: maksymalny\n"
" rozmiar woluminu.\n"
"\n"
"<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n"
" przydzielony do woluminu\n"
" tym razem.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nowy wolumin pamięci masowej</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Dodanie woluminu pamięci masowej"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Allocation:"
msgstr "Przydział:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Utworzenie jednostki pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio "
"przez maszynę wirtualną."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
msgid "Max Capacity:"
msgstr "Maksymalna pojemność:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "dostępne miejsce:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Proszę podać pamięć gospodarza)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Instalacja:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>System operacyjny:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane opcje"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "Allocate entire disk now"
msgstr "Przydzielenie całego dysku"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Automatyczne wykrywanie systemu operacyjny, w oparciu o nośnik instalacji"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "CPUs:"
msgstr "Procesory:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Proszę wybrać ustawienia pamięci i procesora"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Proszę wybrać typ i wersję systemu operacyjnego"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Proszę wybrać, jak zainstalować system operacyjny"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "Utworzenie obrazu dysku na dysku twardym komputera"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Włączenie pamięci masowej dla tej maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Proszę podać szczegóły maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat błędu"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kernel Options:"
msgstr "Opcje jądra:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Adres URL do kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Lokalny nośnik instalacji (obraz ISO lub płyta CD-ROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Locate your install media"
msgstr "Ustalenie położenia nośnika instalacji"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Memory (RAM):"
msgstr "Pamięć (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Network Boot (PXE)"
msgstr "Uruchamianie sieciowe (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Instalacja sieciowa (HTTP, FTP lub NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "New VM"
msgstr "Nowa maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "OS Type:"
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Provide the operating system URL"
msgstr "Proszę podać adres URL systemu operacyjnego"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Select managed or other existing storage"
msgstr "Proszę wybrać zarządzaną lub inną istniejącą pamięć masową"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Set a fixed mac address"
msgstr "Ustawienie stałego adresu MAC"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Use CDROM or DVD"
msgstr "Użycie płyty CD-ROM lub DVD"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "Use ISO image:"
msgstr "Użycie obrazu ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "Virt Type:"
msgstr "Typ wirtualizacji:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete associated storage files"
msgstr "Usunięcie powiązanych plików pamięci masowej"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 kilobajtów/s\n"
"0 kilobajtów/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatyczne uruchamianie</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie startowe</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>Machine Details</b>"
msgstr "<b>Szczegóły maszyny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamięć</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Bezpieczeństwo</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"urządzenie źródłowe\" odnosi się do nazwy urządzenia "
"widzianego z systemu operacyjnego gospodarza."
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"źródło\" odnosi się do informacji o systemie operacyjnym "
"gospodarza, a \"cel\" do informacji o systemie operacyjnym gościa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> graficzny tablet skonfigurowany jako domyślny wskaźnik w "
"systemie operacyjnym gościa upewni, że wirtualny kursor będzie poruszał się "
"zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu."
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba wirtualnych "
"procesorów powinna być niższa niż (lub równa) liczbie fizycznych procesorów "
"w systemie gospodarza."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>proszę podać typ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Boot"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Użycie\n"
"procesora:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change allocation:"
msgstr "Zmiana przydziału:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr "Znak"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Consoles"
msgstr "Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Obecny przydział:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Device Mode:"
msgstr "Tryb urządzenia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "Urządzenie, z którego zostanie uruchomiona maszyna wirtualna:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40 ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Wejście/wyjście\n"
"dysku:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamiczny"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Force Off"
msgstr "Wymuś wyłączenie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Heads:"
msgstr "Głowice:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Procesory gospodarza:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile wirtualnych procesorów powinno być przydzielonych do tej maszyny?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile pamięci powinno być przydzielone do tej maszyny?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Nadzorca:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maksymalny przydział:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Mem"
msgstr "Pamięć"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Użycie\n"
"pamięci:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "Wybór pamięci"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Wejście/wyjście\n"
"sieci:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Only when Fullscreen"
msgstr "Tylko na pełnym ekranie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Over"
msgstr "Nad"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Permissions:"
msgstr "Uprawnienia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Physical CPU pinning:"
msgstr "Przypinanie fizycznego procesora:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Proc"
msgstr "Procesor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Wyłącz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Scale Display"
msgstr "Skalowanie ekranu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Send Key"
msgstr "Wysłanie klawisza"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source Device:"
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Source device:"
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Source model:"
msgstr "Model źródłowy:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Source path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Source type:"
msgstr "Typ źródła:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Start virtual machine on host boot up"
msgstr "Uruchamianie maszyny wirtualnej podczas uruchamiania gospodarza"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Target Port:"
msgstr "Port docelowy:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Target bus:"
msgstr "Magistrala docelowa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Target device:"
msgstr "Urządzenie docelowe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Target type:"
msgstr "Typ docelowy:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Całkowita pamięć w komputerze gospodarza:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Vid"
msgstr "Obraz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "View Manager"
msgstr "Wyświetlenie menedżera"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Wybór pokrewieństwa wirtualnego procesora"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Wybór wirtualnego procesora"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Clone..."
msgstr "_Sklonuj..."
#: ../src/vmm-details.glade.h:119 ../src/vmm-host.glade.h:41
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Woluminy</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Dodaj sieć"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "Dodaj pulę"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Automatyczne połączenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatyczne uruchamianie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Użycie procesora:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Koniec DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Początek DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Usuń sieć"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Usuń pulę"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Usuń wolumin"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Przekierowywanie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Host Details"
msgstr "Szczegóły gospodarza"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa gospodarza:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiczne procesory:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Użycie pamięci:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Nowy wolumin"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ puli:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Uruchom sieć"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Uruchom pulę"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Zatrzymaj sieć"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zatrzymaj pulę"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Sieci wirtualne"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Przywrócenie zapisanej maszyny z obrazu systemu plików"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Wyłącz"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Automatyczne połączenie\n"
" podczas uruchamiania:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Wybór połączenia"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Pole nazwy gospodarza"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Wybór nadzorcy"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokalnie\n"
"Zdalne hasło lub Kerberos\n"
"Zdalny SSL/TLS za pomocą certyfikatu x509\n"
"Zdalny tunel przez SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Włączenie sondażu statystyk</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nowa maszyna wirtualna</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opcje statystyk</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Automatyczne otwarcie konsol:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Przechwycenie wejścia klawiatury:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Graphical Console Scaling:"
msgstr "Skalowanie konsoli graficznej:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Local virtual machine"
msgstr "Lokalna maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Maintain history of"
msgstr "Zarządzanie historią"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Dla wszystkich nowych domen\n"
"Dla wszystkich domen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Tylko na pełnym ekranie\n"
"Zawsze"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Na pełnym ekranie\n"
"Przy najechaniu myszą"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Remote virtual machine"
msgstr "Zdalna maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Update status every"
msgstr "Aktualizacja stanu co"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "VM Details"
msgstr "Szczegóły maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "samples"
msgstr "przykłady"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Wybór woluminu pamięci masowej"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Wybierz _wolumin"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Przeglądaj lokalne"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nowy wolumin"