mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-11 16:05:51 -06:00
7929 lines
300 KiB
Plaintext
7929 lines
300 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2012
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
||
#: ../virtManager/host.py:581
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 18:35-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 08:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
||
"language/gu/)\n"
|
||
"Language: gu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:58
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:48
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થાપન પદ્દતિ સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:50
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
||
msgstr "--disk સંગ્રહ સ્પષ્ટ થયેલ હોવોજ જોઇએ (--nodisks સાથે ઉપર લખો)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:138
|
||
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
|
||
msgstr "%(chartype)s ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
|
||
msgstr "watchdog ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid "Error with storage parameters: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણો સાથે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:228
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
|
||
"run unmodified operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"શું તમે સંપૂર્ણપણે વર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાન બનવા માંગો છો (હાં અથવા ના)? આ ન બદલાયેલ ઓપરેટીંગ "
|
||
"સિસ્ટમોને ચલાવવા માટે તમને પરવાનગી આપશે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
|
||
msgstr "શું તમને %s પ્રવેગને વાપરવિનું ગમે છે? (હાં અથવા ના)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:267
|
||
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
||
msgstr "--hvm, --paravirt, અથવા --container નાં એક કરતા વધારેને કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virt-install:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:344
|
||
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
|
||
msgstr "સ્થાપન CD-ROM/ISO અથવા URL શું છે?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:346
|
||
msgid "What is the install URL?"
|
||
msgstr "કઇ સ્થાપન URL છે?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:420
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી અને --nodisks ને વાપરો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:424
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--disk વિકલ્પો સાથે --file, --nonsparse, અથવા --file-size મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી. "
|
||
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] વાપરો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:430
|
||
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks સાથે --mac ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:432
|
||
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks સાથે --bridge ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:434
|
||
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks સાથે --network ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:440
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
msgstr "ફક્ત એક સ્થાપન પદ્દતિ વાપરી શકાય છે (%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
||
msgstr "સ્થાપન પદ્દતિઓ (%s) એ પાત્ર મહેમાનો માટે સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:451
|
||
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
||
msgstr "નેટવર્ક PXE બુટ એ પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:454
|
||
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
||
msgstr "પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો cdrom મીડિયાનું સ્થાપન બંધ કરી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../virt-install:459
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ એ દૂરસ્થ --location સ્થાપનોને આધાર આપતા નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:462
|
||
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
||
msgstr "--extra-args ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
|
||
|
||
#: ../virt-install:464
|
||
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
||
msgstr "--initrd-inject ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
|
||
|
||
#: ../virt-install:477
|
||
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks સાથે --pxe ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:484
|
||
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ --import સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virt-install:578
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "મહેમાનનું નેટવર્ક રૂપરેખાંકન PXE ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:604
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"ગ્રાફિકલ કન્સોલમાં જોડાવાનું અસમર્થ: virt-viewer સ્થાપિત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને "
|
||
"'virt-viewer' પેકેજ સ્થાપિત કરો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:670
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન નિર્માણ સમાપ્ત થયેલ છે. તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:692
|
||
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
||
msgstr "મહેમાન સ્થાપન સંપૂર્ણ... મહેમાનને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:699
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્થાપન અવરોધેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:721
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "ડોમેઇન ભાંગી ગયુ."
|
||
|
||
#: ../virt-install:758
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન સ્થાપન હજુ પ્રગતિમાં છે. તમે સ્થાપન પ્રક્રિયાને\n"
|
||
"સમાપ્ત કરવા માટે કન્સોલને પુન:શરૂ કરી શકો છો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes "
|
||
msgstr "%d મિનિટ "
|
||
|
||
#: ../virt-install:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
|
||
"complete."
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્થાપન હજુ પ્રગતિમાં છે. સમાપ્ત કરવા માટે સ્થાપન માટે %s રાહ જોઇ રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:771
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "ડોમેઇન બંધ થઇ ગયુ. ચાલુ રાખવુ છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન પછી ડોમેઇનને જોઇ શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:785
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr "સ્થાપન એ ખાસ સમય મર્યાદાને વધારેલ છે. કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:810
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "ડ્રાય રીતે ચલાવવનું સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયુ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:816
|
||
msgid ""
|
||
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
||
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
||
"step all."
|
||
msgstr ""
|
||
"--print-xml ફક્ત મહેમાનો સાથે વાપરી શકાય છે કે જેની પાસે સ્થાપન તબક્કો નથી (--import, "
|
||
"--boot, વગેરે.). બધા પેદા થયેલ XML ને જોવા માટે, મહેરબાની કરી --print-step બધુ વાપરો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:826
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 2 નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:830
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
||
msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 3 નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "મહેમાન નમૂનાનું નામ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
|
||
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
|
||
msgstr "મેગાબાઇટમાં મહેમાન નમૂના માટે ફાળવવા મેમરી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:859
|
||
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
|
||
msgstr "પેદા થયેલ XML માં સંગ્રહ કરવા માટે VM નું માણસ વાંચી શકે તેવુ વર્ણન."
|
||
|
||
#: ../virt-install:862
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
msgstr "ડોમેઇન સુરક્ષા ડ્રાઇવર રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:864
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન NUMA પોલિસી."
|
||
|
||
#: ../virt-install:867
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "સ્થાપન પદ્દતિ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:870
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM સ્થાપન મીડિયા"
|
||
|
||
#: ../virt-install:872
|
||
msgid ""
|
||
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત (દાત, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:875
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "PXE પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્કમાંથી બુટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:877
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજની આજુબાજુ મહેમાન બનાવો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:879
|
||
msgid ""
|
||
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
|
||
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
|
||
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
|
||
msgstr ""
|
||
"પાત્ર મહેમાન માટે init બાઇનરીનો પાથ. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--init /path/to/app (કાર્યક્રમને સમાવવા માટે)\n"
|
||
"--init /sbin/init (સંપૂર્ણ OS પાત્ર માટે)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:883
|
||
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
||
msgstr "જીવંત CD તરીકે CD-ROM મીડિયા સાથે વર્તો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:886
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr "--location માંથી બુટ થયેલ કર્નલને સ્થાપિત કરવા પસાર કરવા વધારાની દલીલો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:890
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "--location માંથી initrd ની રુટની આપેલ ફાઇલને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
|
||
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
msgstr "OS પ્રકાર સ્થાપિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે, દા.ત. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:895
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
"'win2k'"
|
||
msgstr ""
|
||
"OS ચલ એ મહેમાનોને સ્થાપિત કરી રહ્યુ છે, દા.ત. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
"'win2k'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:898
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "વૈકલ્પિક રીતે સ્થાપન પછીનાં બુટ ઓર્ડર, કાયમી કર્નલ બુટ, વગેરેને રૂપરેખાંકિત કરો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../virt-install:904
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
||
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"વિવિધ વિકલ્પો સાથે સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરો. ઉદાહરણ.\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
||
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:909
|
||
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
||
msgstr "મહેમાન માટે કોઇપણ ડિસ્ક સુયોજિત કરો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virt-install:926
|
||
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
||
msgstr "મહેમાન માટે નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ બનાવો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virt-install:932
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "મહેમાન કન્સોલમાં જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરો નહિં"
|
||
|
||
#: ../virt-install:936
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "ઉપકરણ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:945
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્લેટફોર્મ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "આ મહેમાન સંપૂર્ણપણે વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "આ મહેમાન પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:952
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "આ "
|
||
|
||
#: ../virt-install:955
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "વાપરવા માટે હાઇપરવિઝર નામ (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:959
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "અનુકરણ કરવા CPU આર્કિટેક્ચર"
|
||
|
||
#: ../virt-install:961
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "અનુકરણ કરવા મશીન પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
|
||
msgid ""
|
||
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
"variant db)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન માટે APIC ને નિષ્ક્રિય કરે છે (os-type/os-ચલ db માં કિંમતને "
|
||
"ઉપર લખે છે)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
|
||
msgid ""
|
||
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
"variant db)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન માટે ACPI ને નિષ્ક્રિય કરે છે (os-type/os-ચલ db માં કિંમતને "
|
||
"ઉપર લખે છે)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
|
||
msgid "UUID for the guest."
|
||
msgstr "મહેમાન માટે UUID."
|
||
|
||
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:977
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "બુટ યજમાન પર ડોમેઇન સ્વયં શરૂ થાય છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:979
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરવાને પેદા થયેલ ડોમેઇન XML ને છાપો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:982
|
||
msgid ""
|
||
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr "મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરવાને બદલે ખાસ સ્થાપન તબક્કા (૧.૨,૩, બધા) નાં XML ને છાપો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "સ્થાપનને સમાપ્ત કર્યા પછી મહેમાનને બુટ કરો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virt-install:987
|
||
msgid "Time to wait (in minutes)"
|
||
msgstr "રાહ જોવા માટે સમય (મિનિટમાં)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:989
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થાપન પ્રક્રિયા મારફતે ચલાવો, પરંતુ ઉપકરણોને બનાવો નહિં અથવા મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:992
|
||
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
|
||
msgstr "કોઇપણ સક્ષમ પ્રોમ્પ્ટ માટે 'હાં' પર દબાણ કરો, બધા બીજા માટે કાઢી નાંખે છે"
|
||
|
||
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "ભૂલ વગરનાં આઉટપુટને દબાવો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
|
||
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
|
||
msgstr "અસ્પષ્ટ પરિસ્થિતિઓ અથવા જરૂરી વિકલ્પો માટે વપરાશકર્તા ઇનપુટ માંગણી."
|
||
|
||
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી છાપો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown argument '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1037
|
||
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
||
msgstr "--print-step ૧,૨,૩ અથવા બધુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "સ્થાપન વપરાશકર્તા માંગણી પર કાઢી નંખાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:43
|
||
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
|
||
msgstr "ક્લોન થયેલ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નામ શું છે?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:44
|
||
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
||
msgstr "નામ એ નવાં વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મશીન માટે જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:62
|
||
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
|
||
msgstr "મૂળભૂત વર્ચ્યુઅલ મશીનનું શું નામ છે?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:63
|
||
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
||
msgstr "મૂળભૂત મશીન નામ અથવા xml ફાઇલ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' માટે ક્લોન થયેલ ડિસ્ક (ફાઇલ પાથ) તરીકે તમને શું વાપરવાનું ગમે છે?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:142
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr "મૂળ મહેમાનનું નામ; પરિસ્થિતિ બંધ અથવા અટકી જવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:145
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "મૂળ મહેમાન તરીકે વાપરવા XML ફાઇલ."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:147
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન રૂપરેખાંકનમાંથી ક્લોન નામ અને સંગ્રહ પાથ સ્વયં પેદા કરો."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:150
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "નવાં મહેમાન માટે નામ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:152
|
||
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
|
||
msgstr "ક્લોન મહેમાન માટે નવું UUID; મૂળભૂત ગમેતેરીતે પેદા થયેલ UUID છે"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:158
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "નવાં મહેમાન માટે ડિસ્ક ઇમેજ તરીકે વાપરવા નવી ફાઇલ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:161
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉપકરણોની નકલ કરવા દબાણ કરો (દાત. જો 'hdc' એ એક cdrom ઉપકરણ છે, -force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:165
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "ક્લોનની ડિસ્ક ઇમેજ માટે sparse ફાઇલને વાપરો નહિં"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:169
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંગ્રહનો ક્લોન કરાતુ નથી, નવી ડિસ્ક ઇમેજો --file મારફતે સ્પષ્ટ થયેલ છે અને સાચવેલ અને "
|
||
"ફેરફાર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:175
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr "ક્લોન મહેમાન માટે નવું સુધારેલ MAC સરનામું. મૂળભૂત એ પેદા થયેલ MAC છે"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:181
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનને ક્લોન અને વ્યાખ્યાયિત કરવાને બદલે પેદા થયેલ ડોમેઇન XML ને છાપો."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:184
|
||
msgid ""
|
||
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
|
||
"new clone"
|
||
msgstr ""
|
||
"નામ તકરાર સાથે ચકાસો નહિં. નવાં ક્લોન સાથે હાલનાં મહેમાનને બદલવાની પરવાનગી આપે છે"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:194
|
||
msgid ""
|
||
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
|
||
"other prompts"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઇનપુટ માટે પૂછો નહિં. જ્યારે લાગુ પડે ત્યાપે જવાબ હાં, બધા બીજા પ્રોમ્પ્ટ માટે કાઢી નાંખે છે"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:225
|
||
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
|
||
msgstr "Xen મહેમાનને ક્લોન કરવા માટે અધિકાર હોવા જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "ક્લોન '%s' સફળતાપૂર્વક બનાવ્યુ."
|
||
|
||
#: ../virt-image:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image requires %i network interface."
|
||
msgstr "ઇમેજને %i નેટવર્ક ઇન્ટરફેસની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virt-image:74
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
||
msgstr ""
|
||
"OS ચલને સ્થાપિત કરવામાં આવ્યુ છે, દા.ત. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
||
|
||
#: ../virt-image:78
|
||
msgid "Full Virtualization specific options"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેન ખાસ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-image:81
|
||
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન માટે APIC ને નિષ્ક્રિય કરે છે"
|
||
|
||
#: ../virt-image:84
|
||
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન માટે ACPI ને નિષ્ક્રિય કરે છે"
|
||
|
||
#: ../virt-image:95
|
||
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
|
||
msgstr "libvirt XML ને છાપો, પરંતુ ડોમેઇનને શરૂ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-image:98
|
||
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
||
msgstr "વાપરવા માટે બુટ રેકોર્ડની શૂન્ય-આધારિત અનુક્રમણિકા"
|
||
|
||
#: ../virt-image:101
|
||
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
|
||
msgstr "ઉપર લખો, અથવા કાઢી નાંખો, એજ નામ સાથે હાલની ઇમેજ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:107
|
||
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
||
msgstr "ડિસ્ક checksum ચકાસણી પ્રક્રિયાને છોડો"
|
||
|
||
#: ../virt-image:123
|
||
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
||
msgstr "તમારે ઇમેજ XML વર્ણનકર્તાને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:143
|
||
msgid "Cannot parse"
|
||
msgstr "પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-image:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
||
msgstr "--boot માટે અનુક્રમણિકા એ 0 અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest %s..."
|
||
msgstr "મહેમાન %s ને બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:51
|
||
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
|
||
msgstr "ઇનપુટ બંધારણ, દા.ત. 'vmx'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:54
|
||
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
|
||
msgstr "આઉટપુટ બંધારણ, દા.ત. 'virt-image'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:56
|
||
msgid "Output disk format"
|
||
msgstr "આઉટપુટ ડિસ્ક બંધારણ"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:69
|
||
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
|
||
msgstr "મશીન આર્કિટેક્ચક પ્રકાર (i686/x86_64/ppc)"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:71
|
||
msgid ""
|
||
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો માટે OS પ્રકાર, દા.ત. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:74
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો માટે OS ચલ, દા.ત. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
"'win2k', 'vista'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:93
|
||
msgid "Dry run, don't make any changes"
|
||
msgstr "ડ્રાય રીતે ચલાવવાનું, કોઇપણ ફેરફારો કરો નહિં"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:102
|
||
msgid "You need to provide an input VM definition"
|
||
msgstr "તમારે ઇનપુટ VM વ્યાખ્યાને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:104
|
||
msgid "Too many arguments provided"
|
||
msgstr "ઘણી દલીલો પૂરી પાડેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આઉટપુટ ડિસ્ક બંધારણ \"%s\""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output format \"%s\")"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત આઉટપુટ બંધારણ \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No output handler for format \"%s\")"
|
||
msgstr "બંધારણ \"%s\") માટે આઉટપુટ સંચાલક નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ઇનપુટ દલીલ \"%s\" ને વાપરી શક્યા નહિં\n"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" માટે ઇનપુટ બંધારણ નક્કી કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown input format \"%s\")"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બંધારણ \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No input handler for format \"%s\""
|
||
msgstr "બંધારણ \"%s\" માટે ઇનપુટ સંચાલક નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "આઉટપુટ ડિરેક્ટરી \"%s\" ને સાફ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ \"%s\" નું આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:235
|
||
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
|
||
msgstr "%(dir)s/ માટે '%(format)s' બંધારણમાં આઉટપુટને પેદા કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:255
|
||
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
|
||
msgstr "પ્રકાર %(format)s માં ડિસ્ક '%(path)s' નું રૂપાંતર કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert disks: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્કોનું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ \"%s\" માં નિકાસ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:291
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાની માંગણી પર કાઢી નાંખેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
|
||
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:401
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:410
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "આ હાઇપરવિઝર/libvirt સંયોજન માટે આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:527
|
||
msgid "IDE disk"
|
||
msgstr "IDE ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "IDE CDROM"
|
||
msgstr "IDE CDROM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:530
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:534
|
||
msgid "SCSI disk"
|
||
msgstr "SCSI ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:536
|
||
msgid "USB disk"
|
||
msgstr "USB ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:539
|
||
msgid "SATA disk"
|
||
msgstr "SATA ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:541
|
||
msgid "Virtio disk"
|
||
msgstr "Virtio ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:543
|
||
msgid "Virtio lun"
|
||
msgstr "Virtio lun"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:545
|
||
msgid "Virtio SCSI disk"
|
||
msgstr "Virtio SCSI ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:547
|
||
msgid "Virtio SCSI lun"
|
||
msgstr "Virtio SCSI lun"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:550
|
||
msgid "Xen virtual disk"
|
||
msgstr "Xen વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3063
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3065
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "સામાન્ય USB માઉસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:559
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC સર્વર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:560
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Spice સર્વર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
||
msgid "Local SDL window"
|
||
msgstr "સ્થાનીય SDL વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:988
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "સંગ્રહ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:992
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3537
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ઇનપુટ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:996
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:998
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Watchdog ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3619
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB પુન:નિર્દેશન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
|
||
msgid "Creating Storage File"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
|
||
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ડિસ્ક સંગ્રહની ફાળવણી ને સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનીટો લઇ શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને "
|
||
"ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following storage already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to reuse this storage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનો સંગ્રહ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે, પરંતુ કોઇપણ વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા વપરાશમાં નથી:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"શું તમે આ સંગ્રહને ફરી વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "બીજા યજમાન વડે ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી વપરાશમાં છે!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1363
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1364
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1367
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1368
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1400
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
msgstr "USB ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1440
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1496
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1508
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1521
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
|
||
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
||
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય પાથ. પેલા લક્ષ્ય સાથે ફાઇલસિસ્ટમ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1562
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr "USB એ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel the job?"
|
||
msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "સમાપ્ત થયું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:107
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:152
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:153
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:73
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:79
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:83
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:354
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:352
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:114
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:117
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:119
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "વિગતો..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:315
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "Usermode"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:327
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:399
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:523
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:539
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:595
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:712
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:714
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને "
|
||
"વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:777
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:153
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:108
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:109
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:116
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:117
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:122
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:123
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:361
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt મારફતે ભૌતિક ઇન્ટરફેસની યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:149
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt મારફતે મીડિયા યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:171
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:601
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:603
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:606
|
||
msgid "Active (RO)"
|
||
msgstr "સક્રિય (RO)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
|
||
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
|
||
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
|
||
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "અસક્રિય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
|
||
#: ../virtManager/details.py:2641 ../virtManager/details.py:2933
|
||
#: ../virtManager/details.py:3144 ../virtManager/details.py:3145
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1512 ../virtManager/host.py:1128
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનનુ નામ બદલવાનુ નિષ્ફળ. પાછુ લાવવા પ્રયત્ન કરવાનું પણ નિષ્ફળ ગયુ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"મૂળભૂત ભૂલ: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"પુન:પ્રાપ્ત ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:363
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr "VNC સર્વરમાં સૂચિત શ્રેય પૂરો પાડવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr "શ્રેય પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:367
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:374
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr "બિનઆધારિત કન્સોલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:689
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:710
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "કી સંયોજનને મોકલો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:728 ../ui/vmm-details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો."
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../virtManager/console.py:903 ../virtManager/console.py:1096
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "યજમાન ચાલી રહ્યા નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:906
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "યજમાન ભાંગી ગયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr "ભૂલ: હાઇપરવિઝર યજમાન માટે દર્શક જોડાણ તૂટી ગયેલ અથવા સ્વીકાર કરેલ નથી!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1115
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1130
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ એ હજુ મહેમાન માટે સક્રિય નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1135
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1161
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:360
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:422
|
||
msgid "Connection is read only."
|
||
msgstr "જોડાણ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:425
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા "
|
||
"KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:445
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
||
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"યજમાન સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપે છે, પરંતુ તેને સંબંધિત સ્થાપન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે. એનો "
|
||
"મતલબ એ થઇ શકે કે તમારી સિસ્ટમ BIOS માં આધાર નિષ્ક્રિય થયેલ છે. "
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:452
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"યજમાન એ હાર્ડવેર વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપવા માટે દેખાતુ નથી. સ્થાપન વિકલ્પો મર્યાદિત હોઇ "
|
||
"શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો "
|
||
"લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:492
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:511
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર ફક્ત %d વર્ચ્યુઅલ CPUs ને આધાર આપે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:670
|
||
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
msgstr "ફક્ત URL અથવા સ્થાપન આયાત કરવાનું paravirt માટે આધારભૂત છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
|
||
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#. Add action option
|
||
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr "બધા OS વિકલ્પોને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:859
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:861
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:863
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE સ્થાપન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:865
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:881
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2642
|
||
#: ../virtManager/details.py:2708
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઇ નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:888
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1106
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1467
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણોને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1497
|
||
msgid "Invalid System Name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સિસ્ટમ નામ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1519
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1529
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1543
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1550
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1557
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1568
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1597
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1606
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1640
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1647
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1710
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1850
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1887
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1888
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું "
|
||
"સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2043
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "શોધી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "બ્રિજ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:195
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "બોન્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:197
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "ઇથરનેટ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:199
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:743
|
||
#: ../virtManager/manager.py:406 ../virtManager/storagebrowse.py:133
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:215
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:216
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:501
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:503
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:505
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:560
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:917
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:921
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને "
|
||
"વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:991
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:120
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtManager/network.py:34
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:71
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/vmm-create-net.ui.h:77
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "રાઉટ થયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:331
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ખાનગી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:337
|
||
msgid "Other/Public"
|
||
msgstr "બીજુ/સાર્વજનિક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:333
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "સંકોચ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:335
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "અસ્પષ્ટ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:699 ../virtManager/createnet.py:761
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
|
||
msgid "Network Address / prefix:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સરનામું / ઉપસર્ગ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:723
|
||
msgid "DHCPv4 Status:"
|
||
msgstr "DHCPv4 પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:724 ../virtManager/createnet.py:787
|
||
#: ../virtManager/details.py:2741 ../virtManager/details.py:2742
|
||
#: ../virtManager/details.py:2743 ../virtManager/details.py:2744
|
||
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
|
||
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:767
|
||
msgid "IPV6 Network:"
|
||
msgstr "IPV6 નેટવર્ક:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:768
|
||
msgid "Not Defined"
|
||
msgstr "વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:786
|
||
msgid "DHCPv6 Status:"
|
||
msgstr "DHCPv6 પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1023 ../virtManager/createnet.py:1029
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક નામ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1024
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ કોરું-નહિં અને ૫૦ કરતાં ઓછા અક્ષરોવાળું જ હોવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1030
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ બારાક્ષરી અને '_' અક્ષરો જ સમાવી શકે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1039 ../virtManager/createnet.py:1043
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1047 ../virtManager/createnet.py:1118
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1122 ../virtManager/createnet.py:1126
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1040 ../virtManager/createnet.py:1119
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1044
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1048
|
||
msgid "The network must address at least 16 addresses."
|
||
msgstr "નેટવર્કને ઓછામાં ઓછા ૧૬ સરનામાં સંબોધવા જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1051 ../virtManager/createnet.py:1130
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1052 ../virtManager/createnet.py:1131
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં ને ગમે તે "
|
||
"રીતે વાપરો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1062 ../virtManager/createnet.py:1065
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1068 ../virtManager/createnet.py:1072
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1063
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1066
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1105 ../virtManager/createnet.py:1108
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1184 ../virtManager/createnet.py:1187
|
||
msgid "Invalid static route"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્થિર માર્ગ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1106 ../virtManager/createnet.py:1185
|
||
msgid "The network address is incorrect."
|
||
msgstr "નેટવર્ક સરનામું અયોગ્ય છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1109 ../virtManager/createnet.py:1188
|
||
msgid "The gateway address is incorrect."
|
||
msgstr "ગેટવે સરનામું અયોગ્ય છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1123
|
||
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક IPv6 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1127
|
||
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
||
msgstr "libvirt માટે, IPv6 નેટવર્ક ઉપસર્ગ /૬૪ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1141 ../virtManager/createnet.py:1144
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1147 ../virtManager/createnet.py:1151
|
||
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય DHCPv6 સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1142
|
||
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 શરૂઆત સરનામાંને સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1145
|
||
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામાને સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 શરૂઆતી સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1196 ../virtManager/createnet.py:1199
|
||
msgid "Invalid Domain Name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઇન નામ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1197
|
||
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
||
msgstr "ડોમેઇન નામ ૧૭ અક્ષરો કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1200
|
||
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "ડોમેઇન નામ એ ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને '_' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1208
|
||
msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
msgstr "અયોગ્ય આગળ ધપાવવાની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:1209
|
||
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ક્યાં ટ્રાફીક ને આગળ ધપાવવો જોઇએ તે પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:402
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:408
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:440
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:441
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ "
|
||
"pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:573
|
||
msgid "Format the source device."
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણનું બંધારણ કરો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:575
|
||
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ માંથી લોજીકલ વોલ્યુમ જૂથને બનાવો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:235
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:236
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:280
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:97
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr " કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર બધા સંગ્રહને કાઢવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All selected storage will be deleted."
|
||
msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:215
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:219
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:296
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:297
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:347
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:350
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:356
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:377
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:379
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:382
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirected %s"
|
||
msgstr "%s ને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:644
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:652
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:744
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:805
|
||
msgid ""
|
||
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
||
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
||
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થિર SELinux સુરક્ષા પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ લેબલ સાથે મહેમાન પ્રક્રિયાને હંમેશા શરૂ કરવા માટે "
|
||
"libvirt ને કહે છે. નહિંતો 'પુન:લેબલ' સુયોજિત છે. સંચાલક ઇમેજોની ખાતરી કરવા માટે સંચાલક "
|
||
"જવાબદાર છે ઇમેજો ડિસ્ક પર યોગ્ય રીતે લેબલ થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
||
"of the guest. (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડાયનેમિક SELinux સુરક્ષા પ્રકાર એ મહેમાન પ્રક્રિયા અથવા મહેમાન ઇમેજ માટે આપમેળે અનન્ય "
|
||
"લેબલને લેવા માટે libvirt ને કહે છે, મહેમાનની કુલ અલગતાની ખાતરી કરી રહ્યા છે. (મૂળભૂત)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:815
|
||
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
||
msgstr "Libvirt NUMA ક્ષમતાઓને શોધી ન હતી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:823
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:824
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "CPU પર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:825
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "પીન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1100
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1173
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1258
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1260
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:1039
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)"
|
||
|
||
#. Build VM context menu
|
||
#: ../virtManager/details.py:1401 ../virtManager/manager.py:344
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1041 ../virtManager/systray.py:187
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ચલાવો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1594
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "PackageKit વિશે વાત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1620
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1810
|
||
msgid "Error generating CPU configuration"
|
||
msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને ઉત્પન્ન કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||
msgstr "યજમાન CPU ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr "મીડિયાનુ જોડાણ તોડતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr "મીડિયા સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "ફેરફારોન લાગુ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2174
|
||
msgid "Error building pin list"
|
||
msgstr "pin યાદીને બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2180
|
||
msgid "Error pinning vcpus"
|
||
msgstr "vcpus ને લઇ જતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2247
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2250
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2257
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2410
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
||
"Spice agent channels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે %(gtype)s માં ગ્રાફિક પ્રકારને બદલી રહ્યા છો, શું તમે %(action)s Spice એજન્ટ ચેનલો "
|
||
"કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2483
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2507
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2509
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2573
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2576
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2649 ../virtManager/details.py:2653
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2694 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "યજમાન જેવુ જ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2806
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ફક્ત ઉપલ્બધ VCPU જાણકારી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "VCPU જાણકારી ને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2814
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન રનટાઇમ VPCU જાણકારીને આધાર આપી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3067
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Xen માઉસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3069
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 માઉસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3074
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3076
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "સંબધિત હિલચાલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3111
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s સર્વર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3142
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3229
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3231
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "સમાંતર ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3233
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3235
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ચેનલ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3242
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3316 ../virtManager/details.py:3347
|
||
#: ../virtManager/details.py:3349 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3532
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "તકતી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3535
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "માઉસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "દર્શાવો %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "વિડિયો %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3595
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Watchdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr "નિયંત્રક %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:260
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
||
"determine which one to use for your guest.\n"
|
||
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
||
"Hardware' wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમારાં યજમાન સાથે જોડાયેલ એક કરતા વધારે '%s' ઉપકરણ છે, અને અમે નક્કી કરી શકતા નથી કે "
|
||
"તમારાં મહેમાન માટે વાપરવા એક છે.\n"
|
||
"આને સુધારવા માટે, 'હાર્ડવેર ઉમેરો' વિઝાર્ડની મદદથી તમારાં મહેમાન માટે USB ઉપકરણને પુન:"
|
||
"જોડવા માટે દૂર કરો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:427
|
||
msgid "Cannot rename an active guest"
|
||
msgstr "સક્રિય મહેમાનનું નામ બદલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1201
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "મહેમાનને શરૂ કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1226
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "મહેમાનને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1246
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1281
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1495
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1497
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "અટકાવાયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1499
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1502
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1504
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1506
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1509
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "સ્થગિત"
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"મૂળભૂત હાઇપરવિઝરને શોધાઇ શકાયુ નહિં. ખાતરી કરો કે અનૂકુળ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પેકેજો એ સ્થાપિત "
|
||
"થયેલ છે (kvm, qemu, libvirt, વગેરે.) અને libvirtd એ ચાલી રહ્યુ છે.\n"
|
||
"\n"
|
||
"હાઇપરવિઝર જોડાણ એ ફાઇલ->જોડાણ ઉમેરો મારફતે જાતે જ ઉમેરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
|
||
"application start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt હમણાં સ્થાપિત થયેલ હતુ, તેથી 'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની\n"
|
||
"જરૂર પડશે.\n"
|
||
"virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત\n"
|
||
"પર libvirt માં જોડાશે. "
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
"will need to be started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt હમણાં સ્થાપિત થયેલ હતુ, તેથી 'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની\n"
|
||
"જરૂર પડશે.\n"
|
||
"virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત\n"
|
||
"પર libvirt માં જોડાશે. "
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:222
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr "જોડાણ '%s' પોલિંગ વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:694 ../virtManager/engine.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:778
|
||
msgid ""
|
||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||
"libvirt version or hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"દૂરસ્થ જોડાણો પર વર્ચ્યુઅલ મશીનોને સંગ્રહ કરવાથી આ libvirt આવૃત્તિ અથવા હાઇપરવિઝર સાથે "
|
||
"આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:791
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:804
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:805
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે "
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:838
|
||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણો પર પુન:સંગ્રહ વર્ચ્યુઅલ મશીનો હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:843
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:855 ../virtManager/engine.py:905
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:865
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:871 ../virtManager/engine.py:948
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:885
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:893
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:908
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n"
|
||
"માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/engine.py:926
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:927
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/engine.py:933
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:970 ../virtManager/engine.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને રિબુટ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:997
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ OS ને બંધ કર્યા વગર VM ને તરત જ પુન:સુયોજિત કરશે અને માહિતીને ગુમાવવાનું કારણ બની શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1003
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:109
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:30
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "વિગતો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:180
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
|
||
#: ../virtManager/host.py:393
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:398
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:403
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:407
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
msgstr "નેટ આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
|
||
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "બુટ પર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
|
||
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
|
||
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "કદી નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:510
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:39
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:46
|
||
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
||
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક અને યજમાન રાઉટીંગ ફક્ત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:614
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક રાઉટીંગ ફક્ત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:617
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, રાઉટીંગ નિષ્ક્રિય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
msgstr "pool આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:844
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1099
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:345 ../virtManager/systray.py:174
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "અટકાવો (_P)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:346
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:348 ../virtManager/manager.py:351
|
||
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
#. Shutdown menu
|
||
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:194
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/systray.py:209
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
|
||
msgid "_Force Reset"
|
||
msgstr "પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરો (_F)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:216
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/uihelpers.py:927
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "સંગ્રહો (_v)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:361
|
||
msgid "_Clone..."
|
||
msgstr "ક્લોન કરો (_C)..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:362 ../ui/vmm-details.ui.h:12
|
||
msgid "_Migrate..."
|
||
msgstr "ખસેડો (_M)..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:363
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:377
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "વિગતો (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:453
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:457
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:461
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ડિસ્ક I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:465
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "નેટવર્ક I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:694
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
||
"which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"દૂરસ્થ યજમાન ને netcat/nc ની આવૃત્તિની જરૂર છે\n"
|
||
"કે જે -U વિકલ્પને આધાર આપે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:709
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
||
"to connect to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમારે openssh-askpass ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અથવા આ યજમાનમાં જોડાવાની પણ જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
||
"on the remote host."
|
||
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન દૂરસ્થ યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"ચકાસો કે :\n"
|
||
" - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n"
|
||
" - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
||
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
||
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
||
"regular user. Try running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થાનિક સત્રને શોધી શક્યા નહિં: જો તમે \n"
|
||
"ssh -X અથવા VNC પર virt-manager ને ચલાવી રહ્યા હોય, તમે \n"
|
||
"નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે libvirt માં જોડાવા સક્ષમ થઇ શકશો નહિં. \n"
|
||
"રુટ તરીકે ચલાવવા પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:729
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:732
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
||
msgstr "libvirt માં જોડાવાનું અસમર્થ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:744
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:781
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:788
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "જોડાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:790
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1189
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1193
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr " (નિષ્ક્રિય થયેલ)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:112
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:114
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:127
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:155
|
||
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ સુયોજન ડાઉનટાઇમને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:171
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:188
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ માટે દૂરસ્થ રીતે પ્રવેશ કરી શકે તેવા યજમાનનામને નક્કી કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:344
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "જોડાણો ઉપલ્બધ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:413
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr "જોડાણ હાઇપરવિઝરો બંધબેસતા નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:415
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "જોડાણ જોડાયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:434
|
||
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
||
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ 0 કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:437
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:440
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr "પરિવહન દર 0 કરતા વધારે જ હોવો જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:443
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr "પોર્ટ એ 0 કરતા વધારે જ હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
||
msgstr "%s માં %s માંથી VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "%s માં NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s માં રાઉટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:58
|
||
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ હાઇપરવિઝરો માટે શોધી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
||
msgstr "સ્થાપિત થયેલ પેકેજ '%s' માટે ચકાસી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"આ સ્થાનિય રીતે KVM મહેમાનોને બનાવવા જરૂરી છે.\n"
|
||
"શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:92
|
||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
msgstr "KVM વપરાશ માટે પેકેજો જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:96
|
||
msgid "Recommended package installs"
|
||
msgstr "અગ્રહણીય પેકેજ સ્થાપનો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr "PackageKit વિશે વાત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:216
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n"
|
||
"તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n"
|
||
"જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:228
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:203
|
||
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
||
msgstr "ઉપકરણને ઉપનામ વગર ખોલી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:275
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર શ્રેણી કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:278
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "બંધારણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "દ્દારા વપરાયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:180
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
||
"be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
||
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"સંગ્રહને સંપૂર્ણપણે ફાળવવા હવે લાંબો સમય લાગી શકે છે, પરંતુ OS સ્થાપન તબક્કો ઝડપી થશે. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ફાળવવાનું છોડી દેવાથી યજમાન મશીન પર જગ્યાની સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો મહત્તમ ઇમેજ "
|
||
"માપ ઉપલબ્ધ સંગ્રહ જગ્યા કરતા વધારે હોય. \n"
|
||
"\n"
|
||
"મદદ: સંગ્રહ બંધારણ qcow2 અને qed એ સંપૂર્ણ ફાળવણીને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "મૂળભૂત પુલ સક્રિય નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' સક્રિય નથી. શું તમે હવે પુને શરૂ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "(ખાલી બ્રિજ)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "નેટવર્કીંગ નથી"
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/util.py:372
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert to disk format %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ %s નું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
|
||
msgstr "ચોક્કસ પાથ %s સાથે ડિસ્કનું રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:134
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત બંધારણ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:583
|
||
msgid "'path' or 'func' is required."
|
||
msgstr "'પાથ' અથવા 'વિધેય' જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે મુખ્ય બસ મળી નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત સંદર્ભ id '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ પાથ પ્રકાર %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"OVF વિભાગ '%s' જરૂરિયાત પ્રમાણે યાદી થયેલ છે, પરંતુ પાર્સર જાણતુ નથી કેવી રીતે તેને "
|
||
"સંચાલિત કરવુ."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ '%s' નું આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Name defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં નામ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk format '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બંધારણ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
|
||
msgid "VM must have a memory setting"
|
||
msgstr "VM પાસે મેમરી સુયોજન હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"વાક્ય %d પર સિન્ટેક્ષ ભૂલ: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr "VMDK વર્ણનકર્તા ફાઇલમાં સંગ્રહ વાક્યને શોધાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr "જાણતા નથી મલ્ટીસ્ટોરેજ VMDK વર્ણનકર્તાને કેવી રીતે સંચાલિત કરવુ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ દર્શાવનામ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
|
||
msgid "VM name is not set"
|
||
msgstr "VM નામ સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
|
||
msgid "VM type is not set"
|
||
msgstr "VM પ્રકાર સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
|
||
msgid "VM arch is not set"
|
||
msgstr "VM આર્કિટેક્ચર સુયોજિત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s:%s સંગ્રહ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", domain type '%s'"
|
||
msgstr ", ડોમેઇન પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", machine type '%s'"
|
||
msgstr ", મશીન પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr "virt પ્રકાર '%(type)s' માટે ડોમઇન ઉપલબ્ધ નથી, arch '%(arch)s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "કોઇપણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "યજમાન એ %(virttype)s %(arch)s આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%(virttype)s' arch '%(arch)s' માટે યજમાન એ ડોમેઇન પ્રકાર "
|
||
"%(domain)s%(machine)s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:326
|
||
msgid "Must be root to create Xen guests"
|
||
msgstr "Xen મહેમાનોને બનાવવા માટે રુટ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:474
|
||
msgid "Exiting at user request."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા માંગણી પર બહાર નીકળી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન સ્થાપન સફળ થવા માટે દેખાતુ નથી.\n"
|
||
"જો તે દેખાતુ હોત તો, તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"નહિં તો, મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને પુન:શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:565
|
||
msgid "A yes or no response is required"
|
||
msgstr "હાં અથવા ના જવાબ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:591
|
||
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
|
||
msgstr " (ઉપર લખવા માટે --prompt અથવા --force વાપરો)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:640
|
||
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો (હાં અથવા ના)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:653
|
||
msgid "A disk path must be specified."
|
||
msgstr "ડિસ્ક પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
|
||
msgstr "ડિસ્ક પાથ એ '%s' ને ક્લોન કરવા માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:659
|
||
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
|
||
msgstr "ડિસ્ક (ફાઇલ પાથ) તરીકે તમને વાપરવાનું શુ ગમે છે?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
|
||
"have size %sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને ફાઇલનાં પાથને દાખલ કરો જે તમે સંગ્રહ માટે વાપરવા માંગો છો. તેની પાસે %sGB "
|
||
"માપ હશે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:675
|
||
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
|
||
msgstr "હાજર ન હોય તેવી ડિસ્ક માટે માપ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
|
||
msgstr "કેવી રીતે તમે વિશાળ ડિસ્ક (%s) ને (ગીગાબાઇટ માં) રૂપાંતર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "આ હાલનાં પાથ '%s' ઉપર લખાશે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
|
||
msgstr "બીજા યજમાન વડે ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#. ######################
|
||
#. Validation wrappers #
|
||
#. ######################
|
||
#: ../virtinst/cli.py:790
|
||
msgid "--name is required"
|
||
msgstr "--name જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:791
|
||
msgid "--ram amount in MB is required"
|
||
msgstr "MB માં --ram સંખ્યા જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:795
|
||
msgid "What is the name of your virtual machine?"
|
||
msgstr "તમારા વર્ચ્યુઅલ મશીનનું નામ શુ છે?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:804
|
||
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
|
||
msgstr "કેટલી RAM (મેગાબાઇટમાં) ફાળવવી જોઇએ?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
|
||
msgstr "RAM નાં %d સંદેશાને હાલમાં સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
|
||
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ત્યાં યજમાન પર ભૌતિક CPUs (%d) છે તેનાં કરતા તમે વધારે વર્ચ્યુઅલ CPUs (%d) માટે પૂછો. આ "
|
||
"કામ કરશે, પરંતુ પ્રભાવ નબળો છે. "
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:852
|
||
msgid "Are you sure? (yes or no)"
|
||
msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો? (હાં અથવા ના)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:894
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr "બંને --bridge અને --network દલીલોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in network device parameters: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:951
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "--graphics અને જૂની શૈલી ગ્રાફિકલ વિકલ્પોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:955
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC, SDL, --graphics અથવા --nographics નાં એક કરતા વધારેને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
|
||
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in controller device parameters: %s"
|
||
msgstr "નિયંત્રક ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
|
||
msgstr "redirdev ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
|
||
msgstr "memballoon ઉપકરણ પરિમાણોમાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1084
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "libvirt URI સાથે હાઇપરવિઝરમાં જોડાવો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"તમારાં મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત કરવા માટે vcpus ની સંખ્યા. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
||
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
|
||
msgstr "સુયોજિત કરો કે કયુ ભૌતિક ડોમેઇન વાપરી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1096
|
||
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
msgstr "CPU મોડલ અને લક્ષણો. ઉદાહરણ: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1108
|
||
msgid "Graphics Configuration"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક્સ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1144
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન નિયંત્રક ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1155
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "મહેમાન શ્રેણી ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1157
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "મહેમાન સમાંતર ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1159
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "મહેમાન વાર્તાલાપ ચેનલને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1161
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "મહેમાન અને યજમાન વચ્ચે લખાણ કન્સોલ જોડાણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1164
|
||
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં જોડાયેલ ભૌતિક યજમાન ઉપકરણોને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1167
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "મહેમાન સાઉન્ડ ઉપકરણ ઍમ્યુલેશનને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1169
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "મહેમાન watchdog ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1171
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "મહેમાન વિડિયો હાર્ડવેરને રૂપરેખાંકિત કરો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન દિશામાન ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1179
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન memballoon ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1185
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન દર્શાવ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાનમાં યજમાન ડિરેક્ટરીને પસાર કરો. ઉદાહરણ: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown options %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પો %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1451
|
||
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "--boot મેનુ 'ચાલુ' અથવા 'બંધ' હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1551
|
||
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
||
msgstr "૧ કરતા વધારે સંગ્રહ પાથને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1560
|
||
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
||
msgstr "માપ બધા 'pool=' સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1575
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "બંધારણ ગુણધર્મ આ વોલ્યુમ પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1584
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ એ vol=poolname/volname તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત '%s' કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'માપ' માટે અયોગ્ય કિંમત: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "કીટેબલમાં કીમેપ '%s' બંધબેસતુ નથી!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1891
|
||
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
|
||
msgstr "સર્વર વિકલ્પ એ spicevmc દિશામાન સાથે અયોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1894
|
||
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
|
||
msgstr "સર્વર વિકલ્પ એ TCP દિશામાન માટે ગુમ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
||
msgstr "%(devtype)s પ્રકાર '%(chartype)s' એ '%(optname)s' વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
|
||
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
|
||
msgstr "જોડાણ એક 'virConnect' નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
|
||
msgid "Original xml must be a string."
|
||
msgstr "મૂળભૂત xml શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય નામ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
||
msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય uuid: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
||
msgstr "UUID '%s' એ બીજા મહેમાન દ્દારા વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "ક્લોનિંગ માટે પાથ '%s' ને વાપરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
|
||
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
||
msgstr "ક્લોનિંગ પોલિસી નિયમોની યાદી જ હોવી જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન નામ અથવા xml જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે ઉપકરણો સાથે ડોમેઇન અટકેલ અથવા બંધ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ વોલ્યુમમાં ક્લોન હાલમાં આધારભૂત નથી: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"નવાં પાથ કરતા ક્લોન કરવા માટે વધારે ડિસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે. (%(passed)d સ્પષ્ટ થયેલ છે, "
|
||
"%(need)d જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr "autoport માટે ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પોર્ટને સુયોજિત કરી રહ્યા છે, તકરારને અવગણવા."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%s' does not exist."
|
||
msgstr "ડિસ્ક '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ડિસ્ક જાણકારીને નક્કી કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' મળ્યુ ન હતુ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CPU.py:206
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓમાં અહેવાલ થયેલ યજમાન CPU નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
|
||
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
||
msgstr "અયોગ્ય NFS બંધારણ: પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
|
||
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
||
msgstr "સ્ક્રેચ મીડિયા વોલ્યુમને જોવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "%s નું પરિવહન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid 'location' type %s."
|
||
msgstr "અયોગ્ય 'સ્થાન' પ્રકાર %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
|
||
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
|
||
msgstr "'conn' સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ જો 'સ્થાન' સંગ્રહ ટપલ હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
||
msgstr "સ્થાપક સ્થાનને ચકાસવાનું નિષ્ફળ: મીડિયા '%s' ને શોધી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
|
||
"or an existing file/device"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થાપન મીડિયા સ્થાપન NFS, HTTP અથવા FTP નેટવર્ક સ્થાપન સ્ત્રોત હોવુ જ જોઇએ, અથવા "
|
||
"હાલની ફાઇલ/ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
|
||
msgid "Privilege is required for NFS installations"
|
||
msgstr "અધિકાર એ NFS સ્થાપનો માટે જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
|
||
msgid "cpuset must be string"
|
||
msgstr "cpuset એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
|
||
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
||
msgstr "cpuset ફક્ત અંક, ',', '^', અથવા '-' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
|
||
msgid "cpuset contains invalid format."
|
||
msgstr "cpuset એ અયોગ્ય બંધારણને સમાવે છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
|
||
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
||
msgstr "cpuset ની pCPU સંખ્યા pCPUs કરતા ઓછા જ હોવા જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:130
|
||
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
||
msgstr "ક્ષમતા xml માં ટૉપોલોજી વિભાગ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:134
|
||
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
||
msgstr "ક્ષમતા ફક્ત <= 1 cell. Not NUMA capable બતાવે છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:161
|
||
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
||
msgstr "કોઇપણ ઉપયોગી NUMA cell/cpu સંયોજનને શોધી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:186
|
||
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર સાથે જોડાવાનું અસમર્થ, સ્થાપનને કાઢી રહ્યા છે!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:295
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "મહેમાન"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "મહેમાન નામ '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:318
|
||
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
msgstr "મેમરી ૦ કરતા વધારે પૂર્ણાંક જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:336
|
||
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી ૦ કરતા વધારે પૂર્ણાંક જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:367
|
||
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
|
||
msgstr "vcpus ની સંખ્યા હકારાત્મક પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
|
||
msgstr "vcpus ની સંખ્યા આ vm પ્રકાર માટે %d કરતા મોટુ હોવુ જોઇએ નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:423
|
||
msgid "OS type must be a string."
|
||
msgstr "OS પ્રકાર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
msgstr "OS પ્રકાર '%s' એ અમારી ડિરેક્ટરીમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:441
|
||
msgid "OS variant must be a string."
|
||
msgstr "OS ચલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
|
||
msgstr "OS ચલ '%(var)s' એ OS પ્રકાર '%(ty)s' માટે અમારાં શબ્દકોષમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS variant '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત OS ચલ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:504
|
||
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
|
||
msgstr "શું આપણે એજ નામ સાથે હાલનાં મહેમાન ઉપર લખવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:575
|
||
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
|
||
msgstr "VirtualDevice નમૂનાને પસાર કરવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find device %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1003
|
||
msgid "Domain has already been started!"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી શરૂ કરી દેવામાં આવ્યુ છે!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1006
|
||
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
|
||
msgstr "નામ અથવા મેમરી બધા મહેમાનો માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1010
|
||
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "UUID જે તમે દાખલ કરેલ છે કે પહેલેથી બીજા મહેમાન દ્દારા વપરાશમાં છે!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "ડોમેઇન નામ થયેલ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "જૂનું vm '%s' ને દૂર કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1162
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "ડોમેઇનને બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1164
|
||
msgid "Starting domain..."
|
||
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
|
||
"logs"
|
||
msgstr "ડોમેઇન અસ્તિતવમાં નથી. તમે લૉગમાં વધારે જાણકારી શોધવા સક્ષમ હોવા જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
|
||
"logs"
|
||
msgstr "ડોમેઇન હજુ ચાલતો નથી. તમે લૉગમાં વધારે જાણકારી શોધવા સક્ષમ હોવા જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed."
|
||
msgstr "URL %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
||
msgstr "સ્થાન '%s' ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
|
||
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
|
||
msgstr "'conn' અથવા 'ક્ષમતા' સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
|
||
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
||
msgstr "આ યજમાન માટે સુસંગત બુટ વર્ણનકર્તા શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
|
||
msgid "boot_index out of range."
|
||
msgstr "boot_index સીમાની બહાર છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર: %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System disk %s does not exist"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ડિસ્ક %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
|
||
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
||
msgstr "ઇચ્છિત ફક્ત એક 'ડોમેઇન' ઘટક"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
||
msgstr "'%s' માટે ડિસ્ક નોંધણી મળી નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
||
msgstr "મેમરી પૂર્ણાંક જ હોવી જોઇએ, પરંતુ '%s' છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બંધારણ %s માંનુ એક જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking disk signature for %s"
|
||
msgstr "%s માટે ડિસ્ક હસ્તાક્ષરને ચકાસી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
||
msgstr "%s માટે ડિસ્ક હસ્તાક્ષર ઇચ્છિત પ્રમાણે બંધબેસતા નથી: %s મળેલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
||
msgstr "%s માટે ડિસ્ક હસ્તાક્ષર બંધબેસતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
|
||
msgid "Root element is not 'image'"
|
||
msgstr "રુટ ઘટક 'ઇમેજ' નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:204
|
||
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
|
||
msgstr "Guest.cdrom એ બુલિયન પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:434
|
||
msgid "A connection must be specified."
|
||
msgstr "જોડાણ સ્પષ્ટ થવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
|
||
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
|
||
msgstr "'conn' એ libvirt જોડાણ ઑબ્જેક્ટ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:116
|
||
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
|
||
msgstr "પસાર થયેલ જોડાણ એ libvirt ઇન્ટરફેસ સક્ષમ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:126
|
||
msgid "Interface name"
|
||
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:131
|
||
msgid "Name for the interface object."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:138
|
||
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
||
msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ પરિવહન માપ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:146
|
||
msgid "Interface MAC address"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown start mode '%s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆત સ્થિતિ '%s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:155
|
||
msgid "When the interface will be auto-started."
|
||
msgstr "જ્યારે ઇન્ટરફેસ સ્વયં શરૂ થયેલ હશે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:162
|
||
msgid "Network protocol configuration"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
||
msgstr "નામ '%s' પહેલેથી જ બીજા ઇન્ટરફેસ દ્દારા વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:334
|
||
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
||
msgstr "શું બ્રિજ પર STP સક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:341
|
||
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
||
msgstr "આગળ ધપાવવાનું શરૂ થાય તે પહેલાં સેકંડનો વિલંબ જ્યારે નેટવર્ક સાથે જોડાઇ રહ્યા હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:403
|
||
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
||
msgstr "બોન્ડીંગ ઉપકરણની ક્રિયાની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:414
|
||
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
|
||
msgstr "બોન્ડ ઉપકરણ માટે ઉપલબ્ધ મોનિટરીંગ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:423
|
||
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "મિલિસેકંડમાં ARP મોનિટરીંગ અંતરાલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:430
|
||
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
||
msgstr "ARP મોનિટરીંગ પેકેટમાં વાપરેલ IP લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:438
|
||
msgid "ARP monitor validation mode"
|
||
msgstr "ARP મોનિટર ચકાસણી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:446
|
||
msgid "MII monitoring method."
|
||
msgstr "MII મોનિટરીંગ પદ્દતિ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:453
|
||
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "મિલિસેકંડમાં MII મોનિટરીંગ અંતરાલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
||
msgstr "કડી સુધારીને પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય "
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
||
msgstr "કડી નિષ્ફળ થાય પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:550
|
||
msgid "VLAN device tag number"
|
||
msgstr "VLAN ઉપકરણ ટૅગ નંબર"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:562
|
||
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
||
msgstr "તેની પર VLAN ને બનાવવા માટે મુખ્ય ઇન્ટરફેસ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:566
|
||
msgid "Tag and parent interface are required."
|
||
msgstr "ટૅગ અને મુખ્ય ઇન્ટરફેસ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:641
|
||
msgid "Whether to enable DHCP"
|
||
msgstr "શું DHCP ને સક્રિય કરવાનું છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:654
|
||
msgid "Network gateway address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ગેટવે સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:661
|
||
msgid "Static IP addresses"
|
||
msgstr "સ્થિર IP સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:704
|
||
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
||
msgstr "શું IPv6 autoconfiguration સક્રિય કરવાનું છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:726
|
||
msgid "IPv6 address prefix"
|
||
msgstr "IPv6 સરનામું ઉપસર્ગ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:733
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
|
||
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
|
||
msgstr "CDROM મીડિયા એ જીવંત CD સ્થાપક માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:127
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:444 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:530
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
||
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' નાં બંધારણને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s એ ઘણાં નોડ ઉપકરણો સાથે સંકળાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે બંધબેસતો નોડ ઉફકરણ મળ્યો નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
|
||
msgstr "ઉપકરણ '%s %s' માટે અયોગ્ય શબ્દકોષ નોંધણી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' પર સ્થાપિત કરી શકાય તેવુ વિતરણ શોધી શક્યા નહિં\n"
|
||
"સ્થાપન ટ્રીનું સ્થાન રુટ ડિરેક્ટરી હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
|
||
msgid "Invalid install location: "
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્થાપન સ્થાન: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
||
msgstr "%(distro)s ટ્રી માટે %(type)s કર્નલને શોધી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
||
msgstr "%s ટ્રીમાં boot.iso ને શોધી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
||
msgstr "virt પ્રકાર '%s' માટે કર્નલ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
|
||
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
||
msgstr "આ ટ્રી માટે બુટ iso પાથને શોધી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
|
||
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
|
||
msgstr "કર્નલ RPM પાથને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
|
||
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
|
||
msgstr "install-initrd RPM પાથ ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
|
||
msgid "Building initrd"
|
||
msgstr "initrd બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
|
||
msgstr "Solaris miniroot %s પર મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
|
||
msgstr "OpenSolaris PV કર્નલ %s પર મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage object type: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:154
|
||
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
|
||
msgstr "પસાર થયેલ જોડાણ એ libvirt સંગ્રહ સક્ષણ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:164
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:169
|
||
msgid "Name for the storage object."
|
||
msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:176
|
||
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
|
||
msgstr "પરવાનગીઓ ડિક્ટ ઑબ્જેક્ટ તરીકે પસાર થયેલ હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:179
|
||
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
|
||
msgstr "પરવાનગીઓ 'સ્થિતિ', 'માલિક' અને 'જૂથ' કીઓને સમાવવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not an absolute path."
|
||
msgstr "'%s' એ ચોક્કસ પાથ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:254
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:255
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "પહેલેથી બંધારિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:256
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નિકાસ થયેલ ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:257
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:258
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:259
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:260
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "SCSI યજમાન ઍડપ્ટર"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:261
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "મલ્ટીપાથ ઉપકરણ ઍન્યુમરેટર"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage pool type: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:386
|
||
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
||
msgstr "સંગ્રહ ઉપકરણ પ્રકાર પુલ પ્રતિનિધિત્વ કરશે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:405
|
||
msgid "Host name must be a string"
|
||
msgstr "યજમાન નામ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "નામ '%s' પહેલેથી બીજા પુલ દ્દારા વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "પુલ autostart ફ્લેગને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:511
|
||
msgid "Directory to use for the storage pool."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે વાપરવા શબ્દકોષ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:548
|
||
msgid "The existing device to mount for the pool."
|
||
msgstr "પુલ માટે માઉન્ટ કરવા હાલનું ઉપકરણ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
|
||
msgid "Location to mount the source device."
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણને માઉન્ટ કરવાનું સ્થાન."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ બંધારણ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:575
|
||
msgid "Filesystem type of the source device."
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણનો ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:588
|
||
msgid "Device path is required"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પાથ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
|
||
msgid "Path on the host that is being shared."
|
||
msgstr "યજમાન પર પાથ કે જે વહેંચાયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
|
||
msgid "Name of the host sharing the storage."
|
||
msgstr "યજમાનનું નામ સંગ્રહને વહેંચી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નેટવર્ક ફાઇલસિસ્ટમ બંધારણ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:637
|
||
msgid "Type of network filesystem."
|
||
msgstr "નેટવર્ક ફાઇલસિસ્ટમનો પ્રકાર."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
|
||
msgid "Hostname is required"
|
||
msgstr "યજમાનનામ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:881
|
||
msgid "Host path is required"
|
||
msgstr "યજમાન પાથ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:670
|
||
msgid "Location of the existing LVM volume group."
|
||
msgstr "હાલનાં LVM વોલ્યુમ જૂથનુ સ્થાન."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:700
|
||
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
|
||
msgstr "તેની પર નવાં LVM વોલ્યુમને બનાવવા માટે વૈકલ્પિક ઉપકરણ (ઓ)."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:723
|
||
msgid "Name of the Volume Group"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ જૂથનુ નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:754
|
||
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
msgstr "બાહય રીતે સ્ત્રોત પાથને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડે જો પુલને બનાવી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:771
|
||
msgid "Path to the existing disk device."
|
||
msgstr "હાલનાં ડિસ્ક ઉપકરણનો પાથ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
|
||
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
|
||
msgstr "નવાં સંગ્રહ વોલ્યુમને ઓળખવા માટે રુટ સ્થાન."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Disk format: %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બંધારણ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:797
|
||
msgid "Format of the source device's partition table."
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણના પાર્ટીશન કોષ્ટકનું બંધારણ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:820
|
||
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
msgstr "બાહ્ય રીતે ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે જો ડિસ્ક ઉપકરણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:839
|
||
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
|
||
msgstr "iSCSI વોલ્યુમ નિર્માણ આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:868
|
||
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
||
msgstr "iSCSI આરંભ કરનાર લાયક નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:907
|
||
msgid "SCSI volume creation is not supported."
|
||
msgstr "SCSI વોલ્યુમ નિર્માણ આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:925
|
||
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
|
||
msgstr "scsi ઍડપ્ટરનું નામ (ઉદાહરણ. host2)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:936
|
||
msgid "Adapter name is required"
|
||
msgstr "ઍડપ્ટર નામ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:952
|
||
msgid "Multipath volume creation is not supported."
|
||
msgstr "મલ્ટીપાથ વોલ્યુમ નિર્માણ આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:997
|
||
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
|
||
msgstr "પુલનું એક અથવા pool_name સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
|
||
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
|
||
msgstr "'conn' એ 'pool_name' સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1070
|
||
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
|
||
msgstr "pool_object અથવા pool_name સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1085
|
||
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
|
||
msgstr "pool_object એ virStoragePool હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1099
|
||
msgid "Capacity must be a positive number"
|
||
msgstr "ક્ષમતા એ હકારાત્મક નંબર હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1120
|
||
msgid "Allocation must be a non-negative number"
|
||
msgstr "ફાળવણી હંમેશા હકારાત્મક સંખ્યા હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1140
|
||
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
|
||
msgstr "'pool' એ virStoragePool નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pool '%s' must be active."
|
||
msgstr "પુલ '%s' સક્રિય હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1420
|
||
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
msgstr "input_vol એ virStorageVol હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
||
"version."
|
||
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમમાંથી સંગ્રહને બનાવવાનું આ libvirt આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1162
|
||
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
||
msgstr "ઇનપુટ તરીકે ક્લોન/વાપરવા માટે virStorageVolume પોઇંટર."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid format."
|
||
msgstr "'%s' એ યોગ્ય બંધારણ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "નામ '%s' એ બીજા વોલ્યુમ દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને ફાળવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"વોલ્યુમને બનાવવા માટે સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા નથી. (%d M સૂચિત ફાળવણી > %d M ઉપલબ્ધ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સૂચિત વોલ્યુમ ક્ષમતા ઉપલબ્ધ પુલ જગ્યાને વધારશે જ્યારે વોલ્યુમ સંપૂર્ણપણે ફાળવેલ હોય. (%d M "
|
||
"સૂચિત ક્ષમતા > %d M ઉપલબ્ધ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1383 ../virtinst/Storage.py:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr "સ્પાર્સ લૉજિકલ વોલ્યુમ આધારભૂત નથી, ક્ષમતા જેટલી ફાળવણીને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
|
||
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
|
||
msgstr "'conn' એ virConnect નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:133
|
||
msgid "UUID must be a string."
|
||
msgstr "UUID એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
||
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID હેક્ઝાડેસિમલ 32-આંકડાના સંખ્યા હોવી જ જોઈએ. તે આ XXXXXXXX-xxxxxxxx-xxxx-xxxx-"
|
||
"xxxx-xxxxxxxxxxxx રૂપમાં હોઇ શકે છે અથવા હાઇફનમને એકસાથે રદ કરી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be a string"
|
||
msgstr "%s નામ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be less than 50 characters"
|
||
msgstr "%s નામ ૫૦ અક્ષરો કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can not be only numeric characters"
|
||
msgstr "%s નામ ફક્ત આંકડાકીય અક્ષરો હોઇ શકતા નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
|
||
msgstr "%s નામ માત્ર આલ્ફાન્યૂમેરિક, '_', '.', અથવા '-' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:172
|
||
msgid "MAC address must be a string."
|
||
msgstr "MAC સરનામું શબ્દમાળા જ હોવી જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:176
|
||
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
||
msgstr "MAC સરનામું બંધારણ AA:BB:CC:DD:EE:FF નુ જ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:295
|
||
msgid "Name generation range exceeded."
|
||
msgstr "નામ ઉત્પાદન સીમા વધારેલ છે."
|
||
|
||
#. 11 = typical num of fields in the file
|
||
#: ../virtinst/util.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
||
msgstr "અયોગ્ય વાક્ય લંબાઇ જ્યારે %s નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
||
msgstr "xenbr%d માટે મૂળભૂત બ્રિજ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
|
||
msgstr "'મોડલ' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ, '%s' હતી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported sound model '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Pseudo TTY"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
|
||
msgid "Physical host character device"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન અક્ષર ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
|
||
msgid "Standard input/output"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ઇનપુટ/આઉટપુટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "ફાઇલનું આઉટપુટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
|
||
msgid "Virtual console"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
|
||
msgid "Null device"
|
||
msgstr "નલ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "TCP નેટ કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "UDP નેટ કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "Unix સોકેટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ એજન્ટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
|
||
msgid "Client mode"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
|
||
msgid "Server mode"
|
||
msgstr "સર્વર સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character device type '%s'."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
|
||
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
||
msgstr "યજમાનમાં અક્ષર ઉપકરણને ખુલ્લુ પાડવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character mode '%s'."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર સ્થિતિ '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
|
||
msgstr "અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s'. તેમાં હોવુ જ જોઇએ: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
|
||
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનમાં ખુલ્લી કરેલ તરીકે ચેનલ પ્રકાર."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
|
||
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ સરનામું."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
|
||
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ પોર્ટ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
|
||
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં virtio પોર્ટનું Sysfs નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'. તેમાં હોવુ જ જોઇએ: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ એ અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
|
||
msgid "PTY allocated to the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનમાં ફાળવેલ PTY."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
|
||
msgid "Host character device to attach to guest."
|
||
msgstr "મહેમાનમાં જોડાવા માટે યજમાન અક્ષર ઉપકરણ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
|
||
msgid "Named pipe to use for input and output."
|
||
msgstr "ઇનપુટ અને આઉટપુટ માટે વાપરવા નામ થયેલ પાઇપ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
|
||
msgid "File path to record device output."
|
||
msgstr "ઉપકરણ આઉટપુટનો અહેવાલ કરવા માટે ફાઇલ પાથ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
|
||
msgid "Target connect/listen mode."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ/સાંભળવાની સ્થિતિ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
|
||
msgid "Unix socket path."
|
||
msgstr "Unix સોકેટ પાથ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
|
||
msgid "Address to connect/listen to."
|
||
msgstr "તેમાં જોડાવા/સાંભળવા માટે સરનામું."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
|
||
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
||
msgstr "તેમાં જોડાવા/સાંભળવા માટે લક્ષ્ય યજમાન પર પોર્ટ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
|
||
msgid "Format used when sending data."
|
||
msgstr "બંધારણ વાપર્યુ છે જ્યારે માહિતી મોકલી રહ્યા હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
|
||
msgid "A host and port must be specified."
|
||
msgstr "યજમાન અને પોર્ટ સ્પષ્ટ થયેલ હોવા જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
|
||
msgid "Host address to bind to."
|
||
msgstr "બાઇન્ડ કરવા માટે યજમાન સરનામું."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
|
||
msgid "Host port to bind to."
|
||
msgstr "બાઇન્ડ કરવા માડે યજમાન પોર્ટ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
|
||
msgid "Host address to send output to."
|
||
msgstr "તેમાં આઉટપુટ મોકલવા માટે યજમાન સરનામું."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
|
||
msgid "Host port to send output to."
|
||
msgstr "તેમાં આઉટપુટ મોકલવા માટે યજમાન પોર્ટ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
|
||
msgid "A connection port must be specified."
|
||
msgstr "જોડાણ પોર્ટ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
|
||
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર ઉપવર્ગમાં સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
||
msgstr "અજ્ઞતા વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "નક્કી કરી શક્યા નહિં અથવા '%s' નું બિનઆધારભૂત બંધારણ"
|
||
|
||
#. Since there is no error, no pool was ever found
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
"સંગ્રહ '%(path)s' ને વાપરી શકાતુ નથી: '%(rootdir)s' એ દૂરસ્થ યજમાન પર સંચાલિત થયેલ "
|
||
"નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ %(path)s ને વાપરી શકાતુ નથી: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
||
msgstr "હાલમાં અસ્તિત્વમાં ન હોય તેના પાથ '%s' માટે માપ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s' પર પરવાનગીઓ ચોંટી નથી રહેતી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
|
||
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
|
||
msgstr "volName એ ('poolname', 'volname') રૂપમાં ટપલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
|
||
msgid "'volName' requires a passed connection."
|
||
msgstr "'volName' ને પસાર જોડાણની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
|
||
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
||
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ લુકઅપને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ ઑબ્જેક્ટને જોઇ શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
|
||
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
|
||
msgstr "vol_object એ એક virStorageVo નમૂનો હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
|
||
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
|
||
msgstr "vol_install એ એક StorageVolume નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating clone path: %s"
|
||
msgstr "ક્લોન પાથને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
|
||
msgid "'size' must be a number greater than 0."
|
||
msgstr "'માપ' એ 0 કરતા વધારે સંખ્યા હોવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown cache mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત કેશ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown io mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત io સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error policy '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
|
||
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ વાંચન બાઇટ કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
|
||
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ વાંચન iops ની કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
|
||
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ કુલ બાઇટ કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
|
||
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ કુલ iops કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
|
||
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ લખાણ બાઇટ કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
|
||
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune દરેક સેકંડ પ્રતિ લખાણ iops કિંમત પૂર્ણાંક હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
|
||
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પ્રકાર બંધારણ પરિમાણ આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
|
||
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
||
msgstr "બિનસંચાલિત સંગ્રહ માટે બંધારણ સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને માર્ગની જરૂર છએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
|
||
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
||
msgstr "જોડાણ દૂરસ્થ સંગ્રહને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
|
||
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
|
||
msgstr "libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્પષ્ટ કરવો જ જોઇએ જો દૂરસ્થ જોડાણ પર છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
||
msgstr "પાથ '%s' એ ફાઇલ અથવા ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ, ડિરેક્ટરી નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ માટે સંગ્રહને બનાવી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
||
msgstr "સ્થાનિક ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વમાં હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી ડિસ્ક '%s' માટે માપ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write access to directory '%s'"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' માં લખાણ પ્રવેશ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s ક્લોન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating storage file %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ %s ને બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
|
||
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
|
||
msgstr "હાલની vdisk માં નકલ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
|
||
msgid "failed to clone disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કને ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vdisk %s"
|
||
msgstr "vdisk %s ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
|
||
msgstr "ડિસ્કઇમેજe %s ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "%s માં ડિસ્કઇમેજ %s ને ક્લોન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
|
||
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
|
||
msgstr "'disknode' અથવા self.target સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1613
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલસિસ્ટમ એ sparse ફાઇલની સંપૂર્ણ ફાળવણી માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા હશે નહિં જ્યા રે મહેમાન "
|
||
"ચાલી રહ્યુ હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1618
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "ત્યાં ડિસ્કને બનાવવા માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1622
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr " %d M સૂચિત > %d M ઉપલબ્ધ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1704
|
||
msgid "Cannot determine device bus/type."
|
||
msgstr "ઉપકરણ બસ/પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more space for disks of type '%s'"
|
||
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ડિસ્કો માટે વધારે જગ્યા નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફાઇલસિસ્ટમ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય '%s' ચોક્કસ પાથ હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
|
||
msgid "A filesystem source and target must be specified"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
|
||
msgid "Keymap must be a string"
|
||
msgstr "કિમેપ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
|
||
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
|
||
msgstr "કિમેપ ૧૬ અક્ષરો કરતા ઓછો જ હોવો જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
|
||
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
|
||
msgstr "કીમેપ ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક, '_', અથવા '-' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "TLS પોર્ટ ૫૯૦૦ અને ૬૫૫૩૫ વચ્ચે નંબર હોવા જ જોઇએ, અથવા -1 એ સ્વયં ફાળવણી માટે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "TLS પોર્ટ ૫૯૦૦ અને ૬૫૫૩૫ વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ, અથવા -1 એ સ્વયં ફાળવણી માટે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
|
||
msgid "Unknown graphics type"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
|
||
msgid "'name' or 'nodedev' required."
|
||
msgstr "'નામ' અથવા 'nodedev' જરૂરી નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
|
||
msgstr "નોડ ઉપકરણ પ્રકાર '%s' મહેમાન સાથે જોડાઇ શકતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
|
||
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
|
||
msgstr "'nodedev' એ USBDevice નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
|
||
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
|
||
msgstr "'વેન્ડર' અને 'પ્રોડક્ટ', અથવા 'બસ' અને 'ઉપકરણ' જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
|
||
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
|
||
msgstr "'nodedev' એ PCIDevice નમૂનો હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
|
||
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
|
||
msgstr "'ડોમેઇન', 'બસ', 'સ્લોટ', અને 'વિધેય' સ્પષ્ટ થયેલ હોવા જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown input type '%s'."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ પ્રકાર '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown input bus '%s'."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત memballoon મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
|
||
msgid "Shared physical device"
|
||
msgstr "વહેંચાયેલ ભૌતિક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
|
||
msgid "Virtual networking"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કીંગ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
|
||
msgid "A network name was not provided"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ પૂરુ પાડેલ ન હતુ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown network type %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' અસ્તિત્વમાં નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરવામાં આવ્યુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "બીજા વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા MAC સરનામું '%s' એ વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported bus '%s'"
|
||
msgstr "હિનઆધારભૂત બસ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત દિશામાન પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
|
||
msgid "Invalid host value"
|
||
msgstr "અયોગ્ય યજમાન કિંમત"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "દબાણપૂર્વક મહેમાનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "સારી રીતે મહેમાનને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનને અટકાવો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "કોઈ ક્રિયા નહિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "બિનઆધારભૂત watchdog મોડલ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' must be True or False"
|
||
msgstr "'%s' એ True અથવા False હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
|
||
msgstr "'%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ, '%s' નથી."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
||
"your virtual storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે તમારા વર્ચ્યુઅલ સંગ્રહ ઉપકરણ માટે યજમાન સિસ્ટમ પર જગ્યાને "
|
||
"સોંપવાનુ કેવી રીતે ગમશે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr "કમ્પ્યૂટરની હાર્ડ ડ્રાઇવ પર ડિસ્ક ઇમેજને બનાવો (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "GB (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "હવે આખી ડિસ્કને ફાળવો (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "સંચાલિત થયેલ અથવા બીજી હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો (_m)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:131
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
||
msgid "S_torage format:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
||
"the host network."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા યજમાન નેટવર્કને તમારા નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઉપકરણ જોડાણ "
|
||
"કરવાનું ગમે છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "MAC સરનામું (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "MAC સરનામું ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં પોઇંટર ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
||
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા વર્ચ્યુઅલ દેખાવને દર્શાવાનું ગમે છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "સરનામું (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "પોર્ટ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
||
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
||
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><b>મદદ:</b> VNC અથવા Spice સર્વર મજબૂત રીતે અગ્રહણીય છે કારણ કે તે આ "
|
||
"કાર્યક્રમને જડિત રાખવા માટે વર્ચ્યુઅલ દર્શાવને પરવાનગી આપે છે. તે દૂરસ્થ સિસ્ટમમાંથી વર્ચ્યુઅલ "
|
||
"દર્શાવને વાપરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે પણ વાપરેલ છે.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
||
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
msgstr "બધા સાર્વજનિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળો "
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:157
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "કીમેપ (_K):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "બીજુ (_O):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
||
msgid "_TLS port:"
|
||
msgstr "TLS પોર્ટ (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં સાઉન્ડ ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "મોડલ (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what physical device\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં ભૌતિક ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
msgstr "<b>અક્ષર ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:49
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "નામ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "પાથ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "યજમાન (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "પોર્ટ (_r):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>ઉપકરણ પરિમાણો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "લેબલ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what video device type\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં વિડિયો ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડવાનાં છો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
"and default action should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે watchdog ઉપકરણ પ્રકાર અને મૂળભૂત ક્રિયા ને વાપરેલ હોવી જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "ક્રિયા (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate which host directory to\n"
|
||
"access in the guest."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે મહેમાનમાં કઇ યજમાન ડિરેક્ટરીને વાપરવી છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "પોલિસી લખો (_W):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે વર્ચ્યુઅલ મશીનમાં કઇ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિને જોડાવાનું છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
||
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને પુન:નિર્દેશિત થયેલ ઉપકરણનાં પરિમાણોને સૂચિત કરો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "યજમાન (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:82 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન (_L):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC સરનામાંને બદલો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "નવું MAC (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>પ્રકાર:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>માપ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>લક્ષ્ય:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>પાથ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નવો પાથ (_P):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નેટવર્કીંગ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>સંગ્રહ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નામ (_N):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n"
|
||
"બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે.</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "ક્લોન કરો (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "અંતરાલ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "સેકન્ડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>ARP સુયોજનો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "ઉપર વિલંબ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "નીચે વિલંબ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>MII સુયોજનો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>બોન્ડ રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr "આગલ ધપાવવા વિલંબ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr "STP ને સક્રિય કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>બ્રિજ રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "IP રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "ગેટવે (_G):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "સરનામાં:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IP રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "VLAN ટૅગ (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "IP સુયોજનો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને "
|
||
"બનાવી રહ્યા છે </span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
||
"create, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ મદદનીશ તમને નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક બનાવવા દરમ્યાન માર્ગદર્શન આપશે. તમે જે વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક "
|
||
"બનાવવા માંગો છો તેના વિશે અમુક જાણકારી માટે પૂછવામાં આવશો, જેમ કે:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
|
||
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
|
||
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ માટે <small>●</small> <b>નામ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
|
||
"prefix (netmask) to assign to this network interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને સોંપવા માટે <small>●</small> <b>IPv4</b> અને/અથવા <b>IPv6</b> "
|
||
"નેટવર્ક સરનામું"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
|
||
"<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>●</small> નેટવર્ક સરનામાં સીમા કે જે <b>DHCPv4</b> અને/અથવા <b>DHCPv6</b> "
|
||
"સર્વર વર્ચ્યુઅલ મશીનોમાં સરનામાંને સોંપવા વપરાશે"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
|
||
msgstr "<small>●</small> ક્યાંતો ભૌતિક નેટવર્કમાં ટ્રાફિકને <b>આગળ</b> ધપાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</b> "
|
||
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
|
||
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>●</small> વૈકલ્પિક રીતેy, કોઇપણ <b>IPv4</b> અથવા <b>IPv6</b> નેટવર્ક "
|
||
"સરનામાંને સ્પષ્ટ ન કરવા માટે. જો કદી સ્પષ્ટ કરાતુ નથી, આ DHCP અથવા DNS આધાર <b>નહિં</"
|
||
"b> સાથે અપ્રચલિત નેટવર્ક માટે આની યોગ્ય વ્યાખ્યા હશે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as the "
|
||
"network/interface name."
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>●</small> મૂળભૂત રીતે, <b>ડોમેઇન</b> નામ નેટવર્ક/ઇન્ટરફેસ તરીકે સરખુ જ હશે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
|
||
"can be specified. This network traffic is routed to the specified "
|
||
"<b>gateway</b> on the primary network."
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>●</small> વૈકલ્પિક રીતે, વિવિધ નેટવર્કમાં <b>સ્થિર માર્ગ</b> ને સ્પષ્ટ કરી શકાય "
|
||
"છે. આ નેટવર્ક ટ્રાફિક પ્રાથમિક નેટવર્ક પર સ્પષ્ટ થયેલ <b>ગેટવે</b> માં માર્ગ થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "પરિચય"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">તમારી વર્ચ્યુઅલ "
|
||
"નેટવર્ક નું નામકરણ </span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
|
||
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામ પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "નેટ નામ ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> નેટવર્ક૧"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
|
||
msgid "The following information may help you with defining your networks."
|
||
msgstr "નીચેની જાણકારી તમારાં નેટવર્કને વ્યાખ્યાયિત કરવા સાથે તમને મદદ કરી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
|
||
"<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>●</small> તે નેટવર્ક માટે નેટવર્ક <b>સરનામું</b> અને <b>ઉપસર્ગ</b> તરીકે <b> "
|
||
"નેટવર્ક</b> ને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
|
||
"specification. Instead, the prefix must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>●</small> નેટવર્ક માસ્ક એ નેટવર્ક સ્પષ્ટીકરણ માટે વાપરી શકાતુ નથી. તેને બદલે, "
|
||
"ઉપસર્ગ વાપરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
|
||
"start, dhcp end, and the static route gateway address should not include a "
|
||
"prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for IPv4 "
|
||
"prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>●</small> <b>યજમાન સરનામું</b> જેમ કે dhcp શરૂ કરવા, dhcp અંત, સ્થિર માર્ગ "
|
||
"ગેટવે સરનામું ઉપસર્ગને સમાવવુ જોઇએ નહિં. જો સમાવેલ હોય તો, આ ઉપસર્ગ એ મહત્તમ હોવુ જ "
|
||
"જોઇએ. એટલે કે, IPv4 ઉપસર્ગ=૩૨ માટે અને IPv6 ઉપસર્ગ=૧૨૮ માટે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
|
||
"specified for the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>●</small> જો IPv6 નો માર્ગ થયેલ હોય તો, રાઉટીંગનાં કેટલાક સ્વરૂપે ઇન્ટરફેસ માટે "
|
||
"સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be <b>64</"
|
||
"b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can be <b>64 "
|
||
"or less</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>પ્રાથમિક નેટવર્ક</b> માટે <small>●</small>, ઉપસર્ગ <b>૬૪</b> હોવુ જ જોઇએ. "
|
||
"છતાંપણ, <b>સ્થિર માર્ગ નેટવર્ક</b> માટે, ઉપસર્ગ <b>૬૪ અથવા ઓછુ</b> રાખી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
|
||
"addresses</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 સરનામાંને "
|
||
"વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છે</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તમે <b>IPv4</b> સરનામાની જગ્યા પસંદ કરવાની જરૂર પડશે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
|
||
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv4 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ગેટવે:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
|
||
msgid "Network Type:"
|
||
msgstr "નેટવર્કનો પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
|
||
msgid "192.168.100.1"
|
||
msgstr "૧૯૨.૧૬૮.૧૦૦.૧"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ઇશારો:</b> નેટવર્ક એ IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાઓ નાં એક માંથી પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ. "
|
||
"દાત 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, અથવા 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "શરૂઆત:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "અંત:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
|
||
msgid "Enable Static Route Definition"
|
||
msgstr "સ્થિર માર્ગ વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
|
||
msgid "<b>to</b> Network:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક <b>માટે</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
|
||
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
||
msgstr "ગેટવે <b>મારફતે</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
|
||
"addresses</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv6 સરનામાંને "
|
||
"વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છે</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તમે <b>IPv6</b> સરનામાની જગ્યા પસંદ કરવાની જરૂર પડશે:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
|
||
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv6 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
|
||
msgid "fd00:100::1"
|
||
msgstr "fd૦૦:૧૦૦::૧"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
||
"address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
|
||
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
|
||
"beef:55::/64"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>નોંધ:</b> નેટવર્ક IPv6 ખાનગી સરનામુ સીમાનાં એકમાંથી પસંદ કર્યુ છે. કોઇપણ સ્થિતિમાં. "
|
||
"ઉપસર્ગ <b>૬૪</b> હોવુ જ જોઇએ.\n"
|
||
"ખાસ IPv6 નેટવર્ક સરનામું કંઇક આવુ લાગશે: fd૦૦:dead:beef:૫૫::/૬૪"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
|
||
"Settings</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વિવિધ સુયોજનો</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
"<b>physical network</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"નમહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે ક્યાંતો આ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક એ <b>ભૌતિક નેટવર્ક</b> સાથે "
|
||
"જોડાયેલ હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
|
||
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
||
msgstr "IPv6 આંતરિક રાઉટીંગ/નેટવર્કીંગ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
||
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
||
"routing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો IPv6 નેટવર્ક સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ <b>ન હોય તો</b>, આ વર્ચ્યુઅલ મશીનો વચ્ચે IPv6 આંચરિક "
|
||
"રાઉટીંગને સક્રિય કરશે. મૂળભૂત રીતે, IPv4 આંચરિક રાઉટીંગ સક્રિય થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
|
||
msgid "Domain Name:"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
|
||
"on this network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"વૈકલ્પિક રીતે, આ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક માટે વાપરવા DNS <b>ડોમેઇન નામ</b> ને સ્પષ્ટ "
|
||
"કરો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "વિવિધ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
||
"network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">નેટવર્ક બનાવવા "
|
||
"માટે તૈયાર રહો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
|
||
msgid "<b>IPv4 Network</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 નેટવર્ક</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
|
||
msgid "<b>Domain</b> Name:"
|
||
msgstr "<b>ડોમેઇન</b> નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
|
||
msgid "192.168.10.128"
|
||
msgstr "૧૯૨.૧૬૮.૧૦.૧૨૮"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
|
||
msgid "DHCPv4 Start Address:"
|
||
msgstr "DHCPv4 શરૂઆત સરનામુ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
|
||
msgid "DHCPv4 End Address:"
|
||
msgstr "DHCPv4 અંતિમ સરનામુ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
|
||
msgid "<b>Summary</b>"
|
||
msgstr "<b>સાર</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68
|
||
msgid "<b>Network</b> Name:"
|
||
msgstr "<b>નેટવર્ક</b> નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:69
|
||
msgid "demo"
|
||
msgstr "ડેમો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:70
|
||
msgid "Forwarding/Connectivity:"
|
||
msgstr "ફોર્વડીંગ/જોડાણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:72
|
||
msgid "<b>IPv6 Network</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 નેટવર્ક</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:73
|
||
msgid "DHCPv6 End Address:"
|
||
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામુ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:74
|
||
msgid "DHCPv6 Start Address:"
|
||
msgstr "DHCPv6 શરૂઆત સરનામુ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:75
|
||
msgid "FD00:100::100"
|
||
msgstr "FD૦૦:૧૦૦::૧૦૦"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:76
|
||
msgid "FD00:100::1FF"
|
||
msgstr "FD૦૦:૧૦૦::૧FF"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:78
|
||
msgid "FD00:100::/64"
|
||
msgstr "FD૦૦:૧૦૦::/૬૪"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:79
|
||
msgid "FD00:100::1"
|
||
msgstr "FD00:100::1"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:80
|
||
msgid "Static Route <b>to</b> network:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક <b>માટે</b> સ્થિર માર્ગ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:81
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહ માં પછીથી ભાગલા પડવા માટે સ્થાન સંગ્રહ કરવાનાં સ્પષ્ટ કરો."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
|
||
msgid "Step 1 of 2"
|
||
msgstr "૨ નું પગલુ ૧"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
|
||
msgid "Step 2 of 2"
|
||
msgstr "૨ નું પગલુ ૨"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "બંધારણ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
|
||
msgid "_IQN:"
|
||
msgstr "IQN (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>નવું સંગ્રહ વોલ્યુમ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr "સંગ્રહ એકમને બનાવો કે જે વર્ચ્યુઅલ મશીન વડે સીધી વપરાયેલ હોઇ શકે છે."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "બંધારણ (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
|
||
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "ફાળવણી (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
" volume to create. File\n"
|
||
" extension may be\n"
|
||
" appended\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
" format of the volume\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
" size of the volume.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
" allocated to volume\n"
|
||
" at this time.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i><u>નામ</u>: બનાવવા માટે\n"
|
||
" વોલ્યુમનું નામ. ફાઇલ\n"
|
||
" એક્સટેન્શન જોડાયેલુ\n"
|
||
" હોઇ શકે છે\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>બંધારણ</u>: વોલ્યુમ નું\n"
|
||
" ફાઇલ/પાર્ટીશન બંધારણ\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>ક્ષમતા</u>: વોલ્યુમનું\n"
|
||
" મહત્તમ માપ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>ફાળવણી</u>: ચોક્કસ માપ\n"
|
||
" આ સમયે\n"
|
||
" ફાળવેલ છે.</i></span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "નવુ VM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
|
||
msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
msgstr "તમારી વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતોને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "જોડાણ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "ભૂલ સંદેશ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "કિકસ્ટાર્ટ URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "કર્નલ વિકલ્પો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "URL વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ પાથને પૂરુ પાડો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree\n"
|
||
"is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>OS ડિરેક્ટરી ટ્રી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોવી જ જોઇએ. OS ડિરેક્ટરી ટ્રી "
|
||
"બનાવવાનું હજુ આધારભૂત\n"
|
||
"નથી.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "OS પ્રકાર (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "CPUs (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "મેમરી (RAM) (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "મેમરી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>સ્થાપન:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>મેમરી:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr "<small>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરવાનું સારામાં સારા પ્રભાવ માટે જરૂરી છે</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "જોડાયેલ MAC સરનામાંને સુયોજિત કરો (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Virt પ્રકાર (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "ખાતરીને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:3
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ફાઈલ (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
|
||
msgid "S_hut Down"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_h)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરો (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "ક્લોન કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete..."
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "દેખાવ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "કન્સોલ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "વિગતો (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "માપ દર્શાવ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "કદી નહિં (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "કીને મોકલો (_K)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:29
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "ચલાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "અટકાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "રદ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "પ્રવેશ (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:48
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "વર્ણન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:7
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54 ../ui/vmm-host.ui.h:10
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "આર્કીટેક્ચર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>હાયપરવિઝર વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57 ../ui/vmm-host.ui.h:6
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr "પ્રોડક્ટ નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr "<b>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr "ACPI ને સક્રિય કરો (_C):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr "APIC ને સક્રિય કરો (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr "ઘડિયાળ ઓફસેટ (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): "
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>મશીન વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "લેબલ (_L):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
|
||
msgid "relabel"
|
||
msgstr "પુન:લેબલ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "ડાયનેમિક (_y)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "સ્થિર (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "મોડલ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>સુરક્ષા</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"વપરાશ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Memory\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"મેમરી\n"
|
||
"વપરાશ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Disk\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિસ્ક\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84 ../ui/vmm-host.ui.h:16
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>પ્રભાવ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "મોડલ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
|
||
msgid "Copy host CPU configuration"
|
||
msgstr "યજમાન CPU રૂપરેખાંકનની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
|
||
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU લક્ષણો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
|
||
msgid "<b>Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
|
||
msgid "Manually set CPU topology"
|
||
msgstr "જાતે જ CPU ટૉપોલોજીને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "થ્રેડ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
|
||
msgid "Cores:"
|
||
msgstr "કોર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "સોકેટો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
|
||
msgid "<b>Topology</b>"
|
||
msgstr "<b>Tટોપૉલોજી</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
|
||
msgid "Default _pinning:"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પીનીંગ (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU એફિનીટી પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
|
||
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
||
msgstr "યજમાન NUMA રૂપરેખાંકનમાંથી ઉત્પન્ન કરો (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
|
||
msgid "R_untime pinning:"
|
||
msgstr "રનટાઇમ પીનીંગ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
|
||
msgid "<b>Pinning</b>"
|
||
msgstr "<b>પીનીંગ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "મેમરી પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "મહત્તમ મેમરી પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>મેમરી</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>આપોઆપ શરૂ કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>બુટ ઉપકરણ ક્રમ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
|
||
msgid "Kernel path:"
|
||
msgstr "કર્નલ પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
|
||
msgid "Initrd path:"
|
||
msgstr "Initrd પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
|
||
msgid "Kernel arguments:"
|
||
msgstr "કર્નલ દલીલો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
|
||
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>સીધુ કર્નલ બુટ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
|
||
msgid "Init path:"
|
||
msgstr "Init પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>પાત્ર init</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
|
||
msgid "Target device:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ માપ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:130
|
||
msgid "Serial num_ber:"
|
||
msgstr "શ્રેણી નંબર (_b):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "IO સ્થિતિ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr "વાંચો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr "લખો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "કુલ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
|
||
msgid "KBytes/Sec"
|
||
msgstr "KBytes/Sec"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
|
||
msgid "IOPS/Sec"
|
||
msgstr "IOPS/Sec"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
|
||
msgid "IO _Tuning"
|
||
msgstr "IO ટુનિંગ (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC સરનામું:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
|
||
msgid "Source mode:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
|
||
msgid "Instance id:"
|
||
msgstr "નમૂના id:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
|
||
msgid "Typeid version:"
|
||
msgstr "Typeid આવૃત્તિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
|
||
msgid "Typeid:"
|
||
msgstr "Typeid:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
|
||
msgid "Managerid:"
|
||
msgstr "સંચાલક id:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152
|
||
msgid "Virtual port"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153 ../ui/vmm-host.ui.h:55
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ પોઇંટર</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "પોર્ટ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:156 ../ui/vmm-host.ui.h:56
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "સરનામું:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
|
||
msgid "TLS Port:"
|
||
msgstr "TLS પોર્ટ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>સાઉન્ડ ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>પ્રકારને દાખલ કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166 ../ui/vmm-host.ui.h:19
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Heads:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>વિડિયો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "ક્રિયા (_c):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>નિયંત્રક</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
|
||
msgid "Write Policy:"
|
||
msgstr "પોલિસી લખો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
|
||
msgid "Readonly Filesystem:"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ફાઇલસિસ્ટમ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "સ્થિતિ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_y):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:182
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "જોડાણ વિગતો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મશીનને પુન:સંગ્રહો..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજમાંથી સંગ્રહાયેલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "મેમરી:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "લોજીકલ CPUs:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "જોડાણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
|
||
msgid "CPU usage:"
|
||
msgstr "CPU વપરાશ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
|
||
msgid "Memory usage:"
|
||
msgstr "મેમરી વપરાશ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ઝાંખી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
|
||
msgid "DNS Domain Name:"
|
||
msgstr "DNS ડોમેઈન નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
|
||
msgid "IPv4 Forwarding:"
|
||
msgstr "IPv4 ફોરર્વડીંગ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "કોઇપણ ઉપકરણ માટે NAT"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
|
||
msgid "IPv6 Forwarding:"
|
||
msgstr "IPv6 ફોરર્વડીંગ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
|
||
msgid "DHCP start:"
|
||
msgstr "DHCP શરૂઆત:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
|
||
msgid "DHCP end:"
|
||
msgstr "DHCP અંત:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
|
||
msgid "Static Route:"
|
||
msgstr "સ્થિર માર્ગ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
|
||
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
|
||
msgstr "<gateway-addr> મારફતે <network-addr>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
|
||
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "Pool પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>વોલ્યુમો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Pool ને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Pool ને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Pool ને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "નવુ વોલ્યુમ (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>નામ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr " MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્લેવ ઇન્ટરફેસો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "ગ્રાફ (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "મદદ (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "નવું"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ખોલો (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નામ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>મૂળભૂત યજમાન:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નવો યજમાન:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ઓફલાઇન ને ખસેડો (_o):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr "libvirt નાં ડિમન મારફતે ટનલ સ્થળાંતર (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
|
||
msgid "Max downtime:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "બૅન્ડવિથ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>સંયોજકતા</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "ખસેડો (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
|
||
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
|
||
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
||
msgstr "પ્રમાણપત્રો સાથે SSL/TLS"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
|
||
msgid "QEMU/KVM"
|
||
msgstr "QEMU/KVM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
|
||
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
||
msgstr "LXC (Linux Containers)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "જોડાણ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "જોડો (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "જોડાણ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ યજમાનમાં જોડાવો (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "પદ્દતિ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "હંમેશા"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "પોલ ડિસ્ક I/O (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "પોલ નેટવર્ક I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ વિકલ્પો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
|
||
msgid "Grab keys:"
|
||
msgstr "ગ્રેબ કી:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "બદલો..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> "
|
||
"ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ "
|
||
"છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી "
|
||
"શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
||
msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને નિષ્ક્રિય કરો નહિં:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ગ્રાફિકલ કન્સોલ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
|
||
msgid "Graphics type:"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક્સ પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
|
||
msgid "Default storage format:"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Inst_all sound device:"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણને સ્થાપિત કરો (_a):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>નવુ VM</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "VM વિગતો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "અટકાવો (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Unapplied changes:"
|
||
msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
|
||
msgid "Deleting storage:"
|
||
msgstr "સંગ્રહને કાઢી રહ્યા છે:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ખાતરીઓ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "પ્રતિપુષ્ટિ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "વોલ્યુમને પસંદ કરો ો (_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel the job before closing window?"
|
||
#~ msgstr ",,"
|
||
|
||
#~ msgid "This will delete all selected storage data."
|
||
#~ msgstr "આ બધી પસંદ થયેલ સંગ્રહ માહિતીને કાઢશે."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The screenshot has been saved to:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "સ્ક્રીનશોટ આમાં સંગ્રહાઈ ગયેલ છે:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot saved"
|
||
#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહાઈ ગયો"
|