mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-25 18:55:27 -06:00
7991 lines
321 KiB
Plaintext
7991 lines
321 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006
|
|
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007
|
|
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012-2013
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2013
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2013
|
|
#: ../virtManager/host.py:581
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 18:35-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 17:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/ta/)\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:58
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:48
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு நிறுவல் முறை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:50
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
|
msgstr "--disk storage குறிப்பிடப்பட வேண்டும் (--nodisks கொண்டு மீறப்படும்)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:138
|
|
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
|
|
msgstr "%(chartype)s சாதன அளவுருக்களில் பிழை: %(err)s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
|
|
msgstr "watchdog சாதன அளவுருக்களில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை சாதன அளவுருக்களில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
|
|
#, c-format, python-format
|
|
msgid "Error with storage parameters: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அளவுருக்களில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:228
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
|
|
"run unmodified operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"முழுமையான மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினரை விரும்புகிறீர்களா (ஆம் அல்லது இல்லை)? இது நீங்கள் "
|
|
"மாற்றியமைக்கப்படாத இயக்க முறைமைகளை இயக்குவதை அனுமதிக்கும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
|
|
msgstr "%s முடுக்கத்தைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா? (ஆம் அல்லது இல்லை)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:267
|
|
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
|
msgstr "--hvm, --paravirt அல்லது --container இல் ஒன்றுக்கு அதிகமாக செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: ../virt-install:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:344
|
|
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
|
|
msgstr "நிறுவல் CD-ROM/ISO அல்லது URL என்பது என்ன?"
|
|
|
|
#: ../virt-install:346
|
|
msgid "What is the install URL?"
|
|
msgstr "நிறுவல் URL என்பது என்ன?"
|
|
|
|
#: ../virt-install:420
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "சேமிப்பகத்தைக் குறிப்பிட முடியவில்லை --nodisks ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:424
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"--file, --nonsparse அல்லது --file-size ஆகியவற்றை --disk விருப்பங்களுடன் கலந்து "
|
|
"பயன்படுத்த முடியாது. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:430
|
|
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
|
msgstr "--mac ஐ --nonetworks உடன் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virt-install:432
|
|
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
|
msgstr "--bridge ஐ --nonetworks உடன் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virt-install:434
|
|
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
|
msgstr "--network ஐ --nonetworks உடன் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virt-install:440
|
|
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
|
msgstr "ஒரே ஒரு நிறுவல் முறை மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும் (%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் விருந்தினர்களுக்கு நிறுவல் முறைகளைக் (%s) குறிப்பிட முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virt-install:451
|
|
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
|
msgstr "இணைமெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினர்களுக்கு Network PXE துவக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virt-install:454
|
|
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
|
msgstr "இணைமெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினர்களை cdrom ஊடகத்திலிருந்து நிறுவ முடியாது."
|
|
|
|
#: ../virt-install:459
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
|
msgstr "Libvirt பதிப்பு தொலைநிலை --location நிறூவல்களை ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virt-install:462
|
|
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
|
msgstr "--location உடன் சேர்த்துக் குறிப்பிட்டால் மட்டுமே --extra-args செயல்படும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:464
|
|
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
|
msgstr "--location உடன் சேர்த்துக் குறிப்பிட்டால் மட்டுமே --initrd-inject செயல்படும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:477
|
|
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
|
msgstr "--pxe ஐ --nonetworks உடன் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virt-install:484
|
|
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
|
msgstr "--import உடன் ஒரு சாதனத்தைக் குறிப்பிட்டாக வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:578
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "விருந்தினரின் பிணைய அமைவாக்கம் PXE ஐ ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: ../virt-install:604
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"வரைவியல் கன்சோலுக்கு இணைக்க முடியவில்லை: virt-viewer நிறுவப்படவில்லை. 'virt-viewer' "
|
|
"தொகுப்பை நிறுவவும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:670
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"நிறுவலைத் தொடங்குகிறது..."
|
|
|
|
#: ../virt-install:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் உருவாக்கம் முடிந்தது. இந்தக் கட்டளையை இயக்கி உங்கள் டொமைனை மறுதொடக்கலாம்:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:692
|
|
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
|
msgstr "விருந்தினர் நிறுவல் முடிந்தது... விருந்தினரை மறுதொடக்குகிறது."
|
|
|
|
#: ../virt-install:699
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "டொமைன் நிறுவல் தடைபட்டது."
|
|
|
|
#: ../virt-install:721
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "டொமைன் செயலிழந்தது."
|
|
|
|
#: ../virt-install:758
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் நிறுவல் இன்னும் நிகழ்ந்துகொண்டுள்ளது. நிறுவல் செயலாக்கத்தை முடிக்க நீங்கள்\n"
|
|
"கன்சோலுக்கு மீண்டும் இணைக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes "
|
|
msgstr "%d நிமிடங்கள் "
|
|
|
|
#: ../virt-install:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
|
|
"complete."
|
|
msgstr "டொமைன் நிறுவல் இன்னும் நிகழ்ந்துகொண்டுள்ளது. %sநிறுவல் முடிய காத்திருக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../virt-install:771
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "டொமைன் செயல் நிறுத்தப்பட்டது. தொடர்கிறது."
|
|
|
|
#: ../virt-install:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
|
msgstr "நிறுவலுக்குப் பிறகு டொமைனைத் தேடியறிய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:785
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவலானது குறிப்பிட்ட கால வரம்பை மீறிவிட்டது. பயன்பாட்டிலிருந்து வெளியேறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virt-install:810
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "ட்ரை இயக்கம் வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../virt-install:816
|
|
msgid ""
|
|
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
|
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
|
"step all."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் கட்டம் (--import, --boot, etc.) இல்லாத விருந்தினர்களுடன் மட்டுமே --print-xml "
|
|
"ஐப் பயன்படுத்த முடியும். உருவாக்கப்பட்ட XML அனைத்தையும் பார்க்க, --print-step all "
|
|
"என்பதைப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:826
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "கோரப்பட்ட நிறுவலில் XML step 2 இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virt-install:830
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
|
msgstr "கோரப்பட்ட நிறுவலில் XML step 3 இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "பொது விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "விருந்தினர் நேர்வின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
|
|
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
|
|
msgstr "விருந்தினர் நேர்வுக்கு ஒதுக்கிட வேண்டிய நினைவகம், மெகாபைட்டுகளில்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:859
|
|
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட XML இல் சேமிக்க வேண்டிய VM இன் மனித புரிதலுக்கேற்ற விளக்கம்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:862
|
|
msgid "Set domain security driver configuration."
|
|
msgstr "டொமைன் பாதுகாப்பு இயக்கி அமைவாக்கத்தை அமைக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:864
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான NUMA கொள்கை."
|
|
|
|
#: ../virt-install:867
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "நிறுவல் முறை விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:870
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM நிறுவல் ஊடகம்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:872
|
|
msgid ""
|
|
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
msgstr "நிறுவல் மூலம் (எ.கா, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:875
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "PXE நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தி பிணையத்திலிருந்து தொடங்கு"
|
|
|
|
#: ../virt-install:877
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள ஒரு வட்டு பிம்பத்தைக் கொண்டு விருந்தினரை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../virt-install:879
|
|
msgid ""
|
|
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
|
|
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
|
|
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
|
|
msgstr ""
|
|
"கன்டெய்னர் விருந்தினருக்கான init பைனரிக்கான பாதை. எ.கா:\n"
|
|
"--init /path/to/app (ஒரு பயன்பாட்டைக் கொண்டிருக்க)\n"
|
|
"--init /sbin/init (ஒரு முழு OS கன்டெய்னருக்கு)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:883
|
|
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
|
msgstr "CD-ROM ஊடகத்தை நேரடி CD ஆகக் கருது"
|
|
|
|
#: ../virt-install:886
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"--location இலிருந்து தொடங்கப்பட்ட நிறுவல் கெர்னலுக்கு வழங்கக்கூடிய கூடுதல் மதிப்புருக்கள்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:890
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பை --location இலிருந்து initrd இன் ரூட்டில் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
|
|
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
|
msgstr "நிறுவப்படும் OS வகை, எ.கா. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
|
|
|
#: ../virt-install:895
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
|
"'win2k'"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவப்படும் விருந்தினர்களுக்கான OS வகை, எ.கா. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
|
"'win2k'"
|
|
|
|
#: ../virt-install:898
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"விரும்பினால், நிறுவலுக்குப் பிந்தைய தொடக்க வரிசை, மெனு, நிரந்தர கெர்னல் தொடக்கம் "
|
|
"போன்றவற்றை அமைவாக்கம் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:904
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
|
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
|
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
|
msgstr ""
|
|
"பல்வேறு விருப்பங்களுடன் சேமிப்பகத்தைக் குறிப்பிடவும். எ.கா.\n"
|
|
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
|
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (ஜிகாபைட்டுகளில்)\n"
|
|
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
|
|
|
#: ../virt-install:909
|
|
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கு வட்டுகள் எதையும் அமைக்க வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:926
|
|
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கு பிணைய இடைமுகங்களை உருவாக்க வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:932
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "விருந்தினர் கன்சோலுக்கு தானாக இணைக்க முயற்சிக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:936
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "சாதன விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:945
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "மெய்நிகராக்க இயங்குதள விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "இந்த விருந்தினர் முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "விருந்தினர் இணைமெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:952
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "இந்த விருந்தினர் கன்டெய்னர் விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:955
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஹைப்பர்வைசர் பெயர் (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:959
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "நிகருருவாக்கப்பட வேண்டிய CPU கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../virt-install:961
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "நிகராக்கம் செய்யப்பட வேண்டிய கணினி வகை"
|
|
|
|
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
|
|
msgid ""
|
|
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
|
"variant db)"
|
|
msgstr ""
|
|
"முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினருக்கு APIC ஐ முடக்கும் (os-வகை/os-பதிப்புவகை db "
|
|
"இல் உள்ள மதிப்பை மீறிச் செயல்படும்)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
|
|
msgid ""
|
|
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
|
"variant db)"
|
|
msgstr ""
|
|
"முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினருக்கு ACPI ஐ முடக்கும் (os-வகை/os-பதிப்புவகை db "
|
|
"இல் உள்ள மதிப்பை மீறிச் செயல்படும்)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
|
|
msgid "UUID for the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கான UUID."
|
|
|
|
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "இதர விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:977
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "வழங்கி தொடக்கத்தின் போது டொமைன் தானாக தொடங்கச் செய்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:979
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினரை வரையறுப்பதற்கு பதிலாக உருவாக்கப்பட்ட டொமைன் XML ஐ அச்சிடவும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:982
|
|
msgid ""
|
|
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினரை வரையறுப்பதற்கு பதிலாக குறிப்பிட்ட நிறுவல் படியின் (1, 2, 3, அனைத்தும்) "
|
|
"XML ஐ அச்சிடவும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "நிறுவல் முடிந்த பிறகு விருந்தினரைத் தொடக்க வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:987
|
|
msgid "Time to wait (in minutes)"
|
|
msgstr "காத்திருக்க வேண்டிய நேரம் (நிமிடங்களில்)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:989
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் செயலாக்கத்தை நிகழ்த்து, ஆனால் சாதனங்களை உருவாக்கவோ விருந்தினரை வரையறுக்கவோ "
|
|
"வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:992
|
|
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
|
|
msgstr ""
|
|
"பொருந்தும் எந்தக் கேள்விக்கும் 'ஆம்' என்பதை பதிலாகக் கட்டாயப்படுத்தும், மற்றவற்றை முடிக்கும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "பிழையற்ற வெளியீட்டை அழுத்திவைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
|
|
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
|
|
msgstr "குழப்பமான சூழ்நிலைகள் அல்லது தேவையான விருப்பங்களுக்கு பயனர் உள்ளீட்டைக் கோரவும்."
|
|
|
|
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "பிழையறிதல் தகவலை அச்சிடவும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown argument '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத மதிப்புரு '%s'"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1037
|
|
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
|
msgstr "--print-step 1, 2, 3 அல்லது அனைத்தும் என்றே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் நிறுவல் கைவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:43
|
|
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
|
|
msgstr "பிரதியெடுக்கப்பட்ட மெய்நிகர் கணினியின் பெயர் என்ன?"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:44
|
|
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
|
msgstr "புதிய மெய்நிகர் கணினிக்கு பெயர் அவசியம்."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:62
|
|
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
|
|
msgstr "அசல் மெய்நிகர் கணினியின் பெயர் என்ன?"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:63
|
|
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
|
msgstr "அசல் கணினி பெயர் அல்லது xml கோப்பின் பெயர் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' க்கு குளோன் செய்யப்பட்ட வட்டாகப் (கோப்பு பாதை) பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:142
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr ""
|
|
"அசல் விருந்தினரின் பெயர்; நிலை அணைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும் அல்லது இடைநிறுத்தப்பட்டிருக்க "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:145
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "அசல் விருந்தினராக பயன்படுத்த வேண்டிய XML கோப்பு."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:147
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"அசல் விருந்தினர் அமைவாக்கத்திலிருந்து குளோன் பெயர் மற்றும் சேமிப்பக பாதைகளை "
|
|
"தானாகவேஉருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:150
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:152
|
|
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"குளோன் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கான புதிய UUID; எழுந்தமானமாக உருவாக்கப்பட்ட UUID "
|
|
"மதிப்பே முன்னிருப்பாக இருக்கும்"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:158
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "புதிய விருந்தினருக்கு வட்டு பிம்பமாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய புதிய கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:161
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"சாதனங்களை நகலெடுக்க கட்டாயப்படுத்தவும் (எகா, 'hdc' என்பது படிக்க மட்டுமேயான cdrom "
|
|
"சாதனம் எனில், --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:165
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "குளோனின் வட்டு பிம்பத்திற்கு ஸ்பார்ஸ் கோப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:169
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பகத்தை குளோன் செய்ய வேண்டாம், --file மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட புதிய வட்டு பிம்பங்கள் "
|
|
"அப்படியே மாறாமல் உள்ளன"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "பிணையமாக்கல் அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:175
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"குளோன் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கான புதிய நிலையான MAC முகவரி. எழுந்தமானமாக "
|
|
"உருவாக்கப்பட்ட MAC முகவரியே முன்னிருப்பாக இருக்கும்"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:181
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினரை குளோன் செய்வதற்கு பதிலாக உருவாக்கப்பட்ட டொமைன் XML ஐ அச்சிடவும்."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:184
|
|
msgid ""
|
|
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
|
|
"new clone"
|
|
msgstr ""
|
|
"பெயர் மோதல் ஏற்பட்டதா எனச் சோதிக்க வேண்டாம். முன்பே உள்ள விருந்தினரை புதிய குளோனைக் "
|
|
"கொண்டு இடமாற்ற அனுமதிக்கும்"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:194
|
|
msgid ""
|
|
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
|
|
"other prompts"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளிடுமாறு கேட்க வேண்டாம். பொருந்தும் கேள்விகளுக்கு ஆம் என பதிலளிக்கும், மற்ற "
|
|
"கேள்விகளுக்கு செயலை முடித்துவிடும்"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:225
|
|
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
|
|
msgstr "Xen விருந்தினர்களை குளோன் செய்ய அனுமதி வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "குளோன் '%s' வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../virt-image:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The image requires %i network interface."
|
|
msgstr "பிம்பத்திற்கு %i பிணைய இடைமுகம் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virt-image:74
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவப்படுகின்ற OS பதிப்பு வகை, எ.கா. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
|
|
|
#: ../virt-image:78
|
|
msgid "Full Virtualization specific options"
|
|
msgstr "முழு மெய்நிகராக்கம் சார்ந்த விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../virt-image:81
|
|
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
|
|
msgstr "முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினர்களுக்கு APIC ஐ முடக்கும்"
|
|
|
|
#: ../virt-image:84
|
|
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
|
|
msgstr "முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினர்களுக்கு ACPI ஐ முடக்கும்"
|
|
|
|
#: ../virt-image:95
|
|
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
|
|
msgstr "libvirt XML ஐ அச்சிடவும், ஆனால் டொமைனைத் தொடங்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../virt-image:98
|
|
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய பூட் பதிவின் பூச்சிய அடிப்படையிலான அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../virt-image:101
|
|
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
|
|
msgstr "அதே பெயரில் முன்பே உள்ள பிம்பத்தை மேலெழுது அல்லது அழி"
|
|
|
|
#: ../virt-image:107
|
|
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
|
msgstr "வட்டு checksum சரிபார்ப்பு செயலாக்கத்தை தவிர்த்துவிடவும்"
|
|
|
|
#: ../virt-image:123
|
|
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
|
msgstr "பிம்ப XML விவரிப்பை வழங்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virt-image:143
|
|
msgid "Cannot parse"
|
|
msgstr "பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virt-image:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
|
msgstr "--boot க்கான அட்டவணை 0 மற்றும் %d க்கு இடைப்பட்டதாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virt-image:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest %s..."
|
|
msgstr "விருந்தினர் %s ஐ உருவாக்குகிறது..."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:51
|
|
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு வடிவமைப்பு, எ.கா. 'vmx'"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:54
|
|
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு வடிவமைப்பு, எ.கா. 'virt-image'"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:56
|
|
msgid "Output disk format"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு வட்டு வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:69
|
|
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
|
|
msgstr "கணினி கட்டமைப்பு வகை (i686/x86_64/ppc)"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:71
|
|
msgid ""
|
|
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
|
msgstr ""
|
|
"முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினர்களுக்கான OS வகை, எ.கா. 'linux', 'unix', "
|
|
"'windows'"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:74
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
|
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
|
msgstr ""
|
|
"முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினர்களுக்கான OS பதிப்பு வகை, எ.கா. 'fedora6', "
|
|
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:93
|
|
msgid "Dry run, don't make any changes"
|
|
msgstr "மேலோட்டமாக இயங்கு, எந்த மாற்றமும் செய்ய வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:102
|
|
msgid "You need to provide an input VM definition"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு VM வரையறையை வழங்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:104
|
|
msgid "Too many arguments provided"
|
|
msgstr "மிக அதிக மதிப்புருக்கள் வழங்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
|
|
msgstr "தெரியாத வெளியீட்டு வட்டு வடிவமைப்பு \"%s\""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown output format \"%s\")"
|
|
msgstr "தெரியாத வெளியீட்டு வடிவமைப்பு \"%s\")"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No output handler for format \"%s\")"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு \"%s\") க்கான வெளியீட்டு கையாளுனர் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டு மதிப்புரு \"%s\" ஐ அணுக முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\" க்கான உள்ளீட்டு வடிவமைப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown input format \"%s\")"
|
|
msgstr "தெரியாத உள்ளீட்டு வடிவம் \"%s\")"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No input handler for format \"%s\""
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு \"%s\" க்கான உளீட்டு கையாளுனர் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு கோப்பகம் \"%s\" ஐ சுத்தப்படுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:235
|
|
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
|
|
msgstr "வெளியீட்டை '%(format)s' வடிவமைப்பில் %(dir)s/ இல் உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:255
|
|
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
|
|
msgstr "'%(path)s' வட்டை %(format)s வகைக்கு மாற்றுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert disks: %s"
|
|
msgstr "வட்டுகளை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "கோப்பு \"%s\" க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:291
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் கைவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
|
|
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "இந்த விருந்தினர் வகைக்கு துணை புரியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "புரவலன் சாதன கூடுதலுக்கு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:401
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ சாதனங்களுக்கு துணைபுரியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:410
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "hypervisor/libvirt சேர்க்கைக்கு ஆதரிக்கப்படுவதில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:527
|
|
msgid "IDE disk"
|
|
msgstr "IDE வட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:528
|
|
msgid "IDE CDROM"
|
|
msgstr "IDE CDROM"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:530
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:534
|
|
msgid "SCSI disk"
|
|
msgstr "SCSI வட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:536
|
|
msgid "USB disk"
|
|
msgstr "USB வட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:539
|
|
msgid "SATA disk"
|
|
msgstr "SATA வட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:541
|
|
msgid "Virtio disk"
|
|
msgstr "Virtio வட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:543
|
|
msgid "Virtio lun"
|
|
msgstr "Virtio lun"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:545
|
|
msgid "Virtio SCSI disk"
|
|
msgstr "Virtio SCSI வட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:547
|
|
msgid "Virtio SCSI lun"
|
|
msgstr "Virtio SCSI lun"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:550
|
|
msgid "Xen virtual disk"
|
|
msgstr "Xen மெய்நிகர் வட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3063
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB வரைகலை டாப்லெட்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3065
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "பொதுலான USB சுட்டி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:559
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC சேவையகம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:560
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் சேவையகம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "சாதனங்கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவல்்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:884
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "கண்டறியப்படாத பிழை வன்பொருள் உள்ளீட்டை சரிபார்க்கிறது: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:988
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "சேமிப்பகம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:992
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "பிணையம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3537
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "இறக்கு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:996
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "வரைகலை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:998
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ஒலி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "வீடியோ சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "watchdog சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை பாஸ்த்ரூ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3619
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "ஸ்மார்ட்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB திருப்பிவிடுதல்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "மாதிரியுரு (_m):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "மூலப் பாதை (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "சேமிப்பக கோப்பினை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "வட்டு சேமிப்பக ஒதுக்கீடு முடிவடைவதற்கு ஒரு சில நிமிடங்கள் எடுக்கும்.றும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "இந்த சாதனத்தை சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சாதனத்தை இயங்கும் கணினியில் இணைக்க முடியாது. விருந்திநர் அடுத்த முறை அணைக்கும் "
|
|
"போது சாதனம் கிடைக்கும் படி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "பிழை சேர்க்கும் சாதனம்: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following storage already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to reuse this storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் சேகரிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, ஆனால் அதை\n"
|
|
"மெய்நிகர் கணினி எதுவும் பயன்படுத்தவில்லை:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"இந்த சேகரிப்பை மீண்டும் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அளவுரு பிழை."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "போதிய இடைவெளி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "வட்டு \"%s\" ஏற்கனவை மற்றொரு விருந்தினரால் பயன்படுத்தப்படுகிறது!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "உண்மையாகவே இந்த வட்டை பயன்படுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1363
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "பிணைய தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1364
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "ஒரு பிணைய மூலம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1367
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1368
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "ஒரு MAC முகவரி உள்ளிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1400
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "வரைகலை இயக்கியின் அளவுரு பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "ஒலிச் சாதனத்தின் அளவுரு பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "வெளிப்புற இயக்கி தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "ஒரு சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
|
|
msgstr "USB சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை (vendorId: %s, productId: %s)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1440
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "புரவல சாதனத்தின் அளவுரு பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "%s சாதன அளவுரு பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1496
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "வீடியோ சாதனத்தின் அளவுரு பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1508
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "வாட்ச்டாக் அளவுரு பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1521
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை மூலம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
|
|
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
|
msgstr "இலக்கு பாதை தவறானது. இந்த இலக்கைக் கொண்ட கோப்புமுறைமை ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "கோப்பு முறையை அளவுருப் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1562
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதன அளவுரு பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "USB திருப்பிவிட்ட சாதன அளவுரு பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel the job?"
|
|
msgstr "பணியை ரத்துசெய்கிறது..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "பணியை ரத்துசெய்கிறது..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
|
|
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "நடைபெறுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "தவறான ஊடக பாதை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:107
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "ஊடகப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:152
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு இயக்கி (_r)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:153
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டுப் படம் (_I)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:73
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:79
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மை க்ளோனிங்கிற்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:83
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "நிர்வகிக்க முடியாத தொலை சேமிப்பகத்தை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"மாதிரிநகலெடுக்க வேண்டிய தொகுப்பு சாதனங்கள் libvirt\n"
|
|
"நிர்வகிக்கும் சேகரிப்புப் பிரிவகங்களாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:354
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "பெற்றோர் அடைவுக்கு எழுதும் அணுகல் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:352
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "பாதை இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:114
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "நீக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:117
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:119
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "எழுதும் அணுகல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:122
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "பகிரக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "விவரங்கள்..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:315
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "பயனர் முறைமை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:327
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:399
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "க்ளோன் செய்ய ஒன்றுமில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:523
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "இந்த வட்டை க்ளோன் செய்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%sஉடன் வட்டை பகிர்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:539
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "சேமிப்பகம் பகிர அல்லது க்ளோன் செய்ய முடியாது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:595
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது பல வட்டுகளை க்ளோன் அல்லது பகிர முடியாது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "MAC முகவரியை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:712
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "க்ளோன் செய்தல் இருக்கும் கோப்பினை மேலெழுதும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:714
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு இருக்கும் உருவை பயன்படுத்துவது க்ளோன் செய்யும் போது பாதை மேலேழுதும். இந்த பாதையை "
|
|
"பயன்படுத்த வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:777
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "வட்டுகளை தவிர்த்தல் தரவை மேலெழுத செய்யும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் வட்டு சாதனம் க்ளோன் செய்யப்படவில்லை:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"இயங்கும் புதிய விருந்தினர் இந்த வட்டு உருக்களில் தரவை மேலெழுதலாம்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "மதிக்ககூடிய உள்ளீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:153
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr "மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேமிப்பகம் (இதற்கு சில நேரம் எடுக்கலாம்)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:108
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை காட்டு அல்லது உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:109
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:116
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO மீடியாவைத் தொகுதியை இடங்காட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:117
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO மீடியாவை இடங்காட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:122
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடக பிரிவகத்தைக் இடங்குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:123
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "கோப்பக பிரிவகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:361
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "தொலைநிலை இணைப்புகளுக்கு வழங்கி பெயர் தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "libvirt வழியாக பருநிலை இடைமுகப் பட்டியலைக் கட்ட முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:149
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt பதிப்பு பருநிலை இடைமுக பட்டியலுக்கு துணைபுரியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "libvirt வழியாக ஊடக பட்டியலைக் கட்ட முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:171
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt பதிப்பு ஊடக பட்டியலுக்குக் துணைபுரியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:601
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:603
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "இணைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:606
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள (RO)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
|
|
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
|
|
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
|
|
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "செயலிழந்த"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
|
|
#: ../virtManager/details.py:2641 ../virtManager/details.py:2933
|
|
#: ../virtManager/details.py:3144 ../virtManager/details.py:3145
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1512 ../virtManager/host.py:1128
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"களத்தை மறுபெயரிடுதல் தோல்வியடைந்தது. மீட்க எடுத்த முயற்சியும் தோல்வியடைந்தது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"முதல் பிழை: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"மீட்பின்போதான பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:363
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr "VNC சேவையகத்திற்கு விண்ணப்பிக்கப்பட்ட நற்சான்றுகளை கொடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "'%s' நற்சான்று வகை துணை புரியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:367
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "அங்கீகரிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:374
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "துணைபுரியாத பணிமுனை அங்கீகார வகை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:689
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரையை விட்டு வெளியேறு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:710
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "விசைச் சேர்க்கையை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:728 ../ui/vmm-details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "சுட்டியை விடுவிக்க %s ஐ அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../virtManager/console.py:903 ../virtManager/console.py:1096
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "விருந்தினர் இயங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:906
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "விருந்தினர் சுருக்கப்படார்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1035
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிழை: hypervisor வழங்கிக்கான பார்வையாளர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது அல்லது துண்டிக்கப்பட்டது!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1115
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்காக வரைகலை பணிமுனை கட்டமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "'%s' வரைபொருள் சாதன முனை வகையைக் காண்பிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1130
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கு வரைகலை பணிமுனை இன்னும் செயல்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1135
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1161
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "வரைபொருள் பணிமுனையுடன் இணைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:360
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "நிறுவுவதற்கு இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:422
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "இணைப்புகள் இப்போது தயாராக உள்ளன."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:425
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு ஹைபர்வைசர் விருப்பங்கள் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:430
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழக்கமாக இதற்கு, உங்கள் கணினியில் QEMU அல்லது KVM நிறுவப்படவில்லை அல்லது KVM கெர்னல் "
|
|
"தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்படவில்லை என்பதே பொருளாகும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:445
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
|
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கி முழு மெய்நிகராக்கத்தை ஆதரிக்கிறது, ஆனால் தொடர்புடைய நிறுவல் விருப்பங்கள் இல்லை . "
|
|
"இதுஉங்கள் கணினி BIOS இல் ஆதரவு முடக்கப்பட்டிருக்கலாம் என்பதையே குறிக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:452
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"வன்பொருள் மெய்நிகராக்கத்தை வழங்கி ஆதரிக்காது எனத் தெரிகிறது. நிறுவல் விருப்பங்கள் "
|
|
"வரம்புக்குட்பட்டிருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM கிடைக்கவில்லை. அதன் அர்த்தம் KVM தொகுப்பானது நிறுவப்படவில்லை, அல்லது KVM கெர்னல் "
|
|
"மாதிரிகள் ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் மெய்நிகர் கணினிகள் தாமதமாக செயற்படுகின்றன."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:492
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt பதிப்பு தொலைநிலை URL நிறூவல்களை ஆதரிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s நிறுவல்கள் பாராவிட் விருந்தினருக்கு கிடைக்கப் பெறவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:511
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு நிறுவல் முறைகள் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "%(maxmem)s வரை மட்டுமே புரவலன் இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr "ஹைப்பர்வைசர் %d மெய்நிகர் CPUகளுக்கு மட்டுமே துணைபுரிகிறது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:670
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr "paravirtக்கு URL அல்லது இறக்குமதி நிறுவல்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
|
|
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#. Add action option
|
|
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr "அனைத்து OS விருப்பங்களையும் காண்பி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:859
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "உள்ளமை CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:861
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL மரத்தை நிறுவவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:863
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE நிறுவல்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:865
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "இருக்கும் OS படத்தை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:881
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "வழங்கி கோப்புமுறைமை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2642
|
|
#: ../virtManager/details.py:2708
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஒன்றுமில்லை்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:888
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1106
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "பிணைய தேர்ந்தெடுப்பு PXE ஐ ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "படி %(current_page)d ஆல் %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "பிழை அமைவுகள் UUID: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1467
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சாதனங்களை அமைப்பதில் பிழை:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "உருப்படிகளை நிறுவும் உள்ள செல்லுபடியாகும்ீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1497
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "தவறான கணினி பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1519
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட ஊடக்கப் பாதை தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1529
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட மரம்் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1543
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு ஒரு சேமிப்பகப் பாதை தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1550
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "பயன்பாட்டின் பாதை தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1557
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "ஒரு OS சேமிப்பகப் பாதை தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1568
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "நிறுவி அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1597
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "ஊடக உள்ளமை நிறுவல் அமைவுகளில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1606
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "பிழை அமைவுகளில் OS தகவல்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1640
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "பிழை அமைவுகளில் CPUs."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1647
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "விருந்தினர் நினைவகத்தில் பிழை அமைவுகள்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1710
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "சேமிப்பப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கு %s நிறுவல் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1850
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்குவதில் பிழை: "
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1887
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1888
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "'%s' நிறுவலை முடிக்க இயலவில்லை: "
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடர்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2043
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:195
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "பிணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:197
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "ஈதர்நெட்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:199
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:743
|
|
#: ../virtManager/manager.py:406 ../virtManager/storagebrowse.py:133
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:215
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "வகை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:216
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "இது பயன்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "கணினி முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "இணைக்க வேண்டிய இடைமுகங்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:501
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "மூல இடைமுகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:503
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "பிணைக்க வேண்டிய இடைமுகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:505
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய்யாத ஒரு இடைமுகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:560
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "எந்த இடைமுகத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:917
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "ஒரு இடைமுகப் பெயர் தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:921
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "ஒரு இடைமுகம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வுரம் இடைமுகங்கள் ஏற்கனவே அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டவை:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"இந்த அமைவாக்கங்களைப் பயன்படுத்தினால், முன்னர் இருந்த அமைவாக்கம் மேலெழுதப்படலாம். "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இடைமுகங்களை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:991
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "இடைமுக அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "IP அமைவாக்கத்தை மதிப்பிடுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் இடைமுகத்தை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "இப்போது மெய்நிகர் இடைமுகம் உருவாக்கப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் பிழை: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:120
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "ஏதாவது பருநிலை சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "பருநிலைச் சாதனம் %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtManager/network.py:34
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:71
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/vmm-create-net.ui.h:77
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "தடமாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:331
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "தனிபட்ட"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:337
|
|
msgid "Other/Public"
|
|
msgstr "மற்ற/பொதுவான"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:333
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "முன்பதிவு செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:335
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்படாத"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:699 ../virtManager/createnet.py:761
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
|
|
msgid "Network Address / prefix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:723
|
|
msgid "DHCPv4 Status:"
|
|
msgstr "DHCPv4 நிலை:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:724 ../virtManager/createnet.py:787
|
|
#: ../virtManager/details.py:2741 ../virtManager/details.py:2742
|
|
#: ../virtManager/details.py:2743 ../virtManager/details.py:2744
|
|
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
|
|
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:767
|
|
msgid "IPV6 Network:"
|
|
msgstr "IPV6 பிணையம்:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:768
|
|
msgid "Not Defined"
|
|
msgstr "வரையறுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:786
|
|
msgid "DHCPv6 Status:"
|
|
msgstr "DHCPv6 நிலை:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1013
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் மெய்நிகர் பிணையம்: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1023 ../virtManager/createnet.py:1029
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "தவறான பிணையப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1024
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "கணினி பெயர் வெறுமையாகவம் 50 எழுத்துக்களுக்கு குறைவாக இருக்கக்கூடாது "
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1030
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "கணினி பெயர் எழுத்துக்கள் மற்றும் '_' எண்கை கொண்டிருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1039 ../virtManager/createnet.py:1043
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1047 ../virtManager/createnet.py:1118
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1122 ../virtManager/createnet.py:1126
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "தவறான பிணைய முகவரி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1040 ../virtManager/createnet.py:1119
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "பிணைய முகவரி புரிந்து கொள்ளக்கூடியதாக இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1044
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "பிணையம் IPv4 முகவரியை பெற்றிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1048
|
|
msgid "The network must address at least 16 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1051 ../virtManager/createnet.py:1130
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "பிணைய முகவரியை சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1052 ../virtManager/createnet.py:1131
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"பொதுவாகவே பிணையம் தனிபட்ட IPv4 முகவரியை பயன்படுத்துகிறது. இருப்பினும் பொதுவானதை "
|
|
"பயன்படுத்தவும்?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1062 ../virtManager/createnet.py:1065
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1068 ../virtManager/createnet.py:1072
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "தவறான DHCP முகவரி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1063
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP துவக்க முகவரி புரியும் படி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1066
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP முடிவு முகவரி புரியும் படி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP ல் துவங்கும் முகவரி %s பிணையத்துடன் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP முடிவு முகவரி %s பிணையத்துடன் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1105 ../virtManager/createnet.py:1108
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1184 ../virtManager/createnet.py:1187
|
|
msgid "Invalid static route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1106 ../virtManager/createnet.py:1185
|
|
msgid "The network address is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1109 ../virtManager/createnet.py:1188
|
|
msgid "The gateway address is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1123
|
|
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
|
msgstr "பிணையம் ஒரு IPv6 முகவரியாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1127
|
|
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1141 ../virtManager/createnet.py:1144
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1147 ../virtManager/createnet.py:1151
|
|
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத DHCPv6 முகவரி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1142
|
|
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCPv6 துவக்க முகவரியைப் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1145
|
|
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCPv6 முடிவு முகவரியைப் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCPv6 துவக்க முகவரி பிணையம் %s உடன் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCPv6 முடிவு முகவரியானது பிணையம் %s உடன் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1196 ../virtManager/createnet.py:1199
|
|
msgid "Invalid Domain Name"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத டொமைன் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1197
|
|
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயர் கண்டிப்பாக 17 எழுத்துகளை விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1200
|
|
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயரில் எண்கள், எழுத்துகள், '_' ஆகிய எழுத்துகள் மட்டுமே இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1208
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "தவறான முன்னோக்கு தொகுதி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:1209
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "டிராபிக் எங்கே முன்செல்லுகிறது என தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:402
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "மூலப் பாதையைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:408
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "இலக்கு அடைவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:440
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:441
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் தொகுப்பகம்: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "தொகுப்பக அளவுரு பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:541
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"மூல சாதனத்திற்கு இந்த வகையான ஒரு தொகுப்பக முறையை கட்டுகிறது, இந்த தொகுப்பகத்தை நீங்கள் "
|
|
"கட்ட விரும்புகிறீல்களா? "
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:573
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "மூலச்சாதனத்தை முறை படுத்துவும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:575
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr "மூல சாதனத்திலிருந்து ஒரு தருக்க தொகுதி குழுவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:235
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "புதிய சேமிப்பக கோப்பினை காட்டவும் அல்லது உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:236
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:280
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "ஒலி அளவுருவில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:97
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "அழி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக அனைத்து சேமிப்பகத்தையும் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All selected storage will be deleted."
|
|
msgstr "ஒரு சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:215
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "கூடுதலாக, சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் இருக்கும்: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:219
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் ஏற்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:296
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பாதை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:297
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "இலக்கு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:347
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iscsi பகிர்வை அழிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:350
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொலை சேமிப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:356
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொகுதி சாதனத்தை அழிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:377
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "சேமிப்பகம் வாசிப்புக்கு மட்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:379
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "பாதைக்கு எழுத அணுகல் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:382
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பகம் பின்வரும் மெய்நிகர் கணினிகளில் பயன்படுத்தப்பட்டது:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirected %s"
|
|
msgstr "%s திருப்பிவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:644
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_A)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:652
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "வன்பொருளை அகற்று (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:744
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "பதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:805
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
|
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிலையான SELinux பாதுகாப்பு வகையானது விருந்தினர் செயலாக்கத்தை குறிப்பிட்ட லேபிளுடனே "
|
|
"நிகழ்த்துமாறு libvirt க்குக் கூறுகிறது. 'relable' என்பது அமைக்கப்படாத வரை, வட்டுகளில் "
|
|
"சரியான படங்கள் லேபிளிடப்பட்டுள்ளதா என்பதை கவனித்துக்கொள்வது நிர்வாகிகளின் பொறுப்பு."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"மாறும் SELinux பாதுகாப்பு வகை libvirt ஐ தானாக ஒரு தனி லேபிளை விருந்தினர் "
|
|
"செயலுக்கு மற்றும் விருந்தினர் உருக்கு எடுக்க சொல்லுகிறது, மொத்தமாக விருந்தினர் தனித்து "
|
|
"விடப்படுகிறார்கள் (முன்னிருப்பாக)."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:815
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr "Libvirt NUMA திறப்பாடுகளைக் கண்டறியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:823
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:824
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "CPUல்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:825
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "பின்னிங்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1100
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "உரை பணிமுனை எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1173
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "வரைபொருள் பணிமுனை இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "வரைகலை பணிமுனை %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1258
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை செயல்படுத்தவா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1260
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்காதே."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "வன்பொருள் பக்கத்தைப் புதுப்பித்தலில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:1039
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "மீட்டமை (_R)"
|
|
|
|
#. Build VM context menu
|
|
#: ../virtManager/details.py:1401 ../virtManager/manager.py:344
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1041 ../virtManager/systray.py:187
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "இயக்கவும் (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "வன்பொருள் உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1594
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "PackageKit உடன் பேசுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1620
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1810
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU அமைவாக்கத்தை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU வை நகலெடுப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "ஊடகத்தை இணைப்பு துண்டிக்கும்போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "ஊடக உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "மாற்றங்களை செயல்படுத்துவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2174
|
|
msgid "Error building pin list"
|
|
msgstr "பின் பட்டியலை அமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2180
|
|
msgid "Error pinning vcpus"
|
|
msgstr "vcpus ஐ பொருத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "ஆட்டோ துவக்கியின் மதிப்பினை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2247
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "கெர்னல் பாதையைக் குறிப்பிடாமல் initrd ஐ அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2250
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "கெர்னல் பாதையை அமைக்காமல் கெர்னல் அளவுருக்களை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2257
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "init பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2410
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
|
"Spice agent channels?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் வரைபொருள் வகையிலிருந்து %(gtype)s க்கு மாறுகிறீர்கள், ஸ்பைஸ் ஏஜன்ட் சேனல்களை "
|
|
"%(action)s செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2483
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "இந்த சாதனத்தை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "சாதனத்தை நீக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2507
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் கணினியிலிருந்து சாதனத்தை அகற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2509
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "இந்த மாற்றம் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2573
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr "சில மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த விருந்தினர் அணைக்க வேண்டியிருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2576
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "இந்த மாற்றங்கள் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2649 ../virtManager/details.py:2653
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "தெரியாதது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2694 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "புரவலனைப் போல"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2806
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr "VCPU தகவல் இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் டொமைனில் மட்டுமே கிடைக்கப்பெறும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "பிழையை பெறுகின்ற VCPU தகவல்: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2814
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3067
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Xen மவுஸ்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3069
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "PS/2 சுட்டி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3074
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "சரியான இயக்கம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3076
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "தொடர்பான இயக்கம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3111
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "தானாகவே ஒதுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s சேவையகம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3142
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3229
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "தொடர் சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3231
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "இணை சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3233
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "பணிமுனை சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3235
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "சேனல் சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3242
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "முதன்மை பணிமுனை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3316 ../virtManager/details.py:3347
|
|
#: ../virtManager/details.py:3349 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3532
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "டெப்லெட்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3535
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "சுண்டி"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "காட்சி %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "ஒலி: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "வீடியோ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3595
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர் %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
|
"determine which one to use for your guest.\n"
|
|
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
|
"Hardware' wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "செயல்படா VM அமைவாக்கத்தில் குறிப்பிட்ட சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:427
|
|
msgid "Cannot rename an active guest"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள விருந்தினருக்கு மறுபெயரிட முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1201
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டை க்ளோன் செய்யும்போது விருந்தினரை துவக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1226
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டை க்ளோன் செய்யும்போது விருந்தினரை தொடர செய்ய முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1246
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "களத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1281
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "களத்தை நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1495
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "இயங்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1497
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1499
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "அணைக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1502
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1504
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1506
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1509
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்னிருப்பு ஹைபர்வைசரைக் கண்டறிய முடியவில்லை. \n"
|
|
"தகுந்த மெய்நிகராக்கத் தொகுப்புகள் \n"
|
|
"(kvm, qemu, libvirt போன்றவை) நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்றும் \n"
|
|
"libvirtd இயங்குகிறதா என்றும் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"கோப்பு->இணைப்பைச் சேர் என்ற விருப்பத்திற்குச் சென்று ஹைபர்வைசர் இணைப்பை கைமுறையாகவும் "
|
|
"சேர்க்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
|
|
"application start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt இப்போது தான் நிறுவப்பட்டது, ஆகவே 'libvirtd' சேவையை\n"
|
|
"தொடங்க வேண்டியிருக்கலாம்.\n"
|
|
"பயன்பாடு அடுத்த முறை தொடங்கும் போது virt-manager \n"
|
|
"மீண்டும் libvirt க்கு இணைக்கும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt இப்போது தான் நிறுவப்பட்டது, ஆகவே 'libvirtd' சேவையை\n"
|
|
"தொடங்க வேண்டியிருக்கலாம்.\n"
|
|
"பயன்பாடு அடுத்த முறை தொடங்கும் போது virt-manager \n"
|
|
"மீண்டும் libvirt க்கு இணைக்கும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:222
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Libvirt சேவை துவக்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' இணைப்பை போலிங் செய்தலில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "தெரியாத இணைப்பு URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'அறிமுகம்' உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "வழங்கி உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "இணைத்தல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "விவரங்களை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:694 ../virtManager/engine.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "நிர்வாகியை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "நகர்த்துதல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "க்ளோன் அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:778
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"libvirt இன் இந்தப் பதிப்பு அல்லது ஹைபர்வைசரில், இந்த தொலைநிலை இணைப்புகளில் ம்ந்ய்நிகர் "
|
|
"கணினிகளைச் சேமிக்கும் வசதி இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக '%s'ஐ சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:791
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:804
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:805
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது "
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "பிழை சேமிக்கும் செயற்களம்: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "சேமித்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:838
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr "தொலை இணப்புகளில் மெய்நிகர் கணினிகளை மறுசேமிப்பது இன்னும் துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:843
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:855 ../virtManager/engine.py:905
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "'%s'ஐ இழுத்த பவர்ஆஃப் செய்ய நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:865
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது உடனடியாக VMஆனது OSஐ பணிநிறுத்தம் செய்யாமல் மின்நிறுத்தம் செய்யும் செய்து தரவை இழக்க "
|
|
"செய்யும். "
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:871 ../virtManager/engine.py:948
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "களத்தை மூடுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:885
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "களத்தை இடைநிறுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:893
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "களத்தை மீண்டும் தொடங்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:908
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"களத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை. சேமித்த நிலையை அகற்றிவிட்டு\n"
|
|
"பிறகு ஒரு வழக்கமான தொடக்கத்தை நிகழ்த்த\n"
|
|
"விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "களத்தின் நிலையை அகற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/engine.py:926
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:927
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "வட்டிலிருந்து மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை மீட்டெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/engine.py:933
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:942
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ பணிநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:956
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ மறுதுவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:970 ../virtManager/engine.py:984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "களத்தை மறுதுவக்கம் செய்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:995
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' ஐ பலவந்தமாக மீட்டமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:997
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது OS ஐ இயக்க நிறுத்தாமல் VM ஐ உடனடியாக மீட்டமைக்கும், இது தரவை இழக்கச் செய்யக்கூடும். "
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1003
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "டொமைனை மீட்டமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:109
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "இறக்குமதி பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:30
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:180
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "தொகுதி பாதையை நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
|
|
#: ../virtManager/host.py:393
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:398
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt இணைப்பில் மெய்நிகர் பிணைய நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:403
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt இணைப்பில் சேமிப்பக நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:407
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Libvirt இணைப்பில் இடைமுக நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பிணையம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிணையத்தை அழித்தலில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிணையத்தைத் துவக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிணையத்தை நிறுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "net autostartஐ அமைப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
|
|
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "துவக்கத்தில்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
|
|
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
|
|
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:510
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "பிணையத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தலில் பிழை : %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:39
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "தடமாக்கப்பட்ட பிணையம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:46
|
|
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
|
msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், அக மற்றும் வழங்கி ரௌட்டிங் மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:614
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், அக ரௌட்டிங் மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:617
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், ரௌட்டிங் முடக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட ிகர் பிணையம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தொகுப்பை நிறுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தொகுப்பைத் துவக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த தொகுப்பகம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "%s தொகுப்பை அழித்தலில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ புதுப்பித்தலில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த ஒலி %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிரிவகத்தைப் புதுப்பித்தலில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பக வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:824
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பக தானியக்க துவக்க அமைத்தலில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:844
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "சேகரிப்புத் தொகுப்பகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக இடைமுகம் '%s' ஐ நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகம் '%s' ஐ நிறுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக இடைமுகம் '%s' ஐ துவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகம் '%s' ஐ துவக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக இடைமுகம் %s ஐ நிரந்தரமாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "இடைமுகம் '%s' ஐ அழித்தலில் பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "இடைமுக வழிகாட்டியைத் துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் startmode ஐ அமைப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1099
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "இடைமுகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:345 ../virtManager/systray.py:174
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:346
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "தொடர் (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:348 ../virtManager/manager.py:351
|
|
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:194
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "மறுதுவக்கம் (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/systray.py:209
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
|
|
msgid "_Force Reset"
|
|
msgstr "கட்டாய மீட்டமைப்பு (_F)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:216
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "கட்டாய ஆஃப் (_F)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/uihelpers.py:927
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "சேமி (__v)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:361
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "க்ளோன் (_C)..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:362 ../ui/vmm-details.ui.h:12
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr "இடம்பெயர்தல் (_M)..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:363
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு (_D)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:377
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "விவரங்கள் (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:453
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:457
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "விருந்தினர் சிபியூ பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:461
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "வட்டு I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:465
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "பிணையம் I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இது இணைப்பை நீக்கும்:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதனை செய்ய வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:694
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொலைநிலை வழங்கிக்கு -U விருப்பத்தை ஆதரிக்கும் netcat/nc\n"
|
|
" பதிப்பு தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:709
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இந்த வழங்கிக்கு இணைப்பை ஏற்படுத்த openssh-askpass அல்லது அதே போன்ற\n"
|
|
"கூறை நிறுவ வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:713
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொலைநிலை வழங்கியில் 'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:717
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"இவற்றை சரிபார்க்கவும்:\n"
|
|
" - Xen வழங்கி கெர்னல் தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்\n"
|
|
" - Xen சேவை தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:723
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"கணினி அமர்வைக் கண்டறிய முடியவில்லை: நீங்கள்\n"
|
|
"virt-manager ஐ ssh -X அல்லது VNC இல் இயக்கினால், \n"
|
|
"நீங்கள் வழக்கமான பயனராக libvirt உடன் \n"
|
|
"இணைக்க முடியாது போகலாம். மூலப் பயனராக இயக்க முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:729
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்.."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:732
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr "libvirt உடன் இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:744
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர் இணைப்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:781
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "இணைப்பதற்கு இரட்டை கிளிக் செய்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:788
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:790
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "இணைக்கிறது..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1189
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "முன்னுரிமைகள் உரையாடலில் செயல்நீக்கம்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1193
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr " (முடக்கப்பட்டது)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:112
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:114
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத மீடியா"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:127
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "இடம்பெயர்தல்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:155
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "Libvirt பதிப்பில் செயலிலா நேரத்தை அமைக்கும் வசதி இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:171
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ டன்னல்இடம்பெயர்வுக்கு துணைபுரியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:188
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "ஒரு சரியான இலக்கு இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:344
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:413
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "இணைப்பு ஹைபர்வைசர்கள் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:415
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "இணைப்புகள் துண்டிக்கப்பட்டன."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:434
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr "அதிகபட்ச செயலிலா நேரம் 0 ஐ விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:437
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "ஒரு இடைமுகத்தை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:440
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "0ஆனது இடமாற்று விகிதத்தை விட அதிகமானது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:443
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "0ஆனது துறையை விட அதிகமானது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s'ஐ நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
|
msgstr "VM '%s' ஐ %s இலிருந்து %s க்கு இடப்பெயர்க்கிறது. இதற்கு சற்று நேரம் ஆகலாம்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "விருந்தினரை நகர்த்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "நகர்த்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/network.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT க்கு %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/network.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%sக்கான தடம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:58
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr "கிடைக்கூடிய ஹைப்பர்வைசர்களுக்காக தேடுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
|
msgstr "நிறுவப்பட்ட தொகுப்பு '%s' ஐ தேடுகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் தொகுப்புகள் நிறுவப்படவில்லை:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"KVM விருந்தினர்களை உள்ளமையாக உருவாக்க அவை தேவைப்படுகின்றன.\n"
|
|
"இப்போது அவற்றை நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:92
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr "KVM பயன்பாட்டிற்கு தேவையான தொகுப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் தொகுப்புகள் நிறுவப்படவில்லை:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"இப்போது அவற்றை நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:96
|
|
msgid "Recommended package installs"
|
|
msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் தொகுப்பு நிறுவல்கள்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/packageutils.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr "PackageKit உடன் பேசுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:216
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "கிராப் விசை சேர்க்கையை அமைவாக்கம் செய்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இப்போது கிராப் விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் அவற்றை வரையறுக்க முடியும்.\n"
|
|
"உங்கள் தேர்வை உறுதிப்படுத்த நீங்கள் விரும்பும் விசைகளை அழுத்தியபடி\n"
|
|
"சரி பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:228
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "நீங்கள் விரும்பும் கிராப் விசை சேர்க்கையை அழுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:203
|
|
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
|
msgstr "மாற்றுப் பெயர் இல்லாத சாதனத்தை திறக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:275
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr "தொலைநிலை இணைப்பில் தொடர் சாதன முனை வசதி இப்போது இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:278
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "செயலிலா விருந்தினருக்கு இப்போது தொடர் பணிமுனை வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr "'%s' வகை சாதனங்களுக்கான பணிமுனைகளுக்கு இப்போது ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr "பணிமுனை பாதை '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "உரை பணிமுனையை இணைப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "முறை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "இதனால் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "தொலைவு இணைப்பில் உள்ளமை சேமிப்பகத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:180
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "தொடர் (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பகத்தை முழுவதும் ஒதுக்கியமைப்பதற்கு இப்போது நீண்ட நேரமாகலாம், ஆனால் OS நிறுவல் "
|
|
"கட்டம் விரைவாக நடைபெறும். \n"
|
|
"\n"
|
|
"ஒதுக்கியமைத்தலைப் புறக்கணித்தால், அதிகபட்ச பிம்ப அளவானது கிடைக்கக்கூடிய சேமிப்பக இடத்தை "
|
|
"விட அதிகமாகும்பட்சத்தில் வழங்கி சாதனத்தில் சிக்கல் ஏற்படலாம். \n"
|
|
"\n"
|
|
"குறிப்பு: qcow2 மற்றும் qed ஆகிய சேமிப்பக வடிவமைப்புகள் முழு ஒதுக்கீட்டை ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "முன்னிருப்புத் தொகுப்பகம் செயலில் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் தொகுப்பகத்தை துவக்க "
|
|
"விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "பயனர்முறைமை பிணையம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள்்ணை கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(காலியான பிரிட்ஜ்)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "புரவலச் சாதனம் %s %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "பிணைய முறை இல்லை"
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட சாதனத்தின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "'%s'மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை துவக்க முடியாது '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "பிணைய அளவுருக்களுடன் பிழை."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Mac முகவரி கோலிஸசன்."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s இந்த முகவரியை நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "சாதனம் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "நீங்கள் இதை திருத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "இந்த அடைவுகளைப் பற்றி மீண்டும் கேட்காதே."
|
|
|
|
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/util.py:372
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "மீண்டும் என்னைக் கேட்காதே"
|
|
|
|
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert to disk format %s"
|
|
msgstr "வட்டு வடிவம் %s க்கு மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
|
|
msgstr "%s என்ற துல்லியப் பாதை கொண்ட வட்டை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:134
|
|
msgid "Unknown format"
|
|
msgstr "தெரியாத வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:583
|
|
msgid "'path' or 'func' is required."
|
|
msgstr "'path' அல்லது 'func' தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
|
|
msgstr "வட்டு '%s' க்கான பெற்றோரைக் கண்டறியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "பாதை %s க்கு தெரியாத குறிப்பு id '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பாதை வகை %s."
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேவைப்படும்படி OVF பிரிவு '%s' பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அதை எப்படிக் கையாள்வது என "
|
|
"பாகுபடுத்திக்குத் தெரியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
|
|
msgstr "கோப்பு '%s' ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Name defined in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பெயர் வரையறுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk format '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு வடிவமைப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
|
|
msgid "VM must have a memory setting"
|
|
msgstr "VM க்கு ஒரு நினைவக அமைவு இருக்க வேண்டியது அவசியம்"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"வரி %d இல் தொடரியல் பிழை: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr "VMDK விவரிப்புக் கோப்பில் சேமிப்பக வரி காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr "பலசேமிப்பக VMDK விவரிப்புகளை எப்படிக் கையாள்வது எனத் தெரியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இல் displayName (காட்சிப் பெயர்) வரையறுக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
|
|
msgid "VM name is not set"
|
|
msgstr "VM பெயர் அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
|
|
msgid "VM type is not set"
|
|
msgstr "VM வகை அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
|
|
msgid "VM arch is not set"
|
|
msgstr "VM arch அமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
|
|
msgstr "வட்டு %s:%s சேமிப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத CPU மாதிரி '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", domain type '%s'"
|
|
msgstr ", டொமைன் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", machine type '%s'"
|
|
msgstr ", கணினி வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr "virt வகை '%(type)s', arch '%(arch)s' க்கு டொமைன்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "arch '%s' க்கு"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "மெய்நிகராக்க வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr "ஏதேனும் மெய்நிகராக்க விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr "வழங்கி %(virttype)s %(arch)s ஐ ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு %(domain)s"
|
|
"%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:326
|
|
msgid "Must be root to create Xen guests"
|
|
msgstr "Xen விருந்தினர்களை உருவாக்க ரூட்டாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:474
|
|
msgid "Exiting at user request."
|
|
msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் வெளியேறுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் நிறுவல் வெற்றியடைந்ததாகத் தெரியவில்லை.\n"
|
|
"அப்படி அது வெற்றியடைந்திருந்தால், இந்தக் கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் டொமைனை "
|
|
"மறுதொடக்கலாம்:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"இல்லாவிட்டால், உங்கள் நிறுவலை மறுதொடக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:565
|
|
msgid "A yes or no response is required"
|
|
msgstr "ஆம் அல்லது இல்லை என்று பதில் தேவை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:591
|
|
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
|
|
msgstr " (மீறி செயல்பட --prompt அல்லது --force ஐப் பயன்படுத்தவும்)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:640
|
|
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
|
|
msgstr "இந்த வட்டை நிச்சயம் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா (ஆம் அல்லது இல்லை)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:653
|
|
msgid "A disk path must be specified."
|
|
msgstr "வட்டின் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ஐ குளோன் செய்ய ஒரு வட்டின் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:659
|
|
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
|
|
msgstr "வட்டாகப் (கோப்பு பாதை) பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
|
|
"have size %sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் சேமிப்பகத்திற்கு பயன்படுத்த விரும்பும் கோப்பின் பாதையை உள்ளிடவும். அதன் அளவு %sGB "
|
|
"ஆக இருக்கும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:675
|
|
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
|
|
msgstr "இருப்பிலில்லாத வட்டுகளுக்கு ஒரு அளவு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
|
|
msgstr "வட்டு (%s) எவ்வளவு பெரியதாக (ஜிகாபைட்டில்) இருக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "இது முன்பே உள்ள பாதை '%s' ஐ மேலெழுதும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
|
|
msgstr "வட்டு %s ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#. ######################
|
|
#. Validation wrappers #
|
|
#. ######################
|
|
#: ../virtinst/cli.py:790
|
|
msgid "--name is required"
|
|
msgstr "--name தேவை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:791
|
|
msgid "--ram amount in MB is required"
|
|
msgstr "MB இல் --ram அளவு தேவை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:795
|
|
msgid "What is the name of your virtual machine?"
|
|
msgstr "உங்கள் மெய்நிகர் கணினியின் பெயர் என்ன?"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:804
|
|
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
|
|
msgstr "எவ்வளவு RAM (மெகாபைட்டில்) ஒதுக்கப்பட வேண்டும்?"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
|
|
msgstr "நிறுவலுக்கு தற்போது %d megs RAM தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
|
|
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கி கணினியில் உள்ள உண்மையான CPU களை (%d) விட அதிகமான மெய்நிகர் CPU கள் (%d) "
|
|
"வேண்டுமெனக் கேட்டுள்ளீர்கள். இது சாத்தியம் தான், ஆனால் செயல்திறன் சிறப்பாக இருக்காது. "
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:852
|
|
msgid "Are you sure? (yes or no)"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக? (ஆம் அல்லது இல்லை)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:894
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"--bridge மற்றும் --network ஆகிய இரு மதிப்புருக்களையும் கலந்து பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in network device parameters: %s"
|
|
msgstr "பிணைய சாதன அளவுருக்களில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:951
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr ""
|
|
"--graphics மற்றும் பழைய பாணியிலான வரைவியல் விருப்பங்கள் இரண்டையும் கலந்து பயன்படுத்த "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:955
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC, SDL, --graphics அல்லது --nographics ஆகியவற்றில் ஒன்றுக்கு மேல் குறிப்பிட "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
|
|
msgstr "வரைகலை சாதன அளவுருக்களில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1039
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
|
|
msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதன அளவுருக்களில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in controller device parameters: %s"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர் சாதன அளவுருக்களில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
|
|
msgstr "redirdev சாதன அளவுருக்களில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
|
|
msgstr "memballoon சாதன அளவுருக்களில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1084
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "libvirt URI கொண்டு ஹைப்பர்வைசருடன் இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் விருந்தினருக்கு அமைவாக்கம் செய்ய வேண்டிய vcpus இன் எண்ணிக்கை. எகா:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
|
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
|
|
msgstr "உண்மையான CPUகள் டொமைனில் எது பயன்படுத்த வேண்டும் என அமைக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1096
|
|
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
|
|
msgstr "CPU மாதிரியம் மற்றும் அம்சங்கள். எகா: --cpu coreduo,+x2apic"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1108
|
|
msgid "Graphics Configuration"
|
|
msgstr "வரைகலை அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் பிணைய இடைமுகத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1152
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் கன்ட்ரோலர் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1155
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "விருந்தினர் சீரியல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1157
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "விருந்தினர் பேரல்லல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1159
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "விருந்தினர் தகவல்தொடர்பு சேனலை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1161
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கும் வழங்கிக்கும் இடையே ஒரு உரை கன்சோல் இணைப்பை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1164
|
|
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினருடன் இணைக்கப்பட்ட உண்மையான வழங்கி சாதனங்களை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1167
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஒலி சாதனத்தை உருவாக்கத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1169
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "விருந்தினர் வாட்ச்டாக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1171
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "விருந்தினர் வீடியோ வன்பொருளை அமைவாக்கம் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1173
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் திருப்பிவிடல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் மெம்பலூன் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1185
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் காட்சி அமைவுகளை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1194
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கி கோப்பகத்தை விருந்தினருக்கு அனுப்பவும். எகா: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown options %s"
|
|
msgstr "தெரியாத விருப்பங்கள் %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1451
|
|
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "--boot மெனுவானது 'ஆன்' அல்லது 'ஆஃப்' என்று மட்டுமே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1551
|
|
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
|
msgstr "ஒரு சேமிப்பக பாதைக்கு மேல் குறிப்பிட முடியாது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1560
|
|
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
|
msgstr "அனைத்து 'pool=' உடனும் அளவு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1575
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "இந்த தொகுதி வகைக்கு வடிவமை பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1584
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் vol=poolname/volname ஆகவே குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத '%s' மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "'size' க்கு தவறான மதிப்பு: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr "விசை அட்டவணையில் உள்ள கீமேப் '%s' க்கு பொருந்தவில்லை!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1891
|
|
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
|
|
msgstr "spicevmc திருப்பிவிடலில் சேவையக விருப்பம் செல்லாது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1894
|
|
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
|
|
msgstr "TCP திருப்பிவிடலுக்கு சேவையக விருப்பம் விடுபட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
|
msgstr "%(devtype)s வகை '%(chartype)s' ஆனது '%(optname)s' விருப்பத்தை ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
|
|
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
|
|
msgstr "இணைப்பு ஒரு 'virConnect' நேர்வாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
|
|
msgid "Original xml must be a string."
|
|
msgstr "அசல் xml ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர் செல்லாதது: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
|
msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான uuid செல்லாதது: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
|
msgstr "UUID '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr "குளோனிங் செய்வதற்கு பாதை '%s' ஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
|
|
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
|
msgstr "குளோனிங் கொள்கையானது விதிகளின் பட்டியலாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr "அசல் விருந்தினர் பெயர் அல்லது xml இன் பெயர் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
"குளோன் செய்யப்பட வேண்டிய சாதனங்களுடனான டொமைன் இடைநிறுத்தப்பட வேண்டும் அல்லது "
|
|
"இயக்கநிறுத்தப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள சேமிப்பக பிரிவகத்திற்கு குளோன் செய்வதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட புதிய பாதைகளை விட அதிக வட்டுகள் குளோன் செய்ய உள்ளன. (%(passed)d "
|
|
"குறிப்பிடப்பட்டது, %(need)d தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
"முரண்பாட்டு செயல்பாடுகளைத் தவிர்ப்பதற்காக வரைகலை சாதன முனையத்தை autoport என "
|
|
"அமைக்கிறது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk '%s' does not exist."
|
|
msgstr "வட்டு '%s' இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "அசல் வட்டின் தகவலைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' கண்டறியப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/CPU.py:206
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr "செயல்திறன்களில் புரவல CPU எதுவும் அறிக்கையிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
|
|
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத NFS வடிவமைப்பு: பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
|
|
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
|
msgstr "ஸ்க்ராட்ச் ஊடக பிரிவகத்தைத் தேடியறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr "%s ஐப் பரிமாற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid 'location' type %s."
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத 'location' வகை %s."
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
|
|
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
|
|
msgstr ""
|
|
"'location' ஆனது ஒரு சேமிப்பக டப்புலாக இருப்பின் 'conn' கட்டாயம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவி இருப்பிடத்தை சரிபார்த்தல் தோல்வியடைந்தது: ஊடகம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
|
|
"or an existing file/device"
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவி ஊடக இருப்பிடம் NFS, HTTP அல்லது FTP பிணைய நிறுவி மூலமாக அல்லது முன்பே உள்ள "
|
|
"கோப்பு/சாதனமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
|
|
msgid "Privilege is required for NFS installations"
|
|
msgstr "NFS நிறுவல்களுக்கு அனுமதிகள் தேவை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
|
|
msgid "cpuset must be string"
|
|
msgstr "cpuset சரமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
|
|
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
|
msgstr "cpuset இல் எண்கள், ',', '^' அல்லது '-' ஆகிய எழுத்துகள் மட்டுமே இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
|
|
msgid "cpuset contains invalid format."
|
|
msgstr "cpuset செல்லாத வடிவத்தை கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
|
|
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
|
msgstr "cpuset இன் pCPU எண்கள் pCPUகளை விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:130
|
|
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
|
msgstr "செயல்திறன்கள் xml இல் பிரதேசவியல் பிரிவு இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:134
|
|
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
|
msgstr "செயல்திறன்கள் இவற்றை மட்டுமே காண்பிக்கும் <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:161
|
|
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
|
msgstr "பயன்படுத்தத்தக்க NUMA செல்/cpu சேர்க்கைகள் எதையும் கண்டறிய முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:186
|
|
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
|
|
msgstr "ஹைப்பர்வைசருடன் இணைக்க முடியவில்லை, நிறுவலைக் கைவிடுகிறது!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:295
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "விருந்தினர்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "விருந்தினர் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:318
|
|
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
|
|
msgstr "நினைவக மதிப்பானது 0 க்கு அதிகமான முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:336
|
|
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக மதிப்பானது 0 க்கு அதிகமான முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:367
|
|
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
|
|
msgstr "vcpus இன் எண்ணிக்கை நேர்க்குறி முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
|
|
msgstr "இந்த vm வகைக்கு vcpus இன் எண்ணிக்கை %d ஐ விட அதிகமாக இருக்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:423
|
|
msgid "OS type must be a string."
|
|
msgstr "OS ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
|
|
msgstr "OS வகை '%s' எங்கள் அகராதியில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:441
|
|
msgid "OS variant must be a string."
|
|
msgstr "OS பதிப்புவகை ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
|
|
msgstr "OS வகை '%(ty)s' க்கான எங்கள் அகராதியில் OS பதிப்புவகை '%(var)s' இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS variant '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத OS பதிப்புவகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:504
|
|
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
|
|
msgstr "அதே பெயரில் முன்பே உள்ள விருந்தினரை மேலெழுது வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:575
|
|
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
|
|
msgstr "ஒரு VirtualDevice நேர்வை வழங்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find device %s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐக் கண்டறியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1003
|
|
msgid "Domain has already been started!"
|
|
msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே தொடங்கப்பட்டது!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1006
|
|
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
|
|
msgstr "அனைத்து விருந்தினர்களுக்கு பெயரும் நினைவகமும் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1010
|
|
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட UUID ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயர் %s ஏற்கனவே உள்ளது!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "பழைய vm '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1162
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "டொமைனை உருவாக்குகிறது..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1164
|
|
msgid "Starting domain..."
|
|
msgstr "டொமைனைத் தொடங்குகிறது..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1239
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
|
|
"logs"
|
|
msgstr "டொமைன் இல்லை. பதிவுகளில் நீங்கள் மேலும் தகவல் பெறலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Guest.py:1242
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
|
|
"logs"
|
|
msgstr "டொமைன் இன்னும் இயங்கவில்லை. பதிவுகளில் நீங்கள் மேலும் தகவல் பெறலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்டுப்பெறுகிறது..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐ பெற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed."
|
|
msgstr "URL %s ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
|
msgstr "இடம் '%s' ஐ மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
|
|
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
|
|
msgstr "'conn' அல்லது 'capabilities' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
|
|
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
|
msgstr "இந்த வழங்கிக்கான பொருத்தமான பூட் விவரிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
|
|
msgid "boot_index out of range."
|
|
msgstr "boot_index வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத மெய்நிகராக்க வகை: %s %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System disk %s does not exist"
|
|
msgstr "கணினி வட்டு %s இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
|
|
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
|
msgstr "சரியாக ஒரே ஒரு 'domain' கூறு எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' க்கான வட்டு உள்ளீடு காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
|
msgstr "நினைவகமானது முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும், ஆனால் அது '%s' ஆக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
|
msgstr "வட்டு %s க்கான வடிவமைப்பானது %s இல் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking disk signature for %s"
|
|
msgstr "வட்டு கையொப்பத்தில் %s உள்ளதா எனச் சரிபார்க்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
|
msgstr "%s க்கான வட்டு கையொப்பம் பொருந்தவில்லை எதிர்பார்த்தது: %s பெற்றது: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
|
msgstr "%s க்கான வட்டு கையொப்பம் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
|
|
msgid "Root element is not 'image'"
|
|
msgstr "ரூட் கூறு 'image' இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Installer.py:204
|
|
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
|
|
msgstr "Guest.cdrom ஒரு பூலியன் வகையாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Installer.py:434
|
|
msgid "A connection must be specified."
|
|
msgstr "இணைப்பு ஒன்று குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
|
|
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
|
|
msgstr "'conn' என்பது ஒரு libvirt இணைப்புப் பொருளாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:116
|
|
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
|
|
msgstr "அனுப்பப்பட்ட இணைப்பு ஒரு libvirt இடைமுக திறன்கொண்டதல்ல"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:126
|
|
msgid "Interface name"
|
|
msgstr "இடைமுகப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:131
|
|
msgid "Name for the interface object."
|
|
msgstr "இடைமுகப் பொருளுக்கான பெயர்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:138
|
|
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
|
msgstr "பைட்டுகளில் அதிகபட்ச பரப்பல் அளவு"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:146
|
|
msgid "Interface MAC address"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தின் MAC முகவரி"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown start mode '%s"
|
|
msgstr "தெரியாத தொடக்க பயன்முறை '%s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:155
|
|
msgid "When the interface will be auto-started."
|
|
msgstr "இடைமுகம் எப்போது தானாக தொடங்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:162
|
|
msgid "Network protocol configuration"
|
|
msgstr "பிணைய நெறிமுறை அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
|
msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு இடைமுகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define interface: %s"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface: %s"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:334
|
|
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜில் STP செயல்படுத்தப்பட்டதா"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:341
|
|
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு பிணையத்தில் இணையும் போது முன்னனுப்பல் தொடங்கும் முன்பு ஏற்பட வேண்டிய தாமதம் "
|
|
"(நொடிகளில்)."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:403
|
|
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
|
msgstr "பிணைப்பாக்க சாதனத்தின் செயல்பாட்டு பயன்முறை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:414
|
|
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
|
|
msgstr "பிணைப்பு சாதனத்திற்கான கிடைப்புக் கண்காணிப்பு பயன்முறை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:423
|
|
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "மில்லி செகன்டில் ARP கண்காணிப்பு இடைவேளை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:430
|
|
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
|
msgstr "ARP கண்காணிப்பு சிப்பங்களில் பயன்படும் IP இலக்கு"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:438
|
|
msgid "ARP monitor validation mode"
|
|
msgstr "ARP கண்காணிப்பு மதிப்பீட்டுப் பயன்முறை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:446
|
|
msgid "MII monitoring method."
|
|
msgstr "MII கண்காணிப்பு முறை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:453
|
|
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "மில்லி செகன்டில் MII கண்காணிப்பு இடைவேளை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:460
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
|
msgstr ""
|
|
"இணைப்பு மீட்டெடுப்புக்குப் பிறகு ஒரு அடிமையை செயல்படுத்தும் முன்பு தாமதிக்க வேண்டிய "
|
|
"நேரம், மில்லிவினாடிகளில் "
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:468
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"இணைப்பு தோல்விக்குப் பிறகு ஒரு அடிமையை முடக்கும் முன்பு தாமதிக்க வேண்டிய நேரம், "
|
|
"மில்லிவினாடிகளில்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:550
|
|
msgid "VLAN device tag number"
|
|
msgstr "VLAN சாதன குறி எண்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:562
|
|
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
|
msgstr "VLAN ஐ உருவாக்க வேண்டிய பெற்றோர் இடைமுகம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:566
|
|
msgid "Tag and parent interface are required."
|
|
msgstr "குறியும் பெற்றோர் இடைமுகமும் தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:641
|
|
msgid "Whether to enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:654
|
|
msgid "Network gateway address"
|
|
msgstr "பிணைய நுழைவாயில் முகவரி"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:661
|
|
msgid "Static IP addresses"
|
|
msgstr "நிலையான IP முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:704
|
|
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
|
msgstr "IPv6 தானியக்க அமைவாக்கத்தை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:726
|
|
msgid "IPv6 address prefix"
|
|
msgstr "IPv6 முகவரி முன்னொட்டு"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Interface.py:733
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP முகவரி"
|
|
|
|
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
|
|
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
|
|
msgstr "நேரடி CD நிறுவிக்கு CDROM ஊடகம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:127
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "கணினி"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:444 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:530
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
|
msgstr "வழங்கி சாதன எண்ணாக்கத்தை இணைப்பு ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இன் வடிவமைப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s ஆனது பல கனு சாதனங்களுக்கு உரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான ஒரு பொருத்தமான கனு சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
|
|
msgstr "சாதனம் '%s %s' க்கு செல்லுபடியாகாத அகராதி உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' இல் நிறுவத்தக்க ஒரு வெளியீட்டுப் பதிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை\n"
|
|
"இருப்பிடமானது, நிறுவல் கிளையமைப்பின் ரூட் ஆக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
|
|
msgid "Invalid install location: "
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத நிறுவல் இருப்பிடம்:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
|
msgstr "%(distro)s கிளையமைப்புக்கு %(type)s கெர்னலைக் கண்டறிய முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
|
msgstr "%s கிளையமைப்பில் boot.iso ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
|
msgstr "virt வகை '%s' க்கான கெர்னல் பாதையைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
|
|
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
|
msgstr "இந்தக் கிளையமைப்புக்கான boot iso ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
|
|
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
|
|
msgstr "கெர்னல் RPM பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
|
|
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
|
|
msgstr "install-initrd RPM பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
|
|
msgid "Building initrd"
|
|
msgstr "initrd ஐக் கட்டமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
|
|
msgstr "%s இல் Solaris மினிரூட் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
|
|
msgstr "%s இல் OpenSolaris PV கெர்னல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage object type: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பொருள் வகை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:154
|
|
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
|
|
msgstr "வழங்கப்பட்ட இணைப்பு ஒரு libvirt சேமிப்பக திறன்கொண்டதல்ல"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:164
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பொருள்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:169
|
|
msgid "Name for the storage object."
|
|
msgstr "சேமிப்பக பொருளுக்கான பெயர்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:176
|
|
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
|
|
msgstr "அனுமதிகள் ஒரு dict பொருளாகவே வழங்கப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:179
|
|
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
|
|
msgstr "அனுமதிகளில் 'mode', 'owner' மற்றும் 'group' விசைகள் கட்டாயம் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not an absolute path."
|
|
msgstr "'%s' ஆனது சரியான பாதை இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:254
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை கோப்பகம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:255
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "முன் வடிவமைக்கப்பட்ட தொகுப்பு சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:256
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "பிணையம் ஏற்றுமதி செய்த கோப்பகம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:257
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM தொகுதி குழு"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:258
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "உண்மையான வட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:259
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI இலக்கு"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:260
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI வழங்கி அடாப்டர்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:261
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "பலபாதை சாதன எண்ணாக்கி"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage pool type: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுப்பக வகை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:386
|
|
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் குறிக்கும் சேமிப்பக சாதன வகை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:405
|
|
msgid "Host name must be a string"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர் சரமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு தொகுப்பகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைத் தொடங்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பக தானியக்கதொடக்கக் கொடியை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:511
|
|
msgid "Directory to use for the storage pool."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்திற்கு பயன்படுத்த வேண்டிய கோப்பகம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:548
|
|
msgid "The existing device to mount for the pool."
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்திற்காக மவுன்ட் செய்ய வேண்டிய முன்பே உள்ள சாதனம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
|
|
msgid "Location to mount the source device."
|
|
msgstr "மூல சாதனத்தை மவுன்ட் செய்ய வேண்டிய இருப்பிடம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத கோப்புமுறைமை வடிவமைப்பு: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:575
|
|
msgid "Filesystem type of the source device."
|
|
msgstr "மூல சாதனத்தின் கோப்புமுறைமை வகை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:588
|
|
msgid "Device path is required"
|
|
msgstr "சாதன பாதை தேவை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
|
|
msgid "Path on the host that is being shared."
|
|
msgstr "பகிரப்படும் வழங்கியில் உள்ள பாதை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
|
|
msgid "Name of the host sharing the storage."
|
|
msgstr "சேமிப்பகத்தைப் பகிரும் வழங்கியின் பெயர்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத பிணைய கோப்புமுறைமை வடிவமைப்பு: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:637
|
|
msgid "Type of network filesystem."
|
|
msgstr "பிணைய கோப்புமுறைமையின் வகை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
|
|
msgid "Hostname is required"
|
|
msgstr "வழங்கி பெயர் தேவை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:881
|
|
msgid "Host path is required"
|
|
msgstr "வழங்கி பாதை தேவை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:670
|
|
msgid "Location of the existing LVM volume group."
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள LVM பிரிவகத் தொகுதியின் இருப்பிடம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:700
|
|
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
|
|
msgstr "புதிய LVM பிரிவகத்தை உருவாக்க வேண்டிய விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய சாதனங்கள்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:723
|
|
msgid "Name of the Volume Group"
|
|
msgstr "பிரிவகத் தொகுதியின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:754
|
|
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தை உருவாக்குவதானால் மூலப் பாதையை பிரத்யேகமாகக் குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:771
|
|
msgid "Path to the existing disk device."
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள வட்டு சாதனத்திற்கான பாதை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
|
|
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
|
|
msgstr "புதிய சேமிப்பக பிரிவகங்களுக்கான ரூட் இருப்பிடங்கள்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown Disk format: %s"
|
|
msgstr "தெரியாத வட்டு வடிவமைப்பு: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:797
|
|
msgid "Format of the source device's partition table."
|
|
msgstr "மூல சாதனத்தின் பிரிவாக்க அட்டவணையின் வடிவமைப்பு."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:820
|
|
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டு சாதனத்தை வடிவமைப்பதானால், வட்டு வடிவமைப்பை பிரத்யேகமாகக் குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:839
|
|
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
|
|
msgstr "iSCSI பிரிவகத்தை உருவாக்க ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:868
|
|
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
|
msgstr "iSCSI துவக்கி தகுதிவாய்ந்த பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:907
|
|
msgid "SCSI volume creation is not supported."
|
|
msgstr "SCSI பிரிவகத்தை உருவாக்க ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:925
|
|
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
|
|
msgstr "scsi அடாப்டரின் பெயர் (எகா. host2)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:936
|
|
msgid "Adapter name is required"
|
|
msgstr "அடாப்டர் பெயர் தேவை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:952
|
|
msgid "Multipath volume creation is not supported."
|
|
msgstr "பலபாதை பிரிவகத்தை உருவாக்க ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:997
|
|
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
|
|
msgstr "pool அல்லது pool_name இரண்டில் ஒன்றைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
|
|
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
|
|
msgstr "'pool_name' ஐக் குறிப்பிட்டால் 'conn' ஐ குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1070
|
|
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
|
|
msgstr "pool_object அல்லது pool_name ஐக் குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1085
|
|
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
|
|
msgstr "pool_object ஆனது ஒரு virStoragePool ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1099
|
|
msgid "Capacity must be a positive number"
|
|
msgstr "கொள்ளளவானது ஒரு நேர்க்குறி எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1120
|
|
msgid "Allocation must be a non-negative number"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடானது ஒரு எதிர்க்குறியற்ற எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1140
|
|
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
|
|
msgstr "'pool' ஆனது ஒரு virStoragePool நேர்வாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pool '%s' must be active."
|
|
msgstr "பூல் %s செயலில் இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1420
|
|
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
msgstr "input_vol ஆனது ஒரு virStorageVol ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1158
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த libvirt பதிப்பில், முன்பே உள்ள பிரிவகத்திலிருந்து சேமிப்பகத்தைஉருவாக்க ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1162
|
|
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
|
msgstr "குளோன் செய்ய வேண்டிய/உள்ளீடாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய virStorageVolume குறிப்பான்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid format."
|
|
msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான வடிவமைப்பல்ல."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிரிவகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ ஒதுக்கீடு செய்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1298
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிவகத்தை உருவாக்க சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் போதிய காலி இடம் இல்லை. (%d M கோரிய "
|
|
"ஒதுக்கீடு > %d M கிடைக்கக்கூடியது)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1304
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிவகம் முழுவதும் ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்டால், கோரிய பிரிவக கொள்ளளவானது கிடைக்கக்கூடிய "
|
|
"தொகுப்பக இடத்தை விடப் பெரியதாக இருக்கும். (%d M கோரிய கொள்ளளவு > %d M "
|
|
"கிடைக்கக்கூடியது)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/Storage.py:1383 ../virtinst/Storage.py:1398
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்பார்ஸ் தருக்கவியல் பிரிவகங்களுக்கு ஆதரவில்லை, ஒதுக்கீட்டை கொள்ளளவுக்கு சமமாக அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
|
|
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
|
|
msgstr "'conn' ஆனது ஒரு virConnect நேர்வாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:133
|
|
msgid "UUID must be a string."
|
|
msgstr "UUID ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
|
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID ஆன்து 32-இலக்க பதினாறடிமான எண்ணாக இருக்க வேண்டும். அது xxxxxxxx-xxxx-xxxx-"
|
|
"xxxx-xxxxxxxxxxxx என்ற வடிவிலோ அல்லது அதே வடிவில் நடுக்கோடுகள் எதுவும் இன்றியோ "
|
|
"இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name must be a string"
|
|
msgstr "%s ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name must be less than 50 characters"
|
|
msgstr "%s பெயர் கண்டிப்பாக 50 எழுத்துகளை விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name can not be only numeric characters"
|
|
msgstr "%s பெயரில் வெறும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s பெயரில் எண்கள், எழுத்துகள், '_', '.' அல்லது '-' ஆகிய எழுத்துகள் மட்டுமே இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:172
|
|
msgid "MAC address must be a string."
|
|
msgstr "MAC முகவரி ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:176
|
|
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
|
msgstr "MAC முகவரி AA:BB:CC:DD:EE:FF என்ற வடிவமைப்பிலேயே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:295
|
|
msgid "Name generation range exceeded."
|
|
msgstr "பெயர் உருவாக்க வரம்பு மீறியது."
|
|
|
|
#. 11 = typical num of fields in the file
|
|
#: ../virtinst/util.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
|
msgstr "%s ஐப் பாகுபடுத்தும் போது செல்லுபடியாகாத வரி நீளம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
|
msgstr "xenbr%d க்கான முன்னிருப்பு பாலம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
|
|
msgstr "'model' ஆனது ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும், அது '%s' ஆக இருந்தது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sound model '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத ஒலி மாதிரியம் '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "Pseudo TTY"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
|
|
msgid "Physical host character device"
|
|
msgstr "உண்மையான வழங்கி எழுத்து சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
|
|
msgid "Standard input/output"
|
|
msgstr "தரநிலையான உள்ளீடு/வெளியீடு"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பைப்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பிற்கு வெளியீடு செய்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
|
|
msgid "Virtual console"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பணியகம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
|
|
msgid "Null device"
|
|
msgstr "வெற்று சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP net பணியகம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP net பணியகம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr "Unix சாக்கெட்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "Spice ஏஜன்ட்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
|
|
msgid "Client mode"
|
|
msgstr "கிளையன் பயன்முறை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
|
|
msgid "Server mode"
|
|
msgstr "சேவையக பயன்முறை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown character device type '%s'."
|
|
msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown character device type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
|
|
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
|
msgstr "வழங்கியில் எழுத்து சாதனத்தை வெளிப்படுத்தப் பயன்படுத்திய முறை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown character mode '%s'."
|
|
msgstr "தெரியாத எழுத்து பயன்முறை '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'."
|
|
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
|
|
msgstr "தெரியாத இலக்கு வகை '%s'. இந்த வகையிலேயே இருக்க வேண்டும்:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
|
|
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினரில் வெளிப்படுத்தப்பட்டபடி, சேனல் வகை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
|
|
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினரில் உள்ள விருந்தினர் முன்னனுப்பல் சேனல் முகவரி."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
|
|
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினரில் உள்ள விருந்தினர் முன்னனுப்பல் சேனல் முனையம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
|
|
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரில் உள்ள virtio முனையத்தின் Sysfs பெயர்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
|
|
msgstr "தெரியாத முகவரி வகை '%s'. இந்த வகையிலேயே இருக்க வேண்டும்:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
|
|
msgstr "எழுத்து சாதன வகை '%s' க்கு ஒரு மூல பாதை தேவை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
|
|
msgid "PTY allocated to the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கு ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட PTY."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
|
|
msgid "Host character device to attach to guest."
|
|
msgstr "விருந்தினருடன் இணைக்க வேண்டிய வழங்கி எழுத்து சாதனம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
|
|
msgid "Named pipe to use for input and output."
|
|
msgstr "உள்ளீடு மற்றும் வெளியீட்டுக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய பெயரிடப்பட்ட பைப்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
|
|
msgid "File path to record device output."
|
|
msgstr "சாதன வெளியீட்டைப் பதிவு செய்ய வேண்டிய கோப்புப் பாதை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
|
|
msgid "Target connect/listen mode."
|
|
msgstr "இலக்கு இணைப்பு/கவனிப்பு பயன்முறை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
|
|
msgid "Unix socket path."
|
|
msgstr "Unix சாக்கெட் பாதை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
|
|
msgid "Address to connect/listen to."
|
|
msgstr "இணைக்க/கவனிக்க வேண்டிய முகவரி."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
|
|
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
|
msgstr "இலக்கு வழங்கியில் உள்ள இணைக்க/கவனிக்க வேண்டிய முனையம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
|
|
msgid "Format used when sending data."
|
|
msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பயன்படுத்தப்படும் வடிவமைப்பு."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
|
|
msgid "A host and port must be specified."
|
|
msgstr "வழங்கி மற்றும் முனையம் ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
|
|
msgid "Host address to bind to."
|
|
msgstr "பிணைப்பாக்கம் செய்ய வேண்டிய வழங்கி முகவரி."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
|
|
msgid "Host port to bind to."
|
|
msgstr "பிணைப்பாக்கம் செய்ய வேண்டிய வழங்கி முனையம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
|
|
msgid "Host address to send output to."
|
|
msgstr "வெளியீட்டை அனுப்ப வேண்டிய வழங்கி முகவரி."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
|
|
msgid "Host port to send output to."
|
|
msgstr "வெளியீட்டை அனுப்ப வேண்டிய வழங்கி முனையம்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
|
|
msgid "A connection port must be specified."
|
|
msgstr "இணைப்பு முனையம் ஒன்று குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
|
|
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
|
msgstr "subclass இல் மெய்நிகர் சாதன வகை அமைக்கப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
|
msgstr "தெரியாத மெய்நிகர் சாதன வகை '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' இன் வடிவமைப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை, அல்லது அதற்கு ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#. Since there is no error, no pool was ever found
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
|
|
"host."
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பகம் '%(path)s' ஐப் பயன்படுத்த முடியாது: தொலைநிலை வழங்கியில் '%(rootdir)s' "
|
|
"நிர்வகிக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "சேமிப்பகம் %(path)s ஐப் பயன்படுத்த முடியாது: %(err)s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
|
msgstr "இருப்பிலில்லாத பிரிவக பாதை '%s' க்கு அளவு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "'%s' இல் உள்ள அனுமதிகள் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
|
|
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
|
|
msgstr "volName ஆனது ('poolname', 'volname') வடிவத்தின் ஒரு டப்பிலாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
|
|
msgid "'volName' requires a passed connection."
|
|
msgstr "'volName' க்கு ஒரு வழங்கப்பட்ட இணைப்பு தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
|
|
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தேடியறிதலை இணைப்பு ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
|
msgstr "பிரிவக பொருளைத் தேடியறிய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
|
|
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
|
|
msgstr "vol_object ஆனது ஒரு virStorageVol நேர்வாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
|
|
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
|
|
msgstr "vol_install ஆனது ஒரு StorageVolume நேர்வாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating clone path: %s"
|
|
msgstr "குளோன் பாதையை மதிப்பீடு செய்யும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
|
|
msgid "'size' must be a number greater than 0."
|
|
msgstr "'size' ஆனது 0 ஐ விட அதிகமாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத சாதன வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown cache mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத தேக்கக பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown io mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத io பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown error policy '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை கொள்கை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
|
|
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு வினாடிக்கான IOTune வாசிப்பு பைட்டுகள் மதிப்பு ஒரு முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
|
|
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு வினாடிக்கான IOTune வாசிப்பு iops மதிப்பு ஒரு முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
|
|
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு வினாடிக்கான IOTune மொத்த பைட்டுகள் மதிப்பு ஒரு முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
|
|
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடிக்கான IOTune மொத்த iops மதிப்பு ஒரு முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
|
|
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு வினாடிக்கான IOTune எழுதல் பைட்டுகள் மதிப்பு ஒரு முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
|
|
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
|
|
msgstr "ஒரு வினாடிக்கான IOTune எழுதல் iops மதிப்பு ஒரு முழு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
|
|
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
|
msgstr "சேமிப்பக வகை வடிவமைப்பு அளவுருவை ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
|
|
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத சேமிப்பகத்திற்கு வடிவமைப்பைக் குறிப்பிட முடியாது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "சாதன வகை '%s' க்க்கு பாதை அவசியம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
|
|
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
|
msgstr "தொலைநிலை சேமிப்பகத்தை இணைப்பு ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
|
|
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொலை நிலை இணைப்பில் இருந்தால், libvirt நிர்வகிக்கும் சேமிப்பகத்தைக் குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"பாதை '%s' ஆனது ஒரு கோப்பு அல்லது சாதனமாக இருக்க வேண்டும், கோப்பகமாக இருக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "%s சாதனத்திற்கு சேமிப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
|
msgstr "அக தொகுப்பு சாதன பாதை '%s' இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "இருப்பிலில்லாத வட்டு '%s' க்கு அளவு அவசியம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write access to directory '%s'"
|
|
msgstr "கோப்பகம் '%s' க்கு எழுதல் அணுகல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "%(srcfile)s ஐ குளோனிங் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating storage file %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக கோப்பு %s ஐ உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
|
|
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள ஒரு vdisk ஐ நகலெடுக்க ஆதரவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
|
|
msgid "failed to clone disk"
|
|
msgstr "வட்டை குளோன் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vdisk %s"
|
|
msgstr "vdisk %s ஐ உருவாக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
|
|
msgstr "diskimage %s ஐ உருவாக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr "வட்டு பிம்பம் %s ஐ %s க்கு குளோன் செய்யும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
|
|
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
|
|
msgstr "'disknode' அல்லது self.target ஐ அமைத்தாக வேண்டும்!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1613
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் இயங்கிக்கொண்டிருக்கையில் ஸ்பார்ஸ் கோப்பை முழுவதுமாக ஒதுக்கீடு செய்ய "
|
|
"கோப்புமுறைமையில் போதிய காலி இடம் இருக்காது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1618
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "வட்டை உருவாக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1622
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr " %d M கோரப்பட்டது > %d M கிடைக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1704
|
|
msgid "Cannot determine device bus/type."
|
|
msgstr "சாதன பஸ்/வகையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more space for disks of type '%s'"
|
|
msgstr "'%s' வகை வட்டுகளுக்கு மேலும் இடம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கோப்புமுறைமை வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கோப்புமுறைமை பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கோப்புமுறைமை எழுதல் கொள்கை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கோப்புமுறைமை இயக்கி '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு '%s' ஆனது ஒரு சரியான பாதையாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
|
|
msgid "A filesystem source and target must be specified"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை மூலம் மற்றும் இலக்கு ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
|
|
msgid "Keymap must be a string"
|
|
msgstr "கீமேப் ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
|
|
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
|
|
msgstr "கீமேப் கண்டிப்பாக 16 எழுத்துகளை விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
|
|
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"கீமேப்பில் பெயரில் எண்கள், எழுத்துகள், '_' அல்லது '-' ஆகிய எழுத்துகள் மட்டுமே இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC முனையமானது 5900 மற்றும் 65535 க்கு இடைப்பட்ட ஒரு எண்ணாகவே இருக்கலாம், அல்லது "
|
|
"தானியங்கு ஒதுக்கீட்டுக்கு -1 ஆக இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"TLS முனையமானது 5900 மற்றும் 65535 க்கு இடைப்பட்ட ஒரு எண்ணாகவே இருக்கலாம், அல்லது "
|
|
"தானியங்கு ஒதுக்கீட்டுக்கு -1 ஆக இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
|
|
msgid "Unknown graphics type"
|
|
msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
|
|
msgid "'name' or 'nodedev' required."
|
|
msgstr "'name' அல்லது 'nodedev' தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
|
|
msgstr "கனு சாதன வகை '%s' ஐ விருந்தினருடன் இணைக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
|
|
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
|
|
msgstr "'nodedev' ஆனது ஒரு USBDevice நேர்வாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
|
|
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
|
|
msgstr "'vendor' மற்றும் 'product', அல்லது 'bus' மற்றும் 'device' தேவை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
|
|
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
|
|
msgstr "'nodedev' ஆனது ஒரு PCIDevice நேர்வாகவே இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
|
|
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
|
|
msgstr "'domain', 'bus', 'slot' மற்றும் 'function' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown input type '%s'."
|
|
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு வகை '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown input bus '%s'."
|
|
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத மெம்பலூன் மாதிரியம் '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "பகிரப்பட்ட உண்மையான சாதனம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
|
|
msgid "Virtual networking"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையமாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
|
|
msgid "A network name was not provided"
|
|
msgstr "பிணைய பெயர் வழங்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown network type %s"
|
|
msgstr "தெரியாத பிணைய வகை %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் '%s' இல்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் '%s' தொடங்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' என்ற MAC முகவரியை ஏற்கனவே மற்றொரு மெய்நிகர் கணினி பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported bus '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பஸ் '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத திருப்பிவிடல் வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
|
|
msgid "Invalid host value"
|
|
msgstr "செல்லாத வழங்கி மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு பயன்முறை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
|
|
msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு வகை '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மீட்டமை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரை நல்ல முறையில் இயக்க நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மின்சக்தி நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரை இடைநிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "செயல் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வாட்ச்டாக் மாதிரியம் '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' must be True or False"
|
|
msgstr "'%s' ஆனது True அல்லது False என இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும், '%s' ஆக அல்ல."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "பதிப்புரிமை (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt ஆல் திறனாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-சன்மானம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "புதிய மெய்நிகர் வன்பொருளைச் சேர்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
|
"your virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் உங்கள் வழங்கி கணினியில் உங்கள் மெய்நிகர் சேமிப்பக சாதனத்திற்கு எப்படி இடத்தை ஒதுக்கீடு "
|
|
"செய்ய விரும்புகிறீர்கள் எனக் குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "கணினிகளின் வன்பொருளில் ஒரு வட்டு உருவத்தை உருவாக்கு (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "_GB"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "இப்போது முழு வட்டையும் ஒதுக்கீடு (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "மேலாண்மைபடுத்தப்பட்ட அல்லது வேறு இருக்கும் சேமிப்பகத்தை தேர்ந்தெடு ( _m)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_w)..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "சாதன வகை புலம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "சாதன வகை (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:131
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "தேக்கக முறை (_h):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
|
msgid "S_torage format:"
|
|
msgstr "சேமிப்பக முறை (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"புரவல பிணையத்தோடு உங்கள் புதிய மெய்நிகர் பிணைய சாதனத்தை எவ்வாறு விரும்பிகிறீர்கள் என "
|
|
"சுட்டிக் காட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "MAC முகவரி: (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "சாதனத்தின் மாதிரி(_e):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC முகவரி மூலம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "வழங்கி சாதனம் (_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ் பெயர் (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் கணினிக்கு எந்த வகையான சுட்டி சாதனம் தேவைப்படுகிறது என்பதைக் சுட்டிக் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "வகை (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் காட்சியினை காட்ட நீங்கள் எவ்வளவு விரும்புகிறீர்கள் என சுட்டிக் காட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "முகவரி(_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "துறை (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
|
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
|
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>உதவிக்குறிப்பு:</b> VNC அல்லது Spice சேவையகமே பெரிதும் "
|
|
"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது, ஏனெனில் அதில் தான் மெய்நிகர் காட்சிப்படுத்தலை இந்தப் "
|
|
"பயன்பாட்டினுள்ளே உட்பொதிக்கும் வசதி உள்ளது. ஒரு தொலைநிலை கணினியில் இருந்து மெய்நிகர் "
|
|
"காட்சிப்படுத்தலை அணுகவும் அதைப் பயன்படுத்தலாம்.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "அனைத்து பொது பிணைய முகப்புகளையும் கேள்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:157
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr "கீமேப் (_K):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "மற்ற (_O):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "_TLS முனையம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "தானாகவே ஒதுக்கப்பட்டது (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான ஒலிச் சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் "
|
|
"காட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "மாதிரி (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான\n"
|
|
" வெளிப்புறச்ச் சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் காட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "வழங்கி சாதனம் (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "சாதனத்தின் வகை (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>எழுத்து சாதனம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:49
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "பெயர் (N):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Telnetஐ பயன்படுத்து (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "புரவலனை பிணை (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "பாதை (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "புரவலன் (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "துறை (_r):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "முறைமை (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>சாதன அளவுருக்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "விவரச்சீட்டு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான வீடியோ\n"
|
|
"சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் காட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"எந்த watchdog சாதன வகை என்றும்\n"
|
|
"என்ன முன்னிப்பு செயலை செய்ய வேண்டும் என்பதையும் குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "செயல்: (_t)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate which host directory to\n"
|
|
"access in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினரில்\n"
|
|
"எந்த வழங்கி கோப்பகத்தை அணுக வேண்டும் எனக் குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "இயக்கி (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "எழுதுதல் கொள்கை (_W):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "இலக்கு பாதை (_r):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமையை படிக்கமட்டும் அனுமதி கொண்ட மவுன்ட்டாக ஏற்றுமதி செய் (_x)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_B)..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"மெய்நிகர் கணினியுடன் எந்த வகையான\n"
|
|
" ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனம் இணைக்கப்பட வேண்டும் எனக் குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
|
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
|
msgstr "திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனத்தின் அளவுருக்களைக் குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "வழங்கி (_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:82 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "முடிவு (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "ஊடகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM அல்லது DVD "
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO உரு இடம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "இடம்: (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "சாதன ஊடகம் (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>மூலச் சாதனம் அல்லது கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC முகவரியை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "புதிய MAC (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>வகை:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>அளவு:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>இலக்கு:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>பாதை:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "இருக்கும் வட்டு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>புதிய பாதை (_P):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒரு புதிய வட்டை (க்ளோன்) உருவாக்கு (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr "ஒரு க்ளோனை இதன்படி உருவாக்கு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "பிணைய சாதனங்கள் இல்லை."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>பிணையம்:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "க்ளோனில் சேமிப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>சேமிப்பகம்:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>பெயர் (_N):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>க்ளோனிங் ஒரு புதிய தனிப்பட்ட நகலை அசல் வட்டிலிருந்து "
|
|
"உருவாக்குகிறது.\n"
|
|
"பகிர்தல் இருக்கும் வட்டு உரு அசல் மற்றும் புதிய கணினியில் பயன்படுத்துகிறது.</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "க்ளோன் (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "பிணைக்கும் அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr "பிணைப்பு கண்காணிப்பு பயன்முறை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "பிணைப்புப் பயன்முறை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "இலக்கு முகவரி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "இடைவேளை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "வினாடிகள்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "மதிப்பிடு பயன்முறை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>ARP அமைவுகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "நிகழ்வெண்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr "செயல் தாமதம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr "செயலிலா தாமதம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "கேரியர் வகை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>MII அமைவுகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>பிணைப்பு அமைவாக்கம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "ப்ரிஜ் அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "முன்னனுப்புதல் தாமதம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr "STPஐ செயல்படுத்து:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>ப்ரிஜ் அமைவாக்கம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IP அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "இதிலிருந்து இடைமுக அமைவாக்கத்தை நகலெடு (_C):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "கைமுறையாக அமைவாக்கம் செய் (_n):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "நிலையான அமைவாக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "நுழைவாயில் (_G):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "தானியக்க அமைவாக்கம் (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "முகவரிகள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IP அமைவாக்கம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "பிணைய இடைமுகத்தை அமைவாக்கம் செய்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>பிணைய இடைமுகத்தை அமைவாக்கம் செய்</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr "நீங்கள் அமைவாக்கம் செய்ய விரும்பும் இடைமுக வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "இடைமுக வகை (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "துவக்க பயன்முறை (_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "இப்போது செயல்படுத்து (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr "VLAN குறி (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr "பால அமைவுகள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "IP அமைவுகள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "பட்டியல் விவரத்தை இடு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ஒரு புதிய "
|
|
"மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும் </span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த உதவியாளர் உங்களை ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்க உதவும். நீங்கள் உருவாக்க "
|
|
"நினைக்கும் மெய்நிகர் பற்றி சில தகவலான இவற்றைக் கேட்கும்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
|
|
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
|
|
"prefix (netmask) to assign to this network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
|
|
"<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>●</small> பிணைய போக்குவரத்தை ஒரு உண்மையான பிணையத்திற்கு <b>முன்னனுப்ப</b> "
|
|
"வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</b> "
|
|
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
|
|
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as the "
|
|
"network/interface name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
|
|
"can be specified. This network traffic is routed to the specified "
|
|
"<b>gateway</b> on the primary network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "அறிமுகம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">உங்கள் மெய்நிகர் "
|
|
"பிணையத்தின் பெயர் </span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "உங்கள் மெய்நிகர் பிணையத்திற்கு ஒரு பெயரை தேர்வு செய்யவும்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "நெட் பெயர் புலம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>எடுத்துக்காட்டு:</b> network1"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "பிணையப் பெயர்: (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
|
|
msgid "The following information may help you with defining your networks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
|
|
"<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
|
|
"specification. Instead, the prefix must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
|
|
"start, dhcp end, and the static route gateway address should not include a "
|
|
"prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for IPv4 "
|
|
"prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
|
|
"specified for the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be <b>64</"
|
|
"b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can be <b>64 "
|
|
"or less</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
|
|
"addresses</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 முகவரிகளை "
|
|
"வரையறுத்தல்</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தின் <b>IPv4</b> முகவரி இடைவெளியை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
|
|
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
|
msgstr "IPv4 பிணைய முகவரி இடைவெளி வரையறையை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "கேட்வே:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "பிணைய வகை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
|
|
msgid "192.168.100.1"
|
|
msgstr "192.168.100.1"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "பிணையம்: (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>குறிப்பு:</b> ஒரு IPv4 தனியான முகவரி வரம்புகளிலிருந்து பிணையம் "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது . எகா 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, அல்லது 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "தொடக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "முடிவு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 ஐ செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
|
|
msgid "Enable Static Route Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
|
|
msgid "<b>to</b> Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
|
|
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
|
|
"addresses</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv6 முகவரிகளை "
|
|
"வரையறுத்தல்</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தின் <b>IPv6</b> முகவரி இடைவெளியை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
|
|
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
|
msgstr "IPv6 பிணைய முகவரி இடைவெளி வரையறையை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
|
|
msgid "fd00:100::1"
|
|
msgstr "fd00:100::1"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
|
"address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
|
|
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
|
|
"beef:55::/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 ஐ செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
|
|
"Settings</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">இதர அமைவுகள்</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"<b>physical network</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>உண்மையான பிணையத்தோடு</b> இந்த மெய்நிகர் பிணையம் இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என சுட்டிக் "
|
|
"காட்டவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "இலக்கு (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட மெய்நிகர் பிணையம் (_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "பருநிலை பிணையத்துக்கு முன்னே செல்லுகிறது (_w)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "வெளிப்புற பிணையம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
|
|
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
|
msgstr "IPv6 அக ரௌட்டிங்/பிணையமாக்கலை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
|
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
|
"routing is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு IPv6 பிணைய முகவரியானது <b>குறிப்பிடப்படாவிட்டால்</b>, இது மெய்நிகர் "
|
|
"கணினிகளுக்கு இடையே IPv6 அக ரௌட்டிங்கை செயல்படுத்தும். முன்னிருப்பாக, IPv4 அக ரௌட்டிங் "
|
|
"செயல்படுத்தப்பட்டிருக்கும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
|
|
msgid "Domain Name:"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
|
|
"on this network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"விரும்பினால், இந்த பிணைய இடைமுகத்தில் பயன்படுத்த வேண்டிய DNS <b>டொமைன் பெயர்</b>."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "மற்றவை"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">பிணையத்தை "
|
|
"உருவாக்கதயாராக உள்ளது</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
|
|
msgid "<b>IPv4 Network</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
|
|
msgid "<b>Domain</b> Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
|
|
msgid "192.168.10.128"
|
|
msgstr "192.168.10.128"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
|
|
msgid "DHCPv4 Start Address:"
|
|
msgstr "DHCPv4 துவக்க முகவரி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
|
|
msgid "DHCPv4 End Address:"
|
|
msgstr "DHCPv4 முடிவு முகவரி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>சுருக்கம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68
|
|
msgid "<b>Network</b> Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:69
|
|
msgid "demo"
|
|
msgstr "விளக்கம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:70
|
|
msgid "Forwarding/Connectivity:"
|
|
msgstr "முன்னனுப்பல்/இணைப்புத்தன்மை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:72
|
|
msgid "<b>IPv6 Network</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:73
|
|
msgid "DHCPv6 End Address:"
|
|
msgstr "DHCPv6 முடிவு முகவரி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:74
|
|
msgid "DHCPv6 Start Address:"
|
|
msgstr "DHCPv6 துவக்க முகவரி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:75
|
|
msgid "FD00:100::100"
|
|
msgstr "FD00:100::100"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:76
|
|
msgid "FD00:100::1FF"
|
|
msgstr "FD00:100::1FF"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:78
|
|
msgid "FD00:100::/64"
|
|
msgstr "FD00:100::/64"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:79
|
|
msgid "FD00:100::1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:80
|
|
msgid "Static Route <b>to</b> network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:81
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "முடிவடைந்த"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை சேர்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை சேர்</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"பிற்காலத்தில் மெயிநிகர் கணினியின் சேமிகப்பகத்திலிருந்து பிரிவதற்கு ஒரு சேமிப்பக இடத்தை "
|
|
"குறிப்பிடவும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "படி 2ஆல் 1"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "படி 2 ஆல் 2"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Poolஐ கட்டு (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_w)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "இலக்கு பாதை (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "முறை (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "புரவலன் பெயர் (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "மூலப் பாதை (_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
|
|
msgid "_IQN:"
|
|
msgstr "IQN (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுதியை சேர்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>புதிய சேமிப்பகத்தின் அளவு</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியால் நேரடியாக பயன்படுத்தப்படும் சேமிப்பக குழுவினை உருவாக்கு."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "முறை (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>சேமிப்பக தொகுதி ஒதுக்கீடு</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச கொள்ளவு (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "புதிய VM"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை த்தை உருவாக்கவும் </"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "உங்களுடைய மெய்நிகர்ய ய்நிகர் கணினி விவரங்களை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "இணைப்பு (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "செய்திப் பிழை"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "எவ்வாறு இயக்கத்தளத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள் என தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "உள்ளமை நிறுவல் மீடியா (_L) (ISO படம் அல்லது CDROM)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "பிணைய நிறுவல்(_I) (HTTP, FTP, அல்லது NFS)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "பிணைய பூட்(_B) (PXE)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "தற்போதுள்ள வட்டு படிமத்தை இறக்குமதி செய் (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் வகையைத் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "உங்களுடைய ஊடக உள்ளமை நிறுவுாதை (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CDROM அல்லது DVDஐ பயன்படுத்து (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "ISO படத்தை பயன்படுத்து (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள கணினியை நிறுவ URLஐ வழங்கவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "கர்னல் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "URL விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பக பாதையை கொடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_r)..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டின் பாதையை வழங்கவும் (_a):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "இருக்கும் OS மூலக் கோப்பகத்தை வழங்கவும்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>OS கோப்பகக் கிளையமைப்பு முன்பே நிச்சயம் இருக்க வேண்டும். ஒரு OS கோப்பகக் "
|
|
"கிளையமைப்பை உருவாக்கும்\n"
|
|
"வசதி இப்போது இல்லை.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr "நிறுவல் ஊடகத்தை பொருத்து தானாக இயக்கத்தளத்தை கண்டறிகிறது ( _u)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr "இயக்கமுறைமை வகை மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "பதிப்புகள் (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "OS வகை (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "நிறுவல்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "நினைவக மற்றும் CPU அமைவுகளை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "நினைவகம் (_M) (RAM):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(புரவல நினைவை உள்நுழைக்கவும்)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "நினைவகம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "இந்த மெய்நிகர் கணினியின் சேமிப்பகத்தை செயல்படுத்து (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>நிறுவல்:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>நினைவகம்:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "நிறுவலுக்கு முன் அமைவாக்கத்தைத் தனிபயனாக்கு (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>சிறந்த செயல்திறனுக்கு இயக்க முறைமையைக் குறிப்பிடுவது மிக அவசியம்</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "ஒரு நிரந்தரமான _MAC முகவரியை அமை"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "கட்டடக்கலை (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் வகை (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "முடிவு பெற்றது"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "உறுதிப்படுத்தலை அழி"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "தொடர்புடைய சேமிப்பக கோப்புகளை அழி (_a)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "கோப்பு (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "மேலாளரைக் காட்டு (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_h)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "கட்டாய மீட்டமைவு (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "க்ளோன் (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "நீக்கு (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கவும் (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "காட்சி (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "பணிமுனை (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "விவரங்கள் (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VMக்கு மறுஅளவிடு (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "காட்சியின் அளவு (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "எப்போதும் (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரையின் போது மட்டும் (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "இல்லை (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "உரை பணிமுனைகள் (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "விசையை அனுப்பு (_K)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "வரைகலை பணிமுனையைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "பணிமுனை"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:29
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் வன்பொருள் விவரங்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை "
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "இயக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடைநிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை பணிநிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "முழுத்திரைக் காட்சிக்கு நகர்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ரத்துசெய் (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>பணிமுனை தற்போது இல்லை</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "உங்கள் keyringஇல் இந்த கடவுச்சொல்லை சேமி (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர் (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "புகுபதிவு (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_d)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "நிலை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:48
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "விளக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>அடிப்படை விவரங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:7
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54 ../ui/vmm-host.ui.h:10
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "கட்டடக்கலை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "எமுலேட்டர்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor விவரங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57 ../ui/vmm-host.ui.h:6
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "புரவலன்பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr "தயாரிப்பின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr "<b>இயக்க முறைமை</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>பயன்பாடுகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr "A_CPIஐ செயல்படுத்து:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr "A_PICஐ செயல்படுத்து:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr "கடிகார ஆஃப்செட் (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "கணினி வகை (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>கணினி அமைவுகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "லேபிள் (_L):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
|
|
msgid "relabel"
|
|
msgstr "மறுலேபிளிடு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr "மாறும்நிலை (_y)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "நிலையான (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "மாதிரி (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "வகை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>பாதுகாப்பு</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"பயன்பாடு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"நினைவக \n"
|
|
"பயன்பாடு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"வட்டு\n"
|
|
"I/O:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிணேயம்\n"
|
|
"I/O:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 Kபைட்ஸ்/s\n"
|
|
"0Kபைட்ஸ்/s"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84 ../ui/vmm-host.ui.h:16
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>செயல்திறன்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "தருக்க வழங்கி CPUs:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச ஒதுக்கீடு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "நடப்பு ஒதுக்கீடு (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் CPUஐ தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>vCPUs ஐ அதிகமாக ஒப்படைத்தால் செயல்திறன் பாதிக்கப்படலாம்</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "மாதிரி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU அமைவாக்கத்தை நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
|
|
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU அம்சங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>அமைவாக்கம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr "CPU இடவியலை கைமுறையாக அமை"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "இழைகள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr "கோர்கள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr "சாக்கெட்டுகள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr "<b>இடவியல்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு பொருத்துதல் (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் CPU அப்னிட்டியை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr "வழங்கியின் NUMA அமைவாக்கத்திலிருந்து உருவாக்கு (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
|
|
msgid "R_untime pinning:"
|
|
msgstr "இயக்க நேர பொருத்துதல் (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>பொருத்துதல்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச ஒதுக்கீடு (_x):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "மொத்த புரவலன் நினைவகம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "நினைவகத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>நினைவகம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை புரவல பூட்டப்பில் துவக்கு (_u) "
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>தானியக்கி</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "துவக்க மெனுவைச் செயல்படுத்தவும் (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>சாதன துவக்க வரிசை</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr "கெர்னல் பாதை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr "Initrd பாதை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "உலாவு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr "கெர்னல் அளவுருக்கள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr "<b>நேரடி கெர்னல் துவக்கம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
|
|
msgid "Init path:"
|
|
msgstr "Init பாதை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>கன்டெய்னர் init</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும் (_e):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "பகிரக்கூடியது (_b):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "இலக்குச் சாதனம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "மூலப் பாதை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "மீடியாவை இணை அல்லது துண்டி"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அளவு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "சேமிப்பக வடிவமைப்பு (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "வட்டு பஸ் (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:130
|
|
msgid "Serial num_ber:"
|
|
msgstr "சீரியல் எண் (_b):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "IO பயன்முறை (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "செயல்திறன் விருப்பங்கள் (_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
|
|
msgid "Read:"
|
|
msgstr "படி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
|
|
msgid "Write:"
|
|
msgstr "எழுது:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "மொத்தம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
|
|
msgid "KBytes/Sec"
|
|
msgstr "KBytes/வினாடி"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
|
|
msgid "IOPS/Sec"
|
|
msgstr "IOPS/வினாடி"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
|
|
msgid "IO _Tuning"
|
|
msgstr "IO டியூனிங் (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>மெய்நிகர் வட்டு</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "மூலச் சாதனம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC முகவரி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "சாதன மாடல் (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
|
|
msgid "Source mode:"
|
|
msgstr "மூல பயன்முறை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>மெய்நிகராக்க பிணைய இடைவேளி</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
|
|
msgid "Instance id:"
|
|
msgstr "நேர்வு ஐடி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
|
|
msgid "Typeid version:"
|
|
msgstr "Typeid பதிப்பு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
|
|
msgid "Typeid:"
|
|
msgstr "Typeid:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
|
|
msgid "Managerid:"
|
|
msgstr "Managerid:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152
|
|
msgid "Virtual port"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் முனையம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153 ../ui/vmm-host.ui.h:55
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "முறைமை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>மெய்நிகர் பாயின்டர்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "துறை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:156 ../ui/vmm-host.ui.h:56
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "முகவரி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
|
|
msgid "TLS Port:"
|
|
msgstr "TLS முனையம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ஒலிச் சாதனம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "சாதன வகை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "பிணைப்பு வழங்கி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "இலக்கு வகை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "இலக்கின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "மூல வழங்கி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>வகையினை உள்நுழைக்கவும்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166 ../ui/vmm-host.ui.h:19
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "தலைகள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>வீடியோ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "செயல் (_c):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>கன்ட்ரோலர்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "இயக்கி:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
|
|
msgid "Write Policy:"
|
|
msgstr "எழுதுதல் கொள்கை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "மூலம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "இலக்கு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
|
|
msgid "Readonly Filesystem:"
|
|
msgstr "படிக்கமட்டும் அனுமதி கொண்ட கோப்புமுறைமை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>கோப்பு முறைமை</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "பயன்முறை (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "வகை (_y):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-details.ui.h:182
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "இணைப்பு விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கணினியை மீட்டெடுக்கவும்..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பு முறைமை உருவிலிருந்து சேமிக்கப்பட்ட கணினியை மீட்டெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "நினைவகம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "தருக்க CPUs:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "இணைப்பு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>அடிப்படை விவரங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "CPU பயன்பாடு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "நினைவக பயன்பாடு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "நிலை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "தானியக்க துவக்கம் (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
|
|
msgid "DNS Domain Name:"
|
|
msgstr "DNS டொமைன் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
|
|
msgid "IPv4 Forwarding:"
|
|
msgstr "IPv4 முன்னனுப்பல்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "ஏதேனும் சாதனத்திற்கான NAT"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
|
|
msgid "IPv6 Forwarding:"
|
|
msgstr "IPv6 முன்னனுப்பல்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "பிணையம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "DHCP துவக்கம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "DHCP முடிவு:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
|
|
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
|
|
msgstr "<network-addr> வழி <gateway-addr>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
|
|
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 அமைவாக்கம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை துவக்கு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் இணைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "தொகுப்பக வகை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "இடம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>ஒலியலைகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "பிரிவகப் பட்டியலைப் புதுப்பி"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தைச் சேர்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தை அழி"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "புதிய தொகுதி (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "ஒலியினை அழி (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>பெயர்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "தொடக்கப் பயன்முறை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "இது பயன்படுத்துகிறது:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 அமைவாக்கம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 அமைவாக்கம்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>கட்டுப்படும் இடைமுகங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை சேர்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தைத் தொடங்கு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "பிணைய இடைமுகங்கள்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "இணைப்பைச் சேர் (_A)..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "திருத்துதல் (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "இணைப்பு விவரங்கள் (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி விவரங்கள் (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "வரைபடம் (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "விருந்தினர் CPU பயன்பாடு (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU பயன்பாடு (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "வட்டு I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "பிணையம் I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "உதவி (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி பணிமுனை மற்றும் விவரங்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "திற (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடமாற்று"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>பெயர்:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>அசல் புரவலன்:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>புதிய புரவலன்:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ஆஃப்லைனுக்கு இடம்பெயர் (_o):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "libvirt's டீமான் வழியாக டன்னல் இடம்பெயரும் (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச செயலிலா நேரம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "பாண்டு அகலம் (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>தொடர்பு</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "மாற்றுதல் (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
|
|
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
|
msgstr "TCP (SASL, கெர்பரோஸ், ...)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
|
|
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
|
msgstr "SSL/TLS சான்றிதழ்களுடன்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr "Xen"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
|
|
msgid "QEMU/KVM"
|
|
msgstr "QEMU/KVM"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
|
|
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
|
msgstr "LXC (Linux கன்டெய்னர்கள்)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "இணைப்பு சேர்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "இணைப்பு (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Hypervisor தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor (_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "உருவாக்கிய URI:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "தொலைநிலை வழங்கியுடன் இணைக்கவும் (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "முறை (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "புரவலன்பெயர்(_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "முழுத்திரை மட்டுமே"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து (_s)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>பொதுவான</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு நிலையையும் மேம்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "போல் வட்டு I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "போல் பிணையம் I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>நிலை விருப்பங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "வரைகலை பணிமுனை அளவீடு (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "Grab keys:"
|
|
msgstr "கிராப் விசைகள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "மாற்று..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் வரைபொருள் பணிமுனை விசைப்பலகை கவனத்தில் இருக்கும் போது, பணிமுனை சாளர "
|
|
"மெனுக்களுக்கான குறுக்குவழிகளை (Alt+F -> கோப்பு போன்றவை) முடக்க வேண்டாம், வழக்கமாக "
|
|
"விருந்தினர் கணினியில் தட்டச்சு செய்யும் போது அந்த விசைகள் virt-manager பணிமுனையில் "
|
|
"எதிர்பாரா விதமாக ஏதேனும் செயல்களை செய்துவிடாமல் இருப்பதற்காக முடக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
|
msgstr "பணிமுனை குறுக்கு வழிகளை முடக்க வேண்டாம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>வரைபொருள் பணிமுனைகள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
|
|
msgid "Graphics type:"
|
|
msgstr "வரைகலை வகை:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "புதிய வட்டுப் படிமங்களுக்கான முன்னிருப்பு சேமிப்பு வடிவம்."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
|
|
msgid "Default storage format:"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பு வடிவம்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
|
|
msgid "Inst_all sound device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>புதிய VM</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "VM விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "கட்டாய பணிநிறுத்தம் (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "பவர்ஆஃப்/மறுதுவக்கு /சேமி (_R):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "சாதன நீக்கம் (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "இடைமுகத்தை துவக்கு/நிறுத்து (_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Unapplied changes:"
|
|
msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள்:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
|
|
msgid "Deleting storage:"
|
|
msgstr "சேமிப்பகத்தை அழிக்கிறது:"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>உறுதிபடுத்தல்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "எதிர்விளைவு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "செயல்பாடு நடைபெறுகிறது"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "சில கணங்கள் காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "உள்ளமையாக உலாவு (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "தொகுதியை தேர்ந்தெடு (_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel the job before closing window?"
|
|
#~ msgstr "சாளரத்தை மூடும் முன் பணியை ரத்துசெய்யவா?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will delete all selected storage data."
|
|
#~ msgstr "இது தேர்ந்தெடுத்த சேமிப்பக தரவு அனைத்தையும் அழிக்கும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The screenshot has been saved to:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்ட இடம்:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot saved"
|
|
#~ msgstr "திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
|