mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-10 23:45:49 -06:00
1296 lines
32 KiB
Plaintext
1296 lines
32 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
|
|
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 16:17-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 16:47+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../../src/virt-manager.py.in:61
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: "
|
|
msgstr "Incapaz de inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:256
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Salvar Screenshot da Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O screenshot foi salvo em: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:290
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Screenshot salvo"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:388
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pausado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:304
|
|
msgid "Paravirtualized"
|
|
msgstr "Paravirtualizado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:306
|
|
msgid "Fully virtualized"
|
|
msgstr "Completamente Virtualizado:"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:337
|
|
msgid "Invalid FV media address"
|
|
msgstr "Endereço de mídia FV inválido"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:343
|
|
msgid "Invalid PV media address"
|
|
msgstr "Endereço de mídia PV inválido"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:353
|
|
msgid "Invalid system name"
|
|
msgstr "Nome de sistema inválido"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:360
|
|
msgid "Invalid memory setting"
|
|
msgstr "Configuração de memória inválida"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:377
|
|
msgid "Invalid storage address"
|
|
msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:404
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Criando Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:408
|
|
msgid "Guest Install Error"
|
|
msgstr "Erro de Instalação de Convidado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:443
|
|
msgid "Locate ISO Image"
|
|
msgstr "Localizar Imagem ISO"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:472
|
|
msgid "Locate Storage Partition"
|
|
msgstr "Localizar Partição de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:478
|
|
msgid "Locate or Create New Storage File"
|
|
msgstr "Localizar ou Criar Novo arquivo de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:537
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nome de Sistema Inválido"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:538
|
|
msgid ""
|
|
"System name must be non-blank, less than 50 characters, and contain no spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do sistema não deve ser vazio, ter menos que 50 caracteres e não "
|
|
"conter espaços."
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:543
|
|
msgid "Hardware Support Required"
|
|
msgstr "Suporte a Hardware Necessário"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:544
|
|
msgid ""
|
|
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
|
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu hardware parece não suportar virtualização completamente. Somente "
|
|
"paravirtualização de convidados estará disponível neste hardware."
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:551
|
|
msgid "ISO Path Required"
|
|
msgstr "Caminho do ISO Necessário"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:552
|
|
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve especificar uma localização de ISO para a instalação do convidado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:555
|
|
msgid "ISO Path Not Found"
|
|
msgstr "Caminho do ISO não encontrado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:556
|
|
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve especificar um caminho válido da imagem ISO para a instalação do "
|
|
"convidado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:561
|
|
msgid "Install media required"
|
|
msgstr "Mídia de instalação é necessária"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:562
|
|
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve selecionar uma mídia de instalação em CDROM para a instalação do "
|
|
"convidado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:567
|
|
msgid "URL Required"
|
|
msgstr "URL Necessária"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:568
|
|
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve especificar uma URL de imagem de instalação para a instalação do "
|
|
"convidado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:574
|
|
msgid "Storage Address Required"
|
|
msgstr "Endereço de Armazenamento é Necessário"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:575
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve especificar uma partição ou um arquivo para armazenamento da "
|
|
"instalação do convidado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:620 ../../src/virtManager/create.py:655
|
|
msgid "No media present"
|
|
msgstr "Mídia não está presente"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/details.py:342
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/details.py:380
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC "
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:269
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Executando"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:271
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:273 tmp/virt-manager.glade.h:162
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Desligamento"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:275
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Shutoff"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:277
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Deixou de funcionar "
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:279
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Código de status desconhecido"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
|
|
msgid "Verify that:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
|
|
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O screenshot foi salvo em: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Gerenciador de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:277
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvar Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:290
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvando Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:172
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:186
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurando Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
msgstr "Erro ao restaurar domínio '%s'. O domínio já está executando?"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:310
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:311 tmp/virt-manager.glade.h:123
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:312 tmp/virt-manager.glade.h:165
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:313 tmp/virt-manager.glade.h:79
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Uso da CPU"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:314
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:315 tmp/virt-manager.glade.h:119
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Uso da memória"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:316 tmp/virt-manager.glade.h:91
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Uso do disco"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:317 tmp/virt-manager.glade.h:126
|
|
msgid "Network traffic"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
|
|
msgid "serial console"
|
|
msgstr "console serial"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
|
|
msgid " free"
|
|
msgstr " livre"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
|
|
msgid "/tmp"
|
|
msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
|
|
msgid "/xen/demo.img"
|
|
msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
|
|
msgid "00:16:3e:"
|
|
msgstr "00:16:3e:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
|
|
msgid "10 TB"
|
|
msgstr "10 TB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18%"
|
|
msgstr "18%"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
|
|
msgid "20 bits/sec"
|
|
msgstr "20 bits/sec"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
|
|
msgid "200 MB"
|
|
msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
|
|
msgid "256\t"
|
|
msgstr "256\t"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
|
|
msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
msgstr "30 MB of 128 MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
|
|
msgid "400 MB"
|
|
msgstr "400 MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
|
|
msgid "5\t"
|
|
msgstr "5\t"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
|
|
msgid "5 GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
|
|
msgid "500 MB"
|
|
msgstr "500 MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
|
|
msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
msgstr "80 MB of 1 GB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
|
|
msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Disk image:</b>"
|
|
msgstr "<b>Imagem de Disco:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Disk size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tamanho do disco:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
msgstr "<b>Exemplo:</b> sistema1"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Initial memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Memória inicial</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Installation source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Origem da Instalação:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Origem do Kickstart:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Machine name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome da máquina:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Memória máxima:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
|
|
msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Memória:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memória:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
|
|
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
msgstr "Alocação de <b>Memória:</b> e <b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
|
|
msgid "<b>Network</b>"
|
|
msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Performance</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
|
|
msgid "<b>Status monitoring</b>"
|
|
msgstr "<b>Monitorando status</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
|
|
msgid "<b>Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Armazenamento</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detalhes de <b>Armazenamento</b> - Quais partições de disco ou arquivos o "
|
|
"sistema deve usar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
|
|
msgid "<b>Summary:</b>"
|
|
msgstr "<b>Resumo:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
|
|
"letters A-F"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dica:</b> Valores aceitáveis para dígitos hexadecimais são números entre "
|
|
"0 e 9 e letras entre A e F"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
|
|
"points are as seen from the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dica:</b> As localizações dos caminhos dos arquivos estão como visíveis a "
|
|
"partir do host físico. Pontos de montagem estão visíveis a partir da máquina "
|
|
"virtual."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
|
|
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais deve ser "
|
|
"menor (ou igual) ao numero de CPUs físicas do sistema."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
|
|
"decrease its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dica:</b> Você somente pode aumentar o tamanho do arquivo base de "
|
|
"armazenamento. você não pode diminuir seu tamanho."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
|
|
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Muitas CPUs Virtuais</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você tem mais CPUs configuradas nesta maquina virtual do que o sistema tem "
|
|
"fisicamente. Isto pode resultar numa performance ruim na máquina virtual."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
|
|
msgid "<b>Virtaulization method:</b>"
|
|
msgstr "<b>Método de Virtualização:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
|
|
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs Virtuais:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Exemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Exemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Exemplo:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Nota:</b> O parâmetro tamanho de arquivo somente será relevante "
|
|
"para novos arquivos</small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
|
|
"full virtualization.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
|
|
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Dica:</b> Para uma melhor performance, o numero de CPUs virtuais "
|
|
"deve ser menor (ou igual) ao numero de CPUs físicas do sistema."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
|
|
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
|
|
"tools you would on a physical system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Dica:</b> Você pode adicionar armazenamento adicional, incluindo "
|
|
"armazenamento montado via rede, em seu sistema virtual depois que o mesmo "
|
|
"foi criado usando as mesmas ferramentas você usaria em um sistema físico.</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
|
|
"and CPU</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memória alocada "
|
|
"e CPU</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
|
|
"storage space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuindo "
|
|
"espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
|
|
"virtualization method</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Fechando um "
|
|
"método de virtualização</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando um novo "
|
|
"sistema virtual</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
|
|
"installation media</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizando "
|
|
"mídia de instalação</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando seu "
|
|
"sistema virtual </span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
|
|
"installation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Checando para "
|
|
"iniciar a instalação </span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
msgstr "Um <b>nome</b> para seu novo sistema virtual"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
|
|
msgid "Add Virtual NIC"
|
|
msgstr "Adicionar NIC Virtual:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
|
|
msgid "Add virtual NIC with:"
|
|
msgstr "Adicionar NIC virtual com:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"All virtual machines\n"
|
|
"Active virtual machines\n"
|
|
"Inactive virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as máquinas virtuais\n"
|
|
"Máquinas virtuais ativas\n"
|
|
"Máquinas virtuais inativas"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
|
|
msgid "Automatically open consoles:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Procurar..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:80
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Uso da CPU:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
|
|
msgid "CPU/memory"
|
|
msgstr "CPU/memória"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
|
|
msgid "Change allocation:"
|
|
msgstr "Alterar alocação:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
|
|
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
|
|
msgid "Create a new virtual system"
|
|
msgstr "Criar um novo sistema virtual"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Alocação atual:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_tails"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
|
|
msgid "Delete machine"
|
|
msgstr "Remover máquina"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:92
|
|
msgid "Disk usage:"
|
|
msgstr "Uso do disco:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID do Domínio:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
|
|
msgid "FV install"
|
|
msgstr "instalação FV "
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ully Virtualized:"
|
|
msgstr "Completamente Virtualizado:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
|
|
msgid "File _Location:"
|
|
msgstr "Localização do Arquivo:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
|
|
msgid "File _Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do arquivo"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
|
|
msgid "Grab keyboard input:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
|
|
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
|
|
msgstr "Quantas CPUs virtuais deste sistema devem ser alocadas?"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
|
|
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
|
|
msgstr "Quanto de memória desta máquina deve ser alocada? "
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
|
|
msgid "ISO _Location:"
|
|
msgstr "_Localização do ISO:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
|
|
msgid "Install Media _URL:"
|
|
msgstr "Instalar Mídia _URL:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
|
|
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envolve a simulação do hardware, permitindo uma escala maior de sistemas "
|
|
"operacionais (não requer a modificação do SO). Mais lento do que os sistemas "
|
|
"paravirtualizados."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
|
|
msgid "Keep CPU Settings"
|
|
msgstr "Manter Configurações da CPU"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
|
|
msgid "Kickstart U_RL:"
|
|
msgstr "Kickstart U_RL:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
|
|
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
|
|
"Better performance than fully virtualized systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Método customizado (Lightweight) de virtualização de máquinas. Limita a "
|
|
"escolha do sistemas operacionais porque o SO deve especialmente ser "
|
|
"modificado para suportar a paravirtualização. Melhor desempenho do que os "
|
|
"sistemas completamente virtualizados. "
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Contagem física de CPU de host"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"MB\n"
|
|
"GB\n"
|
|
"TB"
|
|
msgstr ""
|
|
"MB\n"
|
|
"GB\n"
|
|
"TB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:115
|
|
msgid "Machine details..."
|
|
msgstr "Detalhes da máquina..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
|
|
msgid "Maintain history of"
|
|
msgstr "Histórico de manutenção do"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Alocação máxima:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:120
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Uso da memória:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
|
|
msgid "Modify CPU Settings"
|
|
msgstr "Modificar Configurações de CPU"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
|
|
msgid "Modify File Storage"
|
|
msgstr "Modificar Arquivo de Armazenamento"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:124
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:127
|
|
msgid "Network usage:"
|
|
msgstr "Uso da rede:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:134
|
|
msgid "New machine..."
|
|
msgstr "Nova máquina..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
|
|
msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
msgstr "_Partição Normal do Disco"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
|
|
msgid "Open connection"
|
|
msgstr "Abrir conexão"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
|
|
msgid "Open connection..."
|
|
msgstr "Abrir conexão..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
|
|
msgid "PVinstall"
|
|
msgstr "Instalação PV"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
|
|
msgid "P_artition:"
|
|
msgstr "P_artição:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
msgstr "Por favor, escolha um nome para seu sistema virtual:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
|
|
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
|
|
"lower amount to grab on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
|
|
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
|
|
"system's operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique como você gostaria de alocar espaço neste host físico para "
|
|
"o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para instalar o sistema "
|
|
"operacional do sistema virtual."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
|
|
"system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
|
|
"sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual "
|
|
"<b>fully virtualized</b>:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
|
|
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
|
|
"describes your system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique a localização da mídia de instalação disponível para o "
|
|
"sistema operacional que você gostaria de instalar neste sistema virtual "
|
|
"<b>paravirtualized</b>. Alternativamente, você pode fornecer a URL de um "
|
|
"arquivo de kickstart que descreva o seu sistema:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor aguarde..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
|
|
"this configuration & display the virtual console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione em finalizar para criar uma nova máquina virtual com\n"
|
|
"esta configuração e exibir o console virtual."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:153
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processador "
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
|
|
msgid "Randomly generated MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC gerado randomicamente"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem de arquivo de sistema"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
|
|
msgid "Restore saved machine..."
|
|
msgstr "Restaurar máquina salva..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
|
|
msgid "Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Salvar esta senha em seu keyring"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
|
|
msgid "Saving VM Image"
|
|
msgstr "Salvando imagem VM"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple F_ile:"
|
|
msgstr "Arquivo Simples:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:164
|
|
msgid "Specified MAC address:"
|
|
msgstr "Endereço MAC especificado:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:167
|
|
msgid "System _Name:"
|
|
msgstr "_Nome do Sistema:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
"system on the virtual system"
|
|
msgstr ""
|
|
"A <b>localização</b> do arquivo necessário para instalação de um sistema "
|
|
"operacional sobre o sistema virtual"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente irá guia-lo criando um novo sistema virtual. Você será "
|
|
"questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar seu "
|
|
"sistema virtual, como:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
|
|
msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
msgstr "Total de CPUs da máquina host:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
|
|
msgid "Total memory on host machine:"
|
|
msgstr "Total de memória da máquina host:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Não disponível"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
|
|
msgid "Update status every"
|
|
msgstr "Status de cada atualização"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
|
|
msgid "VM _Max Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
|
|
msgid "VM _Startup Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
|
|
msgid "Virtual CPUs"
|
|
msgstr "CPUs Virtuais"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
|
|
msgid "Virtual Machine Console"
|
|
msgstr "Console da Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
|
|
msgid "Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Detalhes da Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
|
|
msgstr "Gerenciador de Preferências de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Máquinas Virtual"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
|
|
"b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o sistema será <b>completamente virtualizado</b> ou <b>paravirtualizado</"
|
|
"b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
|
|
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você irá precisar escolher um método de virtualização para seu novo sistema:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "Procurar..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
|
|
msgid "_CD-ROM or DVD:"
|
|
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalhes"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "Concluir"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
|
|
msgid "_FullScreen"
|
|
msgstr "Tela Cheia"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
|
|
msgid "_Graphical Console"
|
|
msgstr "Console _Gráfico"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "Máquina:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
|
|
msgid "_ISO Image Location:"
|
|
msgstr "Localização da Imagem _ISO:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Local Xen host"
|
|
msgstr "Host Xen local"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
|
|
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
msgstr "Ponto de _Montagem (no sistema virtual):"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Other hypervisor"
|
|
msgstr "Outro hipervisor"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
|
|
msgid "_Paravirtualized:"
|
|
msgstr "Paravirtualizado:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
|
|
msgid "_Path to install media:"
|
|
msgstr "Caminho para instalar a mídia:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Read only connection"
|
|
msgstr "Somente conexão de leitura"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remote Xen host"
|
|
msgstr "Host Xen remoto"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salvar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
|
|
msgid "_Serial Console"
|
|
msgstr "Console _Serial"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "De_sligar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Obter Screenshot"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr "URI:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_VCPUs:"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualização"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
|
|
msgid "_View:"
|
|
msgstr "_Visualização:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
|
|
msgid "demo"
|
|
msgstr "demonstração"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
|
|
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
|
|
msgid "mac-addr-random"
|
|
msgstr "mac-addr-random"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
|
|
msgid "para"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "exemplo"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "créditos do tradutor"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:227
|
|
msgid "virtual CPU alert"
|
|
msgstr "Alerta da CPU virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?"
|
|
#~ msgstr "Quantas CPUs de máquinas virtuais este sistema tem?"
|
|
|
|
#~ msgid "How much memory should this VM start up with?"
|
|
#~ msgstr "Com quanto memória esta VM deve iniciar? "
|
|
|
|
#~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qual é a quantidade máxima de memória desta VM deve estar disponível para "
|
|
#~ "uso?"
|