virt-manager/po/sv.po
2007-05-09 14:15:33 -04:00

2156 lines
57 KiB
Plaintext

# Swedish translation of virt-manager.
# Copyright (C) 2006 THE virt-manager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 14:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 15:48-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:63
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Kan inte initialisera GTK:"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:237
#: ../../src/virtManager/create.py:442
msgid "Shared physical device"
msgstr "Delad fysisk enhet"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:240
#: ../../src/virtManager/create.py:445
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:243
#: ../../src/virtManager/create.py:448
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:314
#: ../../src/virtManager/create.py:537
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Ogiltig lagringsadress"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:337
msgid "Too many virtual disks"
msgstr "För många virtuella diskar"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:338
msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
msgstr "Det finns inga fler tillgängliga virtuella diskenhetsnoder"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:342
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Skapa lagringsfil"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:343
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "Allokering av diskutrymme kan ta ett par minuter "
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:344
#: ../../src/virtManager/create.py:602
msgid "to complete."
msgstr "innan det är klar."
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:366
#: ../../src/virtManager/create.py:654
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:371
#: ../../src/virtManager/create.py:688
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Lokalisera lagringspartition"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:378
#: ../../src/virtManager/create.py:694
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Lokalisera eller skapa ny lagringsfil"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:452
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Hårdvarutyp krävs"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:453
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "Du måste ange vilken typ av maskinvara du vill lägga till"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:459
#: ../../src/virtManager/create.py:813
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Lagringsadress krävs"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:460
#: ../../src/virtManager/create.py:814
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Du måste ange en partition eller en fil som lagring för gästinstallationen"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:465
#: ../../src/virtManager/create.py:819
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "Lagringsadress är katalog"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:466
#: ../../src/virtManager/create.py:820
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
"Du valde 'Enkel fil' som lagringsmetod, men valde en \n"
"katalog istället för en fil. Ange ett nyttfilnamn eller välj en befintlig "
"fil."
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:471
#: ../../src/virtManager/create.py:825
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:472
#: ../../src/virtManager/create.py:826
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "Vill du verkligen använda disken ?"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:478
#: ../../src/virtManager/create.py:832
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Virtuellt nätverk krävs"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:479
#: ../../src/virtManager/create.py:833
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "Du måste välja ett av de virtuella nätverken"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:483
#: ../../src/virtManager/create.py:837
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysisk enhet krävs"
#: ../../src/virtManager/addhardware.py:484
#: ../../src/virtManager/create.py:838
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "Du måste välja en av de fysiska enheterna"
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:74 ../../src/virtManager/asyncjob.py:87
#: tmp/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:102
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: ../../src/virtManager/console.py:132
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Pekare fångad"
#: ../../src/virtManager/console.py:133
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Muspekaren har begränsats till det virtuella konsollfönstret. För\n"
"att släppa pekaren, tryck tangenterna Ctrl+Alt"
#: ../../src/virtManager/console.py:142
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Tryck Ctrl+Alt för att släppa muspekaren."
#: ../../src/virtManager/console.py:301
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/console.py:334
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skärmdumpen har sparats till:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:335
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Skärmdump sparad"
#: ../../src/virtManager/console.py:468
msgid "paused"
msgstr "stoppad"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:94
#: ../../src/virtManager/createnet.py:257 ../../src/virtManager/host.py:222
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:38 tmp/vmm-host.glade.h:23
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT till valfri fysisk enhet"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:97
#: ../../src/virtManager/createnet.py:255 ../../src/virtManager/host.py:220
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT till fysisk enhet %s"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:152
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adresser"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:154
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:156 tmp/vmm-create-net.glade.h:47
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:158
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:160
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:259 ../../src/virtManager/host.py:225
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:304
#: ../../src/virtManager/createnet.py:308
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ogiltigt nätverksnamn"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:305
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och vara färre än 50 tecken"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:309
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../../src/virtManager/createnet.py:316
#: ../../src/virtManager/createnet.py:321
#: ../../src/virtManager/createnet.py:326
#: ../../src/virtManager/createnet.py:331
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:317
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:322
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Nätverkprefixet måste vara minst /4 (16 adresser)"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:332
msgid "The network must be an IPv4 private address"
msgstr "Nätverket måste vara en privat IPv4-adress"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:340
#: ../../src/virtManager/createnet.py:344
#: ../../src/virtManager/createnet.py:349
#: ../../src/virtManager/createnet.py:353
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:341
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:350
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:360
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ogiltigt eftersändningsläge"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Välj vart trafiken ska eftersändas till"
#: ../../src/virtManager/createnet.py:406 ../../src/virtManager/create.py:900
#: ../../src/virtManager/create.py:935
msgid "No media present"
msgstr "Inget media närvarande"
#: ../../src/virtManager/create.py:421
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualiserad"
#: ../../src/virtManager/create.py:425
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Fullt virtualiserad"
#: ../../src/virtManager/create.py:473
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "Ogiltig FV-media-adress"
#: ../../src/virtManager/create.py:479
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Ogiltig FV-OS-typ"
#: ../../src/virtManager/create.py:485
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Ogiltig FV-OS-adress"
#: ../../src/virtManager/create.py:492
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "Ogiltig PV-media-adress"
#: ../../src/virtManager/create.py:502
msgid "Invalid system name"
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#: ../../src/virtManager/create.py:509 ../../src/virtManager/create.py:515
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "Ogiltig minnesinställning"
#: ../../src/virtManager/create.py:598
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/create.py:599
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "Den virtuella maskinen skapas nu."
#: ../../src/virtManager/create.py:600
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
msgstr "Allokering av diskutrymme och hämtning av "
#: ../../src/virtManager/create.py:601
msgid "the installation images may take a few minutes "
msgstr "installationsavbilderna kan ta ett par minuter "
#: ../../src/virtManager/create.py:640
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Värdinstallationen kunde inte slutföras"
#: ../../src/virtManager/create.py:659
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Lokalisera ISO-avbild"
#: ../../src/virtManager/create.py:771 ../../src/virtManager/create.py:775
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#: ../../src/virtManager/create.py:772
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Systemnamnet får inte vara tomt och vara färre än 50 tecken"
#: ../../src/virtManager/create.py:776
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Systemnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../../src/virtManager/create.py:782
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "Hårdvarustöd krävs"
#: ../../src/virtManager/create.py:783
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"Din hårdvara verkar inte stöda full virtualisering. Endast "
"paravirtualiserade gäster kommer vara tillgängliga för denna hårdvara."
#: ../../src/virtManager/create.py:790
msgid "ISO Path Required"
msgstr "ISO-sökväg krävs"
#: ../../src/virtManager/create.py:791
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "Du måste ange en ISO-plats för gästinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:794
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "ISO-sökväg hittades inte"
#: ../../src/virtManager/create.py:795
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr ""
"Du måste ange en giltig sökväg till ISO-avbilden för gästinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:800
msgid "Install media required"
msgstr "Installationsmedia krävs"
#: ../../src/virtManager/create.py:801
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "Du måste välja CDROM-installationsmedia för installation av gäst"
#: ../../src/virtManager/create.py:806
msgid "URL Required"
msgstr "URL krävs"
#: ../../src/virtManager/create.py:807
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr "Du måste ange en URL för installationsavbilden för gästinstallationen"
#: ../../src/virtManager/domain.py:387 tmp/vmm-host.glade.h:27
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: ../../src/virtManager/domain.py:389
msgid "Paused"
msgstr "Stoppad"
#: ../../src/virtManager/domain.py:391 tmp/vmm-console.glade.h:10
#: tmp/vmm-details.glade.h:42
msgid "Shutdown"
msgstr "Avstängd"
#: ../../src/virtManager/domain.py:393
msgid "Shutoff"
msgstr "Stäng av"
#: ../../src/virtManager/domain.py:395
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: ../../src/virtManager/domain.py:397
msgid "Unknown status code"
msgstr "Okänd statuskod"
#: ../../src/virtManager/engine.py:87
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan inte ansluta till Xen-hypervisor/demonen.\n"
"\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:88
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Verifiera det:\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:89
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - En Xen-värdkärna startades\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:90
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Xen-tjänsten har startats\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:95
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "Kan inte ansluta till hypervisor '%s'"
#: ../../src/virtManager/engine.py:97
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/engine.py:334
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Spara virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/engine.py:348
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/engine.py:364
#, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Håller på att ta förstöra virtuell maskin %s"
#: ../../src/virtManager/engine.py:365
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart förstöra VM och kan förstöra dess diskavbild. Är "
"du \n"
"säker?"
#: ../../src/virtManager/error.py:33
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../../src/virtManager/host.py:182
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../../src/virtManager/host.py:190
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../../src/virtManager/host.py:203
msgid "On boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: ../../src/virtManager/host.py:206
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../../src/virtManager/manager.py:240
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Återställ virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/manager.py:256
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: ../../src/virtManager/manager.py:263
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "Filen '%s' verkar inte vara en giltig sparad maskinavbild"
#: ../../src/virtManager/manager.py:291
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "Fel vid återställande av domän '%s'. Kör domänen redan?"
#: ../../src/virtManager/manager.py:512
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:513 tmp/vmm-create.glade.h:66
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../../src/virtManager/manager.py:514 tmp/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../src/virtManager/manager.py:515 tmp/vmm-manager.glade.h:4
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-användning"
#: ../../src/virtManager/manager.py:516
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU:er"
#: ../../src/virtManager/manager.py:517 tmp/vmm-manager.glade.h:11
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
#: ../../src/virtManager/manager.py:518 tmp/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskanvändning"
#: ../../src/virtManager/manager.py:519 tmp/vmm-manager.glade.h:12
msgid "Network traffic"
msgstr "Nätverkstrafik"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "seriell konsol"
#: tmp/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#: tmp/vmm-about.glade.h:3 tmp/vmm-manager.glade.h:19
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administration för virtuell maskin"
#: tmp/vmm-about.glade.h:4
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#: tmp/vmm-about.glade.h:6
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson fedoratrans@gmail.com, 2006"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:1 tmp/vmm-create.glade.h:3
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:2 tmp/vmm-create.glade.h:8
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:9
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:3 tmp/vmm-create.glade.h:15
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Nätverk</b>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:4 tmp/vmm-create.glade.h:16
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Lagring</b>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:5 tmp/vmm-create.glade.h:19
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Exempel:</b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:6 tmp/vmm-create.glade.h:24
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> Välj detta alternativ om din värd inte är ansluten, "
"ansluten trådlöst eller dynamiskt konfigurerad med NetworkManager.</small>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:7 tmp/vmm-create.glade.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> Välj detta alternativ om din värd är statiskt ansluten "
"till ethernet via kabel, för att kunna migrera det virtuella systemet.</"
"small>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:8 tmp/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Varning:</b> Om du inte allokerar hela disken vid skapande av VM, "
"så kommer utrymme allokeras allt eftersom det behövs medan gästen körs. Om "
"tillräckligt utrymme inte finns tillgängligt på värden, kan det resultera i "
"datakorruption på gästen.</small>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
"virtual hardware </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Lägga till ny "
"virtuell maskinvara </span>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:10 tmp/vmm-create.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tilldelar "
"lagringsutrymme</span>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:11 tmp/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Anslut till "
"värdens nätverk</span>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
"hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att lägga "
"till maskinvara</span>"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:14 tmp/vmm-create.glade.h:38
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "Allokera hela virtuella disken nu?"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:15 tmp/vmm-create.glade.h:39
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:16 tmp/vmm-create.glade.h:42
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Complete"
msgstr "Klar"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:17 tmp/vmm-create.glade.h:43
msgid "Connection type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:18 tmp/vmm-create.glade.h:45
#: tmp/vmm-details.glade.h:23
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:19 tmp/vmm-create.glade.h:46
msgid "Disk image:"
msgstr "Diskavbild:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:20 tmp/vmm-create.glade.h:47
msgid "Disk size:"
msgstr "Diskstorlek:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:21 tmp/vmm-create.glade.h:51
msgid "File _Location:"
msgstr "Fil_plats:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:22 tmp/vmm-create.glade.h:52
msgid "File _Size:"
msgstr "Fil_storlek:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Hardware type:"
msgstr "Maskinvarutyp:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:24 tmp/vmm-create.glade.h:57
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:25 tmp/vmm-create.glade.h:63
#: tmp/vmm-details.glade.h:29
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:26 tmp/vmm-create.glade.h:67
#: tmp/vmm-details.glade.h:34
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:27 tmp/vmm-create.glade.h:68
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "Normal disk_partitionering:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:28 tmp/vmm-create.glade.h:73
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artition:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Indikera hur du vill tilldela utrymme på det fysiska värdsystemet för din "
"nya virtuella enhet."
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Välj hur du vill ansluta din nya virtuella nätverksenhet till värdnätverket."
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:31 tmp/vmm-create.glade.h:82
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Delad fysisk enhet"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:32 tmp/vmm-create.glade.h:83
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Enkel F_il:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:33 tmp/vmm-create.glade.h:85
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Denna assistent visar dig hur du lägger till ny virtuell maskinvara. Välj "
"först den maskinvara du vill lägga till:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:35 tmp/vmm-create.glade.h:99
msgid "_Device:"
msgstr "_Enhet:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:36 tmp/vmm-create.glade.h:100
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:57
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:37 tmp/vmm-create.glade.h:102
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:38 tmp/vmm-create.glade.h:105
msgid "_Shared physical device"
msgstr "_Delad fysisk enhet"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:39 tmp/vmm-create.glade.h:107
msgid "_Virtual network"
msgstr "_Virtuellt nätverk"
#: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:40 tmp/vmm-create.glade.h:109
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: tmp/vmm-console.glade.h:1
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: tmp/vmm-console.glade.h:2
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: tmp/vmm-console.glade.h:3
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: tmp/vmm-console.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: tmp/vmm-console.glade.h:5 tmp/vmm-details.glade.h:37
msgid "Pause"
msgstr "Stoppa"
#: tmp/vmm-console.glade.h:6 tmp/vmm-details.glade.h:39
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: tmp/vmm-console.glade.h:7 tmp/vmm-details.glade.h:40
msgid "S_hutdown"
msgstr "S_täng ned"
#: tmp/vmm-console.glade.h:8
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: tmp/vmm-console.glade.h:9
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmdump"
#: tmp/vmm-console.glade.h:11 tmp/vmm-details.glade.h:49
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"
#: tmp/vmm-console.glade.h:12
msgid "Unavailable"
msgstr "Ej tillgänglig"
#: tmp/vmm-console.glade.h:13
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/vmm-console.glade.h:14
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Konsol för virtuell maskin"
#: tmp/vmm-console.glade.h:15 tmp/vmm-details.glade.h:54
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _Maskin"
#: tmp/vmm-console.glade.h:16 tmp/vmm-details.glade.h:55
msgid "_Destroy"
msgstr "_Förstör"
#: tmp/vmm-console.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: tmp/vmm-console.glade.h:18
msgid "_FullScreen"
msgstr "_Fullskärm"
#: tmp/vmm-console.glade.h:19 tmp/vmm-details.glade.h:57
#: tmp/vmm-host.glade.h:35 tmp/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: tmp/vmm-console.glade.h:20 tmp/vmm-details.glade.h:58
msgid "_Pause"
msgstr "_Stoppa"
#: tmp/vmm-console.glade.h:21 tmp/vmm-details.glade.h:59
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: tmp/vmm-console.glade.h:22 tmp/vmm-details.glade.h:60
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: tmp/vmm-console.glade.h:23 tmp/vmm-details.glade.h:61
msgid "_Serial Console"
msgstr "_Seriell konsol"
#: tmp/vmm-console.glade.h:24
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: tmp/vmm-console.glade.h:25 tmp/vmm-details.glade.h:62
#: tmp/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: tmp/vmm-create.glade.h:1 tmp/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "\t"
msgstr "\t"
#: tmp/vmm-create.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: tmp/vmm-create.glade.h:4 tmp/vmm-details.glade.h:4
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:5
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/vmm-create.glade.h:6
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:7
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/vmm-create.glade.h:9
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: tmp/vmm-create.glade.h:10
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPUer:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:11
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Exempel:</b> system1"
#: tmp/vmm-create.glade.h:12
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>Installera media</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:13
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Minne:</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:14
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>Minne</b> och <b>CPU</b>-allokering"
#: tmp/vmm-create.glade.h:17
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"<b>Lagrings</b> detaljer - vilka diskpartitioner eller filer systemet ska "
"använda"
#: tmp/vmm-create.glade.h:18 tmp/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sammanfattning</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:20
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Exempel:</b> ftp://värdnamn.exempel.se/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:21
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Exempel:</b> http://servernamn.exempel.se/distru/i386/träd</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:22
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Notis:</b> Värd-CPU(erna) i denna maskin har inte stöd för full "
"virtualisering.</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:23
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Notis:</b> Värd-CPU(er) i denna maskin stöder full virtualisering, "
"men den är inte aktiverad i BIOS.</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:26
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> För bästa prestanda, antal virtuella CPU:er ska vara "
"färre (eller lika med) antalet logiska CPU:er på värdsystemet.</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:27
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> Du kan lägga till mer lagringsutrymme, inklusive "
"nätverksmonterat utrymme, till ditt virtuella system efter det har skapats "
"genom använda samma verktyg som du skulle på ett fysiskt system.</small>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allokera minne "
"och CPU</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välj "
"virtualiseringsmetod</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:33
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett nytt "
"virtuellt system </span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:34
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Lokaliserar "
"installationsmedia</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:35
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
"virtuella system </span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att börja "
"installationen</span>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:37
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Ett <b>namn</b> för ditt nya virtuella system"
#: tmp/vmm-create.glade.h:40
msgid "CPU architecture:"
msgstr "CPU-arkitektur:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:41
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/minne"
#: tmp/vmm-create.glade.h:44
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt system"
#: tmp/vmm-create.glade.h:48
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
msgstr "Aktivera kärn/maskinvaru-acceleration"
#: tmp/vmm-create.glade.h:49
msgid "FV install"
msgstr "FV-installation"
#: tmp/vmm-create.glade.h:50
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "F_ullt virtualiserad:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:53
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO-_plats:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:54
msgid "Initial memory:"
msgstr "Initialt minne:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:55
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "Installationsmedia-_URL:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:56
msgid "Installation source:"
msgstr "Installationskälla:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:58
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Involverar hårdvaru-simulation, som tillåter en större mängd operativsystem "
"(kräver inte OS-ändringar). Långsammare än paravirtualiserade system."
#: tmp/vmm-create.glade.h:59
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "Kickstart-U_RL:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:60
msgid "Kickstart source:"
msgstr "Kickstart-källa:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:61
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Lättviktsmetod för virtualiseringsmaskiner. Begränsar val av operativsystem "
"men OS:et måste specifikt anpassas för att stöda paravirtualisering. Bättre "
"prestanda än fullt virtualiserade system."
#: tmp/vmm-create.glade.h:62
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds CPU-antal:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:64
msgid "Machine name:"
msgstr "Maskinnamn:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:65
msgid "Maximum memory:"
msgstr "Maximalt minne:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:69
msgid "OS _Type:"
msgstr "OS-_Typ:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:70
msgid "OS _Variant:"
msgstr "OS-_variant:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:71
msgid "Operating System:"
msgstr "Operativsystem:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:72
msgid "PVinstall"
msgstr "PVinstall"
#: tmp/vmm-create.glade.h:74
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella system:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:75
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr "Välj typ av gästoperativsystem som du ska installera:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:76
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Vänligen ange minneskonfiguration för denna VM. Du kan ange maximalt minne "
"VM ska få använda, och möjligen mindre minne att ta vid uppstart. Varning: "
"du får slut-på-minnes-fel på värddatorn om VM-minne sätts för högt."
#: tmp/vmm-create.glade.h:77
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "Vänligen ange antal virtuella CPUer denna VM ska startas med."
#: tmp/vmm-create.glade.h:78
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Indikera hur du vill tilldela utrymme på det fysiska värdsystemet för ditt "
"nya virtuella systemet. Detta utrymme kommer använda till att installera det "
"virtuella systemets operativsystem."
#: tmp/vmm-create.glade.h:79
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
"host network."
msgstr "Välj hur du vill ansluta ditt nya virtuella system till värdnätverket."
#: tmp/vmm-create.glade.h:80
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Indikera var installationsmedia finns tillgänglig för det operativsystem du "
"vill installera på detta <b>fullt virtualiserade</b> virtuella system:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:81
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Indikera var installationsmedia finns tillgänglig för det operativsystem du "
"vill installera på detta <b>paravirtualiserade</b> virtuella system. Om du "
"vill kan du ange URL:en för en kickstart-fil som beskriver ditt system:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:84
msgid "System _Name:"
msgstr "System_namn:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:86
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"<b>Platsen</b> för filerna som behövs för installera ett operativsystem på "
"virtuella system"
#: tmp/vmm-create.glade.h:87
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt system. Den "
"kommer fråga dig efter information om det virtuella system du vill skapa, "
"som:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:88 tmp/vmm-details.glade.h:51
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Totalt minne på värdmaskin:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:89
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tmp/vmm-create.glade.h:90
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "VM _Max Minne(MB):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:91
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "VM _uppstartsminne(MB):"
#: tmp/vmm-create.glade.h:92
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: tmp/vmm-create.glade.h:93
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "Virtuella CPU:er:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:94
msgid "Virtualization method:"
msgstr "Virtauliseringsmetod:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:95
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Om systemet blir <b>fullt virtualiserat</b> eller <b>para-virtualiserat</b>"
#: tmp/vmm-create.glade.h:96
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Du måste välja en virtualiseringsmetod för ditt nya system:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:97
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: tmp/vmm-create.glade.h:98
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM eller DVD:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:101
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Plats för _ISO-avbild:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:103
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualiserad:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:104
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Sökväg till installationsmedia:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:106
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_VCPUer:"
#: tmp/vmm-create.glade.h:108 tmp/vmm-create-net.glade.h:58
msgid "demo"
msgstr "demo"
#: tmp/vmm-create.glade.h:110
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/vmm-create.glade.h:111
msgid ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
msgstr ""
"i686\n"
"x86_64\n"
"ppc\n"
"sparc\n"
"mips\n"
"mipsel"
#: tmp/vmm-create.glade.h:117
msgid "para"
msgstr "para"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:4
msgid "192.168.1.255"
msgstr "192.168.1.255"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "192.168.10.0/24"
msgstr "192.168.10.0/24"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "192.168.10.254"
msgstr "192.168.10.254"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:7
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:8
msgid "256"
msgstr "256"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:10
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:11
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:12
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Eftersändning</b>"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Nätverket måste vara ett av de privata IPv4-adressutrymmena. t."
"ex. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 eller 192.168.0.0/16"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-nätverk</b>"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Såvida du inte reserverat några adresser för att tillåta "
"statisk nätverkskonfiguration, kan dessa låta dessa parametrar behålla sina "
"standardvärden."
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja ett IPv4-"
"adressutrymme</span>"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ansluta till "
"fysiskt nätverk</span>"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett nytt "
"virtuellt nätverk </span>"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
"virtuella nätverk </span>"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att skapa "
"nätverk</span>"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja DHCP-"
"utrymme</span>"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ett <b>namn</b> för ditt nya virtuella nätverk"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Broadcast:"
msgstr "Utsändning:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Connectivity:"
msgstr "Anslutning:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Desination:"
msgstr "Destination:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "End address:"
msgstr "Slutadress:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Forwarding"
msgstr "Eftersändning"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Eftersändning till fysiskt nätverk"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Network _Name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Network name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:43 tmp/vmm-host.glade.h:25
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella nätverk:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:45
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
"guests attached to the virtual network"
msgstr ""
"Välj ett utrymme av adresser som DHCP-servern kan använda för att allokera "
"till gäster anslutna till det virtuella nätverket"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Ange om detta virtuella nätverk ska vara anslutet till det fysiska nätverket."
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "Start address:"
msgstr "Startadress:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:51
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Adressutrymmet</b> från vilket <b>DHCP</b>-servern ska allokera adresser "
"för virtuella maskiner"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4-<b>adressen</b> och <b>nätmasken</b> att tilldela"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:53
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt nätverk. Den "
"kommer fråga dig efter information om det virtuella nätverk du vill skapa, "
"som:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Om du ska <b>eftersända</b> trafik till det fysiska nätverket"
#: tmp/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Du måste välja ett IPv4-adressutrymme för det virtuella nätverket:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/vmm-details.glade.h:3
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/vmm-details.glade.h:5
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bitar/sek"
#: tmp/vmm-details.glade.h:6
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:7
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB av 128 MB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:8
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/vmm-details.glade.h:9
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB av 1 GB"
#: tmp/vmm-details.glade.h:10 tmp/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU:er</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:13 tmp/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> 'källa' syftar till information sett från värd-OS:et, medan "
"'mål' syftar till information sett från gäst-OS:et"
#: tmp/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> 'källa' syftar till information sett från värd-OS:et, medan "
"'mål' syftar till information sett från gäst-OS:et"
#: tmp/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> För bästa prestanda, antal virtuella CPU:er ska vara mindre "
"(eller lika med) antalet fysiska CPU:er på värdsystemet."
#: tmp/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverkgränssnitt</b>"
#: tmp/vmm-details.glade.h:19
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: tmp/vmm-details.glade.h:20 tmp/vmm-host.glade.h:11
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-användning:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:21
msgid "Change allocation:"
msgstr "Ändra allokering:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:22
msgid "Current allocation:"
msgstr "Nuvarande allokering:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:24
msgid "Disk usage:"
msgstr "Diskanvändning:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:25
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: tmp/vmm-details.glade.h:26
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "Hur många virtuella CPU:er ska denna maskin allokera?"
#: tmp/vmm-details.glade.h:27
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "Hur mycket minne ska denna maskin allokera?"
#: tmp/vmm-details.glade.h:28
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adress:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:30
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximal allokering:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:31
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: tmp/vmm-details.glade.h:32 tmp/vmm-host.glade.h:21
msgid "Memory usage:"
msgstr "Minnesanvändning:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:33 tmp/vmm-host.glade.h:24
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:35
msgid "Network usage:"
msgstr "Nätverksanvändning:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:36 tmp/vmm-host.glade.h:26
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: tmp/vmm-details.glade.h:38
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: tmp/vmm-details.glade.h:41
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng ned"
#: tmp/vmm-details.glade.h:43
msgid "Source device:"
msgstr "Källenhet:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:44
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:45
msgid "Source type:"
msgstr "Källtyp:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:47
msgid "Target device:"
msgstr "Målenhet:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:48
msgid "Target type:"
msgstr "Måltyp:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:50
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Totalt antal CPU:er på värdmaskin:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:52 tmp/vmm-host.glade.h:31
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/vmm-details.glade.h:53
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Detaljer för virtuell maskin"
#: tmp/vmm-details.glade.h:56
msgid "_Graphical Console"
msgstr "_Grafisk konsol"
#: tmp/vmm-details.glade.h:63
msgid "disk\t"
msgstr "disk\t"
#: tmp/vmm-host.glade.h:1
msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
msgstr "1.59 GB av 2.2 GB"
#: tmp/vmm-host.glade.h:2
msgid "2000 MB"
msgstr "2000 MB"
#: tmp/vmm-host.glade.h:3
msgid "4"
msgstr "4"
#: tmp/vmm-host.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: tmp/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: tmp/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:12
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP slut:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:13
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP start:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:14
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:15
msgid "Forwarding:"
msgstr "Eftersändning:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:16
msgid "Host Details"
msgstr "Värddetaljer"
#: tmp/vmm-host.glade.h:17
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:18 tmp/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:19
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:20
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiska CPU:er:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:22
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:28
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: tmp/vmm-host.glade.h:29
msgid "State:"
msgstr "Läge:"
#: tmp/vmm-host.glade.h:30
msgid "Storage Pools"
msgstr "Lagringspooler"
#: tmp/vmm-host.glade.h:32
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuella nätverk"
#: tmp/vmm-host.glade.h:33
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: tmp/vmm-host.glade.h:34 tmp/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: tmp/vmm-host.glade.h:36
msgid "example.com"
msgstr "exempel.se"
#: tmp/vmm-host.glade.h:37
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:1
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Alla virtuella maskiner\n"
"Aktiva virtella maskiner\n"
"Inaktiva virtuella maskiner"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:5
msgid "De_tails"
msgstr "De_taljer"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Delete machine"
msgstr "Ta bort maskin"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Domain ID"
msgstr "Domän-ID"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Host details..."
msgstr "Värddetaljer..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Machine details..."
msgstr "Maskindetaljer..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:13
msgid "New machine..."
msgstr "Ny maskin..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Open connection..."
msgstr "Öppna anslutning..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:15
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Återställ sparad maskin..."
#: tmp/vmm-manager.glade.h:18
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "Virtuella CPU:er"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: tmp/vmm-manager.glade.h:24
msgid "_View:"
msgstr "_Visa:"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
msgid " free"
msgstr "ledigt"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
msgid " of "
msgstr "av"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Du kan bara öka storleken på filbaserad lagring, du kan inte "
"minska dess storlek."
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Ändra fil-lagring"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "_Monteringspunkt (på virtuellt system):"
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Open connection"
msgstr "Öppna anslutning"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "_Host:"
msgstr "_Värd:"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "_Local host"
msgstr "_Lokal värd"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "_Remote host"
msgstr "Fjär_rvärd"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsoler</b>"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Statusövervakning</b>"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Öppna konsoler automatiskt:"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Fånga tangentbordsinmatning:"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Maintain history of"
msgstr "Behåll historik för"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:6
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Aldrig\n"
"För nya domäner\n"
"För alla domäner"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Aldrig\n"
"I fullskärm\n"
"När musen förs över"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Update status every"
msgstr "Updatera status varje"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "samples"
msgstr "prov"
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "_Skrivskyddad anslutning"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Fel vid installation av gäst"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tips:</b> Giltiga värden för hextal är numren 0-9 och bokstäverna A-F"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Lägg till virtuell NIC"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Lägg till virtuell NIC med:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Slumpmässigt genererad MAC-adress"
#~ msgid "Specified MAC address:"
#~ msgstr "Angiven MAC-adress:"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid "<b>Disk image:</b>"
#~ msgstr "<b>Diskavbild:</b>"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Diskstorlek:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck slutför för att skapa en ny virtuell maskin med\n"
#~ "denna konfiguration."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tips:</b> Filsökvägar är som de ses från den fysiska värden. "
#~ "Monteringspunkter är som de ses från värdmaskinen."
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>För många virtuella CPU:er</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Du har satt denna virtuella maskin att ha fler CPU:er än värdsystemet "
#~ "fysiskt har. Detta kan resultera i dålig prestanda i den virtuella "
#~ "maskinen."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Notis:</b> Filstorlekparametern är bara relevant för nya filer</"
#~ "small>"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Behåll CPU-inställningar"
#~ msgid "Modify CPU Settings"
#~ msgstr "Ändra CPU-inställningar"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Sparar VM-avbild"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Inställning för adminitstration av virtuell maskin"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "_Stäng ner"
#~ msgid "_URI:"
#~ msgstr "_URI:"
#~ msgid "virtual CPU alert"
#~ msgstr "varning för virtuell CPU"
#~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?"
#~ msgstr "Hur många virtuella CPU:er ska detta system ha?"
#~ msgid "How much memory should this VM start up with?"
#~ msgstr "Hur mycket minne ska denna VM starta upp med?"
#~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?"
#~ msgstr "Hur mycket minne får denna VM maximalt använda?"