virt-manager/po/sv.po

1277 lines
31 KiB
Plaintext

# Swedish translation of virt-manager.
# Copyright (C) 2006 THE virt-manager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 16:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 15:19-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:61
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Kan inte initialisera GTK:"
#: ../../src/virtManager/console.py:256
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skärmdumpen har sparats till:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:290
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Skärmdump sparad"
#: ../../src/virtManager/console.py:388
msgid "paused"
msgstr "stoppad"
#: ../../src/virtManager/create.py:304
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualiserad"
#: ../../src/virtManager/create.py:306
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Fullt virtualiserad"
#: ../../src/virtManager/create.py:337
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "Ogiltig FV-media-adress"
#: ../../src/virtManager/create.py:343
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "Ogiltig PV-media-adress"
#: ../../src/virtManager/create.py:353
msgid "Invalid system name"
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#: ../../src/virtManager/create.py:360
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "Ogiltig minnesinställning"
#: ../../src/virtManager/create.py:377
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Ogiltig lagringsadress"
#: ../../src/virtManager/create.py:404
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/create.py:408
msgid "Guest Install Error"
msgstr "Fel vid installation av gäst"
#: ../../src/virtManager/create.py:443
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Lokalisera ISO-avbild"
#: ../../src/virtManager/create.py:472
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Lokalisera lagringspartition"
#: ../../src/virtManager/create.py:478
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Lokalisera eller skapa ny lagringsfil"
#: ../../src/virtManager/create.py:537
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#: ../../src/virtManager/create.py:538
msgid ""
"System name must be non-blank, less than 50 characters, and contain no spaces"
msgstr ""
"Systemnamnet får inte vara tom, mindre än 50 tecken eller innehålla "
"mellanslag"
#: ../../src/virtManager/create.py:543
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "Hårdvarustöd krävs"
#: ../../src/virtManager/create.py:544
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"Din hårdvara verkar inte stöda full virtualisering. Endast "
"paravirtualiserade gäster kommer vara tillgängliga för denna hårdvara."
#: ../../src/virtManager/create.py:551
msgid "ISO Path Required"
msgstr "ISO-sökväg krävs"
#: ../../src/virtManager/create.py:552
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "Du måste ange en ISO-plats för gästinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:555
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "ISO-sökväg hittades inte"
#: ../../src/virtManager/create.py:556
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr ""
"Du måste ange en giltig sökväg till ISO-avbilden för gästinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:561
msgid "Install media required"
msgstr "Installationsmedia krävs"
#: ../../src/virtManager/create.py:562
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "Du måste välja CDROM-installationsmedia för installation av gäst"
#: ../../src/virtManager/create.py:567
msgid "URL Required"
msgstr "URL krävs"
#: ../../src/virtManager/create.py:568
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr "Du måste ange en URL för installationsavbilden för gästinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:574
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Lagringsadress krävs"
#: ../../src/virtManager/create.py:575
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Du måste ange en partition eller en fil som lagring för gästinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:620 ../../src/virtManager/create.py:655
msgid "No media present"
msgstr "Inget media närvarande"
#: ../../src/virtManager/details.py:342
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../../src/virtManager/details.py:380
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-adress"
#: ../../src/virtManager/domain.py:269
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: ../../src/virtManager/domain.py:271
msgid "Paused"
msgstr "Stoppad"
#: ../../src/virtManager/domain.py:273 tmp/virt-manager.glade.h:162
msgid "Shutdown"
msgstr "Avstängd"
#: ../../src/virtManager/domain.py:275
msgid "Shutoff"
msgstr "Stäng av"
#: ../../src/virtManager/domain.py:277
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: ../../src/virtManager/domain.py:279
msgid "Unknown status code"
msgstr "Okänd statuskod"
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid "Verify that:\n"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
#, fuzzy
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr ""
"Skärmdumpen har sparats till:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
#, fuzzy
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Administration för virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/engine.py:277
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Spara virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/engine.py:290
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/manager.py:172
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Återställ virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/manager.py:186
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "Fel vid återställande av domän '%s'. Kör domänen redan?"
#: ../../src/virtManager/manager.py:310
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:311 tmp/virt-manager.glade.h:123
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../../src/virtManager/manager.py:312 tmp/virt-manager.glade.h:165
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../src/virtManager/manager.py:313 tmp/virt-manager.glade.h:79
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-användning"
#: ../../src/virtManager/manager.py:314
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU:er"
#: ../../src/virtManager/manager.py:315 tmp/virt-manager.glade.h:119
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
#: ../../src/virtManager/manager.py:316 tmp/virt-manager.glade.h:91
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskanvändning"
#: ../../src/virtManager/manager.py:317 tmp/virt-manager.glade.h:126
msgid "Network traffic"
msgstr "Nätverkstrafik"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "seriell konsol"
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
msgid " free"
msgstr "ledigt"
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
msgid " of "
msgstr "av"
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bitar/sek"
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB av 128 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB av 1 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUer:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU:er</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>CPU:er</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>Diskavbild:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>Diskstorlek:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Exempel:</b> system1"
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>Initiellt minne:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>Installationskälla:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>Kickstart-källa:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>Maskinnamn:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>Maximalt minne:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Minne:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>Minne</b> och <b>CPU</b>-allokering"
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Nätverk</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Statusövervakning</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Lagring</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"<b>Lagrings</b> detaljer - vilka diskpartitioner eller filer systemet ska "
"använda"
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Sammanfattning:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Giltiga värden för hextal är numren 0-9 och bokstäverna A-F"
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Filsökvägar är som de ses från den fysiska värden. "
"Monteringspunkter är som de ses från värdmaskinen."
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> För bästa prestanda, antal virtuella CPU:er ska vara mindre "
"(eller lika med) antalet fysiska CPU:er på värdsystemet."
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Du kan bara öka storleken på filbaserad lagring, du kan inte "
"minska dess storlek."
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
msgid ""
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
"\n"
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
msgstr ""
"<b>För många virtuella CPU:er</b>\n"
"\n"
"Du har satt denna virtuella maskin att ha fler CPU:er än värdsystemet "
"fysiskt har. Detta kan resultera i dålig prestanda i den virtuella maskinen."
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
msgid "<b>Virtaulization method:</b>"
msgstr "<b>Virtauliseringsmetod:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>Virtuella CPUer:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Exempel:</b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Exempel:</b> ftp://värdnamn.exempel.se/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Exempel:</b> http://servernamn.exempel.se/distru/i386/träd</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
msgid ""
"<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Notis:</b> Filstorlekparametern är bara relevant för nya filer</"
"small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> För bästa prestanda, antal virtuella CPU:er ska vara "
"färre (eller lika med) antalet fysiska CPU:er på värdsystemet.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> Du kan lägga till mer lagringsutrymme, inklusive "
"nätverksmonterat utrymme, till ditt virtuella system efter det har skapats "
"genom använda samma verktyg som du skulle på ett fysiskt system.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allokera minne "
"och CPU</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tilldelar "
"lagringsutrymme</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välj "
"virtualiseringsmetod</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett nytt "
"virtuellt system </span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Lokaliserar "
"installationsmedia</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
"virtuella system </span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att börja "
"installationen</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Ett <b>namn</b> för ditt nya virtuella system"
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "Lägg till virtuell NIC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "Lägg till virtuell NIC med:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
msgid "Alert"
msgstr "Varning"
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Alla virtuella maskiner\n"
"Aktiva virtella maskiner\n"
"Inaktiva virtuella maskiner"
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:80
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-användning:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/minne"
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
msgid "Change allocation:"
msgstr "Ändra allokering:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "Anslut"
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
msgid "Complete"
msgstr "Klar"
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt system"
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
msgid "Current allocation:"
msgstr "Nuvarande allokering:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "De_tails"
msgstr "Detaljer"
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
msgid "Delete machine"
msgstr "Ta bort maskin"
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: tmp/virt-manager.glade.h:92
msgid "Disk usage:"
msgstr "Diskanvändning:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
msgid "Domain ID"
msgstr "Domän-ID"
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
msgid "FV install"
msgstr "FV-installation"
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "_Fullt virtualiserad:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
msgid "File _Location:"
msgstr "Fil_plats:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
msgid "File _Size:"
msgstr "Fil_storlek:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "Hur många virtuella CPU:er ska denna maskin allokera?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "Hur mycket minne ska denna maskin allokera?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO-_plats:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "Installationsmedia-_URL:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Involverar hårdvaru-simulation, som tillåter en större mängd operativsystem "
"(kräver inte OS-ändringar). Långsammare än paravirtualiserade system."
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
msgid "Keep CPU Settings"
msgstr "Behåll CPU-inställningar"
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "Kickstart-U_RL:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Lättviktsmetod för virtualiseringsmaskiner. Begränsar val av operativsystem "
"men OS:et måste specifikt anpassas för att stöda paravirtualisering. Bättre "
"prestanda än fullt virtualiserade system."
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Fysisk värds CPU-antal:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:115
msgid "Machine details..."
msgstr "Maskindetaljer..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
msgid "Maintain history of"
msgstr "Behåll historik för"
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximal allokering:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: tmp/virt-manager.glade.h:120
msgid "Memory usage:"
msgstr "Minnesanvändning:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
msgid "Modify CPU Settings"
msgstr "Ändra CPU-inställningar"
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Ändra fil-lagring"
#: tmp/virt-manager.glade.h:124
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: tmp/virt-manager.glade.h:127
msgid "Network usage:"
msgstr "Nätverksanvändning:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:131
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:134
msgid "New machine..."
msgstr "Ny maskin..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "Normal disk_partitionering:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
msgid "Open connection"
msgstr "Öppna anslutning"
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
msgid "Open connection..."
msgstr "Öppna anslutning..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
msgid "PVinstall"
msgstr "PVinstall"
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artition:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
msgid "Pause"
msgstr "Stoppa"
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella system:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup."
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Indikera hur du vill tilldela utrymme på det fysiska värdsystemet för ditt "
"nya virtuella systemet. Detta utrymme kommer använda till att installera det "
"virtuella systemets operativsystem."
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Indikera var installationsmedia finns tillgänglig för det operativsystem du "
"vill installera på detta <b>fullt virtualiserade</b> virtuella system:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Indikera var installationsmedia finns tillgänglig för det operativsystem du "
"vill installera på detta <b>paravirtualiserade</b> virtuella system. Om du "
"vill kan du ange URL:en för en kickstart-fil som beskriver ditt system:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration & display the virtual console."
msgstr ""
"Tryck slutför för att skapa en ny virtuell maskin med\n"
"denna konfiguration och visa virtuella konsolen."
#: tmp/virt-manager.glade.h:153
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Slumpmässigt genererad MAC-adress"
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Återställ sparad maskin..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
msgid "Saving VM Image"
msgstr "Sparar VM-avbild"
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmdump"
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng ned"
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Enkel _Fil:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:164
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "Angiven MAC-adress:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:167
msgid "System _Name:"
msgstr "System_namn:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"<b>Platsen</b> för filerna som behövs för installera ett operativsystem på "
"virtuella system"
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt system. Den "
"kommer fråga dig efter information om det virtuella system du vill skapa, "
"som:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Totalt antal CPU:er på värdmaskin:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Totalt minne på värdmaskin:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
msgid "Unavailable"
msgstr "Ej tillgänglig"
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
msgid "Update status every"
msgstr "Updatera status varje"
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
msgid "VM _Max Memory:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
msgid "VM _Startup Memory:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "Virtuella CPU:er"
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Konsol för virtuell maskin"
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Detaljer för virtuell maskin"
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administration för virtuell maskin"
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
msgstr "Inställning för adminitstration av virtuell maskin"
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _Maskin"
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Om systemet blir <b>fullt virtualiserat</b> eller <b>para-virtualiserat</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Du måste välja en virtualiseringsmetod för ditt nya system:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM eller DVD:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
msgid "_FullScreen"
msgstr "_Fullskärm"
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
msgid "_Graphical Console"
msgstr "_Grafisk konsol"
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Värd:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Plats för _ISO-avbild:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Local Xen host"
msgstr "Lokal Xen-värd"
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "_Monteringspunkt (på virtuellt system):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "_Other hypervisor"
msgstr "Annan hypervisor"
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualiserad:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Sökväg till installationsmedia:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
msgid "_Pause"
msgstr "_Stoppa"
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "_Read only connection"
msgstr "Endast läsbar anslutning"
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "_Remote Xen host"
msgstr "Xen fjärrvärd"
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
msgid "_Serial Console"
msgstr "_Seriell konsol"
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Stäng ner"
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "_URI:"
msgstr "URI:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "_VCPUs:"
msgstr "VCPU:er"
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
msgid "_View:"
msgstr "_Visa:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
msgid "demo"
msgstr "demo"
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
msgid "para"
msgstr "para"
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
msgid "samples"
msgstr "prov"
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006"
#: tmp/virt-manager.glade.h:227
msgid "virtual CPU alert"
msgstr "varning för virtuell CPU"
#~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?"
#~ msgstr "Hur många virtuella CPU:er ska detta system ha?"
#~ msgid "How much memory should this VM start up with?"
#~ msgstr "Hur mycket minne ska denna VM starta upp med?"
#~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?"
#~ msgstr "Hur mycket minne får denna VM maximalt använda?"