mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-11 07:55:52 -06:00
4347 lines
113 KiB
Plaintext
4347 lines
113 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-16 21:22-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 01:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fernando <fvilla@alumnes.udl.cat>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:289
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Poll cpu stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poll memory usage stats"
|
|
msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show VCPU count in summary"
|
|
msgstr "Mostra el contador de CPU virtual en el resum"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Mostra l'ús de la CPU al resum"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "Mostra la utilització del disc al resum"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show domain id in summary"
|
|
msgstr "Mostra l'ID del domini en el resum"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show memory usage in summary"
|
|
msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "Mostra el tràfic de xarxa en el resum"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Show run state in summary"
|
|
msgstr "Mostra l'estat d'execució en el resum"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el camp d'ús de la CPU en la vista resum de la llista del domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra el camp d'ús de disc en la vista resum de la llista del domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra el camp ID del domini en la vista resum de la llista del domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el camp d'ús de memòria en la vista resum de la llista del domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el camp del tràfic de xarxa en la vista resum de la llista del domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el camp de l'estat d'execució en la vista resum de la llista del "
|
|
"domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el camp comptador d'CPU en la vista resum de la llista del domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "La longitud de les llistes d'URLS"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "El nombre de mostres a conservar en l'historial estadístic"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre d'urls a conservar en l'historial d'adreces de medis d'instal·lació."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Longitud de l'historial de les estadístiques"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "Interval d'actualització de les estadístiques"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "Interval en segons d'actualització de les estadístiques"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
msgstr "Quan s'obté l'entrada de teclat de la consola"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Quan es mostra una consola a un convidat"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = "
|
|
"solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí "
|
|
"estigui damunt de la consola"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
|
|
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = "
|
|
"solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí "
|
|
"estigui damunt de la consola"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan es mostra una consola en un convidat. 0 = mai, 1 = quan es creï per un "
|
|
"nou visitant, 2 = Quan es creï qualsevol convidat"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí en la consola"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:64 ../src/virtManager/choosecd.py:40
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:85 ../src/virtManager/createnet.py:53
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:52 ../src/virtManager/createvol.py:54
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:114 ../src/virtManager/engine.py:60
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:118
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:65 ../src/virtManager/choosecd.py:41
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:86 ../src/virtManager/createnet.py:54
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:55
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:115 ../src/virtManager/engine.py:61
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:119
|
|
msgid "An unexpected error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "Dispositiu físic compartit"
|
|
|
|
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:484 ../src/virtManager/create.py:626
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Xarxa virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:503
|
|
msgid "Absolute movement"
|
|
msgstr "Moviment absolut"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:505
|
|
msgid "Relative movement"
|
|
msgstr "Moviment relatiu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:510
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016 ../src/virtManager/details.py:1077
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Servidor VNC"
|
|
|
|
#. XXX inclined to just not give this choice at all
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:512
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1018 ../src/virtManager/details.py:1079
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Finestra SDL local"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:516 ../src/virtManager/details.py:1089
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Assignat automàticament"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:520
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:522 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:526 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/addhardware.py:530
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:531 ../src/virtManager/addhardware.py:532
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1095 ../src/virtManager/details.py:1096
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:568
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:610
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "L'assignació del disc d'emmagatzemament tardarà uns pocs minuts "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:634
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:662 ../src/virtManager/addhardware.py:664
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:670
|
|
msgid "Locate Storage Partition"
|
|
msgstr "Ubica la partició d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678
|
|
msgid "Locate or Create New Storage File"
|
|
msgstr "Obre un fitxer existent o crea un nou fitxer d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804
|
|
msgid "Hardware Type Required"
|
|
msgstr "Cal el tipus de maquinari"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
msgstr "Heu d'especificar quin tipus de maquinari voleu afegir"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810
|
|
msgid "Storage Path Required"
|
|
msgstr "Es requereix el camí de l'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811
|
|
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
msgstr "Heu d'especificar una partició o un fitxer pel disc d'emmagatzemament."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814
|
|
msgid "Target Device Required"
|
|
msgstr "Cal un dispositiu destí"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
msgstr "Heu de seleccionar un dispositiu destí pel disc"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
|
|
msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres d'emmagatzemament no vàlids"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/create.py:1286
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "No hi ha prou espai al disc"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/virtManager/create.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "El disc \"%s\" ja està sent utilitzat per un altre convidat."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857 ../src/virtManager/create.py:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864
|
|
msgid "Virtual Network Required"
|
|
msgstr "Xarxa virtual necessària"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select one of the virtual networks."
|
|
msgstr "Heu de seleccionar una de les xarxes virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:868
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Cal un dispositiu físic"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a physical device."
|
|
msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/addhardware.py:881
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Adreça MAC no vàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:876
|
|
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha introduït cap adreça MAC. Si us plau introdueix una adreça MAC "
|
|
"vàlida."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:894
|
|
msgid "Unsupported networking type"
|
|
msgstr "Tipus de xarxa no compatible"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:898
|
|
msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:903 ../src/virtManager/addhardware.py:906
|
|
msgid "Mac address collision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:922
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:929
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Device Requried"
|
|
msgstr "Cal un dispositiu físic"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:937
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:965 ../src/virtManager/create.py:662
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:967 ../src/virtManager/create.py:665
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "No enllaçat"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1008 ../src/virtManager/details.py:1048
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1012 ../src/virtManager/details.py:1050
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Ratolí genèric USB"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Si us plau espereu un moment..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operació en progrés"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "S'està processant..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:104 ../src/virtManager/choosecd.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:105
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:133 ../src/virtManager/create.py:998
|
|
msgid "Locate ISO Image"
|
|
msgstr "Ubica la imatge ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:863
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1214
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconnectat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1216
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "S'està connectant"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1221 ../src/virtManager/host.py:322
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:545 ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1223 ../src/virtManager/create.py:628
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:327 ../src/virtManager/host.py:366
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:545 ../src/virtManager/host.py:577
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1225 ../src/virtManager/create.py:1585
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1586 ../src/virtManager/create.py:1588
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:900 ../src/virtManager/details.py:1013
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error listing CD-ROM devices."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:287
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Selecciona la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:342
|
|
msgid "No guests are supported for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:368
|
|
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:370 ../src/virtManager/create.py:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:382
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:508
|
|
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:585 ../src/virtManager/create.py:594
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usermode Networking"
|
|
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Xarxes virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking."
|
|
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:727
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:729
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "Instal·lació PV"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1007
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1153
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nom invàlid del sistema:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1177
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1187
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1272
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Xarxes virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1320
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1361 ../src/virtManager/create.py:1363
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1415
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1450
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1451
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1503
|
|
msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
msgstr "Ha fallat la instal·lació del convidat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "S'està connectant"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:97 ../src/virtManager/createnet.py:260
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:100 ../src/virtManager/createnet.py:258
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to physical device %s"
|
|
msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d adreces"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:157
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Públic"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:159 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:163
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:262 ../src/virtManager/host.py:357
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:377 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:303
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:312 ../src/virtManager/createnet.py:315
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "El nom de la xarxa no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:313
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom de la xarxa no pot estar en blanc i ha de ser de menys de 50 caracters"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "El nom de la xarxa pot contenir solament caracters alfanumerics i '_'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:322 ../src/virtManager/createnet.py:326
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:323
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:327
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "La xarxa ha d'utilizar adreces IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:331
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "El prefix de la xarxa ha de ser almenys /4 (16 adreces)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Comprova l'adreça de la xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:335
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La xarxa hauria d'utilizar normalment una adreça IPv4 privada. Voleu "
|
|
"utilitzar aquesta adreça no privada de totes maneres?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:344 ../src/virtManager/createnet.py:347
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:354
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Adreça de DHCP no vàlida."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "L'adreça final del DHCP no és vàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no pertany a la xarxa %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'adreça final del DHCP no pertany amb la xarxa %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:360
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "El mode de reenviament no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu on s'ha de reenviar el tràfic"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Camí d'origen:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:249
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:266 ../src/virtManager/createvol.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:281
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:338 ../src/virtManager/createpool.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Dispositiu d'origen:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:155
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:142 ../src/virtManager/manager.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "En arrencar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:148 ../src/virtManager/manager.py:200
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:154 ../src/virtManager/manager.py:217
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:174
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:391
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr "Premeu Ctrl+Alt per a alliberar el punter."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:399
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr "S'ha obtingut el punter"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punter del ratolí està restringit a la finestra de la consola virtual. "
|
|
"Per desenganxar el punter premeu la parella de tecles Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show this notification in the future."
|
|
msgstr "No mostris aquest missatge en el futur"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No serial devices found"
|
|
msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:536
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
|
msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:813
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "en pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:826
|
|
msgid "Console not available while paused"
|
|
msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:909 ../src/virtManager/details.py:910
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:911 ../src/virtManager/details.py:912
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1052
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Ratolí Xen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1054
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Ratolí de 2 botons (PS/2)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1061
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Moviment absolut"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1063
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Moviment relatiu"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Primary Console)"
|
|
msgstr "_Consola serie"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1172 ../src/virtManager/details.py:1269
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "El convidat no està executant-se"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1175
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "El convidat ha fallat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1186
|
|
msgid ""
|
|
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error TCP/IP: La connexió VNC a l'amfitrió hipervisor ha sigut rebujada o "
|
|
"s'ha desconnectat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1278
|
|
msgid "Console not configured for guest"
|
|
msgstr "La consola encara no està configurada per al convidat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1290
|
|
msgid "Console not supported for guest"
|
|
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1294
|
|
msgid "Console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "La consola encara no està activada per al convidat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1298
|
|
msgid "Connecting to console for guest"
|
|
msgstr "Connectant a la consola com a convidat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1335
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1341
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Tipus d'autenticació de consola no disponible"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1412
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha desat la captura a:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1437
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "La captura s'ha desat."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1555
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing memory values: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1579
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing boot device: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1626 ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Resum"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "<b>Rendiment</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "S'està processant..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1631 ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1632
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1697
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tauleta gràfica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1699
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Ratolí"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1701 ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1712
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Boot Device"
|
|
msgstr "Dispositiu de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1840
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en desconnectar el CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1876
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
|
|
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:605
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En execució"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:607
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shuting Down"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:611
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:613
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Ha fallat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:615
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Codi d'estat desconegut"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1000
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error parsing domain xml: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:393
|
|
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encara no es pot desar les màquines virtuals a través de connexions remotes."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:408
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Deseu la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:416
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Desant la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:437
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
|
msgstr "Es destruirà la màquina virtual %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Això destruirà immediatament la màquina virtual i possiblement corromprà la "
|
|
"imatge de disc. Esteu segur?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:443 ../src/virtManager/engine.py:506
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error reactivant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting domain: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:608
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:633
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Selecciona la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:637
|
|
msgid "Cannot migrate to same connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error UUID"
|
|
|
|
#. Expander section with details.
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalls"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Error UUID"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:72
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:247
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:258
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:267
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:278
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:286 ../src/virtManager/host.py:337
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:521 ../src/virtManager/host.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "En arrencar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:287 ../src/virtManager/host.py:339
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:371 ../src/virtManager/host.py:522
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:546 ../src/virtManager/host.py:579
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:407 ../src/virtManager/host.py:417
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:433
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:450
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:461
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:476
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:513
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:180 ../src/vmm-details.glade.h:113
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Executa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:186 ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:193
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:227 ../src/vmm-details.glade.h:111
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:271
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalls"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:335
|
|
msgid ""
|
|
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
|
|
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
|
|
"has been restarted to notice the changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
|
|
"File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:354
|
|
msgid "Error determining default hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup Error"
|
|
msgstr "Error en la URL de Kickstart"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:394
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encara no està implementada la restauració de màquines virtuals sobre "
|
|
"connexions remotes."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:399
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaura la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
msgstr "El fitxer '%s' no sembla una imatge d'una màquina vàlida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:411
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurant la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:425
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:824
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This will remove the connection \"%s\",are you sure?"
|
|
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la màquina virtual \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:864
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:865 ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:866
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Ús de la CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:867 ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "CPU virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:868
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Utilització de la memòria"
|
|
|
|
#. FIXME: add KBytes/s tooltip
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:870 ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:871 ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1031
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obrir una connexió amb hipervisor/dimoni Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1171 ../src/virtManager/manager.py:1179
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Ha fallat l'intent de connexió del gestor de màquines virtuals."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1173
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obrir la connexió amb el gestor del dimoni libvirt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:140
|
|
msgid "No media present"
|
|
msgstr "No hi ha cap suport present"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Impulsat per libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Fernando Villa Estebaranz"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>Disc virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Network</b>"
|
|
msgstr "<b>Xarxa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Punter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Punter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Origen:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound</b>"
|
|
msgstr "<b>Origen:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Origen:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Emmagatzemament</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Target:</b>"
|
|
msgstr "<b>Objectiu:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
msgstr "<b>Pantalla virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Punter virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Exemple:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
|
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
|
"port, one of them will fail to start.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consell:</b> L'assignament automàtic del port assegura que "
|
|
"cadascuna de les màquines virtuals usi un de diferent. Si dues màquines "
|
|
"proven d'utilitzar el mateix port, una d'elles no s'iniciarà.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consell:</b> Seleccioneu aquesta opció si el vostre amfitrió es "
|
|
"desconnecta, si s'està connectat mitjançant una xarxa sense fils o si "
|
|
"s'utilitza una configuració dinàmica amb NetworkManager.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
|
|
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consell:</b> seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està "
|
|
"connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la posibilitat "
|
|
"de migrar el sistema virtual.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
|
|
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
|
|
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consell:</b> es recomana el servei VNC perquè permet l'accès a la "
|
|
"finestra de la consola convidada dins d'aquesta aplicació. A més a més pot "
|
|
"ser utilitzada per permetre accès al convidat des d'una màquina remota.</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
|
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
|
|
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consell:</b> Afegint una tauleta gràfica i configurant-la com a "
|
|
"punter per defecte en el sistema operatiu convidat assegura que els "
|
|
"moviments del cursor estiguin sincronitzats amb l'escriptori local.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
|
|
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
|
|
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
|
|
"on the virtual machine.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Avís:</b> Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina "
|
|
"virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el convidat "
|
|
"s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es podran "
|
|
"corrompre les dades en el convidat.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
|
|
"Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
|
|
"maquinari virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
|
|
"Virtual Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
|
|
"maquinari virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
|
|
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
|
|
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interactuant "
|
|
"amb el convidat</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
|
|
"crear la xarxa</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignament de "
|
|
"memòria i CPU</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
|
|
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adreça:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navega..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Model:"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Camp del tipus de dispositiu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-details.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
|
|
msgid "Disk image:"
|
|
msgstr "Imatge de disc:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Mida del disc:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
msgid "EvTouch Tablet"
|
|
msgstr "Controlador per a la tauleta gràfica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ile (disk image):"
|
|
msgstr "Imatge de disc:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
msgid "File Location Field"
|
|
msgstr "Camp d'ubicació del fitxer"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
|
|
msgid "File Size Field"
|
|
msgstr "Mida del camp"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
msgid "Hardware Type Select"
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus maquinari"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
|
msgid "Hardware type:"
|
|
msgstr "Tipus de maquinari:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "Escoltant connexions en totes les interfícies públiques "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loc_ation:"
|
|
msgstr "Localització:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:50
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Camp adreça MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:51
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Adreça MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
|
msgid "Network Device Select"
|
|
msgstr "Seleccioneu un dispositiu de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
|
|
msgid "Partition Location Field"
|
|
msgstr "Camp d'ubicació de partició"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema amfitrió per al "
|
|
"vostre nou dispositiu virtual d'emmagatzemament."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre dispositiu de xarxa "
|
|
"virtual a la xarxa de l'amfitrió."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
|
|
"convidat."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
|
|
"convidat."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
|
|
"convidat."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-details.glade.h:70
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
|
msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
|
|
msgid "Shared Physical Device"
|
|
msgstr "Dispositiu físic compartit"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Objectiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest assistent us guiarà per afegir una nova peça de maquinari virtual. "
|
|
"Primer seleccioneu el tipus de maquinari que voleu afegir:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:99
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
|
|
msgid "Virtual Network Select"
|
|
msgstr "Seleccioneu una xarxa virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
|
|
msgid "_Block device (partition):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Finalitza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "Localització:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Adreça _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:81
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:82
|
|
msgid "_Shared physical device"
|
|
msgstr "_Dispositiu físic compartit"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:83
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Mida:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:84
|
|
msgid "_Virtual network"
|
|
msgstr "Xarxa _virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:85
|
|
msgid "summary-host-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose A CD Source Device"
|
|
msgstr "Dispositiu d'origen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
msgid "ISO _Location:"
|
|
msgstr "_Ubicació ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Navega..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
msgid "_CD-ROM or DVD:"
|
|
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
msgid "_ISO Image Location:"
|
|
msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
msgid "_Path to install media:"
|
|
msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Exemple:</b> xarxa1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Reenviament</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> La xarxa ha de ser escollida del rang d'adreces privades "
|
|
"IPv4. Ex 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Xarxa IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Sumari</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> tret que vulgueu reservar algunes adreces per permetre una "
|
|
"configuració de xarxa estàtica en les màquines virtuals, aquests paràmetres "
|
|
"poden deixar-se amb els seus valors per defecte."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Esculliu un "
|
|
"espai d'adreces IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està "
|
|
"connectant a la xarxa cablejada</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
|
|
"una nova xarxa virtual </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la xarxa "
|
|
"virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
|
|
"crear la xarxa</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu el "
|
|
"rang per al DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "<b>Nom</b> de la vostra nova màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Difusió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Complet"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Connectivitat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "dhcp"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
msgid "Desination:"
|
|
msgstr "Destinació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Adreça fi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Adreça fi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Reenviament"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Forwarding to physical network"
|
|
msgstr "Reenviant a la xarxa física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Passarel·la:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "Adreces IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Tecla de retorn"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Camp nom de xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Màscara de xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Rang de la xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Xarxa física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau esculliu un rang d'adreces per al servidor DHCP que servirà per "
|
|
"assignar als convidats connectats a la xarxa virtual."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau indiqueu si ha d'estar connectada aquesta xarxa virtual a la "
|
|
"xarxa física o no."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Adreça inici"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Adreça inici:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Inici:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <b>rang d'adreces</b> des d'on el servidor <b>DHCP</b> assignarà adreces "
|
|
"per a les màquines virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "Les <b>adreces</b> IPv4 i <b>màscara</b> per assignar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant aquest "
|
|
"procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu crear, com:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "<b>Reenviar</b> el trafic a la xarxa física o no"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "Heu d'escollir un espai d'adreces IPv4 per la xarxa virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navega..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
msgid "Build Pool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "_Finalitza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "Nom de la màquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33 ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Camí d'origen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Path:"
|
|
msgstr "Tipus d'objectiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "Localització:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
|
|
msgid "Create _Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
msgid "Max Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
|
|
"una nova xarxa virtual </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arquitectura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr "CPU virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "Choose an operating systen type and version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instal·lació PV"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel Options:"
|
|
msgstr "Paràmetres del _nucli:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "U_RL de Kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Màxim de memòria de la MV (MB):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Arrencada per _xarxa PXE"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "<b>Xarxa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "_Tipus de sistema operatiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the operating system URL"
|
|
msgstr "Sistema operatiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
msgid "Select managed or other existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a fixed mac address"
|
|
msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:42 ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use CDROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use ISO image:"
|
|
msgstr "Ubica la imatge ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Permisos:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virt Type:"
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "Inici automàtic:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Boot Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Punter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Machine Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memòria</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9 ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Rendiment</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>La consola no està disponible en aquest moment</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
"the host OS."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> 'El dispositiu font' es refereix al nom del dispositiu com "
|
|
"es veu al sistema operatiu de l'amfitrió."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> 'font' es refereix a la informació vista des del sistema "
|
|
"operatiu de l'amfitrió, mentres que 'objectiu' es refereix a la informació "
|
|
"vosta des del sistema operatiu convidat"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> La tauleta gràfica configurada com punter per defecte en el "
|
|
"sistema operatiu convidat assegura que els moviments del cursor virtual "
|
|
"estan sincronitzats amb el cursor de l'escriptori local."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
|
|
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consell:</b> Per un millor funcionament, el nombre de CPU virtuals hauria "
|
|
"de ser menor (o igual) al nombre de CPUs físiques en el sistema amfitrió."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disc virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Pantalla virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interficie virtual de xarxa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Punter virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Punter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autorització"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloca"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
|
|
msgid "Change allocation:"
|
|
msgstr "Canvi d'assignació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola automàtica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Assignació actual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Mode:"
|
|
msgstr "Tipus de dispositiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "Device virtual machine will boot from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
msgid "Force Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "_Pantalla sencera"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
|
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Quantes CPU haurien d'assignar-se per a aquesta màquina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Quanta memòria hauria d'assignar-se per aquesta màquina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46 ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hipervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Selecció memòria màxima"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Assignació màxima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Utilització de la memòria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Esculliu la memòria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Xarxa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
msgid "Only when Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Permisos:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proc"
|
|
msgstr "Processador"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "En arrencar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Execució"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "A_turada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
|
|
msgid "Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Deseu aquesta contrasenya en el vostre magatzem de claus"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Key"
|
|
msgstr "_Envia la clau"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Consoles"
|
|
msgstr "_Consola serie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu d'origen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Dispositiu d'origen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source model:"
|
|
msgstr "Dispositiu d'origen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Camí d'origen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Tipus d'origen:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start virtual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:90 ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Port:"
|
|
msgstr "Tipus d'objectiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target bus:"
|
|
msgstr "Objectiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Dispositiu objectiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Tipus d'objectiu:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra d'eines"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
msgstr "CPU totals en l'amfitrió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
msgid "Total memory on host machine:"
|
|
msgstr "Memòria total en l'amfitrió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom de la màquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Manager"
|
|
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Selecciona CPU virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "_Màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108 ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Sumari"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109 ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fitxer"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:110 ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Desa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "_Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vista"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Consoles</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoconnect:"
|
|
msgstr "Connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Inici automàtic:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "L'adreça final del rang del DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "L'adreça inicial del rang del DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgstr "Elimina la màquina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Reenviament:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "<b>Detalls de l'amfitrió:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nom de la màquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localització:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPU's lògiques:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Utilització de la memòria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memòria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "New Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Xarxes virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Connection..."
|
|
msgstr "Obre una connexió..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"All virtual machines\n"
|
|
"Active virtual machines\n"
|
|
"Inactive virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Totes les màquines virtuals\n"
|
|
"Màquines virtuals actives\n"
|
|
"Màquines virtuals inactives"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5 ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU Usage"
|
|
msgstr "Ús de la CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaura la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID del domini"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Utilització de la memòria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Restaura una màquina desada a una imatge en un fitxer."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "Restore saved machine..."
|
|
msgstr "Restaura una màquina desada..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
|
|
msgid "Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edita"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
|
|
msgid "_View:"
|
|
msgstr "_Visualitza:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Connexió:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Autoconnect\n"
|
|
" at Startup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Co_nnecta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Selecciona la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
msgid "Hostname Field"
|
|
msgstr "Camp nom de la màquina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remote Password or Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
"Remote tunnel over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remot SSL/TLS amb certificat x509\n"
|
|
"Túnel remot a través de SSH"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Consoles</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Monitorizant l'estat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Xarxa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Monitorizant l'estat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Automatically open consoles:"
|
|
msgstr "Obre consoles automàticament:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Grab keyboard input:"
|
|
msgstr "Captura l'entrada del teclat:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical Console Scaling:"
|
|
msgstr "Consola _gràfica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Font de la instal·lació:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local virtual machine"
|
|
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Maintain history of"
|
|
msgstr "Conserva un historial de"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For all new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"Per nous dominis\n"
|
|
"Per a tots els dominis"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"Quan sigui pantalla completa\n"
|
|
"Quan el ratolí estigui a sobre"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Restaura la màquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Update status every"
|
|
msgstr "Actualitza l'estat cada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "Detalls"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "mostres"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to complete install: "
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Paravirtualized"
|
|
#~ msgstr "Paravirtualitzat"
|
|
|
|
#~ msgid "Fully virtualized"
|
|
#~ msgstr "Completament virtualitzat"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Error"
|
|
#~ msgstr "Error UUID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
|
|
#~ msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
|
|
#~ msgstr "S'està creant la màquina virtual."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
#~ msgstr "Tipus de sistema operatiu CV invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
#~ msgstr "Variant del sistema operatiu CV invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Path Not Found"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el camí on està ubicada la ISO"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en el camí del CD-ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Install URL"
|
|
#~ msgstr "URL d'instal·lació no vàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La localització del fitxer Kickstart ha d'estar en una font NFS, HTTP o "
|
|
#~ "FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Required"
|
|
#~ msgstr "Cal una adreça d'emmagatzemament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heu d'espeficiar una partició o un fitxer com a emmagatzemament per a la "
|
|
#~ "instal·lació del convidat"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Address"
|
|
#~ msgstr "Adreça d'emmagatzemament no vàlida."
|
|
|
|
#~ msgid "VCPU Count Error"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en el comptador de CPU virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Error en la quantitat de memòria"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Error en la quantitat de memòria màxima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
|
|
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "Consola _gràfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>CPU:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
#~ msgstr "<b>Exemple:</b> sistema1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Install media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Medi d'instal·lació</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Memòria</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
#~ msgstr "Assignació de <b>memòria</b> i <b>CPU</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
|
|
#~ "machine should use"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detalls d'<b>emmagatzemament</b> - quines particions de disc o fitxers "
|
|
#~ "voleu utilitzar"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Exemple:</b> ftp://hostname.exemple.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Exemple:</b> http://servername.exemple.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Exemple:</b> updates=http://hostname.exemple.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
|
|
#~ "for full virtualization.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Les CPU de l'amfitrió no disposen de virtualització "
|
|
#~ "completa.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Les CPU de l'amfitrió disposen de virtualització "
|
|
#~ "completa, però no està habilitada en la BIOS.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Consell:</b> seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està "
|
|
#~ "connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la "
|
|
#~ "posibilitat de migrar el sistema virtual.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
|
|
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
|
|
#~ "system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Consell:</b> Per a un millor rendiment, el nombre de CPU "
|
|
#~ "virtuals hauria d'ésser menor que (o igual que) el nombre de CPU lògiques "
|
|
#~ "del sistema amfitrió.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
|
|
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
|
|
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Consell:</b> Podeu afegir emmagatzemament addicional, incloent "
|
|
#~ "emmagatzemament muntat per xarxa, al sistema virtual quan estigui creat "
|
|
#~ "usant les mateixes eines que faríeu servir en un sistema físic.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Avís:</b> Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina "
|
|
#~ "virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el "
|
|
#~ "convidat s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es "
|
|
#~ "podran corrompre les dades en el convidat.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu "
|
|
#~ "el mètode de virtualització</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Media</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
|
|
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
|
|
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Source</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
|
|
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
|
|
#~ "CPU Allocation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignament "
|
|
#~ "de memòria i CPU</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Creation </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la "
|
|
#~ "xarxa virtual</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Name </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
|
|
#~ "maquinari virtual</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualization Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu "
|
|
#~ "el mètode de virtualització</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
|
|
#~ msgstr "<b>Nom</b> de la vostra nova màquina virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU architecture:"
|
|
#~ msgstr "Arquitectura de la CPU:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new virtual machine"
|
|
#~ msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ully virtualized:"
|
|
#~ msgstr "C_ompletament virtualizat:"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size Select"
|
|
#~ msgstr "Selecció de la mida del fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Location Field"
|
|
#~ msgstr "Camp ubicació ISO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO _location:"
|
|
#~ msgstr "_Ubicació ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial memory:"
|
|
#~ msgstr "Memòria inicial:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install URL Field"
|
|
#~ msgstr "Camp de la URL d'instal·lació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation media _URL:"
|
|
#~ msgstr "_URL del medi d'instal·lació:"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation source:"
|
|
#~ msgstr "Font de la instal·lació:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
|
|
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Implica la simulació de maquinari, el que permet un major rang de "
|
|
#~ "sistemes operatius (no necessita cap modificació del sistema operatiu). "
|
|
#~ "Més lent que els sistemes paravirtualitzats."
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel arguments:"
|
|
#~ msgstr "Arguments del nucli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart Field"
|
|
#~ msgstr "Camp de Kickstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart source:"
|
|
#~ msgstr "Font de Kickstart:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
|
|
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
|
|
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mètode lleuger per virtualitzar màquines. Limita les opcions del sistema "
|
|
#~ "operatiu perquè el sistema operatiu ha d'estar especialment modificat per "
|
|
#~ "suportar paravirtualització. Millor rendiment que els sistemes "
|
|
#~ "completament virtualizats."
|
|
|
|
#~ msgid "Logical host CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU lògiques del amfitrió:"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Field"
|
|
#~ msgstr "Camp MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine name:"
|
|
#~ msgstr "Nom de la màquina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Selecciona el màxim de memòria"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum memory:"
|
|
#~ msgstr "Memòria màxima:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuals:"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Path Select"
|
|
#~ msgstr "Selecciona el camí del medi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Method"
|
|
#~ msgstr "eth0"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Field"
|
|
#~ msgstr "Nom del camp"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Select"
|
|
#~ msgstr "Esculliu la xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "OS _Variant:"
|
|
#~ msgstr "_Variant del sistema operatiu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Field"
|
|
#~ msgstr "Camp de partició"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
|
|
#~ msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau esculliu el tipus de sistema operatiu convidat que "
|
|
#~ "instal·lareu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
|
|
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
|
|
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
|
|
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
|
|
#~ "in your host domain!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau introduïu la configuració de la memòria per aquesta màquina "
|
|
#~ "virtual. Podeu especificar la quantitat màxima de memòria que podrà "
|
|
#~ "utilitzar la màquina virtual, opcionalment també podeu assignar una "
|
|
#~ "memòria per l'inicialització. Avís: configurar una memòria massa gran pot "
|
|
#~ "deixar sense memòria el domini de l'amfitrió!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
|
|
#~ "up with."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau introduïu el nombre de CPU virtuals amb les que "
|
|
#~ "s'inicialitzarà aquesta màquina virtual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
|
|
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
|
|
#~ "operating system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema físic de "
|
|
#~ "l'amfitrió pel vostre nou sistema virtual. Aquest espai s'utilitzarà per "
|
|
#~ "instalar el sistema operatiu del sistema virtual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
|
|
#~ "host network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre nou sistema virtual a "
|
|
#~ "la xarxa de l'amfitrió."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
|
|
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al "
|
|
#~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual "
|
|
#~ "<b>paravirtualitzat</b>. Opcionalment podeu introduir l'adreça del fitxer "
|
|
#~ "de kickstart on es descriu el vostre sistema."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al "
|
|
#~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual "
|
|
#~ "<b>completament virtualitzat</b>:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
|
|
#~ msgstr "Voleu configurar una adreça MAC _fixa pel vostre sistema virtual?"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Selecció de la memòria inicial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
#~ "system on the virtual machine"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La <b>localització</b> dels fitxers necessaris per fer la instal·lació "
|
|
#~ "del sistema operatiu en el sistema virtual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
|
|
#~ "to create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant "
|
|
#~ "aquest procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu "
|
|
#~ "crear, com:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuals:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtualization method:"
|
|
#~ msgstr "Mètode de virtualització:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
|
|
#~ "virtualized</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si el sistema serà <b>completament virtualitzat</b> o <b>para-"
|
|
#~ "virtualitzat</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cal que sel·leccioneu un mètode de virtualització per al vostre nou "
|
|
#~ "sistema:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_ISO image location:"
|
|
#~ msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paravirtualized:"
|
|
#~ msgstr "_Paravirtualitzat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
|
|
#~ msgstr "Memòria _inicial de la MV (MB)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuals:"
|
|
|
|
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_retrocès"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Supr"
|
|
|
|
#~ msgid "Password Field"
|
|
#~ msgstr "Camp de contrasenya"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown"
|
|
#~ msgstr "Aturada"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Console"
|
|
#~ msgstr "Consola de la màquina virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_Destroy"
|
|
#~ msgstr "_Destrueix"
|
|
|
|
#~ msgid "_Printscreen"
|
|
#~ msgstr "_Imprimeix la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "\t"
|
|
#~ msgstr "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "/xen/demo.img"
|
|
#~ msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.255"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.255"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.0/24"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.254"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.254"
|
|
|
|
#~ msgid "255.255.255.0"
|
|
#~ msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
#~ msgid "256"
|
|
#~ msgstr "256"
|
|
|
|
#~ msgid "demo"
|
|
#~ msgstr "Demostració"
|
|
|
|
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
|
|
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "2000 MB"
|
|
#~ msgstr "2000 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "60%"
|
|
#~ msgstr "60%"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de la xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Net UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID de la xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Comença"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Location"
|
|
#~ msgstr "Localització de l'emmagatzemament"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen"
|
|
#~ msgstr "Xen"
|
|
|
|
#~ msgid "example.com"
|
|
#~ msgstr "exemple.com"
|
|
|
|
#~ msgid "x86_64"
|
|
#~ msgstr "x86_64"
|
|
|
|
#~ msgid " free"
|
|
#~ msgstr " lliure"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " de "
|
|
|
|
#~ msgid "/tmp"
|
|
#~ msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#~ msgid "10 TB"
|
|
#~ msgstr "10 TB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
|
|
#~ "can't decrease its size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Consell:</b> només podeu augmentar la mida de l'emmagatzematge basat "
|
|
#~ "en fitxers; no podeu fer-lo més petit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify File Storage"
|
|
#~ msgstr "Modifica l'emmagatzematge de fitxers"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Type"
|
|
#~ msgstr "Tipus de mida"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Size Select"
|
|
#~ msgstr "Selecció de la mida d'emmagatzematge"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
#~ msgstr "Punt de _muntatge (en el sistema virtualitzat):"
|
|
|
|
#~ msgid "Grab Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Captura el teclat"
|
|
|
|
#~ msgid "History Samples"
|
|
#~ msgstr "Historial de mostres"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Interval"
|
|
#~ msgstr "Interval d'actualització de l'estat"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
|
#~ "guest display</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accès a la "
|
|
#~ "pantalla del convidat</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to "
|
|
#~ "host network</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connectant a "
|
|
#~ "la xarxa de l'amfitrió</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
|
#~ "hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
|
|
#~ "afegir maquinari</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Location:"
|
|
#~ msgstr "_Ubicació del fitxer:"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Size:"
|
|
#~ msgstr "_Mida del fitxer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
#~ msgstr "_Partició de disc normal:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_artition:"
|
|
#~ msgstr "P_artició:"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple F_ile:"
|
|
#~ msgstr "F_itxer simple:"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "2 GB"
|
|
#~ msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "256\t"
|
|
#~ msgstr "256\t"
|
|
|
|
#~ msgid "400 MB"
|
|
#~ msgstr "400 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "5\t"
|
|
#~ msgstr "5\t"
|
|
|
|
#~ msgid "512 MB"
|
|
#~ msgstr "512 MB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
|
#~ "new virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creant un "
|
|
#~ "nou sistema virtual </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
#~ "virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està "
|
|
#~ "anomenant el sistema virtual </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
|
#~ "begin installation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
|
|
#~ "iniciar la instal·lació</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
#~ msgstr "<b>Nom</b> per al nou sistema virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Architecture Select"
|
|
#~ msgstr "Esculliu arquitectura"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU/memory"
|
|
#~ msgstr "CPU/memòria"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Crea un sistemes de fitxers virtuals nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
|
|
#~ msgstr "Habilita el nucli / acceleració de maquinari"
|
|
|
|
#~ msgid "FV install"
|
|
#~ msgstr "Instal·lació completament virtualitazada"
|
|
|
|
#~ msgid "OS Type Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de sistema operatiu"
|
|
|
|
#~ msgid "OS Variant Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu la variant de sistema operatiu"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
#~ msgstr "Si us plau esculliu un nom pel vostre sistema virtual:"
|
|
|
|
#~ msgid "System _Name:"
|
|
#~ msgstr "Nom del sistema:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
#~ "create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest assistent us guiarà durant la creació de un nou sistema virtual. "
|
|
#~ "Se us preguntarà informació quant al sistema virtual que voleu crear, com "
|
|
#~ "ara:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#~ msgid "VMS"
|
|
#~ msgstr "Sistema de memòria virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "_CPUs virtuals:"
|
|
|
|
#~ msgid "http://"
|
|
#~ msgstr "http://"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
|
|
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "kernel-params"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres del nucli"
|
|
|
|
#~ msgid "para"
|
|
#~ msgstr "para"
|
|
|
|
#~ msgid "18%"
|
|
#~ msgstr "18%"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "20 bits/sec"
|
|
#~ msgstr "20 bits/seg"
|
|
|
|
#~ msgid "200 MB"
|
|
#~ msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage:"
|
|
#~ msgstr "Ús del disc:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware"
|
|
#~ msgstr "Maquinari"
|
|
|
|
#~ msgid "Network usage:"
|
|
#~ msgstr "Ús de la xarxa:"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Field"
|
|
#~ msgstr "Camp UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "disk\t"
|
|
#~ msgstr "disc\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Host details..."
|
|
#~ msgstr "Detalls de l'amfitrió..."
|
|
|
|
#~ msgid "Machine details..."
|
|
#~ msgstr "Detalls de la màquina..."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuals"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage"
|
|
#~ msgstr "Ús del disc"
|
|
|
|
#~ msgid "Network traffic"
|
|
#~ msgstr "Tràfic de xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "De_tails"
|
|
#~ msgstr "De_talls"
|
|
|
|
#~ msgid "Open connection"
|
|
#~ msgstr "Obre una connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hi ha més nodes de dispositius d'espai de disc virtual disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "to complete."
|
|
#~ msgstr "per a acabar."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Path Does not exist"
|
|
#~ msgstr "El camí d'emmagatzemament no existeix"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
|
|
#~ msgstr "El directori %s que conté la imatge del disc no existeix."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
|
|
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hi ha prou espai en el sistema de fitxers per desar el fitxer de còpia "
|
|
#~ "de seguretat quan el convidat s'estigui executant. Segur que voleu "
|
|
#~ "utilitzar aquest camí?"
|
|
|
|
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
|
|
#~ msgstr "No hi ha prou espai al disc per crear el disc"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
|
|
#~ msgstr "L'amfitrió ja fa servir l'adreça MAC \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau introduïu una adreça MAC diferent o seleccioneu l'opció "
|
|
#~ "d'adreça MAC no fixa"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
|
|
#~ msgstr "Un altre convidat actiu usa l'adreça MAC \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
|
|
#~ msgstr "Un altre convidat inactiu usa l'adreça MAC \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
#~ msgstr "L'assignació de d'emmagatzemament de disc i la recuperació de "
|
|
|
|
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
|
#~ msgstr "les imatges d'instal·lació pot trigar uns minuts."
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
|
|
#~ msgstr "Un altre convidat actiu fa servir l'adreça MAC «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "serial console"
|
|
#~ msgstr "consola sèrie"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Encara no està disponible la creació de noves xarxes a connexions remotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error durant la restauració del domini '%s'. S'està executant el domini?"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La creació de nous convidats en connexions remotes no està implementat "
|
|
#~ "encara"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that:\n"
|
|
#~ msgstr "Verifiqueu que:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
#~ msgstr " - S'ha arrancat l'amfitrió Xen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - El servei 'libvirtd' s'ha iniciat\n"
|