virt-manager/po/cs.po
2011-09-19 10:53:56 -04:00

6286 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for virt-manager
# Copyright (C) 2007 FSF
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010.
#
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:237
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>\n"
"Language-Team: czech <libvir-list@redhat.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Spravovat virtuální stroje"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:131
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správce virtuálních strojů"
#: ../src/virt-manager.py.in:65
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba při spouštění Správce virtuálních strojů"
#: ../src/virt-manager.py.in:285
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Nelze inicializovat GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm device removal request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default image path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default manager window width"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default media path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for choosing media"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default restore path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default save domain path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Default screenshot path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Zapnout akceleraci menu v okně konzole"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Zobrazit souhrnné I/O disku"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Zobrazit souhrnné využití CPU"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Zobrazit souhrnné využití CPU"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Zobrazit souhrnné I/O sítě"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray pokud aplikace běží"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "The statistics history length"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Interval aktualizace statistik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Interval aktualizace statistik v sekundách"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:347 ../src/virtManager/create.py:488
#: ../src/virtManager/create.py:586
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:366
#: ../src/virtManager/addhardware.py:369 ../src/virtManager/addhardware.py:373
#: ../src/virtManager/addhardware.py:377 ../src/virtManager/addhardware.py:394
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:381 ../src/virtManager/addhardware.py:385
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:391
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:400
#, fuzzy
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:525 ../src/virtManager/details.py:2827
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/details.py:2829
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Obecná USB myš"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:534
#, fuzzy
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
msgid "Local SDL window"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žádná zařízení nejsou dostupná"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:838
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nelze přidat zařízení: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:926
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:928 ../src/vmm-create.glade.h:47
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:930
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:932 ../src/virtManager/details.py:3266
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:938
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:940
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:942
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944 ../src/virtManager/details.py:3342
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:946
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016
#, fuzzy
msgid "_Source path:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1048
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Vytváření úložného souboru"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1049
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Dokončení alokace diskového úložného prostoru může chvíli trvat."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat toto zařízení?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1078
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1169 ../src/virtManager/create.py:1674
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1177 ../src/virtManager/create.py:1682
msgid "A storage path must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 ../src/virtManager/create.py:1690
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1209 ../src/virtManager/create.py:1695
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatek volného místa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215 ../src/virtManager/create.py:1701
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1217 ../src/virtManager/create.py:1703
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Skutečně chcete použít disk?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1234
msgid "Network selection error."
msgstr "Chyba při výběru sítě."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1235
msgid "A network source must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Neplatná MAC adresa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1239
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC adresa musí být zadána."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1271
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1279
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1286
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1287
msgid "A device must be selected."
msgstr "Zařízení musí být vybráno"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1294
msgid "Host device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1339
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru %s zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1350
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru video zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Chyba v parametru watchdogu"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1372
#, fuzzy
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1374
#, fuzzy
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1385
#, fuzzy
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1394
#, fuzzy
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1409
#, fuzzy
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:175
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:207
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:214 ../src/virtManager/asyncjob.py:224
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Provádím..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:96 ../src/virtManager/choosecd.py:102
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nesprávná cesta k médiu"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:97
msgid "A media path must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:142
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:143
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Žádné úložiště ke klonování."
#: ../src/virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:334
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře."
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "Odebíratelné"
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis"
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:283 ../src/virtManager/clone.py:529
msgid "Details..."
msgstr "Detaily..."
#: ../src/virtManager/clone.py:314
msgid "Usermode"
msgstr "Uživatelský mód"
#: ../src/virtManager/clone.py:326
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../src/virtManager/clone.py:398
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nic ke klonování."
#: ../src/virtManager/clone.py:521
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovat tento disk"
#: ../src/virtManager/clone.py:525
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Sdílet disk s %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:537
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno."
#: ../src/virtManager/clone.py:593
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno."
#: ../src/virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:713
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
#: ../src/virtManager/clone.py:715
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:727
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba při změně cesty k úložišti: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:778
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:779
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/createpool.py:441
#: ../src/virtManager/createvol.py:204 ../src/virtManager/migrate.py:464
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:803
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytvářím klon virtuálního stroje '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:135
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:816
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:53
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Najděte ISO obraz"
#: ../src/virtManager/config.py:54
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Najděte ISO obraz"
#: ../src/virtManager/config.py:59
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Najděte ISO obraz"
#: ../src/virtManager/config.py:60
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Najděte ISO obraz"
#: ../src/virtManager/config.py:65 ../src/virtManager/config.py:66
#, fuzzy
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
#: ../src/virtManager/connect.py:333
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:132
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:138
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:149
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:152
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:171
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:178 ../src/virtManager/connection.py:192
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:189
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:606
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: ../src/virtManager/connection.py:608
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: ../src/virtManager/connection.py:611
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktivní (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:613 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:787 ../src/virtManager/host.py:1035
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../src/virtManager/connection.py:615 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:567 ../src/virtManager/host.py:787
#: ../src/virtManager/host.py:827 ../src/virtManager/host.py:1035
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: ../src/virtManager/connection.py:617 ../src/virtManager/create.py:2019
#: ../src/virtManager/details.py:2440 ../src/virtManager/details.py:2707
#: ../src/virtManager/details.py:2908 ../src/virtManager/details.py:2909
#: ../src/virtManager/host.py:1029
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../src/virtManager/connection.py:793
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:324
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:326
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:328
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nelze se autentizovat"
#: ../src/virtManager/console.py:335
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:382
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s"
#: ../src/virtManager/console.py:387
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:621
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../src/virtManager/console.py:641
#, fuzzy
msgid "Send key combination"
msgstr "Vytvořit nový virtuální systém"
#: ../src/virtManager/console.py:659 ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuální stroj"
#: ../src/virtManager/console.py:663
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění ukazatele myši."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:829 ../src/virtManager/console.py:1023
msgid "Guest not running"
msgstr "Host neběží"
#: ../src/virtManager/console.py:832
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Host havaroval"
#: ../src/virtManager/console.py:962
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1040
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nakonfigurována"
#: ../src/virtManager/console.py:1047
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:1057
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafická konzole ještě není aktivní"
#: ../src/virtManager/console.py:1062
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Připojují se ke grafické konzoli hosta"
#: ../src/virtManager/console.py:1098
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli"
#: ../src/virtManager/create.py:357
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:419
msgid "Connection is read only."
msgstr "Připojení je pouze pro čtení."
#: ../src/virtManager/create.py:422
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:427
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:442
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:455
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:482
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:486
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
#: ../src/virtManager/create.py:500
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:547
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:561
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervizor podporuje pouze %d virtualních CPU"
#: ../src/virtManager/create.py:570
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:659
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/create.py:773
#: ../src/virtManager/create.py:871 ../src/virtManager/create.py:873
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:765 ../src/virtManager/create.py:793
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:842
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokální CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:844
msgid "URL Install Tree"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:846
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE instalace"
#: ../src/virtManager/create.py:848
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovat existující obraz OS"
#: ../src/virtManager/create.py:850 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:852 ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Operating system container"
msgstr "Vyberte typ operačního systému a jeho verzi "
#: ../src/virtManager/create.py:863
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:865 ../src/virtManager/details.py:2441
#: ../src/virtManager/details.py:2502
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../src/virtManager/create.py:869
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1081
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:1348 ../src/virtManager/createinterface.py:886
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1425
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Chyba při nastavování UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1439
#, fuzzy
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Chyba při nastavování zvukového zařízení:"
#: ../src/virtManager/create.py:1458 ../src/virtManager/createinterface.py:915
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1469
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nesprávné jméno systému"
#: ../src/virtManager/create.py:1491
msgid "An install media selection is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1501
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1515
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1522
#, fuzzy
msgid "An application path is required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../src/virtManager/create.py:1529
#, fuzzy
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../src/virtManager/create.py:1540
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
#: ../src/virtManager/create.py:1569
msgid "Error setting install media location."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1578
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Chyba při nastavování informací o OS."
#: ../src/virtManager/create.py:1612
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Chyba při nastavování CPU."
#: ../src/virtManager/create.py:1619
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Chyba při nastavování paměti hosta."
#: ../src/virtManager/create.py:1735
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1832
msgid "Error starting installation: "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1869
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváření virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/create.py:1870
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1882
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nelze dokončit instalaci: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1953
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:2061
msgid "Detecting"
msgstr "Detekuji"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/details.py:693
#: ../src/virtManager/manager.py:366 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr "Momentálně užívá"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
msgid "System default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Vyberte rozhraní k přemostění:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:509
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Vyberte nadřazené rozhraní:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:513
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Vyberte nenakonfigurované rozhraní:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:568
msgid "No interface selected"
msgstr "Nebylo výbráno žádné rozhraní"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:927
msgid "An interface name is required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:931
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Rozhraní musí být vybráno"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:962
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1001
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1077
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1122
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1131
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
#: ../src/virtManager/createnet.py:107
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyzické rozhraní %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:118 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119
msgid "Routed"
msgstr "Routovaný"
#: ../src/virtManager/createnet.py:179
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adresy"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
msgid "Public"
msgstr "Veřejná"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privátní"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
msgid "Reserved"
msgstr "Reservovaná"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Počáteční adresa:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:279 ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/virtManager/details.py:2527
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2529
#: ../src/virtManager/details.py:2530 ../src/virtManager/host.py:547
#: ../src/virtManager/host.py:548
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Neplatné jméno sítě"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků"
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Neplatná síťová adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nečitelná síťová adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Síť musí být IPv4 adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Síťový prefix musí být alespoň /4 (16 adres)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr "Ověřit síťovou adresu"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
#: ../src/virtManager/createnet.py:408 ../src/virtManager/createnet.py:412
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Neplatná DHCP adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:409
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:423
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Neplatný předávací (forwarding) režim"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Určete, kam má být provoz předáván (fowardován)"
#: ../src/virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:423
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvolte cílový adresář"
#: ../src/virtManager/createpool.py:454
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváření úložiště..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:455
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváření úložiště může chvíli trvat..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:464
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:525 ../src/virtManager/createpool.py:550
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru úložiště"
#: ../src/virtManager/createpool.py:556
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:214
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváření svazku..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváření svazku může chvíli trvat..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:224
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru svazku"
#: ../src/virtManager/delete.py:94
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:166
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňování cesty '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:193
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:197
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:278
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložišti"
#: ../src/virtManager/delete.py:279
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../src/virtManager/delete.py:327
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:330
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:336
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:356
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložiště je pouze pro čtení"
#: ../src/virtManager/delete.py:358
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:361
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:371
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložiště již využívají následující virtuální stroje:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:186
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:190
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:593
#, fuzzy
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Přidat hardware"
#: ../src/virtManager/details.py:600
#, fuzzy
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Přidat hardware"
#: ../src/virtManager/details.py:694
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "_Verze:"
#: ../src/virtManager/details.py:729
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:731
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:740
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:748
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:749
msgid "On CPU"
msgstr "Na CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:750
msgid "Pinning"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1011
msgid "No text console available"
msgstr "Žádná textová konzole není dostupná"
#: ../src/virtManager/details.py:1083
msgid "No graphical console available"
msgstr "Žádná grafická konzole není dostupná"
#: ../src/virtManager/details.py:1088
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafická konzole %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1174
#, fuzzy
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Úložiště '%s' není aktivní. Chcete jej aktivovat?"
#: ../src/virtManager/details.py:1176
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1250
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1309 ../src/virtManager/manager.py:947
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1311 ../src/virtManager/manager.py:315
#: ../src/virtManager/manager.py:949 ../src/virtManager/systray.py:166
#: ../src/vmm-details.glade.h:162 ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
#: ../src/virtManager/details.py:1424
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1496
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/details.py:1520
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Snímek obrazovky byl uložen do:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1522
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Snímek obrazovky uložen"
#: ../src/virtManager/details.py:1698
#, fuzzy
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Chyba při generování CPU konfigurace: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1732
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1807
#, fuzzy, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1827
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1877
#, fuzzy, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2004
#, fuzzy
msgid "Error building pin list"
msgstr "Chyba při restartovaní domény: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2010
#, fuzzy
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2059
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2077
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2080
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2087
#, fuzzy
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../src/virtManager/details.py:2221
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2282
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat toto zařízení?"
#: ../src/virtManager/details.py:2289
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2306
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno z běžícího stroje"
#: ../src/virtManager/details.py:2308
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví při přístím zapnutí hosta."
#: ../src/virtManager/details.py:2362
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně konfigurace VM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2372
#, fuzzy
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Některé změny mohou vyžadovat reboot hosta, aby se projevily."
#: ../src/virtManager/details.py:2375
#, fuzzy
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví při přístím zapnutí hosta."
#: ../src/virtManager/details.py:2448 ../src/virtManager/details.py:2452
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../src/virtManager/details.py:2492 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Same as host"
msgstr "Stejné jako hostitel"
#: ../src/virtManager/details.py:2592
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2597
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2600
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2831
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Myš Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:2833
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Myš PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:2838
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2840
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2875
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automaticky alokováno"
#: ../src/virtManager/details.py:2883
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2906
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2993
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriové zařízení"
#: ../src/virtManager/details.py:2995
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelní zařízení"
#: ../src/virtManager/details.py:2997
msgid "Console Device"
msgstr "Zařízení konzole"
#: ../src/virtManager/details.py:2999
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3001
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3006
msgid "Primary Console"
msgstr "Primární konzole"
#: ../src/virtManager/details.py:3079 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3261
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:3264
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../src/virtManager/details.py:3273
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3279
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Zvuk: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3318
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:3322
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/details.py:3329
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Řadič %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3336
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:317
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:375
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1051
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1070
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1085
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Ukládám doménu na disk"
#: ../src/virtManager/domain.py:1129
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migruji doménu"
#: ../src/virtManager/domain.py:1339
msgid "Running"
msgstr "Spuštený"
#: ../src/virtManager/domain.py:1341
msgid "Paused"
msgstr "Zastavený"
#: ../src/virtManager/domain.py:1343
msgid "Shutting Down"
msgstr "Ukončuji"
#: ../src/virtManager/domain.py:1346
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1348
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnout"
#: ../src/virtManager/domain.py:1350
msgid "Crashed"
msgstr "Selhalo (crashed)"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:133
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:142
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:296
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:337
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Chyba při zastavovaní rozhraní '%s': %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:630
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:643
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:654
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Nelze zobrazit dokumentaci: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:669
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:692
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:712
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:756
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:895
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:902
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:908
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Uložit virtuální stroj"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukládání virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/engine.py:924
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Ukládám obsah paměťi virtuálního stroje na disk "
#: ../src/virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:944
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:960
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Obnovení virtuálního stroje"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba při obnovování domény"
#: ../src/virtManager/engine.py:985
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:987
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
#, fuzzy
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba při ukončování domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete uspat '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
#, fuzzy
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba při uspávání domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
#, fuzzy
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba při probouzení domény: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovování virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuji obsah paměťi virtuálního stroje z disku"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba při startu domény"
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Chyba při restartovaní domény: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: ../src/virtManager/error.py:202 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: ../src/virtManager/host.py:170
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Zkopírovat cestu svazku"
#: ../src/virtManager/host.py:370
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:384 ../src/virtManager/host.py:385
#: ../src/virtManager/host.py:386
msgid "Connection not active."
msgstr "Spojení není aktivní."
#: ../src/virtManager/host.py:391
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:396
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:400
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:415
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tuto síť %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Chyba při mázání sítě: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění sítě: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Chyba při zastavovaní sítě: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:449
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:461
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:468 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:740 ../src/virtManager/host.py:789
msgid "On Boot"
msgstr "Při bootu"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:573 ../src/virtManager/host.py:741
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:829
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../src/virtManager/host.py:503
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebyla vybrána síť."
#: ../src/virtManager/host.py:513
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba při výběru sítě: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:581
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Izolovaná virtuální síť"
#: ../src/virtManager/host.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění úložiště '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění úložiště '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:630
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Chyba při mázání úložiště: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:657
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tento svazek %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Chyba při mázání svazku: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:678
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:695 ../src/virtManager/storagebrowse.py:286
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:733
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:753
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nebylo vybráno úložiště."
#: ../src/virtManager/host.py:763
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:903
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete zastavit toto rozhraní '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Chyba při zastavovaní rozhraní '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:918
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění rozhraní '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:931
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat toto rozhraní %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Chyba při mázání rozhraní: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:948
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:981
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:1000
msgid "No interface selected."
msgstr "Nebylo vybráno rozhraní."
#: ../src/virtManager/host.py:1010
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:153
#: ../src/vmm-details.glade.h:158 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Pause"
msgstr "_Uspat"
#: ../src/virtManager/manager.py:317
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:319 ../src/virtManager/manager.py:322
#: ../src/virtManager/systray.py:180 ../src/virtManager/systray.py:198
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Ukončit"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:173
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:160
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/systray.py:187
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.glade.h:146
msgid "_Force Off"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
#: ../src/virtManager/manager.py:330
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klonovat..."
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/vmm-details.glade.h:153
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrovat..."
#: ../src/virtManager/manager.py:332
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: ../src/virtManager/manager.py:346
#, fuzzy
msgid "D_etails"
msgstr "Detaily"
#: ../src/virtManager/manager.py:409
msgid "CPU usage"
msgstr "Využití CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:413
#, fuzzy
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Využití CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:417
msgid "Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:421
msgid "Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:549
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:649
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nemohu navázat spojení s Xen hypervisorem/démonem.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:654 ../src/virtManager/manager.py:663
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Selhalo spojení manažera virtuálních strojů"
#: ../src/virtManager/manager.py:657
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nemohu navázat spojení s libvirt démonem.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:700
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dvojklik pro připojení"
#: ../src/virtManager/manager.py:707
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: ../src/virtManager/manager.py:709
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1101
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1107
msgid " (disabled)"
msgstr "(vypnuto)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
msgid "No media detected"
msgstr "Médium nebylo rozpoznáno"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznámé médium"
#: ../src/virtManager/migrate.py:125
msgid "Migrate"
msgstr "Migrovat"
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Tato verze libvirt neumožňuje nastavení downtime."
#: ../src/virtManager/migrate.py:169
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:186
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr ""
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:267
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Žádná spojení nejsou dostupná."
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Přenosová rychlost musí být větší než 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Číslo portu musí být větší než 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:482
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migruji VM '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migruji VM '%s' z %s na %s. Toto může chvíli trvat."
#: ../src/virtManager/migrate.py:495
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:527
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba při rušení migrace: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT na %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routa na %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Routovaná virtuální síť"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná virtuální síť"
#: ../src/virtManager/preferences.py:178
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:234
#, fuzzy
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Vytvořit nový virtuální systém"
#: ../src/virtManager/preferences.py:243
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:246
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:259
#, fuzzy
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriová konzole ještě není podporována přes vzdálené spojení."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:262
#, fuzzy
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriová konzole není dostupná pro neaktivního hosta."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:264
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Používá"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:159
msgid "_Resume"
msgstr "Pok_račovat"
#: ../src/virtManager/systray.py:332 ../src/virtManager/systray.py:384
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žádné virtuálního stroje"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Výchozí úložiště není aktivní."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Úložiště '%s' není aktivní. Chcete jej aktivovat?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí Hypervizor"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "Usermode networking"
msgstr "Uživatelské síťování"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Žádné virtuální sítě nejsou dostupné"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Prázdný síťový most)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
msgid "Not bridged"
msgstr "Není přemostěno"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
#, fuzzy
msgid "No networking"
msgstr "Žádná síť"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Zadejte jméno sdíleného zařízení"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuální síť není aktivní"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuální síť '%s' není aktivní. Chcete ji aktivovat?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Chyba v parametrech sítě."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolize MAC adresy"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Jste si skutečně jistí, že chcete použít tuto adresu?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
msgid "No device present"
msgstr "Žádné zařízení není přítomné"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to napravit ihned?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:71
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s"
#: ../src/virtManager/util.py:380
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Provozovaný pomocí libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Kredit-překladatelům"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Znakové zařízení</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry zařízení</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomaticky alokováno"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_kce:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocházet..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "Cache _mode:"
msgstr "_Mód cache:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "Model zaříz_ení:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device Type Field"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zařízení:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Naslouchat na všech síťových rozhraních"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "MAC Address Field"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Zvolte prosím, jak chcete přidělit novému virtuálnímu systému úložný prostor."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "Storage _format:"
msgstr "_Formát dat:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Cílová adresa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Použít Te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alokovat celý virtuální disk ihned?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:55
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Jméno síťového mostu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zařízení:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid "_Host device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "_Keymap:"
msgstr "Rozložení _klávesnice:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "_Other:"
msgstr "_Ostatní:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-create-pool.glade.h:19
#: ../src/vmm-details.glade.h:172
msgid "label"
msgstr "štítek"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM nebo DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Vyberte médium"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Umístění _ISO obrazu"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Síť:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nová _cesta:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cesta:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Velikost:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Úložiště:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cíl:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jmé_no:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klonovat virtuální stroj</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovat"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "Změnit MAC adresu"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovat virtuální stroj"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Vytvořit klon založený na:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Existující disk"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Žádná síťová zařízení"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení ARP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace síťového mostu</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace IP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení MII</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurovat síťové rozhraní</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonfigurace"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Konfigurace síťového mostu"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Nastavení síťového mostu:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurovat"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "Zapnout STP:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "Konfigurace IP"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "Nastavení IP:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuální konfigurace:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statická konfigurace:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "Cílová adresa:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivovat:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurovat"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Zkopírovat nastavení rozhraní z:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "Typ _rozhraní:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:61
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Příklad:</b> síť1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 síť</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Souhrn</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Výběr IPv4 "
"rozsahu</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Propojení s "
"fyzickou sítí</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Vytváření nové "
"virtuální sítě</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pojmenování "
"virtuální sítě</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Připraven k "
"vytvoření virtuální sítě</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Výběr rozsahu "
"pro DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Jméno</b> pro novou virtuální síť"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Připojení:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "Konec:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Poslední adresa"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Poslední adresa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT do nějakého fyzického zařízení"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska podsítě:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Síťový rozsah:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Jméno sítě:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Jméno sítě:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická síť"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Prosím, napiště jméno vaší virtuální sítě:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Počáteční adresa"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Síťový rozsah</b>, ze kterého bude <b>DHCP</b> server alokovat IP adresy "
"pro virtuální stroje."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4 <b>adresa</b> a <b>maska podsítě</b> k přiřazení:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Průvodce vás provede vytvořením nové virtuální sítě. Budete dotázáni na "
"několik informací o tom, jak bude virtuální síť nakonfigurována:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cíl:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Zapnout DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Izolovaná virtuální síť"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Síť:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Přidat úložiště</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Přidat nové úložiště"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rocházet"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pro_cházet"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Krok 1 ze 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Krok 2 ze 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nový svazek</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Přidat svazek"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:32
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ka_pacita:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Alokace:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "dostupné místo:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Instalovat:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Paměť:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Vytvořit nový virtální stroj</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Automaticky detekovat operační systém na základě instalačního média"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené volby"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Procházet..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "C_onnection:"
msgstr "Přip_ojení:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Upravit konfiguraci před instalací"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Nastavte paměť a CPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Vyberte typ operačního systému a jeho verzi "
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Choose the container type"
msgstr "Vyberte nadřazené rozhraní:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Napište detaily virtuálního stroje"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Error message"
msgstr "Chybová hláška"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovat již existující obraz disku"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Install"
msgstr "Installovat"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Kernel options:"
msgstr "Volby kernelu:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL Kickstaru:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Locate your install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Boot ze sítě (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Instalace ze sítě (HTTP, FTP nebo NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "New VM"
msgstr "Nové VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "OS _type:"
msgstr "Typ OS:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Nastavit pevnou MAC adresu"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "URL Options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Použít CD-_ROM nebo DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Použít obraz ISO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Architecture:"
msgstr "Architektura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Instalace z lokálního média (ISO nebo CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Paměť (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "_Version:"
msgstr "_Verze:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Potvrďte smazání"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Smazat přidružené svazky"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Pořadí zařízení při boot</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Řadič</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Řadič</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Velikost disku</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detaily o Hyperizoru</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení stroje</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Paměť</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>napište typ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Výkon</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Znakové zařízení</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Zabezpečení</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Znakové zařízení</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>napište typ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "A_ction:"
msgstr "Akce:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Přidat hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Advanced _options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Využití\n"
"CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Časový posun:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mód cache:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Připojit nebo odpojit médium"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Zkopírovat hostitelskou konfiguraci CPU"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Cores:"
msgstr "Počet jader:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuální alokace:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamický"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odel zařízení:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Device type:"
msgstr "Typ _zařízení:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57 ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Diskové\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Sběrnice disku:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Zapnout A_CPI:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Zapnout A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Zapnout boot me_nu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Vygenerovat z hostitelské konfigurace _NUMA"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:68 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Init path:"
msgstr "Cesta k initrd:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Initrd path:"
msgstr "Cesta k initrd:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argumenty kernelu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Kernel path:"
msgstr "Cesta ke kernelu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logická CPU hostitele:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximální alokace:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Max Memory Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximální alokace:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Využití\n"
"paměti:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Memory Select"
msgstr "Volba paměti"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Síťové\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Pause"
msgstr "Uspat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Uspat virtuální stroj"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnout virtuální stroj"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Product name:"
msgstr "Jméno síťového mostu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Pouze pro čtení:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Ukončit"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Send _Key"
msgstr "Pošli klávesu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "_Sériová konzole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Sdílené:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobrazit detaily o hardware"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Shut Down"
msgstr "Ukončit"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Shut down"
msgstr "Ukončit"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Ukončení virtuálního stroje"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockety:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Source device:"
msgstr "Zdrojové rozhraní:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Source host:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Source mode:"
msgstr "Zdrojové rozhraní:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "Source path:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Zapnout VM při startu hostitele"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Formát úložiště:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "Storage size:"
msgstr "Velikost úložiště:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Cílové zařízení:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Target name:"
msgstr "Cílová adresa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Target type:"
msgstr "Cílové zařízení:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Cíl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "Threads:"
msgstr "Vlákna:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková paměť hostitele:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Vybrat virtuální CPU"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
msgid "_Always"
msgstr "Vždy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
msgid "_Clone"
msgstr "Klonovat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:143
msgid "_Console"
msgstr "Konzole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:144
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_IO mode:"
msgstr "Mód cache:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
msgid "_Label:"
msgstr "Štítek:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
msgid "_Login"
msgstr "_Přihlásit"
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
msgid "_Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Pouze když na celou obrazovku"
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Performance options"
msgstr "<b>Výkon</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:161
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:163
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Uložit heslo mezi klíče (keyring)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:164
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:165
msgid "_Static"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:166
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Snímek _obrazovky"
#: ../src/vmm-details.glade.h:167
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textová konzole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:168 ../src/vmm-open-connection.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:169 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/vmm-details.glade.h:170 ../src/vmm-host.glade.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:171
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 Konfigurace</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfigurace</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 Konfigurace</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Jméno</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Svazky</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatické spojení:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "Autostart:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Přidat síť"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Přidat úložiště"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "Využití CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "Detaily spojení"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "Připojení:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP konec:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP start:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Interface"
msgstr "Smazat rozhraní"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Network"
msgstr "Smazat síť"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Delete Pool"
msgstr "Smazat úložiště"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "Momentálně užívá:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logická CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Používaná paměť:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Paměť:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Síťová rozhraní"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Souhrn"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ úložiště:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Obnovit seznam svazků"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Obnovit uložený VM..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Obnovit virtuální stroj z uloženého obrazu"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start Interface"
msgstr "Zapnout rozhraní"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Zapnout síť"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Zapnout úložiště"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "Zastavit rozhraní"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastavit síť"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastavit úložiště"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuální sítě"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Smazat svazek"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nový svazek"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraz konzoli a detaily VM"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Přidat spojení..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detaily spojení"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Změnit"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Využití CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Využití CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detaily virtuálního stroje"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrovat offline:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jméno:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nový host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Původní host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Maximální downtime:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrovat virtuální stroj"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Propustnost:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrovat"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Přidat spojení"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Spojení se vzdáleným hostem"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Výběr spojení"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr "Vygenerovaná URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Vybrat Hypervizora"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_toda:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS s certifikáty"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM\n"
"LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatické připojení:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervizor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Zapnout Monitorování stavu</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nový VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Volby statistik</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "O_debrání zařízení:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Zapnout ikonu v sys-tray"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vázba"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Nainstalovat audio zařízení:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Grafika"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Udržovat h_istorii o"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Pouze na celou obrazovku\n"
"Vždy"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid "Not supported"
msgstr "Není podporováno"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "VM Details"
msgstr "Detaily VM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Vynutit vypnutí:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Rozhraní start/stop:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokální virtuální stroj"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Pause:"
msgstr "_Uspat"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Vzdálený virtuální stroj"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualizovat stav každých"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "ukázky"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Provádím požadovanou operaci"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Počekejte prosím chviličku..."
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vyberte úložiště"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Vybrat _Svazek"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Procházet lokální"
#~ msgid "Error setting up graphics device:"
#~ msgstr "Chyba při nastavování grafického zařízení:"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Zavřít záložku"
#~ msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
#~ msgstr "Tato změna se projeví až při přístím zapnutí VM."
#~ msgid "Error restoring domain: %s"
#~ msgstr "Chyba při obnovování domény: %s"
#~ msgid "Device Type:"
#~ msgstr "Typ zařízení:"
#~ msgid "Host Details"
#~ msgstr "Detaily o hostu"
#~ msgid ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU/KVM"
#~ msgstr ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU/KVM"
#~ msgid "Automatically _open consoles:"
#~ msgstr "Automaticky otevírat konzole:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "For all new domains\n"
#~ "For all domains"
#~ msgstr ""
#~ "Nikdy\n"
#~ "Pro všechny nové domény\n"
#~ "Pro všechny domény"
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Autorizace"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Nedostupný"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "boot"
#~ msgid "chr"
#~ msgstr "chr"
#~ msgid "cntrl"
#~ msgstr "cntrl"
#~ msgid "cpu"
#~ msgstr "cpu"
#~ msgid "dsk"
#~ msgstr "dsk"
#~ msgid "inp"
#~ msgstr "inp"
#~ msgid "mem"
#~ msgstr "mem"
#~ msgid "net"
#~ msgstr "net"
#~ msgid "over"
#~ msgstr "over"
#~ msgid "snd"
#~ msgstr "snd"
#~ msgid "stat"
#~ msgstr "stat"
#~ msgid "vid"
#~ msgstr "vid"
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "Obraz disku:"
#~ msgid "Disk size:"
#~ msgstr "Velikost disku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "Typ OS:"
#, fuzzy
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "Využití sítě:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "<b>Konzole</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Procesor"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "<b>Konzole</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Umístění _ISO:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "Vyžadován typ hardware"
#, fuzzy
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "Musíte určit typ zařízení, které chcete přidat"
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "Myš zachycena"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "Ukazatel myši je omezen na okno virtuální konzole. Pro její uvolnění "
#~ "stiskněte klávesy Ctrl+Alt"
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "Instalace hosta nemohla být dokončena"
#, fuzzy
#~ msgid "No serial devices found"
#~ msgstr "NAT do fyzického zařízení %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "Nelze inicializovat GTK: "
#, fuzzy
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "Nelze inicializovat GTK: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přidání "
#~ "nového virtuálního hardware</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přidání "
#~ "nového virtuálního hardware</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přiřadit "
#~ "úložný prostor</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přiřadit "
#~ "úložný prostor</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přiřadit "
#~ "úložný prostor</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přpojit k "
#~ "síti hosta</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alokovat "
#~ "paměť a CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přiřadit "
#~ "úložný prostor</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přiřadit "
#~ "úložný prostor</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přiřadit "
#~ "úložný prostor</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "Typ hardware"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "Vyžadován typ hardware"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Průvodce vás provede vytvořením nového virtuálního systému. Budete "
#~ "dotázáni na několik informací o tom, jak bude virtuální systém vytvořen:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuální CPU:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Při startu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "Změna alokace"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Ostatní"
#, fuzzy
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Procesor"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "Zachytit vstup z klávesnice:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Nikdy\n"
#~ "Při plné obrazovce\n"
#~ "Po najetí myší"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Device Requried"
#~ msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "Typ připojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Install"
#~ msgstr "PV instalace"
#, fuzzy
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "VCPU"
#, fuzzy
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "_Detaily"
#, fuzzy
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "Typ připojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte zadat oddíl nebo soubor pro uložení instalace hostovaného systému"
#, fuzzy
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Musíte vybrat jedno z fizických zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Nesprávná adresa úložného prostoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "URL _kickstaru:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Konzole</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Úložný prostor</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Úložný prostor</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuální CPU:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuální CPU:</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Příklad:</b> /dev/hdc2</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Varování:</b> Pokud nebudete alokovat celý disk již při "
#~ "vytvoření VM, bude potřebné místo alokováno dle potřeby až za běhu hosta. "
#~ "Pokud nebude v hostitelském systému dostatečné místo, povede to k "
#~ "poškození dat uvnitř hostovaného systému.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "Alokovat virtuální disk ihned?"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Zobrazit..."
#, fuzzy
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "Obraz disku:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "_Umístění souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "_Velikost souboru:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Velikost:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Neznámý stavový kód"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "<b>Konzole</b>"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "Umístění _ISO:"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Určete oddíl pro ukládání"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Vyžadována virtuální síť"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Musíte vybrat jednu z virtuálních sítí"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Musíte vybrat jedno z fizických zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Uživatelské síťování"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Neplatné jméno sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "Usermode Networking"
#~ msgstr "Uživatelské síťování"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT do nějakého fyzického zařízení"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pozastaven"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Vytvořit nový virtuální systém"
#, fuzzy
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Odstranění virtuálního stroje %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Skutečně chcete disk použít?"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "Soubor '%s' nevypadá jako obraz uloženého stroje"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Definovaná MAC adresa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "_Virtuální stroj"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Obnovení virtuálního stroje"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tip:</b> Pro nejvyšší výkon musí být počet virtuálních CPU menší (nebo "
#~ "roven) počtu fyzických CPU v hostitelském systému."
#, fuzzy
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Kolik virtuálních CPU má mít virtální stroj přiděleno?"
#, fuzzy
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Kolik paměti má být tomuto stroji přiděleno?"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "_Oddíly"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Snímek obrazovky"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Celkem paměti v hostovaném systému:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Obnovení virtuálního stroje"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Využití paměti"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Sdílená fyzická zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Provádím..."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Využití paměti"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuální CPU:</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Síť</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Úložný prostor</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Úložný prostor</b>"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "_Cesta k instalčním médiím:"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Celkem CPU v hostovaném systému:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Všechny virtuální stroje\n"
#~ "Aktivní virtuální stroje\n"
#~ "Neaktivní virtuální stroje"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID domény"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Využití paměti"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Zobrazit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Nelze dokončit instalaci: '%s'"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizován"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Plně virtualizován"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Uživatelské síťování"
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Nesprávný typ FV OS"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Nesprávná varianta FV OS"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Cesta k ISO nenalezena"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Vyžadována adresa pro ukládání"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte zadat oddíl nebo soubor pro uložení instalace hostovaného systému"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Nesprávná adresa úložného prostoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Využití sítě:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Skutečně chcete disk použít?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "Skutečně chcete disk použít?"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPU:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Příklad:</b> system1"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Původně paměti:</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Paměť:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Alokace <b>paměti</b> a <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detaily <b>úložného prostoru</b> - které oddíly nebo soubory systém má "
#~ "používat"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Příklad:</b> ftp://jmeno.domena.cz/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Příklad:</b> http://jmeno.domena.cz/distro/i386/os</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Příklad:</b> ftp://jmeno.domena.cz/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Poznámka:</b>CPU hostitelského systému nemají podporu pro plnou "
#~ "virtualizaci.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Poznámka:</b> CPU v hostitelském počítači podporuje plnou "
#~ "virtualizaci, avšak ta je v nastavení BIOSu vypnutá.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Pro nejvyšší výkon musí být počet virtuálních CPU "
#~ "menší (nebo roven) počtu fyzických CPU v hostitelském systému.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Doplňující úložný prostor můžete do virtuálního stroje "
#~ "po jeho vytvoření přidat stejným způsobem, jako na fyzickém systému.</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Varování:</b> Pokud nebudete alokovat celý disk již při "
#~ "vytvoření VM, bude potřebné místo alokováno dle potřeby až za běhu hosta. "
#~ "Pokud nebude v hostitelském systému dostatečné místo, povede to k "
#~ "poškození dat uvnitř hostovaného systému.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Zvolit "
#~ "virtualizační metodu</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Určení "
#~ "instalačního média</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Zvolit "
#~ "virtualizační metodu</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Určení "
#~ "instalačního média</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Alokovat "
#~ "paměť a CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pojmenování "
#~ "virtuálního systému</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přidání "
#~ "nového virtuálního hardware</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Zvolit "
#~ "virtualizační metodu</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "<b>Jméno</b> pro nový virtuální systém"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Architektura CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "_Plně virtualizované:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "_Velikost souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Umístění _ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "Umístění _ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Vyžadováno instalační médium"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "Instalační _URL:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Zahrnuje simulaci hardware, je přístupná pro širší skupinu operačních "
#~ "systémů, protože nevyžaduje jejich modifikaci. Je pomalejší, než "
#~ "paravirtualizované systémy."
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "<b>Zdroj pro kickstart:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "<b>Zdroj pro kickstart:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Odlehčená metoda virtualizace, která limituje volbu hostovaného OS "
#~ "(operačního systému), protože OS musí být speciálním způsobem "
#~ "modifikován, aby paravirtualizaci podporoval. Dosahuje vyššího výkonu, "
#~ "než plně virtualizované systémy."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "<b>Maximálně paměti:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuální CPU"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "Varianta OS:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "_Oddíly"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Vložte prosím jméno virtuálního systému:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Zvolte typ operačního systému, který budete instalovat:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte prosím konfiguraci paměti pro VM. Můžete nastavit maximální "
#~ "množství paměti, které může VM použít a volitelně i dolní hranici, kterou "
#~ "získá při startu. Varování: nastavení příliš vysoké hranice může způsobit "
#~ "chyby nedostatku paměti v hostitelském systému!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr "Zadejte prosím počet virtuálních CPU, se kterými VM nastartuje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte prosím, jak chcete přidělit novému virtuálnímu systému úložný "
#~ "prostor. Toto místo bude využito pro instalaci operačního systému do "
#~ "virtuálního stroje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte prosím, kde jsou k dispozici instalační média pro tento "
#~ "<b>paravirtualizovaný</b> virtuální stroj. Volitelně můžete určit URL pro "
#~ "kickstart soubor, který bude řídit instalaci:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte prosím, kde jsou k dispozici instalační média pro tento <b>plně "
#~ "virtualizovaný</b> virtuální stroj."
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Vložte prosím jméno virtuálního systému:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Umístění</b> souborů. které jsou potřeba pro instalaci operačního "
#~ "systému do virtuálního stroje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Průvodce vás provede vytvořením nového virtuálního systému. Budete "
#~ "dotázáni na několik informací o tom, jak bude virtuální systém vytvořen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuální CPU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr "Bude systém <b>plně virtualizován</b> nebo <b>paravirtualizován</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Určíte virtualizační metodu pro nový systém:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Umístění _ISO obrazu:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualizován:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "_Startovací paměť VM (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuální CPU"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/sec"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Využití sítě:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Přiřadit "
#~ "úložný prostor</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Připraven k "
#~ "přidání hardware</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Umístění souboru:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "_Velikost souboru:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "Normální diskové _oddíly:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "_Oddíly"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "_Jednoduchý soubor"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Využití disku"
#, fuzzy
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Detaily stroje..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Virtuální CPU"
#, fuzzy
#~ msgid "32"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Vytvořit "
#~ "nový virtální systém</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pojmenování "
#~ "virtuálního systému</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Připraven k "
#~ "instalaci</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "<b>Jméno</b> pro nový virtuální systém"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/paměť"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Vytvořit nový virtuální systém"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Vložte prosím jméno virtuálního systému:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte prosím, kde jsou k dispozici instalační média pro tento <b>plně "
#~ "virtualizovaný</b> virtuální stroj."
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "Jméno _systému:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Průvodce vás provede vytvořením nového virtuálního systému. Budete "
#~ "dotázáni na několik informací o tom, jak bude virtuální systém vytvořen:"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Výkon</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "ukázky"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "Vzdálený host"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Sdílená fyzická zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "NAT do fyzického zařízení %s"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "sériová konzole"
#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba kompletně odstraní virtuální stroj (VM) a může tak poškodit "
#~ "jeho obraz na disku. Jste si jisti?"
#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba kompletně odstraní virtuální stroj (VM) a může tak poškodit "
#~ "jeho obraz na disku. Jste si jisti?"
#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba kompletně odstraní virtuální stroj (VM) a může tak poškodit "
#~ "jeho obraz na disku. Jste si jisti?"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Konzole virtuálního stroje"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Zničit"
#, fuzzy
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#, fuzzy
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256\t"
#, fuzzy
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "80 MB of 1 GB"
#, fuzzy
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Využití sítě:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " volno"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " z "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tip:</b> Velikost úložného prostoru v souborech lze pouze zvětšit, "
#~ "nelze ho zmenšit."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Změnit úložný prostor"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Přípojný bod (ve virtuálním systému):"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#, fuzzy
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "500 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Architektura CPU:"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Povolit jadernou / hardwarovou akceleraci"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Instalace FV"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Typ OS:"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Varianta OS:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB of 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB of 1 GB"
#, fuzzy
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detaily stroje..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "_Detaily"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "Nejsou již další nody (speciální soubory) pro virtuální disky"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Příliš mnoho virtuálních disků"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "trvat."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "Adresa úložného prostoru je adresář"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Pro úložný prostor jste zvolili soubor, ale zadán byl místo souboru "
#~ "adresář. Vložte nové jméno souboru nebo zvolte prázdný soubor."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Alokace diskového úložného prostoru a stažení "
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "instalačních obrazů může několik minut "
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Zkontrolujte: \n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - spuštěno Xen jádro hostitele\n"
#, fuzzy
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - Xen služba byla spuštěna\n"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Nemohu navázat spojení s hypervisorem '%s'"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Nový stroj..."
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "Síť musí být privátní adresa IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Nesprávná adresa PV média"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nesprávné jméno systému"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Nesprávné nastavení paměti"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "Jméno systému nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "Jméno systému může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Vyžadována hardwarová podpora"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Váš hardware zřejmě nepodporuje plnou virtualizaci. Na tomto systému lze "
#~ "používat jen paravirtualizované systémy."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "Musíte určit cestu pro ISO obraz pro hostovanou instalaci"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr "Musíte zadat platnou cestu k ISO obrazu hostované instalace"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "Musíte zadat CDROM médium pro instalaci hostovaného systému"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "Vyžadováno URL"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte zadat URL instalačního obrazu pro instalaci hostovaného systému"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "_Jen pro čtení"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Chyba při instalaci hosta"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tip:</b> Pro hexadecimální čísla lze použít čísla 0-9 a písmena A-F"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Přidat virtuální síťovku"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Přidat virtuální síťovku s:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Náhodně generovaná MAC adresa"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Stiskněte Dokončit, aby byl vytvořen nový virtuální stroj\n"
#~ "s touto konfigurací."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tip:</b> Cesty k souborům jsou tak, jak jsou vidět z fyzického "
#~ "hostitele. Body připojení jsou tak, jak je vidí virtuální stroje."