virt-manager/po/de.po
2013-06-19 18:37:21 -04:00

8045 lines
218 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006-2007
#: ../virtManager/host.py:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 18:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
"--disk Speicher muss angegeben werden (außer Kraft setzen mit --nodisks)"
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "Fehler in %(chartype)s Geräteparametern: %(err)s"
#: ../virt-install:148
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "Fehler in Watchdog-Geräteparametern: %s"
#: ../virt-install:157
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "Fehler in Dateisystem-Geräteparametern: %s"
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "Fehler in Speicherparametern: %s"
#: ../virt-install:228
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
"Wünschen Sie einen voll virtualisierten Gast (ja oder nein)? Dies erlaubt "
"Ihnen das Ausführen eines unveränderten Betriebssystems."
#: ../virt-install:253
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr "Möchten Sie %s Beschleunigung nutzen? (ja oder nein)"
#: ../virt-install:267
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "Nur eine der Optionen --hvm, --paravirt oder --container zulässig"
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../virt-install:339
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fehler beim Prüfen des Installationssortes: %s"
#: ../virt-install:344
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr "Wie lautet die Installations-CD-ROM/ISO oder URL?"
#: ../virt-install:346
msgid "What is the install URL?"
msgstr "Wie lautet die Installations-URL?"
#: ../virt-install:420
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden"
#: ../virt-install:424
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk "
"Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][,"
"sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac kann nicht mit --nonetworks zusammen verwendet werden"
#: ../virt-install:432
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge kann nicht mit --nonetworks zusammen verwendet werden"
#: ../virt-install:434
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "--network kann nicht mit --nonetworks zusammen verwendet werden"
#: ../virt-install:440
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Nur eine Installationsmethode kann verwendet werden (%(methods)s)"
#: ../virt-install:446
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
"Installationsmethoden (%s) können nicht für Container-Gäste spezifiziert "
"werden"
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "Netzwerk-PXE-Boot wird für paravirtualisierte Gäste nicht unterstützt"
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
"Paravirtualisierte Gäste können nicht von CD-ROM-Installationsmedien "
"installieren."
#: ../virt-install:459
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine entfernten --location Installationen"
#: ../virt-install:462
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
"--extra-args funktionieren nur, wenn sie mit --location spezifiziert werden."
#: ../virt-install:464
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
"--initrd-inject funktioniert nur, wenn es mit --location spezifiziert wird."
#: ../virt-install:477
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--pxe kann nicht mit --nonetworks verwendet werden"
#: ../virt-install:484
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Ein Festplattengerät muss mit --import spezifiziert werden."
#: ../virt-install:578
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Die Netzwerkkonfiguration des Gasts unterstützt kein PXE"
#: ../virt-install:604
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Konnte nicht mit grafischer Konsole verbinden: virt-viewer ist nicht "
"installiert. Bitte installieren Sie das 'virt-viewer'-Paket."
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Installation wird gestartet..."
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Domain-Erstellung abgeschlossen. Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n"
" %s"
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "Gast-Installation abgeschlossen... Gast wird neu gestartet."
#: ../virt-install:699
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domain-Installation unterbrochen."
#: ../virt-install:721
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domain ist abgestürzt."
#: ../virt-install:758
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Domain-Installation ist noch in Arbeit. Sie können mit der Konsole \n"
"verbinden, um den Installationsvorgang abzuschließen."
#: ../virt-install:763
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d Minuten"
#: ../virt-install:765
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
"Domain-Installation ist noch in Arbeit. Warten %s für die Installation "
"fertig zu stellen."
#: ../virt-install:771
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren."
#: ../virt-install:778
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "Konnte Domäne nach der Installation nicht nachsehen: %s"
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird "
"beendet."
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen"
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
"--print-xml kann nur mit den Gästen eingesetzt werden, die nicht über eine "
"Installationsphase verfügen (--import, --boot, etc.). Um alle erzeugten XML "
"zu sehen, benutzen Sie bitte --print-step all."
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2"
#: ../virt-install:830
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 3"
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Name der Gastinstanz"
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr "Zuzuweisender Speicher für Gastinstanz in Megabytes"
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
"Von Menschen lesbare Beschreibung der VM in der erzeugten XML speichern."
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Erstellen Sie die Domänen-Sicherheit Treiber-Konfiguration."
#: ../virt-install:864
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Stimmen Sie die NUMA Richtlinie auf die Domänen Verarbeitung ab."
#: ../virt-install:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Installations-Verfahren Optionen"
#: ../virt-install:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-Installationsmedium"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
"Installationsquelle (z.B. nfs:host:/pfad, http://host/pfad, ftp://host/pfad)"
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Vom Netzwerk booten mittels PXE-Protokoll"
#: ../virt-install:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen"
#: ../virt-install:879
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
"Pfad zur init-Binärdatei für Container-Gast. Beispiel:\n"
"--init /pfad/zur/app (als Container für eine Applikation)\n"
"--init /sbin/init (als Container für ein vollständiges Betriebssystem)"
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM-Medium wie Live-CD behandeln"
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Zusätzliche Argumente, die an den Installations Kernel, der von --location "
"gestartet wird, weitergegeben werden"
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
"Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu"
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
"Der zu installierende Betriebssystemtyp, z.B. 'linux', 'unix', 'windows'"
#: ../virt-install:895
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
"Die zu installierende Betriebssystemvariante für den Gast, z.B. 'fedora6', "
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie optional: Nach-Installation Systemstart-Reihenfolge, Menü, "
"permanenten Kernel-Systemstart, etc."
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicherkonfiguration"
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
"Speicher mit verschiedenen Optionen spezifizieren, z.B.:\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Keine Festplatten für den Gast einrichten."
#: ../virt-install:926
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Keine Netzwerkschnittstellen für den Gast erstellen."
#: ../virt-install:932
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen"
#: ../virt-install:936
msgid "Device Options"
msgstr "Geräteoptionen"
#: ../virt-install:945
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen"
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein"
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein"
#: ../virt-install:952
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein"
#: ../virt-install:955
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:959
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur"
#: ../virt-install:961
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Der zu emulierende Rechertyp"
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
"Blockiert das APIC für den voll virtualisierten Gast (überschreibt Wert in "
"os-type/os-variant db)"
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
"Blockiert das ACPI für den voll virtualisierten Gast (überschreibt Wert in "
"os-type/os-variant db)"
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr "UUID für den Gast."
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Sonstige Optionen"
#: ../virt-install:977
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Hosts starten."
#: ../virt-install:979
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr "Drucken Sie die generierte Domänen-XML anstatt den Gast zu definieren."
#: ../virt-install:982
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
"Drucken XML eines bestimmten Installations-Schrittes (1, 2, 3, alle) anstatt "
"den Gast zu definieren."
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten."
#: ../virt-install:987
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr "Zu wartende Zeitspanne (in Minuten)"
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen "
"oder den Gast zu definieren."
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
"Erzwingt 'yes' für alle anwendbaren Meldungen, beendet für alle anderen"
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe"
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
"Benutzereingaben anfordern in nicht eindeutigen Situationen oder für "
"erforderliche Optionen."
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Unbekannter Parameter '%s'"
#: ../virt-install:1037
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step muss 1, 2, 3, oder alle sein"
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen"
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "Wie lautet der Name für die geklonte virtuelle Maschine?"
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "Ein Name ist erforderlich für die neue virtuelle Maschine."
#: ../virt-clone:62
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "Wie lautet der Name der originalen virtuellen Maschine?"
#: ../virt-clone:63
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "Ein originaler Maschinenname oder eine XML-Datei ist erforderlich."
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
"Was möchten Sie als geklonte Festplatte (Dateipfad) für '%s' verwenden?"
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "Name des originalen Gasts. Der Status muss "
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden."
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der "
"originalen Gast-Konfiguration."
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Name des neuen Gastes"
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
"Neue UUID für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig generierte UUID"
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast"
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Erzwinge kopieren von Geräten (z. B., wenn 'hdc' ein schreibgeschütztes "
"CDROM Gerät ist, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
"Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet "
"werden"
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file werden "
"unverändert erhalten"
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Netzwerke Konfiguration"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Neue fixe MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig "
"generierte MAC"
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
"Drucken Sie die generierte Domänen-XML anstatt den Gast zu definieren und zu "
"klonen."
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
"Nicht für Namenskollision überprüfen. Ermöglicht die Ersetzung eines "
"bestehenden Gastes mit dem neuen Klone"
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
"Nicht zu einer Eingabe auffordern. Antwortet wenn passend mit yes, beendet "
"für alle anderen Eingabeaufforderungen"
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr "Muss privilegiert sein um Xen-Gäste zu klonen"
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clone '%s' wurde erfolgreich erstellt."
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "Das Abbild benötigt die %i Netzwerkschnittstelle."
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
"Die installierte Betriebssystem-Variante, z. B. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k'"
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr "Volle Virtualisierungsspezifische Optionen"
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr "Blockiert das APIC für den voll virtualisierten Gast"
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr "Blockiert das ACPI für den voll virtualisierten Gast"
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr "Drucken Sie die libvirt XML, aber starten Sie die Domain nicht"
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr "Der auf null basierende Index des zu verwendenden Startprogrammes"
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
"Ein bestehendes Abbild mit dem gleichen Namen überschreiben oder zerstören "
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr "Überspringen Datenträger-Prüfsummen Überprüfungs-Verfahren"
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr "Sie müssen einen Abbild XML-Deskriptor bereitstellen"
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr "Kann nicht verarbeiten"
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr "Der Index für --boot muss zwischen 0 und %d liegen"
#: ../virt-image:198
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "Gast %s wird erstellt..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr "Eingabeformat, z.B. 'vmx'"
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr "Ausgabeformat, z.B. 'virt-image'"
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr "Ausgabe Datenträgerformat"
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr "Rechner-Architekturyp (i686/x86_64/ppc)"
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
"Der Betriebssystemtyp für voll virtualisierte Gäste, z.B. 'linux', 'unix', "
"'windows'"
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
"Die Betriebssystemvariante für voll virtualisierte Gäste, z.B. 'fedora6', "
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr "Testlauf, keine Änderungen vornehmen"
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr "Sie müssen eine Eingabe VM Definition bereitstellen"
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr "Zu viele Parameter angegeben"
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Ausgabe Datenträgerformat \"%s\""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr "Unbekanntes Ausgabeformat \"%s\")"
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr "Kein Ausgabe-Handler für Format \"%s\")"
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr "Konnte nicht auf Eingabeargument \"%s\" zugreifen\n"
#: ../virt-convert:136
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "Eingabeformat für \"%s\" konnte nicht bestimmt werden: %s"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr "Unbekanntes Eingabeformat \"%s\")"
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr "Kein Eingabe-Handler für Format \"%s\""
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr "Ausgabeverzeichnis \"%s\" konnte nicht bereinigt werden: %s"
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht importiert werden: %s"
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr "Generiere Ausgabe in '%(format)s' Format in %(dir)s/"
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr "Konvertiere Festplatte '%(path)s' nach Typ %(format)s..."
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr "Festplatten konnten nicht konvertiert werden: %s"
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "Konnte nicht nach Datei \"%s\" exportieren: %s"
#: ../virt-convert:291
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Für diese Hypervisor/libvirt-Kombination nicht unterstützt."
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr "IDE-Festplatte"
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr "IDE CDROM"
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr "Diskette"
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr "SCSI-Festplatte"
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr "USB-Datenträger"
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr "SATA-Festplatte"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio disk"
msgstr "Virtio-Festplatte"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr "Virtio-LUN"
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr "Virtio-SCSI-Festplatte"
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr "Virtio-SCSI-LUN"
#: ../virtManager/addhardware.py:550
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Xen virtuelle Festplatte"
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3063
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3065
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generische USB-Maus"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-Server"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3537
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "Videogerät"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog-Gerät"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Dateisystem-Passthrough"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3619
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-Umleitung"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Vorlage:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung "
"dauern."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts verfügbar "
"machen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Der folgende Speicher existiert bereits, wird jedoch \n"
"von keiner virtuellen Maschine verwendet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Möchten Sie diesen Speicher wiederverwenden?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1363
msgid "Network selection error."
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
#: ../virtManager/addhardware.py:1364
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
#: ../virtManager/addhardware.py:1367
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../virtManager/addhardware.py:1368
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
#: ../virtManager/addhardware.py:1400
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
msgid "A device must be selected."
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
#: ../virtManager/addhardware.py:1426
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1440
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1485
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1496
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Videogerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1508
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1521
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Ungültiger Zielpfad. Ein Dateisystem mit diesem Ziel existiert bereits"
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1562
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Smartcard-Gerät-Parameterfehler"
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Parameterfehler bei USB-umgeleitetem Gerät"
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
#, fuzzy
msgid "Cancel the job?"
msgstr "Job wird abgebrochen …"
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Job wird abgebrochen …"
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung ..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Disketten-Laufwerk"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Disketten-Abb_ild"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:354
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:352
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "Details ..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Benutzermodus"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nichts zu Klonen."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des "
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:153
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
#: ../virtManager/connect.py:361
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
"Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../virtManager/connection.py:603
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
#: ../virtManager/details.py:2641 ../virtManager/details.py:2933
#: ../virtManager/details.py:3144 ../virtManager/details.py:3145
#: ../virtManager/domain.py:1512 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../virtManager/connection.py:803
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Domain-Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellung ebenfalls "
"fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Ursprünglicher Fehler: %s\n"
"\n"
"Wiederherstellungsfehler: %s"
#: ../virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
"Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert "
"werden"
#: ../virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
#: ../virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
#: ../virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»: %s"
#: ../virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»"
#: ../virtManager/console.py:689
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: ../virtManager/console.py:710
msgid "Send key combination"
msgstr "Tastenkombination senden"
#: ../virtManager/console.py:728 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../virtManager/console.py:732
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Drücken Sie %s, um den Mauszeiger freizugeben."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:903 ../virtManager/console.py:1096
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: ../virtManager/console.py:906
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../virtManager/console.py:1035
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fehler: Viewer-Verbindung zum Hypervisorhost wurde abgelehnt oder "
"unterbrochen!"
#: ../virtManager/console.py:1115
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
#: ../virtManager/console.py:1122
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Grafischer Konsolentyp «%s» kann nicht angezeigt werden"
#: ../virtManager/console.py:1130
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv"
#: ../virtManager/console.py:1135
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../virtManager/console.py:1161
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Host unterstützt volle Virtualisierung, allerdings sind keine entsprechenden "
"Installationsoptionen verfügbar. Möglicherweise ist die "
"Virtualisierungsunterstützung im BIOS Ihres Systems deaktiviert."
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Host scheint keine Hardwarevirtualisierung zu unterstützen. "
"Installationsoptionen sind möglicherweise eingeschränkt."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Installation von entfernten URLs."
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
"Nur URL- oder Import-Installationen werden für Paravirtualisierung "
"unterstützt."
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "Alle Betriebssystemoptionen anzeigen"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Installationsbaum-URL"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-Installation"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Anwendungscontainer"
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Betriebssystemcontainer"
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr "Host-Dateisystem"
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2642
#: ../virtManager/details.py:2708
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1106
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Netzwerkauswahl unterstützt kein PXE"
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Standardgeräte:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
#: ../virtManager/create.py:1850
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
#: ../virtManager/create.py:1887
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten "
"dauern."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
#: ../virtManager/create.py:1974
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s"
#: ../virtManager/create.py:2043
msgid "Detecting"
msgstr "Erkennen"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:743
#: ../virtManager/manager.py:406 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "In Verwendung von"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Schnittstelle(n) für Bridge auswählen:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Schnittstelle für Bond auswählen:"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Unkonfigurierte Schnittstelle auswählen:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben werden"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Die folgenden Netzwerkschnittstellen sind bereits konfiguriert:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Werden diese Schnittstellen verwendet, so kann dies ihre vorhandene "
"Konfiguration überschreiben. Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten "
"Schnittstellen verwenden möchten?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fehler beim Einstellen der Schnittstellenparameter."
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Prüfen der IP-Konfiguration: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle erzeugen"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Die virtuelle Netzwerkschnittstelle wird nun erstellt."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:120
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: ../virtManager/createnet.py:123
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Physisches Gerät %s"
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtManager/network.py:34
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:71
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/vmm-create-net.ui.h:77
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Geroutet"
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:331
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:337
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:333
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: ../virtManager/createnet.py:335
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:699 ../virtManager/createnet.py:761
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
msgid "Network Address / prefix:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:723
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:724 ../virtManager/createnet.py:787
#: ../virtManager/details.py:2741 ../virtManager/details.py:2742
#: ../virtManager/details.py:2743 ../virtManager/details.py:2744
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../virtManager/createnet.py:767
msgid "IPV6 Network:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:768
msgid "Not Defined"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:786
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1013
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:1023 ../virtManager/createnet.py:1029
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
#: ../virtManager/createnet.py:1024
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../virtManager/createnet.py:1030
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../virtManager/createnet.py:1039 ../virtManager/createnet.py:1043
#: ../virtManager/createnet.py:1047 ../virtManager/createnet.py:1118
#: ../virtManager/createnet.py:1122 ../virtManager/createnet.py:1126
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
#: ../virtManager/createnet.py:1040 ../virtManager/createnet.py:1119
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
#: ../virtManager/createnet.py:1044
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../virtManager/createnet.py:1048
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1051 ../virtManager/createnet.py:1130
msgid "Check Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
#: ../virtManager/createnet.py:1052 ../virtManager/createnet.py:1131
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
#: ../virtManager/createnet.py:1062 ../virtManager/createnet.py:1065
#: ../virtManager/createnet.py:1068 ../virtManager/createnet.py:1072
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../virtManager/createnet.py:1063
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../virtManager/createnet.py:1066
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../virtManager/createnet.py:1069
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:1073
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:1105 ../virtManager/createnet.py:1108
#: ../virtManager/createnet.py:1184 ../virtManager/createnet.py:1187
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1106 ../virtManager/createnet.py:1185
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1109 ../virtManager/createnet.py:1188
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1123
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1127
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1141 ../virtManager/createnet.py:1144
#: ../virtManager/createnet.py:1147 ../virtManager/createnet.py:1151
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1142
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1145
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1148
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1152
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1196 ../virtManager/createnet.py:1199
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1197
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1200
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1208
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: ../virtManager/createnet.py:1209
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Speicher-Pool erzeugen ..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../virtManager/delete.py:140
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sämtlichen Speicher löschen möchten?"
#: ../virtManager/delete.py:142
#, fuzzy
msgid "All selected storage will be deleted."
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
#: ../virtManager/delete.py:150
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad «%s» löschen"
#: ../virtManager/delete.py:199
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s"
#: ../virtManager/delete.py:215
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: ../virtManager/delete.py:219
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
#: ../virtManager/delete.py:296
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: ../virtManager/delete.py:356
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: ../virtManager/delete.py:377
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
#: ../virtManager/delete.py:379
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: ../virtManager/delete.py:392
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Umgeleitet %s"
#: ../virtManager/details.py:644
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Hardware _hinzufügen"
#: ../virtManager/details.py:652
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Hardware _entfernen"
#: ../virtManager/details.py:744
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess "
"immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Sofern nicht 'relabel' "
"festgelegt wurde, ist der Administrator verantwortlich dafür "
"sicherzustellen, dass die Images auf der Festplatte korrekt gekennzeichnet "
"sind."
#: ../virtManager/details.py:807
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine "
"eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch "
"die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
#: ../virtManager/details.py:815
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hat keine NUMA-Möglichkeiten entdeckt."
#: ../virtManager/details.py:823
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:824
msgid "On CPU"
msgstr "Auf CPU"
#: ../virtManager/details.py:825
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../virtManager/details.py:1100
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
#: ../virtManager/details.py:1173
msgid "No graphical console available"
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
#: ../virtManager/details.py:1179
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische Konsole %s"
#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
#: ../virtManager/details.py:1260
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nicht erneut warnen."
#: ../virtManager/details.py:1339
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fehler beim Neuladen der Hardwareseite: %s"
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:1039
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1401 ../virtManager/manager.py:344
#: ../virtManager/manager.py:1041 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ../virtManager/details.py:1516
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Hardwaredialogs: %s"
#: ../virtManager/details.py:1594
#, fuzzy, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Fehler bei Kommunikation mit PackageKit: %s"
#: ../virtManager/details.py:1620
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: ../virtManager/details.py:1810
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fehler beim Generieren der CPU-Konfiguration"
#: ../virtManager/details.py:1845
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Host-CPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:1969
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fehler beim Trennen von Medium: %s"
#: ../virtManager/details.py:1988
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Mediumdialogs: %s"
#: ../virtManager/details.py:2040
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fehler beim Anwenden von Änderungen: %s"
#: ../virtManager/details.py:2174
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste"
#: ../virtManager/details.py:2180
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fehler beim VCPU-Pinning"
#: ../virtManager/details.py:2229
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: ../virtManager/details.py:2247
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
#: ../virtManager/details.py:2250
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
"werden"
#: ../virtManager/details.py:2257
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
#: ../virtManager/details.py:2410
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"Sie ändern den Grafiktyp auf %(gtype)s, möchten Sie SPICE-Agent-Channels "
"%(action)s?"
#: ../virtManager/details.py:2483
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../virtManager/details.py:2490
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
#: ../virtManager/details.py:2507
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
#: ../virtManager/details.py:2509
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
#: ../virtManager/details.py:2563
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../virtManager/details.py:2573
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
#: ../virtManager/details.py:2576
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
#: ../virtManager/details.py:2649 ../virtManager/details.py:2653
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../virtManager/details.py:2694 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Gleich wie Host"
#: ../virtManager/details.py:2806
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
#: ../virtManager/details.py:2811
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
#: ../virtManager/details.py:2814
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
#: ../virtManager/details.py:3067
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-Maus"
#: ../virtManager/details.py:3069
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-Maus"
#: ../virtManager/details.py:3074
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../virtManager/details.py:3076
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../virtManager/details.py:3111
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch zuordnen"
#: ../virtManager/details.py:3119
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Server"
#: ../virtManager/details.py:3142
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../virtManager/details.py:3229
msgid "Serial Device"
msgstr "Serielles Gerät"
#: ../virtManager/details.py:3231
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallelgerät"
#: ../virtManager/details.py:3233
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolengerät"
#: ../virtManager/details.py:3235
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalgerät"
#: ../virtManager/details.py:3237
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Gerät"
#: ../virtManager/details.py:3242
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
#: ../virtManager/details.py:3316 ../virtManager/details.py:3347
#: ../virtManager/details.py:3349 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../virtManager/details.py:3532
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: ../virtManager/details.py:3535
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../virtManager/details.py:3544
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
#: ../virtManager/details.py:3550
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../virtManager/details.py:3590
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: ../virtManager/details.py:3595
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:3606
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../virtManager/details.py:3613
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Dateisystem %s"
#: ../virtManager/domain.py:260
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:369
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
"werden: %s"
#: ../virtManager/domain.py:427
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Aktiver Gast kann nicht umbenannt werden"
#: ../virtManager/domain.py:1201
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Gast kann während laufender Klonoperation nicht gestartet werden."
#: ../virtManager/domain.py:1226
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Gast kann während laufender Klonoperation nicht fortgesetzt werden."
#: ../virtManager/domain.py:1246
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
#: ../virtManager/domain.py:1281
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domain wird migriert"
#: ../virtManager/domain.py:1495
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../virtManager/domain.py:1497
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../virtManager/domain.py:1499
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../virtManager/domain.py:1502
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../virtManager/domain.py:1504
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: ../virtManager/domain.py:1506
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: ../virtManager/domain.py:1509
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:183
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Es konnte kein Standard-Hypervisor gefunden \n"
"werden. Vergewissern Sie sich, dass die richtigen \n"
"Virtualisierungspakete (kvm, qemu, libvirt etc.) \n"
"installiert sind und dass libvirtd läuft.\n"
"\n"
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell \n"
"hinzugefügt werden via Datei->Verbindung \n"
"hinzufügen"
#: ../virtManager/engine.py:210
#, fuzzy
msgid ""
"virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
"application start up."
msgstr ""
"Libvirt wurde eben installiert, der «libvirtd»-Dienst muss\n"
"also gestartet werden.\n"
"virt-manager wird beim nächsten Start der Anwendung \n"
"mit libvirt verbinden."
#: ../virtManager/engine.py:214
#, fuzzy
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started."
msgstr ""
"Libvirt wurde eben installiert, der «libvirtd»-Dienst muss\n"
"also gestartet werden.\n"
"virt-manager wird beim nächsten Start der Anwendung \n"
"mit libvirt verbinden."
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt muss gestartet sein"
#: ../virtManager/engine.py:318
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Abfragen der Verbindung «%s»: %s"
#: ../virtManager/engine.py:521
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:534
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
#: ../virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:570
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Host-Dialogs: %s"
#: ../virtManager/engine.py:596
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
#: ../virtManager/engine.py:641
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
#: ../virtManager/engine.py:694 ../virtManager/engine.py:709
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Managers: %s"
#: ../virtManager/engine.py:722
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
#: ../virtManager/engine.py:738
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../virtManager/engine.py:778
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Das Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird von "
"dieser libvirt-Version oder diesem Hypervisor nicht unterstützt."
#: ../virtManager/engine.py:785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:791
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
#: ../virtManager/engine.py:804
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../virtManager/engine.py:805
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
#: ../virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../virtManager/engine.py:822
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen der Speicheroperation: %s"
#: ../virtManager/engine.py:838
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
"momentan nicht unterstützt"
#: ../virtManager/engine.py:843
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../virtManager/engine.py:855 ../virtManager/engine.py:905
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:865
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../virtManager/engine.py:871 ../virtManager/engine.py:948
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:879
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:885
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:893
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
"einen regulären Start durchführen?"
#: ../virtManager/engine.py:922
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:926
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: ../virtManager/engine.py:927
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:933
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:956
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» neustarten wollen?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:970 ../virtManager/engine.py:984
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Nestarten der Domain: %s"
#: ../virtManager/engine.py:995
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' zwangsweise zurücksetzen wollen?"
#: ../virtManager/engine.py:997
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../virtManager/engine.py:1003
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain"
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Speicherverwaltung."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Schnittstellenverwaltung."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks «%s»"
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks «%s»"
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks «%s»"
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Pools «%s»"
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools «%s»"
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools «%s»"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools «%s»"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Datenträgers «%s»"
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' stoppen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen der Schnittstelle «%s»"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle «%s» starten wollen?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten der Schnittstelle «%s»"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen der Schnittstelle «%s»"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des Startmodus: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen der Schnittstelle: %s"
#: ../virtManager/manager.py:345 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../virtManager/manager.py:346
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../virtManager/manager.py:348 ../virtManager/manager.py:351
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr "_Forciertes Zurücksetzen"
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
#: ../virtManager/manager.py:361
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klonen ..."
#: ../virtManager/manager.py:362 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrieren ..."
#: ../virtManager/manager.py:363
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../virtManager/manager.py:377
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
#: ../virtManager/manager.py:453
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../virtManager/manager.py:457
msgid "Host CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch des Hosts"
#: ../virtManager/manager.py:461
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatte E/A"
#: ../virtManager/manager.py:465
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk E/A"
#: ../virtManager/manager.py:590
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
#: ../virtManager/manager.py:694
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Der entfernte Host erfordert eine Version von netcat/nc,\n"
"welche die -U Option unterstützt."
#: ../virtManager/manager.py:709
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Sie müssen openssh-askpass o.ä. installieren,\n"
"um mit diesem Host zu verbinden."
#: ../virtManager/manager.py:713
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der «libvirtd»-Daemon\n"
"auf dem entfernten Host läuft."
#: ../virtManager/manager.py:717
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
" - Ein Xen-Host-Kernel gebootet wurde\n"
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
#: ../virtManager/manager.py:723
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Lokale Sitzung konnte nicht gefunden werden: \n"
"Falls Sie virt-manager über ssh -X oder VNC ausführen, \n"
"können Sie ggf. nicht als normaler Benutzer mit libvirt \n"
"verbinden. Versuchen Sie es als Root."
#: ../virtManager/manager.py:729
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der «libvirtd»-Daemon läuft."
#: ../virtManager/manager.py:732
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Mit libvirt konnte nicht verbunden werden."
#: ../virtManager/manager.py:744
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
#: ../virtManager/manager.py:781
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
#: ../virtManager/manager.py:788
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ../virtManager/manager.py:790
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: ../virtManager/manager.py:1189
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
#: ../virtManager/manager.py:1193
msgid " (disabled)"
msgstr " (deaktiviert)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
#: ../virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt nicht die Einstellung der Downtime."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht "
"bestimmt werden."
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
#: ../virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "Maximale Downtime muss grösser als 0 sein."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
#: ../virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM «%s» migrieren"
#: ../virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:491
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:523
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen der Migrationsoperation: %s"
#: ../virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
#: ../virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route zu %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:58
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Suche nach verfügbaren Hypervisors ..."
#: ../virtManager/packageutils.py:60
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Suchen nach installiertem Paket «%s»"
#: ../virtManager/packageutils.py:89
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete sind nicht installiert:\n"
"%s\n"
"\n"
"Diese Pakete sind erforderlich, um KVM-Gäste lokal zu erstellen.\n"
"Möchten Sie sie jetzt installieren?"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakete werden für die KVM-Verwendung benötigt"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete sind nicht installiert:\n"
"%s\n"
"\n"
"Wollen Sie diese Pakete jetzt installieren?"
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
msgstr "Empfohlene Paketinstallationen"
#: ../virtManager/packageutils.py:107
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fehler bei Kommunikation mit PackageKit: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:216
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Fangtasten-Kombination konfigurieren"
#: ../virtManager/preferences.py:225
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Sie können nun Fangtasten definieren durch Drücken \n"
"der gewünschten Tasten. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, \n"
"klicken Sie auf OK, während Sie die Tasten gedrückt halten."
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Bitte Drücken Sie die gewünschte für Fangtasten-Kombination"
#: ../virtManager/serialcon.py:203
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Gerät ohne Aliasname kann nicht geöffnet werden"
#: ../virtManager/serialcon.py:275
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
"Serielle Konsole wird momentan noch nicht unterstützt über Remote-Verbindung"
#: ../virtManager/serialcon.py:278
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
#: ../virtManager/serialcon.py:280
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsole für Gerätetyp «%s» wird momentan noch nicht unterstützt"
#: ../virtManager/serialcon.py:285
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Auf Konsolenpfad «%s» kann nicht zugegriffen werden"
#: ../virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../virtManager/systray.py:180
msgid "_Resume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert zunächst länger, doch die "
"Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
"\n"
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner "
"verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz "
"übersteigt.\n"
"\n"
"Tipp: Die Speicherformate qcow2 und qed unterstützen keine vollständige "
"Zuweisung."
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Speicherpool «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie den Pool jetzt starten?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Leere Bridge)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
msgid "Not bridged"
msgstr "Nicht gebridged"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host-Gerät %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
msgid "No networking"
msgstr "Kein Netzwerk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Namen des gemeinsam verwendeten Geräts angeben"
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-Adresskollision."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
msgid "No device present"
msgstr "Kein Gerät vorhanden"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool «%s» konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: ../virtManager/util.py:372
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr "Konvertieren nach Festplattenformat %s nicht möglich"
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "Konvertieren von Festplatte mit absolutem Pfad %s nicht möglich"
#: ../virtconv/formats.py:134
msgid "Unknown format"
msgstr "Unbekanntes Format"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:583
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "'path' oder 'func' ist erforderlich."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr "Parent-Bus für Festplatte '%s' nicht gefunden"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "Unbekannte Referenz-ID '%s' für Pfad %s."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Unbekannter Speicherpfadtyp %s."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF Abschnitt '%s' wird als notwendig angeführt, aber der Parser weiß nicht "
"damit umzugehen."
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht importiert werden: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr "Kein Name definiert in '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr "Unbekanntes Festplattenformat '%s'"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr "VM muss eine Speichereinstellung haben"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Syntaxfehler in Zeile %d: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "Keine Speicherzeile in VMDK-Deskriptordatei gefunden"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "Kann nicht mit Mehrfach-Speicher VMDK Deskriptoren umgehen"
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "Kein displayName definiert in '%s'"
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
msgid "VM name is not set"
msgstr "VM-Name ist nicht angegeben"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr "VM-Typ ist nicht angegeben"
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr "VM-Architektur ist nicht angegeben"
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "Festplatte %s:%s Speicher existiert nicht"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "Unbekanntes CPU-Modell '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ", Domaintyp '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ", Maschinentyp '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Keine Domains verfügbar für Virtualisierungstyp '%(type)s', arch '%(arch)s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "für Architektur '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "Virtualisierungstyp '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr "jegliche Virtualisierungsoptionen"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Host unterstützt nicht %(virttype)s %(arch)s"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Host unterstützt nicht Domänen-Typ %(domain)s%(machine)s für "
"Virtualisierungs-Typ '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr "Muss privilegiert sein um Xen-Gäste zu erstellen"
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Beenden durch Benutzer"
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n"
"Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n"
" %s\n"
"ansonsten starten Sie bitte die Installation neu."
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "'Ja' oder 'Nein' ist als Antwort erforderlich"
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr " (Verwenden Sie --prompt oder --force zum überschreiben)"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Festplatte verwenden (ja oder nein)"
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "Ein Festplattenpfad muss angegeben werden."
#: ../virtinst/cli.py:655
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "Ein Festplattenpfad muss zum Klonen von '%s' angegeben werden."
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr "Was möchten Sie als Datenträger (Dateipfad) verwenden?"
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den Pfad zu der Datei an, die Sie für die Speicherung "
"verwenden möchten. Sie wird die Größe %sGB haben."
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr "Eine Größe muss für nicht existierende Datenträger angegeben werden."
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr "Wie groß sollte der Datenträger (%s) sein (in Gigabyte)?"
#: ../virtinst/cli.py:701
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben"
#: ../virtinst/cli.py:714
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "Festplatte %s wird bereits von einem anderen Gast verwendet"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid "--name is required"
msgstr "--name ist erforderlich"
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr "--ram RAM-Menge in MB ist erforderlich"
#: ../virtinst/cli.py:795
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "Wie lautet der Name Ihrer virtuellen Maschine?"
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr "Wie viel RAM soll zugewiesen werden (in Megabytes)?"
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr "Installationen erfordern derzeit %d MB RAM."
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
"Sie haben mehr virtuelle CPUs (%d) verlangt, als es physische CPUs (%d) auf "
"dem Host gibt. Dies funktioniert, aber die Leistung wird dürftig sein."
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "Sind Sie sicher? (ja oder nein)"
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Kann nicht beide Argumente, --bridge und --network, vermischen"
#: ../virtinst/cli.py:925
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "Fehler in Netzwerkgeräteparametern %s"
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen"
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics"
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "Fehler in Grafikgeräteparametern: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "Fehler in Smartcard-Geräteparametern: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "Fehler in Controller-Geräteparametern: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "Fehler in redirdev-Geräteparametern: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "Fehler in memballoon-Geräteparametern: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1084
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI"
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Anzahl der auf Ihrem Gast zu konfigurierenden vcpus. Beispiel:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr "Legen Sie fest welche physischen CPUs die Domäne verwenden kann."
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr "CPU-Modell und Features. Beispiel: --cpu coreduo,+x2apic"
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Grafikkonfiguration"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie eine Gast-Netzwerkschnittstelle. Beispiel:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Controllergerät. Beispiel:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast"
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast"
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal"
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Host"
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr "Konfigurieren Sie physische Host-Geräte verknüpft mit dem Gast"
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Konfigurieren Sie Gast-Audiogerät-Emulation"
#: ../virtinst/cli.py:1169
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
#: ../virtinst/cli.py:1171
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konfigurieren Sie Gast-Grafikhardware."
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Gast-Anzeigeeigenschaften. Beispiel:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Host-Verzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Unbekannte Optionen %s"
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr "--boot Menü muss 'on' oder 'off' sein"
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Kann nicht mehr als 1 Speicher-Pfad festlegen"
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "Größe muss angegeben werden mit allen 'pool='"
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt"
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Speicher-Datenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname"
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Unbekannter '%s' Wert '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s"
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "Passt nicht auf Tastaturbelegung '%s' in der Schlüsseltabelle!"
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr "Die Server-Option ist ungültig für spicevmc Umleitung"
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr "Die Server-Option fehlt für TCP-Umleitung"
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
"%(devtype)s Typ '%(chartype)s' unterstützt nicht die '%(optname)s' Option."
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "Verbindung muss eine 'virConnect' Instanz sein."
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "Ursprüngliches XML muss eine Zeichenkette sein."
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "Ungültige UUID für neuen Gast: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' wird von einem anderen Gast verwendet."
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "Klonrichtlinie muss eine Liste mit Regeln sein."
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich."
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
"Domain mit zu klonenden Geräten muss pausiert oder heruntergefahren sein."
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: "
"'%s'"
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d "
"spezifiziert, %(need)d benötigt"
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Einstellen Port der Grafik-Einheit zu autoport, um Konflikt zu vermeiden."
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "Festplatte '%s' existiert nicht."
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domain '%s' nicht gefunden."
#: ../virtinst/CPU.py:206
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Keine Host-CPU in Fähigkeiten gemeldet"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Ungültiges NFS-Format: Kein Pfad spezifiziert."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Konnte nicht den überschreibbaren Datenträger lokalisieren "
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Übertragung von %s"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr "Ungültiger 'location'-Typ %s."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr "'conn' muss angegeben werden, wenn 'location' ein Speicher-Tupel ist."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
"Überprüfen Standort des Installationsprogrammes fehlgeschlagen: Datenträger "
"'%s' konnte nicht gefunden werden."
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
"Installations-Medien-Standort muss eine NFS, HTTP oder FTP Netzwerk "
"Installations-Quelle, oder eine vorhandene Datei/Einheit sein"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "Sonderrecht ist für NFS Installationen erforderlich"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset muss eine Zeichenkette sein"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset darf nur numerische Zeichen und ',', '^', oder '-' enthalten"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset enthält ungültiges Format."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset's pCPU Anzahl muss kleiner sein als pCPUs."
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "Kein Netzstruktur-Abschnitt in Fähigkeiten XML."
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "Fähigkeiten zeigen nur <= 1 Zelle. Nicht NUMA fähig"
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "Konnte keine nutzbare NUMA Zellen/CPU-Kombinationen finden."
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
"Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen, Installation wird abgebrochen!"
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet."
#: ../virtinst/Guest.py:318
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Speicherwert muss ein Ganzzahlwert größer als 0 sein"
#: ../virtinst/Guest.py:336
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Max. Speicherwert muss ein Ganzzahlwert größer als 0 sein"
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr "Anzahl der vcpus muss ein positiver Ganzzahlwert sein."
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr "Anzahl der vcpus darf nicht größer als %d für diesen VM-Typ sein."
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr "Betriebssystem-Typ muss eine Zeichenkette sein."
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "Betriebssystem-Typ '%s' ist nicht in unserem Wörterbuch vorhanden"
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr "Betriebssystem-Variante muss eine Zeichenkette sein."
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
"Betriebssystem-Variante '%(var)s' existiert nicht in unserem Wörterbuch für "
"Betriebssystem-Typ '%(ty)s'"
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr "Unbekannte Betriebssystem-Variante '%s'"
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
"Ob wir einen existierenden Gast mit dem gleichen Namen überschreiben sollen."
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr "Muss eine VirtualDevice Instanz übergeben."
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "Konnte Einheit %s nicht finden"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Domäne wurde bereits gestartet!"
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr "Name und Speicher muss für alle Gäste angegeben werden!"
#: ../virtinst/Guest.py:1010
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr ""
"Die von Ihnen eingegebene UUID wird bereits von einem anderen Gast verwendet!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Domäne namens %s existiert bereits!"
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
msgid "Creating domain..."
msgstr "Domain wird erstellt..."
#: ../virtinst/Guest.py:1164
msgid "Starting domain..."
msgstr "Domain wird gestartet..."
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
"Domäne hat nicht existiert. Sie sollten in der Lage sein, mehr Informationen "
"in den Logs zu finden"
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
"Domäne ist noch nicht gelaufen. Sie sollten in der Lage sein, mehr "
"Informationen in den Logs zu finden"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Datei %s wird abgerufen..."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "Öffnen von URL %s fehlgeschlagen."
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Einbauplatz '% s' ist gescheitert"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "'conn' oder 'capabilities' muss angegeben sein."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr "Konnte keinen geeigneten Start-Deskriptor für diesen Host finden"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index außerhalb des Bereiches."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "Nicht unterstützter Virtualisierungstyp: %s %s"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "Systemfestplatte %s existiert nicht"
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr "Erwartete genau ein 'domain' Element"
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr "Festplatteneintrag für '%s' nicht gefunden"
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr "Speicher muss ein Ganzzahlwert sein, ist aber '%s'"
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "Das Format für Datenträger %s muss eines sein von %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr "Überprüfen Datenträgersignatur für %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
"Datenträger-Signatur für %s stimmt nicht überein: Erwartet: %s, Empfangen: %s"
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr "Datenträger-Signatur für %s stimmt nicht überein"
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr "Stamm-Element ist nicht 'image'"
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr "Guest.cdrom muss ein boolescher Typ sein"
#: ../virtinst/Installer.py:434
msgid "A connection must be specified."
msgstr "Eine Verbindung muss spezifiziert werden."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr "'conn' muss ein libvirt Verbindungs-Objekt sein."
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "Übergebene Verbindung ist nicht fähig für libvirt Schnittstellen"
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr "Schnittstellenname"
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Name für das Schnittstellenobjekt."
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Maximale Übertragungsgröße in Bytes"
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr "MAC-Adresse der Schnittstelle"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr "Unbekannter Startmodus '%s"
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Wann die Schnittstelle automatisch aktiviert wird."
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "Netzwerkprotokoll-Konfiguration"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einer anderen Schnittstelle verwendet."
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Schnittstelle konnte nicht definiert werden: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Schnittstelle konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "Ob STP auf der Bridge aktiviert ist"
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
"Verzögerung in Sekunden bevor die Weiterleitung bei Beitritt zu einem "
"Netzwerk beginnt."
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "Arbeitsweise der Bonding-Einrichtung"
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr "Verfügbarkeits-Überwachungsmodus für die Bond-Einheit"
#: ../virtinst/Interface.py:423
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "ARP Überwachungs-Intervall in Millisekunden"
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "IP-Ziel in ARP Überwachungs-Paketen verwendet"
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP-Monitor Überprüfungsmodus"
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII Monitor Methode."
#: ../virtinst/Interface.py:453
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "MII Überwachungs-Intervall in Millisekunden"
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
"Wartezeit in Millisekunden bevor ein Sklave nach "
"Verbindungswiederherstellung freigegeben wird"
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
"Wartezeit in Millisekunden bevor ein Sklave nach Verbindungsverlust gesperrt "
"wird"
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN-Einheit Kennzeichen-Nummer"
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle zur Erstellung eines VLAN"
#: ../virtinst/Interface.py:566
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "Kennzeichen und übergeordnete Schnittstelle sind erforderlich."
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Ob DHCP aktiviert werden soll"
#: ../virtinst/Interface.py:654
msgid "Network gateway address"
msgstr "Netzwerk-Gateway-Adresse"
#: ../virtinst/Interface.py:661
msgid "Static IP addresses"
msgstr "Statische IP-Adresse"
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Ob IPv6-Autokonfiguration aktiviert werden soll"
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr "IPv6-Adresspräfix"
#: ../virtinst/Interface.py:733
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr "CD-ROM Medien müssen für den Live-CD-Installer angegeben werden."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:127
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:161
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Schnittstelle %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:444 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:530
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:535
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "Format von '%s' konnte nicht bestimmt werden"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:553
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:556
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden"
#: ../virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr "Ungültige Verzeichnis-Eintragung für Einheit '%s %s'"
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
"Konnte keine installierbare Auslieferung in '%s' finden\n"
"Der Standort muss das Root-Verzeichnis einer Installations-Struktur sein."
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Ungültiger Installationsort:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Konnte %(type)s Kernel für %(distro)s Struktur nicht finden."
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "Konnte boot.iso nicht in der %s Struktur finden."
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Konnte keinen Kernel Pfad für virt Typ '%s' finden"
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "Konnte keinen Start-ISO-Pfad für diese Struktur finden."
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr "Kann Kernel RPM Pfad nicht bestimmen"
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr "Kann install-initrd RPM Pfad nicht bestimmen"
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
msgid "Building initrd"
msgstr "Erstellen initrd"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr "Solaris Mini-Stammverzeichnis in %s nicht gefunden"
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr "OpenSolaris PV Kernel in %s nicht gefunden"
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr "Unbekannter Speicherobjekttyp: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "Übergebene Verbindung ist nicht fähig für libvirt Speicher"
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
msgstr "Speicherobjekt"
#: ../virtinst/Storage.py:169
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Name für das Speicherobjekt."
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr "Berechtigungen müssen als ein dict-Objekt übergeben werden"
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
"Berechtigungen müssen die 'mode', 'owner' und 'group' Schlüssel enthalten."
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr "'%s' ist kein absoluter Pfad."
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Dateisystemverzeichnis"
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Vorformatiertes Blockgerät"
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis"
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-Datenträgergruppe"
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Physisches Festplattengerät"
#: ../virtinst/Storage.py:259
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-Ziel"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-Hostadapter"
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Multipath Device Enumerator"
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "Unbekannter Speicher-Pool Typ: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "Art der Speicher-Einheit die der Pool darstellt."
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr "Host-Name muss eine Zeichenkette sein"
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet."
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr "Verzeichnis für den Speicher-Pool."
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr "Die vorhandene Einheit für den Pool bereitzustellen."
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "Standort zur Bereitstellung der Quellen-Einheit."
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "Unbekanntes Dateisystemformat: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "Dateisystemtyp des Quellgeräts."
#: ../virtinst/Storage.py:588
msgid "Device path is required"
msgstr "Gerätepfad ist erforderlich"
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr "Pfad auf dem Host, der gemeinsam genutzt wird."
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr "Name des Hosts mit dem der Speicher gemeinsam benutzt wird."
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr "Unbekanntes Netzwerk-Dateisystemformat: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "Typ des Netzwerkdateisystems."
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
msgid "Hostname is required"
msgstr "Hostname ist erforderlich"
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr "Hostpfad ist erforderlich"
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr "Speicherort der vorhandenen LVM-Datenträgergruppe."
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr "Optionale Geräte zum Erstellen eines neuen LVM-Datenträgers."
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Name der Datenträgergruppe"
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
"Der Quellen-Pfad muss ausdrücklich bei Aufbau des Pools angegeben werden"
#: ../virtinst/Storage.py:771
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "Pfad zum vorhandenen Festplattengerät."
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "Stamm-Standort für die Identifizierung neuer Datenträger."
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr "Unbekanntes Festplattenformat: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "Format der Partitionstabelle des Quellgeräts"
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Muss explizit Disk-Format angeben, wenn eine Festplatten-Einheit formatiert "
"wird."
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "Erstellung von iSCSI-Datenträgern wird nicht unterstützt."
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI initiator qualifizierter Name"
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "Erstellung von SCSI-Datenträgern wird nicht unterstützt."
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr "Name des SCSI-Adapters (z.B. host2)"
#: ../virtinst/Storage.py:936
msgid "Adapter name is required"
msgstr "Adaptername ist erforderlich"
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "Erstellung von Multipath-Datenträgern wird nicht unterstützt."
#: ../virtinst/Storage.py:997
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "Entweder pool oder pool_name muss angegeben werden."
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr "'conn' muss zusammen mit 'pool_name' angegeben werden"
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr "pool_object oder pool_name muss angegeben werden"
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "Speicher-Pool '%s' konnte nicht gefunden werden: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr "pool_object muss ein virStoragePool sein"
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr "Kapazität muss eine positive Zahl sein"
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr "Zuteilung muss eine nicht-negative Zahl sein"
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr "'pool' muss eine virStoragePool instanz sein."
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "Pool '%s' muss aktiv sein."
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1420
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol muss eine virStorageVol sein"
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
"Erstellen von Speicher aus einem vorhandenen Datenträger wird von dieser "
"libvirt-Version nicht unterstützt."
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "virStorageVolume Zeiger zum klonen/als Eingabe verwenden."
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr "'%s' ist kein gültiges Format."
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet."
#: ../virtinst/Storage.py:1234
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Zuweisen von '%s'"
#: ../virtinst/Storage.py:1298
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, "
"um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M "
"verfügbar)"
#: ../virtinst/Storage.py:1304
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"Die angeforderte Volumenkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-"
"Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte "
"Kapazität > %d M verfügbar)"
#: ../virtinst/Storage.py:1383 ../virtinst/Storage.py:1398
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr "'conn' muss eine virConnect Instanz sein."
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID muss eine Zeichenkette sein."
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr "%s Name muss eine Zeichenkette sein"
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "%s Name muss aus weniger als 50 Zeichen bestehen"
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr "%s Name kann nicht nur aus numerischen Zeichen bestehen"
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr ""
"%s Name darf nur alphanumerische Zeichen und '_', '.', oder '-' enthalten"
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC-Adresse muss eine Zeichenkette sein."
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr "MAC-Adresse muss dem Format AA:BB:CC:DD:EE:FF folgen"
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "Reichweite bei Namens-Erzeugung überschritten."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:411
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Ungültige Zeilenlänge bei der Syntaxanalyse von %s."
#: ../virtinst/util.py:413
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Standardisierung der Brücke auf xenbr%d"
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr "'model' muss eine Zeichenkette sein, war '%s'."
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Sound-Modell '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
msgid "Physical host character device"
msgstr "Physische Host zeichenorientierte Einrichtung"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr "Standard Input/Output"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr "Benannte Pipe"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr "Ausgabe in eine Datei"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuelle Konsole"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
msgid "Null device"
msgstr "Nullgerät"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix-Socket"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr "SPICE-Agent"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
msgid "Client mode"
msgstr "Client-Modus"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
msgid "Server mode"
msgstr "Server-Modus"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr "Unbekannter Zeichengerätetyp '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Zeichengerätetyp '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr "Unbekannter Zeichenmodus '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr "Ein Quellpfad ist erforderlich für Zeichengerätetyp '%s'"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr "Unix-Socket-Pfad."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Format zur Datenübertragung."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
msgid "A host and port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
msgid "A connection port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1613
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1618
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1622
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1704
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1749
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
msgid "Invalid host value"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie den Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät "
"auf dem Hostsystem zuweisen möchten."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "D_urchsuchen ..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-Modus:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "Speicher_format:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-"
"Netzwerk verbinden möchten."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "G_erätemodell:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brücken-Name:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> VNC- oder SPICE-Server werden dringend empfohlen, da sie "
"die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung erlauben. Sie "
"können zudem den Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben."
"</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "An allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen horchen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tastaturbelegung:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS-Port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_typ:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet verwenden:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "kennzeichnen"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Watchdog-Gerättyp\n"
"und Standardaktion verwendet werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, auf welches Host-Verzeichnis\n"
"im Gast zugegriffen werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "_Treiber"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Schreibrichtlinie:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welcher Smartcard-Gerätemodus mit der virtuellen "
"Maschine verbunden werden soll."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Bitte geben Sie die Parameter des umgeleiteten Geräts an."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:82 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Abschliessen"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Medium wählen"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Gerätemedium:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Quellgerät oder Datei auswählen</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Neue _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine "
"verwendet.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding einrichten"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond-Monitormodus:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond-Modus:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Ziel-Adresse:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Validierungsmodus:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-Einstellungen</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Startverzögerung:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Verzögerung beim Herunterfahren:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Träger-Typ:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-Einstellungen</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bond-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brücke (Bridge) einrichten"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Weiterleitungsverzögerung:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP aktivieren:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bridge-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-Konfiguration"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Schnittstellenkonfiguration _kopieren von:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell einrichten:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische Konfiguration:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Netzwerkschnittstelle einrichten</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Den Schnittstellen-Typ, welcher Sie eingerichten werden, auswählen."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start-Modus:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "Jetzt _aktivieren:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-Tag:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Bridge-Einstellungen:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurieren"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-Einstellungen"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurieren"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Listenbeschreibung einfügen:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
"Netzwerks. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle Netzwerk "
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign to this network interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as the "
"network/interface name."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
"can be specified. This network traffic is routed to the specified "
"<b>gateway</b> on the primary network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles "
"Netzwerk benennen</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Net Name Field"
msgstr "Netznamen-Feld"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "The following information may help you with defining your networks."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid ""
"<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
"<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid ""
"<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
"specification. Instead, the prefix must be used."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid ""
"<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
"start, dhcp end, and the static route gateway address should not include a "
"prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for IPv4 "
"prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid ""
"<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
"specified for the interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid ""
"<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be <b>64</"
"b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can be <b>64 "
"or less</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "Network Type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 "
"gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
"beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Ziel:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "Physical Network"
msgstr "Physisches Netzwerk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>IPv4 Network</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
msgid "<b>Domain</b> Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68
msgid "<b>Network</b> Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:69
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:70
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:72
msgid "<b>IPv6 Network</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:73
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:74
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:75
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:76
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:78
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:79
msgid "FD00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:80
msgid "Static Route <b>to</b> network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:81
msgid "Complete"
msgstr "Abschliessen"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Schritt 1 von 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Schritt 2 von 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool erze_ugen:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine "
"genutzt werden kann."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
" Endung kann ange-\n"
" hängt werden\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
" Format des Datenträgers\n"
"\n"
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
" Grösse des Datenträgers.\n"
"\n"
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
" tatsächlich zu Datenträger\n"
" zugewiesene Grösse</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Neue virtuelle Maschine erstellen</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "Containertyp wählen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart-URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL-Optionen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "Du_rchsuchen ..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Der Betriebssystem-Verzeichnisbaum muss bereits existieren.\n"
"Das Erstellen eines Verzeichnisbaums wird noch nicht unterstützt.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "Betriebssystem_typ:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Speicher (RAM):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Für optimale Leistung ist es erforderlich, ein Betriebssystem "
"anzugeben</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Abschliessen"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "Manager _anzeigen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orciertes Zurücksetzen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "_Löschen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware hinzufügen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "Produktname:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Betriebssystem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI aktivieren:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC aktivieren:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "_Uhr Offset:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maschinentyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "_Kennung"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "relabel"
msgstr "Neu kennzeichnen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"Auslastung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Speicher\n"
"Belegung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Festplatte\n"
"E/A:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netzwerk\n"
"E/A:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0 KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "_Derzeitige Zuweisung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Host-CPU-Konfiguration kopieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU-Features</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "CPU-Topologie manuell einstellen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "Threads:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "Kerne:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standard _Pinning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Von Host _NUMA-Konfiguration generieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Laufzeit-_Pinning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Pinning</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "Speicherauswahl"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max. Speicherauswahl"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Bootme_nü aktivieren"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät-Reihenfolge</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel-Pfad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd-Pfad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel-Argumente:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direkter Kernel-Boot</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Init-Pfad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container-Init</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Zielgerät:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Speicherformat:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Festplattenb_us:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serien_nummer:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "_EA-Modus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "_Leistungsoptionen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr "Lesen:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr "Schreiben:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr "KBytes/Sek"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/Sek"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr "IO-_Optimierung"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte _Optionen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "Source device:"
msgstr "Quellgerät:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Gerätem_odell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "Source mode:"
msgstr "Quellmodus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Instance id:"
msgstr "Instanzen-ID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typ-ID-Version:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ-ID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Managerid:"
msgstr "Manager-ID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtueller Port"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:156 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS-Port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind-Host:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target type:"
msgstr "Zieltyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Target name:"
msgstr "Zielname:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "Source host:"
msgstr "Quellhost:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Write Policy:"
msgstr "Schreibrichtlinie:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "Schreibgeschütztes Dateisystem:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:182
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbindungsdetails"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen ..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPUs:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP-Ende:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk stoppen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-Typ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Neuer Datenträger"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Datenträger löschen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "Start-Modus:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "In Benutzung von:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Untergeordnete Schnittstelle (Slave)</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen starten"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle stoppen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen löschen"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbindung hinzufügen ..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Verbindungsdetails:"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Details der _virtuelle Maschine"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graph"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gast-CPU-Verbrauch"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Host-CPU-Verbrauch"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten E/A"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk E/A"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Maximale Downtime:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreite:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "SSL/TLS mit Zertifikaten"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux-Container)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generieren:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Mit _entferntem Rechner verbinden"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ostname:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "SPICE"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Nur Vollbildmodus"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Grab keys:"
msgstr "Tastatureingaben abfangen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gasts liegt, die "
"Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D -> Datei etc.) nicht "
"deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
"dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich eine Operation im virt-managers "
"Konsolenfenster auslöst."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "Konsolen-Tastaturkürzel nicht deaktivieren:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Standardmässiges Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Default storage format:"
msgstr "Standardmässiges Speicherformat:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Inst_all sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Neue VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM-Details"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Ausschalten/_Neustart/Speichern:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Nicht angewendete Änderungen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Speicher löschen:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation ist im Gange"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Datenträger wählen"
#~ msgid "Cancel the job before closing window?"
#~ msgstr "Vor Schliessen des Fensters den Job abbrechen?"
#~ msgid "This will delete all selected storage data."
#~ msgstr "Dadurch werden sämtliche ausgewählten Speicherdaten gelöscht."
#~ msgid ""
#~ "The screenshot has been saved to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Screenshot saved"
#~ msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"