mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-10 23:45:49 -06:00
1277 lines
31 KiB
Plaintext
1277 lines
31 KiB
Plaintext
# Swedish translation of virt-manager.
|
|
# Copyright (C) 2006 THE virt-manager'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
|
|
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
|
|
# , fuzzy
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 16:17-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 15:19-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../../src/virt-manager.py.in:61
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: "
|
|
msgstr "Kan inte initialisera GTK:"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:256
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skärmdumpen har sparats till:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:290
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Skärmdump sparad"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:388
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "stoppad"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:304
|
|
msgid "Paravirtualized"
|
|
msgstr "Paravirtualiserad"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:306
|
|
msgid "Fully virtualized"
|
|
msgstr "Fullt virtualiserad"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:337
|
|
msgid "Invalid FV media address"
|
|
msgstr "Ogiltig FV-media-adress"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:343
|
|
msgid "Invalid PV media address"
|
|
msgstr "Ogiltig PV-media-adress"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:353
|
|
msgid "Invalid system name"
|
|
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:360
|
|
msgid "Invalid memory setting"
|
|
msgstr "Ogiltig minnesinställning"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:377
|
|
msgid "Invalid storage address"
|
|
msgstr "Ogiltig lagringsadress"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:404
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Skapar virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:408
|
|
msgid "Guest Install Error"
|
|
msgstr "Fel vid installation av gäst"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:443
|
|
msgid "Locate ISO Image"
|
|
msgstr "Lokalisera ISO-avbild"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:472
|
|
msgid "Locate Storage Partition"
|
|
msgstr "Lokalisera lagringspartition"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:478
|
|
msgid "Locate or Create New Storage File"
|
|
msgstr "Lokalisera eller skapa ny lagringsfil"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:537
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:538
|
|
msgid ""
|
|
"System name must be non-blank, less than 50 characters, and contain no spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemnamnet får inte vara tom, mindre än 50 tecken eller innehålla "
|
|
"mellanslag"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:543
|
|
msgid "Hardware Support Required"
|
|
msgstr "Hårdvarustöd krävs"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:544
|
|
msgid ""
|
|
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
|
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din hårdvara verkar inte stöda full virtualisering. Endast "
|
|
"paravirtualiserade gäster kommer vara tillgängliga för denna hårdvara."
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:551
|
|
msgid "ISO Path Required"
|
|
msgstr "ISO-sökväg krävs"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:552
|
|
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
|
msgstr "Du måste ange en ISO-plats för gästinstallationen"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:555
|
|
msgid "ISO Path Not Found"
|
|
msgstr "ISO-sökväg hittades inte"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:556
|
|
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste ange en giltig sökväg till ISO-avbilden för gästinstallationen"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:561
|
|
msgid "Install media required"
|
|
msgstr "Installationsmedia krävs"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:562
|
|
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
|
msgstr "Du måste välja CDROM-installationsmedia för installation av gäst"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:567
|
|
msgid "URL Required"
|
|
msgstr "URL krävs"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:568
|
|
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
|
msgstr "Du måste ange en URL för installationsavbilden för gästinstallationen"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:574
|
|
msgid "Storage Address Required"
|
|
msgstr "Lagringsadress krävs"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:575
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste ange en partition eller en fil som lagring för gästinstallationen"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:620 ../../src/virtManager/create.py:655
|
|
msgid "No media present"
|
|
msgstr "Inget media närvarande"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/details.py:342
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/details.py:380
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:269
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:271
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Stoppad"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:273 tmp/virt-manager.glade.h:162
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Avstängd"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:275
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:277
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Kraschad"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:279
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Okänd statuskod"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
|
|
msgid "Verify that:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
|
|
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skärmdumpen har sparats till:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Administration för virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:277
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Spara virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:290
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Sparar virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:172
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Återställ virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:186
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Återställer virtuell maskin"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
msgstr "Fel vid återställande av domän '%s'. Kör domänen redan?"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:310
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:311 tmp/virt-manager.glade.h:123
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:312 tmp/virt-manager.glade.h:165
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:313 tmp/virt-manager.glade.h:79
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-användning"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:314
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU:er"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:315 tmp/virt-manager.glade.h:119
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Minnesanvändning"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:316 tmp/virt-manager.glade.h:91
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Diskanvändning"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:317 tmp/virt-manager.glade.h:126
|
|
msgid "Network traffic"
|
|
msgstr "Nätverkstrafik"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
|
|
msgid "serial console"
|
|
msgstr "seriell konsol"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
|
|
msgid " free"
|
|
msgstr "ledigt"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
|
|
msgid "/tmp"
|
|
msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
|
|
msgid "/xen/demo.img"
|
|
msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
|
|
msgid "00:16:3e:"
|
|
msgstr "00:16:3e:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
|
|
msgid "10 TB"
|
|
msgstr "10 TB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18%"
|
|
msgstr "18%"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
|
|
msgid "20 bits/sec"
|
|
msgstr "20 bitar/sek"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
|
|
msgid "200 MB"
|
|
msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
|
|
msgid "256\t"
|
|
msgstr "256\t"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
|
|
msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
msgstr "30 MB av 128 MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
|
|
msgid "400 MB"
|
|
msgstr "400 MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
|
|
msgid "5\t"
|
|
msgstr "5\t"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
|
|
msgid "5 GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
|
|
msgid "500 MB"
|
|
msgstr "500 MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
|
|
msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
msgstr "80 MB av 1 GB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
|
|
msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUer:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU:er</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU:er</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Disk image:</b>"
|
|
msgstr "<b>Diskavbild:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Disk size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Diskstorlek:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
msgstr "<b>Exempel:</b> system1"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Initial memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Initiellt minne:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Installation source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Installationskälla:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kickstart-källa:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Machine name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Maskinnamn:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Maximalt minne:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
|
|
msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Minne:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Minne</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
|
|
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
msgstr "<b>Minne</b> och <b>CPU</b>-allokering"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
|
|
msgid "<b>Network</b>"
|
|
msgstr "<b>Nätverk</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Prestanda</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
|
|
msgid "<b>Status monitoring</b>"
|
|
msgstr "<b>Statusövervakning</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
|
|
msgid "<b>Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Lagring</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lagrings</b> detaljer - vilka diskpartitioner eller filer systemet ska "
|
|
"använda"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
|
|
msgid "<b>Summary:</b>"
|
|
msgstr "<b>Sammanfattning:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
|
|
"letters A-F"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tips:</b> Giltiga värden för hextal är numren 0-9 och bokstäverna A-F"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
|
|
"points are as seen from the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tips:</b> Filsökvägar är som de ses från den fysiska värden. "
|
|
"Monteringspunkter är som de ses från värdmaskinen."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
|
|
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tips:</b> För bästa prestanda, antal virtuella CPU:er ska vara mindre "
|
|
"(eller lika med) antalet fysiska CPU:er på värdsystemet."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
|
|
"decrease its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tips:</b> Du kan bara öka storleken på filbaserad lagring, du kan inte "
|
|
"minska dess storlek."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
|
|
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>För många virtuella CPU:er</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du har satt denna virtuella maskin att ha fler CPU:er än värdsystemet "
|
|
"fysiskt har. Detta kan resultera i dålig prestanda i den virtuella maskinen."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
|
|
msgid "<b>Virtaulization method:</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtauliseringsmetod:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
|
|
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuella CPUer:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Exempel:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Exempel:</b> ftp://värdnamn.exempel.se/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Exempel:</b> http://servernamn.exempel.se/distru/i386/träd</small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Notis:</b> Filstorlekparametern är bara relevant för nya filer</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
|
|
"full virtualization.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
|
|
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Tips:</b> För bästa prestanda, antal virtuella CPU:er ska vara "
|
|
"färre (eller lika med) antalet fysiska CPU:er på värdsystemet.</small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
|
|
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
|
|
"tools you would on a physical system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Tips:</b> Du kan lägga till mer lagringsutrymme, inklusive "
|
|
"nätverksmonterat utrymme, till ditt virtuella system efter det har skapats "
|
|
"genom använda samma verktyg som du skulle på ett fysiskt system.</small>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
|
|
"and CPU</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allokera minne "
|
|
"och CPU</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
|
|
"storage space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tilldelar "
|
|
"lagringsutrymme</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
|
|
"virtualization method</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välj "
|
|
"virtualiseringsmetod</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett nytt "
|
|
"virtuellt system </span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
|
|
"installation media</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Lokaliserar "
|
|
"installationsmedia</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
|
|
"virtuella system </span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
|
|
"installation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att börja "
|
|
"installationen</span>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
msgstr "Ett <b>namn</b> för ditt nya virtuella system"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
|
|
msgid "Add Virtual NIC"
|
|
msgstr "Lägg till virtuell NIC"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
|
|
msgid "Add virtual NIC with:"
|
|
msgstr "Lägg till virtuell NIC med:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"All virtual machines\n"
|
|
"Active virtual machines\n"
|
|
"Inactive virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla virtuella maskiner\n"
|
|
"Aktiva virtella maskiner\n"
|
|
"Inaktiva virtuella maskiner"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Auth"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
|
|
msgid "Automatically open consoles:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:80
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "CPU-användning:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
|
|
msgid "CPU/memory"
|
|
msgstr "CPU/minne"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
|
|
msgid "Change allocation:"
|
|
msgstr "Ändra allokering:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
|
|
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
|
|
msgid "Create a new virtual system"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt system"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Nuvarande allokering:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_tails"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
|
|
msgid "Delete machine"
|
|
msgstr "Ta bort maskin"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:92
|
|
msgid "Disk usage:"
|
|
msgstr "Diskanvändning:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "Domän-ID"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
|
|
msgid "FV install"
|
|
msgstr "FV-installation"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ully Virtualized:"
|
|
msgstr "_Fullt virtualiserad:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
|
|
msgid "File _Location:"
|
|
msgstr "Fil_plats:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
|
|
msgid "File _Size:"
|
|
msgstr "Fil_storlek:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
|
|
msgid "Grab keyboard input:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hårdvara"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
|
|
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
|
|
msgstr "Hur många virtuella CPU:er ska denna maskin allokera?"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
|
|
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
|
|
msgstr "Hur mycket minne ska denna maskin allokera?"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
|
|
msgid "ISO _Location:"
|
|
msgstr "ISO-_plats:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
|
|
msgid "Install Media _URL:"
|
|
msgstr "Installationsmedia-_URL:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
|
|
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Involverar hårdvaru-simulation, som tillåter en större mängd operativsystem "
|
|
"(kräver inte OS-ändringar). Långsammare än paravirtualiserade system."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
|
|
msgid "Keep CPU Settings"
|
|
msgstr "Behåll CPU-inställningar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
|
|
msgid "Kickstart U_RL:"
|
|
msgstr "Kickstart-U_RL:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
|
|
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
|
|
"Better performance than fully virtualized systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lättviktsmetod för virtualiseringsmaskiner. Begränsar val av operativsystem "
|
|
"men OS:et måste specifikt anpassas för att stöda paravirtualisering. Bättre "
|
|
"prestanda än fullt virtualiserade system."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Fysisk värds CPU-antal:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"MB\n"
|
|
"GB\n"
|
|
"TB"
|
|
msgstr ""
|
|
"MB\n"
|
|
"GB\n"
|
|
"TB"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:115
|
|
msgid "Machine details..."
|
|
msgstr "Maskindetaljer..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
|
|
msgid "Maintain history of"
|
|
msgstr "Behåll historik för"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Maximal allokering:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:120
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Minnesanvändning:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
|
|
msgid "Modify CPU Settings"
|
|
msgstr "Ändra CPU-inställningar"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
|
|
msgid "Modify File Storage"
|
|
msgstr "Ändra fil-lagring"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:124
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:127
|
|
msgid "Network usage:"
|
|
msgstr "Nätverksanvändning:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:134
|
|
msgid "New machine..."
|
|
msgstr "Ny maskin..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
|
|
msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
msgstr "Normal disk_partitionering:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
|
|
msgid "Open connection"
|
|
msgstr "Öppna anslutning"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
|
|
msgid "Open connection..."
|
|
msgstr "Öppna anslutning..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Översikt"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
|
|
msgid "PVinstall"
|
|
msgstr "PVinstall"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
|
|
msgid "P_artition:"
|
|
msgstr "P_artition:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella system:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
|
|
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
|
|
"lower amount to grab on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
|
|
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
|
|
"system's operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikera hur du vill tilldela utrymme på det fysiska värdsystemet för ditt "
|
|
"nya virtuella systemet. Detta utrymme kommer använda till att installera det "
|
|
"virtuella systemets operativsystem."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
|
|
"system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikera var installationsmedia finns tillgänglig för det operativsystem du "
|
|
"vill installera på detta <b>fullt virtualiserade</b> virtuella system:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
|
|
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
|
|
"describes your system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikera var installationsmedia finns tillgänglig för det operativsystem du "
|
|
"vill installera på detta <b>paravirtualiserade</b> virtuella system. Om du "
|
|
"vill kan du ange URL:en för en kickstart-fil som beskriver ditt system:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Var god vänta..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Körs med libvirt"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
|
|
msgid ""
|
|
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
|
|
"this configuration & display the virtual console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck slutför för att skapa en ny virtuell maskin med\n"
|
|
"denna konfiguration och visa virtuella konsolen."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:153
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processor"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
|
|
msgid "Randomly generated MAC address"
|
|
msgstr "Slumpmässigt genererad MAC-adress"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
|
|
msgid "Restore saved machine..."
|
|
msgstr "Återställ sparad maskin..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
|
|
msgid "Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Spara detta lösenord i din nyckelring"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
|
|
msgid "Saving VM Image"
|
|
msgstr "Sparar VM-avbild"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Skärmdump"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Stäng ned"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple F_ile:"
|
|
msgstr "Enkel _Fil:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:164
|
|
msgid "Specified MAC address:"
|
|
msgstr "Angiven MAC-adress:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:167
|
|
msgid "System _Name:"
|
|
msgstr "System_namn:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
"system on the virtual system"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Platsen</b> för filerna som behövs för installera ett operativsystem på "
|
|
"virtuella system"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt system. Den "
|
|
"kommer fråga dig efter information om det virtuella system du vill skapa, "
|
|
"som:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Verktygsrad"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
|
|
msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
msgstr "Totalt antal CPU:er på värdmaskin:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
|
|
msgid "Total memory on host machine:"
|
|
msgstr "Totalt minne på värdmaskin:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Ej tillgänglig"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
|
|
msgid "Update status every"
|
|
msgstr "Updatera status varje"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
|
|
msgid "VM _Max Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
|
|
msgid "VM _Startup Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
|
|
msgid "Virtual CPUs"
|
|
msgstr "Virtuella CPU:er"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
|
|
msgid "Virtual Machine Console"
|
|
msgstr "Konsol för virtuell maskin"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
|
|
msgid "Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Detaljer för virtuell maskin"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Administration för virtuell maskin"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
|
|
msgstr "Inställning för adminitstration av virtuell maskin"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuell _Maskin"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
|
|
"b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om systemet blir <b>fullt virtualiserat</b> eller <b>para-virtualiserat</b>"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
|
|
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
|
|
msgstr "Du måste välja en virtualiseringsmetod för ditt nya system:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Bläddra..."
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
|
|
msgid "_CD-ROM or DVD:"
|
|
msgstr "_CD-ROM eller DVD:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
|
|
msgid "_FullScreen"
|
|
msgstr "_Fullskärm"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
|
|
msgid "_Graphical Console"
|
|
msgstr "_Grafisk konsol"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "Värd:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
|
|
msgid "_ISO Image Location:"
|
|
msgstr "Plats för _ISO-avbild:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Local Xen host"
|
|
msgstr "Lokal Xen-värd"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
|
|
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
msgstr "_Monteringspunkt (på virtuellt system):"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Other hypervisor"
|
|
msgstr "Annan hypervisor"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
|
|
msgid "_Paravirtualized:"
|
|
msgstr "_Paravirtualiserad:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
|
|
msgid "_Path to install media:"
|
|
msgstr "_Sökväg till installationsmedia:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Stoppa"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Read only connection"
|
|
msgstr "Endast läsbar anslutning"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remote Xen host"
|
|
msgstr "Xen fjärrvärd"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
|
|
msgid "_Serial Console"
|
|
msgstr "_Seriell konsol"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Stäng ner"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Storlek:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "_Ta skärmdump"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr "URI:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_VCPUs:"
|
|
msgstr "VCPU:er"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
|
|
msgid "_View:"
|
|
msgstr "_Visa:"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
|
|
msgid "demo"
|
|
msgstr "demo"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
|
|
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
|
|
msgid "mac-addr-random"
|
|
msgstr "mac-addr-random"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
|
|
msgid "para"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "prov"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006"
|
|
|
|
#: tmp/virt-manager.glade.h:227
|
|
msgid "virtual CPU alert"
|
|
msgstr "varning för virtuell CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?"
|
|
#~ msgstr "Hur många virtuella CPU:er ska detta system ha?"
|
|
|
|
#~ msgid "How much memory should this VM start up with?"
|
|
#~ msgstr "Hur mycket minne ska denna VM starta upp med?"
|
|
|
|
#~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?"
|
|
#~ msgstr "Hur mycket minne får denna VM maximalt använda?"
|