virt-manager/po/ta.po

1276 lines
43 KiB
Plaintext

# translation of ta.po to Tamil
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 16:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 14:35+0530\n"
"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:61
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "GTKஐ ஆரம்பிக்க முடியவில்லை: "
#: ../../src/virtManager/console.py:256
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்"
#: ../../src/virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்ட இடம்:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:290
msgid "Screenshot saved"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
#: ../../src/virtManager/console.py:388
msgid "paused"
msgstr "இடை நிறுத்தம்"
#: ../../src/virtManager/create.py:304
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualized"
#: ../../src/virtManager/create.py:306
msgid "Fully virtualized"
msgstr "முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்டது"
#: ../../src/virtManager/create.py:337
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "தவறான FV ஊடக முகவரி"
#: ../../src/virtManager/create.py:343
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "தவறான PV ஊடக முகவரி"
#: ../../src/virtManager/create.py:353
msgid "Invalid system name"
msgstr "தவறான கணினி பெயர்"
#: ../../src/virtManager/create.py:360
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "தவறான நினைவக அமைவு"
#: ../../src/virtManager/create.py:377
msgid "Invalid storage address"
msgstr "தவறான சேமிப்பக முகவரி"
#: ../../src/virtManager/create.py:404
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது"
#: ../../src/virtManager/create.py:408
msgid "Guest Install Error"
msgstr "விருந்தினர் நிறுவல் பிழை"
#: ../../src/virtManager/create.py:443
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "ISO உருவை காட்டவும்"
#: ../../src/virtManager/create.py:472
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "சேமிப்பக பகிர்தலை காட்டவும்"
#: ../../src/virtManager/create.py:478
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "புதிய சேமிப்பக கோப்பினை காட்டவும் அல்லது உருவாக்கவும்"
#: ../../src/virtManager/create.py:537
msgid "Invalid System Name"
msgstr "தவறான கணினி பெயர்"
#: ../../src/virtManager/create.py:538
msgid ""
"System name must be non-blank, less than 50 characters, and contain no spaces"
msgstr ""
"கணினி பெயர் வெறுமையாக இருக்கக்கூடாது, 50 எழுத்துக்களுக்கு குறைவாக இருக்கக்கூடாது "
"மற்றும் இடைவெளி இருக்கக்கூடாது"
#: ../../src/virtManager/create.py:543
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "வன்பொருள் துணை தேவைப்படுகிறது"
#: ../../src/virtManager/create.py:544
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"உங்கள் வன்பொருள் முழு மெய்நிகராக்கத்திற்கு துணைபுரியாததால் தோன்றாது. இந்த வன்பொருளில் "
"பகுதி மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினர்கள் இருக்கும்."
#: ../../src/virtManager/create.py:551
msgid "ISO Path Required"
msgstr "ISO பாதை தேவைப்படுகிறது"
#: ../../src/virtManager/create.py:552
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "ஒரு ISO இடத்தை விருந்தினர் நிறுவலுக்கு குறிப்பிட வேண்டும்"
#: ../../src/virtManager/create.py:555
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "ISO பாதை காணப்படவில்லை"
#: ../../src/virtManager/create.py:556
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr "விருந்தினர் நிறுவலில் ISO உருவுக்கு சரியான பாதையை குறிப்பிட வேண்டும்"
#: ../../src/virtManager/create.py:561
msgid "Install media required"
msgstr "நிறுவல் ஊடகம் தேவைப்படுகிறது"
#: ../../src/virtManager/create.py:562
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "விருந்தினர் நிறுவலுக்கு குறுவட்டு நிறுவல் ஊடகத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்"
#: ../../src/virtManager/create.py:567
msgid "URL Required"
msgstr "URL தேவைப்படுகிறது"
#: ../../src/virtManager/create.py:568
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr "விருந்தினர் நிறுவலுக்கு நிறுவல் உருவுக்கு URL ஐ கொடுக்க வேண்டும்"
#: ../../src/virtManager/create.py:574
msgid "Storage Address Required"
msgstr "சேமிப்பக முகவரி தேவைப்படுகிறது"
#: ../../src/virtManager/create.py:575
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr "விருந்தினர் நிறுவலுக்கு ஒரு பகிர்வு அல்லது சேமிக்க ஒரு கோப்பினை கொடுக்க வேண்டும்"
#: ../../src/virtManager/create.py:620 ../../src/virtManager/create.py:655
msgid "No media present"
msgstr "ஊடகம் எதுவும் இல்லை"
#: ../../src/virtManager/details.py:342
msgid "Destination"
msgstr "இலக்கு"
#: ../../src/virtManager/details.py:380
msgid "MAC address"
msgstr "MAC முகவரி"
#: ../../src/virtManager/domain.py:269
msgid "Running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: ../../src/virtManager/domain.py:271
msgid "Paused"
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#: ../../src/virtManager/domain.py:273 tmp/virt-manager.glade.h:162
msgid "Shutdown"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: ../../src/virtManager/domain.py:275
msgid "Shutoff"
msgstr "நிறுத்தம்"
#: ../../src/virtManager/domain.py:277
msgid "Crashed"
msgstr "முடிவுற்றது"
#: ../../src/virtManager/domain.py:279
msgid "Unknown status code"
msgstr "தெரியாத நிலை குறியீடு"
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid "Verify that:\n"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
#, fuzzy
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr ""
"திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்ட இடம்:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
#, fuzzy
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
#: ../../src/virtManager/engine.py:277
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
#: ../../src/virtManager/engine.py:290
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
#: ../../src/virtManager/manager.py:172
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கவும்"
#: ../../src/virtManager/manager.py:186
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது"
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ மீட்டெடுப்பதில் பிழை. செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளதா?"
#: ../../src/virtManager/manager.py:310
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:311 tmp/virt-manager.glade.h:123
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../../src/virtManager/manager.py:312 tmp/virt-manager.glade.h:165
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: ../../src/virtManager/manager.py:313 tmp/virt-manager.glade.h:79
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU பயன்பாடு"
#: ../../src/virtManager/manager.py:314
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
#: ../../src/virtManager/manager.py:315 tmp/virt-manager.glade.h:119
msgid "Memory usage"
msgstr "நினைவக பயன்பாடு"
#: ../../src/virtManager/manager.py:316 tmp/virt-manager.glade.h:91
msgid "Disk usage"
msgstr "வட்டு பயன்பாடு"
#: ../../src/virtManager/manager.py:317 tmp/virt-manager.glade.h:126
msgid "Network traffic"
msgstr "பிணைய போக்குவரத்து"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "வரிசை பணியகம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
msgid " free"
msgstr "வெற்று இடம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
msgid " of "
msgstr " of "
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bits/sec"
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB of 128 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB of 1 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>அடிப்படை விவரங்கள்</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUs:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>வட்டு உரு:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>வட்டு அளவு:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>எடுத்துக்காட்டு:</b> system1"
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>ஆரம்ப நினைவகம்:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>நிறுவல் மூலம்:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>கிக்ஸ்டார்ட் மூலம்:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>கணினி பெயர்:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>அதிகபட்ச நினைவகம்:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>நினைவகம்:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>நினைவகம்</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>நினைவகம்</b>மற்றும் <b>CPU</b> ஒதுக்கீடு"
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>பிணையம்</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>செயல்திறன்</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>நிலை கண்காணிப்பு</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>சேமிப்பகம்</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"<b>சேமிப்பக</b> விவரங்கள் - வட்டு பகிர்வுகள் அல்லது கோப்புகளை கணினி பயன்படுத்த வேண்டும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>சுருக்கம்:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>பணியகம் தற்போது இல்லை</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr ""
"<b>துணுக்கு:</b> எண்கள் 0-9 மற்றும் எழுத்துக்கள் A-F ஆகியவை ஏற்றுக்கொள்ளப்படும் "
"மதிப்புக்களாகும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>துணுக்கு:</b> கோப்பு இட பாதைகளை பருநிலை புரவலனிலிருந்து பார்க்கப்பட்டது. "
"ஏற்றப்புள்ளிகள் மெய்நிகர் கணினியிலிருந்து பார்க்கப்பட்டது."
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>துணுக்கு:</b> நல்ல செயல்திறனுக்கு, மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை புரவலன் கணினியில் "
"பருநிலை CPUகளை விட குறைவாக (அல்லது சமமாக) இருக்க வேண்டும்."
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>துணுக்கு:</b> நீங்கள் கோப்பு அடிப்படையிலான சேமிப்பக அளவினை அதிகரிக்கலாம்; அதன் "
"அளவினை குறைக்க முடியாது."
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
msgid ""
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
"\n"
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
msgstr ""
"<b>அதிகமான மெய்நிகர் CPUகள்</b>\n"
"\n"
"புரவலன் கணினியை விட அதிக CPUகளை இந்த மெய்நிகர் கணினியில் பருநிலையாக வைக்க "
"அமைத்திருக்கிறீர்கள். இதன் முடிவு மெய்நிகர் கணினியில் மோசமான செயல்திறனையே கொடுக்கும்."
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
msgid "<b>Virtaulization method:</b>"
msgstr "<b>மெய்நிகரக்க முறை:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>மெய்நிகர் CPUs:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>எடுத்துக்காட்டு:</b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr ""
"<small><b>எடுத்துக்காட்டு:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>எடுத்துக்காட்டு:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
"small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
msgid ""
"<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>குறிப்பு:</b> கோப்பு அளவு மதிப்புரு புதிய கோப்புகளுக்கு மட்டுமே "
"தொடர்புடையது</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>துணுக்கு:</b> நல்ல செயல்திறனுக்கு, மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை புரவலன் "
"கணினியில் பருநிலை CPUகளை விட குறைவாக (அல்லது சமமாக) இருக்க வேண்டும்.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>துணுக்கு:</b> நீங்கள் பருநிலை கணினியில் பயன்படுத்திய கருவியால் மெய்நிகர் "
"கணினியை உருவாக்கிய பின் பிணையம் ஏற்றப்பட்ட சேமிப்பகத்தையும் சேர்த்து, நீங்கள் கூடுதல் "
"சேமிப்பகத்தை சேர்க்கலாம்.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">நினைவகம் மற்றும் "
"CPUஐ ஒதுக்கவும்</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">சேமிப்பக இடத்தை "
"ஒதுக்குகிறது</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ஒரு மெய்நிகராக்க "
"முறையை தேர்வு செய்யவும்</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ஒரு புதிய "
"மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கவும் </span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">நிறுவல் ஊடகத்தை "
"கண்டறிவும்</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">உங்கள் மெய்நிகர் "
"கணினியின் பெயர் </span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">நிறுவலை துவக்க "
"தயாராக உள்ளது</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "உங்கள் புதிய மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒரு <b>பெயர்</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "மெய்நிகர் NICஐ சேர்க்கவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "மெய்நிகர் NIC ஐ சேர்க்க:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
msgid "Alert"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"அனைத்து மெய்நிகர் கணினிகள்\n"
"செயலிலுள்ள மெய்நிகர் கணினிகள்\n"
"செயலற்ற மெய்நிகர் கணினிகள்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
msgid "Browse..."
msgstr "உலாவுதல்..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:80
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU பயன்பாடு:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/நினைவகம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
msgid "Change allocation:"
msgstr "ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "இணைப்பு"
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
msgid "Complete"
msgstr "முடிக்கவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "பதிப்புரிமை (C) 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
msgid "Current allocation:"
msgstr "நடப்பு ஒதுக்கீடு:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "De_tails"
msgstr "விவரங்கள்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
msgid "Delete machine"
msgstr "கணினியை அழிக்கவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
msgid "Disk"
msgstr "வட்டு"
#: tmp/virt-manager.glade.h:92
msgid "Disk usage:"
msgstr "வட்டு பயன்பாடு:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
msgid "Domain ID"
msgstr "செயற்கள ID"
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
msgid "FV install"
msgstr "FV நிறுவுதல்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்டது (_F):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
msgid "File _Location:"
msgstr "கோப்பு இடம் (_L):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
msgid "File _Size:"
msgstr "கோப்பு அளவு (_S):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
msgid "Hardware"
msgstr "வன்பொருள்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "இந்த கணினிக்கு எத்தனை மெய்நிகர் CPUகள் ஒதுக்கப்பட்டன?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "இந்த கணினிக்கு எவ்வளவு நினைவகம் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO இடம்(_L):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "ஊடக _URLஐ நிறுவவும்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
msgid "Intro"
msgstr "அறிமுகம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"வன்பொருள் கணக்கிடுதல் பெரிய அளவில் இயக்கத்தளங்களை அனுமதிப்பதை உள்ளடக்கியது (இயக்கத்தள "
"மாற்றம் தேவைபடுவதில்லை). பகுதி மெய்நிகராக்கப்பட்ட கணினிகளை விட மெதுவானது."
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
msgid "Keep CPU Settings"
msgstr "CPU அமைவுகளை வைத்திருக்கவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் U_RL:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினிகளின் Lightweight முறை. இயக்கத்தள விருப்பங்களை வரைமுறைப்படுத்தும் "
"ஏனெனில் இயக்கத்தளம் பகுதி மெய்நிகராக்கத்திற்கு துணை புரிய சிறப்பாக மாற்றப்பட்டுள்ளது. இது "
"முழு மெய்நிகர் கணினிகளை விட நல்ல செயல்திறனை கொண்டுள்ளது."
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "பருநிலை புரவலன் CPU எண்ணிக்கை:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
msgid "Login"
msgstr "உள் அனுமதி"
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:115
msgid "Machine details..."
msgstr "கணினி விவரங்கள்..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
msgid "Maintain history of"
msgstr "வரலாற்றை பராமரிக்கவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "அதிகபட்ச ஒதுக்கீடு:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
msgid "Memory"
msgstr "நினைவகம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:120
msgid "Memory usage:"
msgstr "நினைவக பயன்பாடு:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
msgid "Modify CPU Settings"
msgstr "CPU அமைவுகளை மாற்றவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
msgid "Modify File Storage"
msgstr "கோப்பு சேமிப்பகத்தை மாற்றவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:124
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
msgid "Network"
msgstr "பிணையம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:127
msgid "Network usage:"
msgstr "பிணைய பயன்பாடு:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:131
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:134
msgid "New machine..."
msgstr "புதிய கணினி..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "சாதாரண வட்டு பகிர்வு (_P):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
msgid "Open connection"
msgstr "திறந்த இணைப்புகள்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
msgid "Open connection..."
msgstr "திறந்த இணைப்புகள்..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
msgid "Overview"
msgstr "கண்ணோட்டம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
msgid "PVinstall"
msgstr "PVinstall"
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
msgid "P_artition:"
msgstr "பகிர்தல் (_a):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச் சொல்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
msgid "Pause"
msgstr "இடை நிறுத்தம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "உங்கள் மெய்நிகர் கணினியின் பெயரை தேர்வு செய்யவும்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup."
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"உங்கள் புதிய மெய்நிகர் கணினிக்கு எவ்வாறு இந்த பருநிலை புரவலன் கணினியில் இடம் "
"ஒதுக்குவீர்கள் என்பதை குறிப்பிடவும். இந்த இடம் மெய்நிகர் கணினியின் இயக்கத்தளத்தை உருவாக்க "
"பயன்படும்."
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"நீங்கள் நிறுவ நினைக்கும் இந்தப் <b>முழு மெய்நிகராக்கப்பட்ட</b> மெய்நிகர் கணினியில் "
"இயக்கத்தளத்திற்கான நிறுவல் ஊடகத்தை குறிப்பிடவும்."
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"நீங்கள் நிறுவ நினைக்கும் இந்தப் <b>பகுதி மெய்நிகராக்கப்பட்ட</b> மெய்நிகர் கணினியில் "
"இயக்கத்தளத்திற்கான நிறுவல் ஊடகத்தை குறிப்பிடவும். விருப்பமாக, உங்கள் கணினியை வரையறுக்க "
"நீங்கள் ஒரு கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பினை குறிக்கும் URL ஐ கொடுக்கலாம்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
msgid "Please wait..."
msgstr "காத்திருக்கவும்..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt ஆல் திறனாக்கப்பட்டது"
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration & display the virtual console."
msgstr ""
"முடிவு என்பதை அழுத்தி இந்த கட்டமைப்பில் புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கி\n"
"மெய்நிகர் பணியகத்தை காட்டவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:153
msgid "Processor"
msgstr "செயலி"
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "குறிப்பில்லாமல் உருவாக்கப்பட்ட MAC முகவரி"
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ஒரு கோப்பு முறைமை உருவிலிருந்து சேமிக்கப்பட்ட கணினியை மீட்டெடுக்கவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கணினியை மீட்டெடுக்கவும்..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
msgid "Run"
msgstr "இயக்கவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "உங்கள் keyringஇல் இந்த கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
msgid "Saving VM Image"
msgstr "VM உருவை சேமிக்கிறது"
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
msgid "Screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு"
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
msgid "Shut down"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "எளிய கோப்பு (_F):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:164
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "குறிப்பிட்ட MAC முகவரி:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
msgid "Status:"
msgstr "நிலை:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:167
msgid "System _Name:"
msgstr "கணினி பெயர் (_N):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியில் இயக்கத்தளத்தை நிறுவ தேவைப்படும் கோப்புகளின் <b>இடம்</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"இந்த உதவியாளர் உங்களை ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்க உதவும். நீங்கள் உருவாக்க "
"நினைக்கும் மெய்நிகர் பற்றி சில தகவலான இவற்றைக் கேட்கும்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
msgid "Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை"
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "புரவலன் கணினியிலுள்ள மொத்த CPUக்கள்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "புரவலன் கணினியிலுள்ள மொத்த நினைவகம்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
msgid "Unavailable"
msgstr "இல்லாத"
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
msgid "Update status every"
msgstr "நிலை மேம்படுத்தல்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
msgid "VM _Max Memory:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
msgid "VM _Startup Memory:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "மெய்நிகர் CPUகள்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி பணியகம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி விவரங்கள்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர் முன்னுரிமைகள்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி (_M)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"இந்த கணினி <b>முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்டதா</b> அல்லது <b>பகுதி மெய்நிகராக்கப்பட்டதா</"
"b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "உங்கள் புதிய கணினிக்கு ஒரு மெய்நிகராக்க முறையை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
msgid "_Browse..."
msgstr "உலாவு_B ..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM or DVD:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
msgid "_Details"
msgstr "விவரங்கள்_D "
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
msgid "_Edit"
msgstr "தொகுத்தல்_E "
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
msgid "_File"
msgstr "கோப்பு_F "
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
msgid "_Finish"
msgstr "செய்து முடித்தல்_F "
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
msgid "_FullScreen"
msgstr "முழுத் திரை_F "
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
msgid "_Graphical Console"
msgstr "வரைகலை பணியகம் (_G)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
msgid "_Help"
msgstr "உதவி_H "
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "புரவலன்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "_ISO உரு இடம்:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Local Xen host"
msgstr "உள்ளமை Xen புரவலன்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "ஏற்றப்புள்ளி (மெய்நிகர் கணினியில்) (_M):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "_Other hypervisor"
msgstr "வேறு hypervisor"
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualized:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
msgid "_Path to install media:"
msgstr "ஊடகத்தை நிறுவும் பாதை (_P):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
msgid "_Pause"
msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "துறை:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "_Read only connection"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்பு"
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "_Remote Xen host"
msgstr "தொலை Xen புரவலன்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
msgid "_Run"
msgstr "இயக்கவும் (_R)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
msgid "_Save"
msgstr "சேமிக்கவும் (_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
msgid "_Serial Console"
msgstr "தொடர் பணியகம் (_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
msgid "_Shutdown"
msgstr "பணிநிறுத்தம் (_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
msgid "_Size:"
msgstr "அளவு (_S):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கவும் (_T)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "_URI:"
msgstr "URI:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "_VCPUs:"
msgstr "VCPUs"
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
msgid "_View"
msgstr "காட்சி (_V)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
msgid "_View:"
msgstr "காட்சி (_V):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
msgid "demo"
msgstr "செயல்முறை"
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
msgid "para"
msgstr "para"
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
msgid "samples"
msgstr "மாதிரிகள்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
msgid "seconds"
msgstr "வினாடிகள்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-சன்மானம்"
#: tmp/virt-manager.glade.h:227
msgid "virtual CPU alert"
msgstr "மெய்நிகர் CPU எச்சரிக்கை"
#~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?"
#~ msgstr "இந்த கணனி எத்தனை மெய்நிகர் CPUக்களை கொண்டுள்ளது?"
#~ msgid "How much memory should this VM start up with?"
#~ msgstr "இந்த VM எவ்வளவு நினைவகத்துடன் தொடங்கப்பட்டது?"
#~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?"
#~ msgstr "இந்த VM அதிகபட்சமாக எவ்வளவு நினைவகத்தைப் பயன்படுத்தலாம்?"