Files
virt-manager/po/nl.po
2013-04-01 07:36:57 -04:00

5256 lines
139 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2011.
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuele machine beheerder"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuele machines beheren"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fout bij het starten van Virtuele machine beheerder"
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK initialiseren mislukt: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Laat schijf I/O zien in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Laat het schijf I/O veld zien in het domein lijst samenvatting scherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Laat netwerk I/O zien in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Laat het netwerk I/O veld zien in het domein lijst samenvatting scherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Toon guest cpu gebruik in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Laat het guest cpu gebruiksveld zien in het domeinenlijst samenvattingsscherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Toon host cpu gebruik in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Toon het host cpu gebruiksveld in het domeinenlijst samenvattingsscherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Het statistieken vernieuwing interval"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Het statistieken vernieuwing interval in seconden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "De lengte van de statistieken geschiedenis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Het aantal steekproeven te bewaren in de statistiek geschiedenis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Ondervraag schijf i/o statistieken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Moet de toepassing VM schijf i/o wel of niet ondervragen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Ondervraag netwerk i/o statistieken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Moet de toepassing VM netwerk i/o wel of niet ondervragen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "De lengte van de URL lijst"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "Het aantal URL's te bewaren in de statistiek geschiedenis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Zet menu versnellers in console venster aan"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"Moet menu versnellers wel of niet aanzetten bij verbinding met de guest "
"grafische console."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Moet een mededeling getoond worden bij het pakken van de muis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Moet de mededeling hint getoond worden bij het pakken van de muis in de "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Wanneer de VM grafische console schalen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Wanneer de VM grafische console schalen. 0 = nooit, 1 = alleen in volledig "
"scherm mode, 2 = altijd"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Moet de VM knoppen gereedschap balk in Details display getoond worden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Moet de gereedschap balk getoond worden die VM actie knoppen bevat (zoals "
"Draaien, Pauzeren, Afsluiten) in het details display"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installeer geluid apparaat voor locale VM "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Moet een geluid apparaat voor locale VM's geïnstalleerd worden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installeer geluid apparaat voor VM op afstand "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Moet een geluid apparaat voor VM's op afstand geïnstalleerd worden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Installeer geselecteerde grafische types voor nieuwe VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "Installeer geselecteerde grafische types voor nieuwe VM. vnc of spice"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Laat systeem blad icoon zien"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Laar systeem blad icoon zien terwijl toepassing draait"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "Standaard image pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standaard pad voor het kiezen van VM images"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "Standaard media pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standaard pad voor het kiezen media"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standaard domein opslaan pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Default pad voor opslaan VM snapshots"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "Standaard herstel pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standaard pad voor opgeslagen VM momentopnames"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standaard schermafdruk pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standaard pad voor het opslaan van schermafdrukken van VM's"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Bevestig uitschakelen forceren verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Moeten we bevestigen vereisen om een VM geforceerd uit te schakelen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Bevestig uitschakelen verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
"Moeten we bevestigen vereisen om een VM uit te schakelen / op te starten"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Bevestig pauzeren verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Moeten we bevestigen vereisen om een VM te pauzeren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Bevestig apparaat verwijderen verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Moeten we bevestiging vereisen om een virtueel apparaat te verwijderen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Bevestig apparaat interface starten en stoppen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Moeten we bevestiging vereisen voor het starten of stoppen van een libvirt "
"virtuele interface"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "Bevestig het niet toepassen van device veranderingen "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
"Moet de gebruiker gevraagd worden om nog niet bevestigde device "
"veranderingen vast te leggen of te negeren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "Bestaande opslag zoeken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr "Moeten we bevestigen vereisen om een VM te pauzeren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standaard beheerder venster hoogte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standaard beheerder venster breedte"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen geheugenbeheer."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Wordt niet ondersteund voor dit type guest."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opsomming host apparaten"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen video apparaten."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Niet ondersteund voor deze hypervisor/libvirt combinatie."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "Floppy D_rive"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "Bestaande schijf"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Geen virtuele machines"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB grafisch tablet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generieke USB muis"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokaal SDL venster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "Geen apparaten beschikbaar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van hardware input: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan apparaat niet toevoegen: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr "Video apparaat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Bewaker apparaat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Bestandssysteem Passthrough"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB Redirection"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr "S_jabloon:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr "_Bronpad:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Aanmaken van opslag bestand"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Het toewijzen van schijf opslag kan een paar minuten duren."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt toevoegen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Dit apparaat kon niet verbonden worden met de draaiende machine. Wilt u het "
"apparaat beschikbaar maken na de eerstvolgende guest shutdown?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fout bij toevoegen van apparaat: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"De volgende opslag bestaat al, maar is niet\n"
"in gebruik door een virtuele machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wil je deze opslag hergebruiken?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Opslag parameter fout."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Schijf \"%s\" wordt al gebruikt door een andere guest!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wil je de schijf echt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "Netwerkselectie fout."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Een netwerk bron moet geselecteerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ongeldig MAC adres"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Een MAC adres moet ingevuld worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafische apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysiek apparaat vereist"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "Een apparaat moet geselecteerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Video apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Bewaker parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Een bestandssysteem bron moet gespecificeerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Een bestandssysteem doel moet gespecificeerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Bestandssysteem parameter fout."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Smartcard apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "De taak afsluiten voor het sluiten van het venster?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Taak afsluiten..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ongeldig media pad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Een media pad moet opgegeven worden."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy D_rive"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy _image"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "Geen opslag te klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen beheerd opslag klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan onbeheerde opslag op afstand niet klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Te klonen blok apparaten moeten libvirt\n"
"beheerde opslag volumes zijn. "
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Geen toegang tot ouder map."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pad bestaat niet."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "Verwijderbaar"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "Geen schrijf toegang"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "Deelbaar"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "Gebruiker mode"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Niets te klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "Deze schijf klonen"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Deel schijf met %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Opslag kan niet gedeeld of gekloond worden."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Een of meer schijven kunnen niet gekloond of gedeeld worden."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van MAC adres: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonen zal het bestaande bestand overschreven"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Het gebruik van een bestaand image overschrijft het pad tijdens het kloon "
"proces. Weet je zeker dat je dit pad wilt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van opslag pad: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Schijven overslaan kan het overschrijven van data veroorzaken."
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"De volgende schijf apparaten worden niet gekloond:\n"
"\n"
"%s\n"
"Het draaien van de nieuwe guest kan data in deze schijf images overschrijven."
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van input: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine kloon '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " en geselecteerde opslag (dit kan even duren)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van virtuele machine kloon '%s': %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Opslag volume lokaliseren of aanmaken"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Bestaande opslag zoeken"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO media volume lokaliseren"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO media lokaliseren"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Floppy media volume lokaliseren"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Floppy media lokaliseren"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Directory volume lokaliseren"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Een host naam wordt vereist voor verbindingen op afstand."
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Kon fysieke interface lijst niet maken met libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Kon HAL niet initialiseren voor interface lijst: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst."
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kon media lijst niet maken met libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen media lijst."
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Kon HAL niet initialiseren voor media lijst: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet-verbonden"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "Actief (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Domein hernoemen faalde. Een poging om te herstellen faalde ook.\n"
"\n"
"Originele fout: %s\n"
"\n"
"Herstel fout: %s "
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan gevraagde legitimatie niet opgeven aan de VNC server"
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Het legitimatie type %s wordt niet ondersteund."
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan geen authenticatie krijgen"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Niet-ondersteunde console authenticatie type"
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s': %s"
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Volledig scherm laten"
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr "Stuur toetscombinatie"
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Druk op %s om aanwijzer vrij te geven."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "Guest draait niet"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Guest is gecrasht"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fout: viewer verbinding met hypervisor host werd geweigerd of verbroken!"
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische console is niet geconfigureerd voor guest"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan grafische console type '%s' net tonen"
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische console is nog niet actief voor guest"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinden met grafische console voor guest"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fout bij verbinden met grafische console"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Geen actieve verbinding om op te installeren."
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbinding is alleen-lezen."
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
"Voor deze verbinding zijn geen hypervisor\n"
"opties gevonden."
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dit betekent gewoonlijk dat QEMU of KVM niet\n"
"geïnstalleerd is op jouw machine, of dat de KVM kernel modules niet geladen "
"zijn."
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Host ondersteunt volledige virtualisatie, maar\n"
"er zijn geen gerelateerde installatie-opties\n"
"beschikbaar. Dit kan betekenen dat ondersteuning in jouw systeem BIOS "
"uitgezet is."
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Host lijkt geen hardware virtualisatie te\n"
"ondersteunen. Installatie opties kunnen beperkt zijn."
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM is niet beschikbaar. Dit kan betekenen dat het KVM\n"
"pakket niet geïnstalleerd is, of de KVM kernel modules\n"
"zijn niet geladen. Jouw virtuele machines kunnen slecht presteren."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen URL installatie op afstand."
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s installaties niet beschikbaar voor paravirt guests."
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Maximaal %(maxmem)s beschikbaar op de host"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor ondersteunt slechts %d virtuele CPU's."
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Maximaal %(numcpus)d beschikbaar"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
"Alleen URL of geïmporteerde installaties worden ondersteund door paravirt."
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr "Toon alle OS opties"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokale CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL installatie boom"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE installatie"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Bestaande OS image importeren"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Applicatie container"
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Besturingssysteem container"
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr "Bestandssysteem host"
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Netwerk selectie ondersteunt PXE niet"
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Stap %(current_page)d van %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fout bij instellen van UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fout bij instellen van default apparaat:"
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van installatie parameters: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ongeldige systeemnaam"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Een installatie media keuze is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr "Een installatie boom is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Een opslag pad om te importeren is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr "Een toepassingen pad is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Een OS directory pad is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van installatie parameters."
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fout bij het instellen van media locatie."
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fout bij het instellen van OS informatie."
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fout bij het instellen van CPU's."
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fout bij het instellen van guest geheugen."
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Een opslag pad moet opgegeven worden."
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netwerk apparaat vereist installatie van %s."
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fout bij opstarten van installatie:"
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"De virtuele machine wordt nu aangemaakt. Toewijzing van schijf opslag en "
"zoeken naar de installatie images zal enige minuten duren."
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Niet in staat om de installatie te voltooien: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fout bij verder gaan met installeren: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "Opsporen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "Binding"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "Systeem standaard"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Kies interface(s) voor de brug:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Kies ouder interface:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Kies interfaces om te binden:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Kies een niet-geconfigureerde interface:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "Een interface naam is vereist."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Een interface moet geselecteerd worden."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"De volgende interface(s) zijn al geconfigureerd:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deze te gebruiken kan hun bestaande configuratie overschrijven. Weet je "
"zeker dat je de geselecteerde interface(s) wilt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van interface parameters."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fout bij het valideren IP configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Aanmaken van virtuele interface"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "De virtuele interface wordt nu aangemaakt."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fout bij het maken van interface: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "Elk fysiek apparaat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysiek apparaat %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "Gerouteerd"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Gereserveerd"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "Start adres:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fout bij het maken van virtueel netwerk: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ongeldige netwerk naam"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Netwerk naam moet niet leeg zijn en minder dan 50 karakters bevatten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Netwerk naam kan alleen alfanumerieke en '_' karakters bevatten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ongeldig netwerk adres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Het netwerk adres kan niet begrepen worden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Het netwerk moet een IPv4 adres zijn"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "De netwerk prefix moet tenminste /4 (16 adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controleer netwerk adres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Het netwerk gebruikt normaal gesproken een privé IPv4 adres. Dit niet-privé "
"adres toch gebruiken?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ongeldig DHCP adres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Het DHCP start adres kan niet begrepen worden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Het DHCP eind adres kan niet begrepen worden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP start adres is niet in het netwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP eind adres is niet in het netwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ongeldige doorsturen mode"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Selecteer waar het verkeer naar doorgestuurd moet worden"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "Kies bron pad"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "Kies doel map"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Opslag pool aanmaken..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Het aanmaken van de opslag poel kan een even duren..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken pool: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool parameter fout"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Het bouwen van een pool van dit type zal het het bron apparaat formatteren. "
"Weet je zeker dat je deze pool wilt \"bouwen\"?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatteer het bron apparaat. "
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Maak een logisch volume groep aan van het bron apparaat."
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Opslag volume aanmaken..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Het opslag volume aanmaken kan even duren..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken volume: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Volume parameter fout"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt starten?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuele machine '%s' verwijderen"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pad '%s' verwijderen"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van virtuele machine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Daarnaast zijn er fouten bij het verwijderen van bepaalde opslag "
"apparaten: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fouten opgetreden bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Opslag pad"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan iscsi deel niet verwijderen."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan niet-beheerde opslag op afstand niet verwijderen."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan niet-beheerd blok apparaat niet verwijderen."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Opslag is alleen-lezen."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "Geen schrijf toegang tot pad."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Opslag is gemarkeerd als deelbaar."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Opslag is in gebruik door de volgende virtuele machines:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Redirected %s"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr "H_ardware toevoegen"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Ha_rdware verwijderen"
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../src/virtManager/details.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Statische SELinux beveiliging type zegt libvirt om het guest proces altijd "
"op te starten met het gespecificeerde label. De beheerder is "
"verantwoordelijk om ervoor te zorgen dat de images op de schijf correct "
"gelabeld worden."
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Het dynamische SELinux beveiliging type zegt libvirt om automatisch een "
"unieke label voor het guest proces en het guest image te kiezen, wat zorgt "
"voor totale isolatie van de gast. (Standaard)"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt ontdekte geen NUMA mogelijkheden."
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "Op CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr "Vastzetten"
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr "Geen tekst console beschikbaar."
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr "Geen grafische console beschikbaar"
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische console %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Er zijn nog niet-doorgevoerde veranderingen. Nu doorvoeren?"
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Waarschuw mij niet nog een keer."
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fout bij verversen van hardware pagina: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr "_Herladen"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van hardware dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Schermafdruk van virtuele machine opslaan"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"De schermafdruk is opgeslagen naar:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Schermafdruk opgeslagen"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fout bij genereren CPU configuratie"
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fout bij kopiëren van host CPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fout bij het loskoppelen van media: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van media dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fout bij doorvoeren veranderingen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fout bij het aanmaken van pin lijst"
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fout bij het vastleggen van vcpu's"
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van autostart waarde: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan initrd niet instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan geen kernel argumenten instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Een init pad moet opgegeven worden."
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"Je bent het grafische type aan het veranderen in %(gtype)s, wil je "
"%(action)s Spice agent channels?"
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van apparaat: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Apparaat kon niet verwijderd worden uit de draaiende machine"
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van VM configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Sommige veranderingen kunnen opnieuw opstarten van de guest vereisen om "
"effect te hebben."
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Hetzelfde als host"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU info alleen beschikbaar voor een draaiend domein."
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van VCPU info: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuele machine ondersteunt geen runtime VPCU info."
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen muis"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 muis"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute verplaatsing"
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatieve verplaatsing"
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch toegewezen"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s server"
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokaal SDL venster"
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr "Serieel apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallel apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr "Console apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanaal apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "Primaire console"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Geluid: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "Bewaker"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Bestandssysteem %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Kon gespecificeerde apparaat niet vinden in de inactieve VM configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Kan een actieve guest niet hernoemen"
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan guest niet starten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan guest niet hervatten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domein opslaan op schijf"
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domein migreren"
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "Draaiend"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr "Bezig met afsluiten"
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "Afgesloten"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "Gecrasht"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kan geen standaard hypervisor detecteren. Wees\n"
"er zeker van dat de juiste virtualisatie pakketten\n"
"geïnstalleerd zijn (kvm, qemu, libvirt, enz.), en\n"
"dat libvirtd draait.\n"
"\n"
"Een hypervisor verbinding kan be handmatig\n"
"toegevoegd worden met Bestand->Verbinding toevoegen"
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt service moet gestart worden."
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fout bij polling connectie '%s': %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Onbekende verbinding URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van 'Over' dialoog: %s "
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Kan documentatie niet tonen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van voorkeuren: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van host dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van verbinding dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van details: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van beheerder: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van migratie dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van kloon parameters: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Opslaan van virtuele machines via verbindingen op afstand wordt niet "
"ondersteund met deze libvirt versie of hypervisor."
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt opslaan?"
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine opslaan"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Opslaan van virtuele machine"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Opslaan van virtuele machine naar schijf"
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fout bij opslaan van domein: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken opslag taak: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Virtuele machines herstellen via verbindingen op afstand wordt nog niet "
"ondersteund"
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fout bij het herstellen van domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je uitschakelen wilt forceren voor '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dit zal de VM onmiddellijk uitschakelen zonder het OS af te sluiten en kan "
"leiden tot data verlies."
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fout tijdens het afsluiten van domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt pauzeren?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fout bij het pauzeren van domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fout bij doorgaan met domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuele machine geheugen herstellen van schijf"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fout bij starten van domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt uitschakelen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' opnieuw op wilt starten?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van domein: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je uitschakelen wilt forceren voor '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dit zal de VM onmiddellijk uitschakelen zonder het OS af te sluiten en kan "
"leiden tot data verlies."
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fout bij het herstellen van domein"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Input fout"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopieer volume pad"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s van %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbinding is niet actief."
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen virtueel netwerk beheer."
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen opslag beheer."
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen interface beheer."
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het netwerk %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van netwerk '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van netwerk '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van netwerk '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de netwerk assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van netwerk auto start: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "Bij het opstarten"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Geen virtueel netwerk geselecteerd."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van netwerk: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Geïsoleerd virtueel netwerk"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je de pool %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fout bij het verversen van pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het volume %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fout bij het verversen van volume '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de pool assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de volume assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van pool auto start: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Geen opslag pool geselecteerd."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt stoppen?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van interface '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt starten?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van interface '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het interface %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van interface '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van interface assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van interface start mode: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van interface: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzeren"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr "V_ervolgen"
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_fsluiten"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Herstarten"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "Uitschakelen _forceren"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "Uitschakelen _forceren"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Opslaan"
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr "_Kloon..."
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migreren..."
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "Processor gebruik"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Host CPU gebruik"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "Schijf I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "Netwerk I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dit zal de verbinding verwijderen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wil je dat?"
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuele machine beheerder verbinding mislukt"
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbel-klik om te verbinden"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding maken..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Uitgezet in de voorkeuren dialoog."
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr " (uitgezet)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Geen media gevonden"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Media onbekend"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "Migreren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen instelling uitvaltijd."
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen migratie via een tunnel."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Een geldige bestemming verbinding moet geselecteerd worden."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Kon geen op afstand bereikbare host naam bepalen voor de bestemming "
"verbinding."
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "Geen verbindingen beschikbaar."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbinding hypervisors komen niet overeen."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbinding wordt verbroken."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max uitvaltijd moet groter dan 0 zijn."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Een interface moet gespecificeerd worden."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Overdracht snelheid moet groter dan 0 zijn."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Poort moet groter dan 0 zijn."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migreren van VM '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' migreren van %s naar %s. Dit kan even duren."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Kan guest niet migreren: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken van migratie taak: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT naar %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route naar %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Netwerk met routering"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Geïsoleerd netwerk"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Zoeken naar beschikbare hypervisors..."
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn niet geïnstalleerd:\n"
"%s\n"
"\n"
"Deze zijn vereis om lokaal KVM guests aan te maken.\n"
"Wil je ze nu installeren?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakketten vereist voor gebruik van KVM "
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fout bij communicatie met PackageKit: %s"
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configureer grijp toets combinatie"
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Je kunt nu grijp toetsen definiëren door erop te drukken\n"
"Om jouw selectie te bevestigen klik je op de OK knop\n"
"terwijl je de gewenste toetsen ingedrukt houdt."
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Druk op de gewenste grijp toets combinatie"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriële console nog niet ondersteund via de verbinding op afstand."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriële console niet beschikbaar voor niet-actieve guests."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Console voor apparaat type '%s' nog niet ondersteund."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot console pad '%s'."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fout bij verbinden met tekst console: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan lokale opslag niet gebruiken bij verbinding op afstand."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "_Vervolgen"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "Geen virtuele machines"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"Volledige toewijzing van opslag zal nu langer duren, maar de OS installatie "
"fase zal sneller zijn. \n"
"\n"
"Overslaan van de toewijzing kan ook ruimte problemen veroorzaken op de host "
"machine als de maximale image grootte de beschikbare opslag ruimte "
"overschrijdt."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "De standaard pool is niet actief."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Opslag pool '%s' is niet actief. Wil je de pool nu starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kon opslag pool '%s' niet starten: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor standaard"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "Gebruiker mode netwerken"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Geen virtuele netwerken beschikbaar"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Lege brug)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "Niet overbrugd"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host apparaat %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "Geen netwerk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Specificeer gedeelde apparaat naam"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtueel netwerk is niet actief."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtueel netwerk '%s' is niet actief. Wil je het netwerk nu starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kon virtueel netwerk '%s' niet starten: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fout met de netwerk parameters."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac adres botsing."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Weet je zeker dat je dit adres wilt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "Geen apparaat aanwezig"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "De emulator heeft misschien geen zoek rechten voor het pad '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wil je dit nu corrigeren?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Vraag niet opnieuw naar deze mappen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Fouten zijn opgetreden bij het wijzigen van rechten voor de volgende mappen:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kon standaard opslag pool '%s' niet aanmaken: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Vraag mij het niet nog een keer."
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Aangedreven door libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
"Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Voeg Nieuwe Virtuele Hardware Toe"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Geef aan hoe je ruimte wilt toekennen op het host systeem voor jouw virtuele "
"opslag apparaat."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reëer een schijf image op de vaste schijf van de computer"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gehele schijf nu _toewijzen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selecteer beheerd of andere bestaande opslag"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Apparaat type veld"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Apparaat type:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Geeft aan hoe je jouw nieuwe virtuele netwerk apparaat wilt verbinden met "
"het host netwerk."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adres:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Apparaat model:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC adres veld"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host apparaat:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brug naam:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Geef aan welk type aanwijs apparaat je wilt verbinden met de virtuele "
"machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Geef aan hoe je het virtuele display wilt bekijken."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tip:</b> VNC of Spice server wordt sterk aanbevolen omdat deze "
"toestaat dat de virtuele weergave ingebed wordt in deze toepassing. Het kan "
"ook worden gebruikt om toegang mogelijk te maken tot de virtuele weergave "
"van een systeem op afstand.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Luister op alle publieke netwerk interfaces"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Toetsenbord indeling:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS_poort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch toegewezen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk geluid apparaat je wilt verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk fysiek apparaat je wilt\n"
"verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host apparaat:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "Apparaat _type:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Karakter apparaat</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Gebruik Te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Pad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Poo_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Apparaat parameters</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk video apparaat je wilt\n"
"verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Geef aan welk bewaker apparaat type en\n"
"standaard actie gebruikt moet worden."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"Geeft aan welke host directory moet kunnen\n"
"worden benaderd vanuit de guest."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Doel pad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk smartcard apparaat je wilt verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Geef de parameters van het geredirected apparaat aan"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Voltooien"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Kies media"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM of DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO image locatie:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Apparaat media:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Kies bron apparaat of bestand</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Verander MAC adres"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nieuwe _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Verander opslag pad"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grootte:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Doel:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Bestaande schijf"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuw _pad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Maak een nieuwe schijf (k_loon) aan voor de virtuele machine"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloon virtuele machine"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Kloon virtuele machine</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Maak een kloon aan op basis van:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Geen netwerk apparaten"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netwerk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Geen opslag te klonen"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Opslag</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Naam:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonen creëert een nieuwe, onafhankelijke kopie van de "
"originele schijf. Delen\n"
"gebruikt de bestaande schijf image voor zowel de originele als de nieuwe "
"machine.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_loon"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Verbind configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Verbind monitor mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Verbind mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Doel adres:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Validatie mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP instellingen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Up vertraging:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Down vertraging:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Drager type:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII instellingen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Verbind configuratie</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brug configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Doorstuur vertraging:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP inschakelen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Brug configuratie</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopieer interface configuratie van:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ha_ndmatig configureren:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP configuratie</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configureer netwerk interface"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configureer netwerk interface</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Selecteer het interface type dat je wilt configureren."
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Interface type:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "Nu _activeren:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brug instellingen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigureren"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP instellingen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Configureren"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Beschrijving lijst invoegen:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Een nieuw virtueel netwerk aanmaken"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Een nieuw "
"virtueel netwerk aanmaken</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Deze assistent begeleidt je bij het aanmaken van een nieuw virtueel netwerk. "
"Je wordt gevraagd naar gegevens over het virtuele netwerk dat je wilt maken, "
"zoals:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Het IPv4 <b>adres</b> en <b>netmasker</b> toewijzen"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Verkeer <b>doorsturen</b> naar het fysieke netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"De <b>adres reeks</b> waaruit de <b>DHCP</b> server adressen zal toewijzen "
"aan virtuele machines"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Een <b>naam</b> voor jouw nieuw virtueel netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Jouw virtueel "
"netwerk een naam geven</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Kies een naam voor jouw virtueel netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "Net naam veld"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Voorbeeld:</b> netwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netwerk _naam:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Kies een IPv4 "
"adres ruimte</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Je moet een IPv4 adresruimte kiezen voor het virtuele netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "Uitzenden:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmasker:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Hint:</b> Het netwerk moet gekozen worden uit een van de IPv4 privé adres "
"reeksen. Bijvoorbeeld 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 of 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "Netwerk reeks"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "_Netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecteer de "
"DHCP reeks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Kies de reeks adressen die de DHCP server zal toewijzen aan virtuele "
"machines aangesloten op het virtuele netwerk."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> Behalve als je een aantal adressen wilt reserveren om statische "
"netwerk configuratie in virtuele machines toe te laten, kunnen deze "
"parameters hun standaard waarden behouden."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_DHCP aanzetten:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "Eind adres"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "Start adres"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "Ei_nde:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Verbinden met "
"fysiek netwerk</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Geef aan of dit virtuele netwerk moet verbinden met het fysieke netwerk."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "_Bestemming:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Geïsoleerd virtueel netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Doorsturen aan fysiek netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiek netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "Doorsturen"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Klaar om het "
"netwerk aan te maken</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT naar elk fysiek apparaat"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectiviteit:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 netwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Doorsturen</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "Eind adres:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "Netwerk naam:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Samenvatting</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Een nieuwe opslag pool toevoegen"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Opslag pool toevoegen</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Specificeer een opslag locatie die later opgesplitst wordt in virtuele "
"machine opslag."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Stap 1 van 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Stap 2 van 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool bo_uwen:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bla_deren"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "_Bladeren"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Doel pad:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormatteer:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Host naa_m:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Bron pad:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Een opslag volume toevoegen"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Nieuw opslag volume</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Maak een opslag unit aan die direct gebruikt kan worden door een virtuele "
"machine."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Formaat"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Opslag volume quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "beschikbare ruimte:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Toewijzing:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ca_paciteit:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Naam</u>: Naam van het aan te maken volume. "
"Bestand\n"
" extensie kan toegevoegd\n"
" worden\n"
"\n"
"<u>Formaat</u>: Bestand/Partitie\n"
" formaat van de volume\n"
"\n"
"<u>Capaciteit</u>: Maximale\n"
" grootte van het volume.\n"
"\n"
"<u>Allocatie</u>: Actuele grootte\n"
" toegewezen aan volume\n"
" op dit moment.</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nieuwe virtuele machine"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Maak een nieuwe virtuele machine</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Vul jouw virtuele machine details in"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbinding:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Fout boodschap"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Kies hoe je het besturingssysteem wilt installeren"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Locale installatie media (ISO image of CDROM)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Netwerk _installatie (HTTP, FTP of NFS)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Netwerk _opstart (PXE)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importe_er bestaand disk image"
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "Kies container type"
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokaliseer jouw installatie media:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Gebruik CD_ROM of DVD"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Gebruik _ISO image:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Geef de besturingssysteem installatie URL op:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel opties:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL opties"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Geef het bestaande opslag pad op:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Geef het toepassingen pad op:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Geef de bestaande OS root _directory op:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>De OS directory tree moet al bestaan. Creëren van een OS directory "
"tree\n"
"is nog niet ondersteund.</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Detecteert a_utomatically het besturingssysteem gebaseerd op installatie "
"media"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Kies een besturingssysteem type en versie"
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Versie:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS _type:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Geheugen en CPU instellingen kiezen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU's:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Geheugen (RAM):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Voeg host geheugen in)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Zet opslag aan voor deze virtuele machine"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installeer:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Geheugen:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU's:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pas config_uratie aan voor installatie"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Een vast _MAC adres instellen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architectuur:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisatie type:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bevestiging verwijderen"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Ge_associeerde opslag bestanden verwijderen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "Geef _beheerder weer"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuele _machine"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloon"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk _maken"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Weergave"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grootte instellen voor VM"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Schaal display"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Alleen bij v_olledig scherm"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Tekst consoles"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "Gereedschap _balk"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "Verst_uur sleutel"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Toon de grafische console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Toon virtuele hardware details"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zet de virtuele machine aan"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "Draaien"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pauzeer de virtuele machine"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "De virtuele machine afsluiten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Omschakelen naar volledig scherm weergave"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "Begin met installatie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Be_gin met installatie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "Af_breken"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>De console is momenteel niet beschikbaar</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sla dit wachtwoord op in jouw sleutelbos"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "_Inlog:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware toevoegen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Architectuur:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor details</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "Host naam:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "Productnaam:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Besturingssysteem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI inschakelen:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_CPI inschakelen:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "K_lok Offset:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Machine instellingen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "_Label:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "label"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Beveiliging</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"gebruik:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Geheugen\n"
"gebruik:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Schijf\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netwerk\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische host CPU's:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale toewijzing:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Huidige t_oewijzing:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuele CPU selecteren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Overcommit van vCPUs kan de performance verlagen</small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU's</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiëren van host CPU configuratie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU eigenschappen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuratie</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Stel CPU topologie handmatig in"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "Threads:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "Kernen:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standaard _vastzetten:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuele CPU affiniteit selecteren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Genereren van _NUMA host configuratie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "R_un-time vastzetten:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Vastzetten</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale toewijzing:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totaal host geheugen:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "Geheugen selecteren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Maximale hoeveelheid geheugen selecteren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Geheugen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Start virtuele machine bij opstarten van host"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatisch starten</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Opstart me_nu aanzetten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Opstart apparaat volgorde</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel pad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd pad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel argumenten:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direct kernel opstarten</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Init pad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container init</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "All_een-lezen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Deel_baar:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Doel apparaat:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Bron pad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinding maken of verbreken met media"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "Opslag grootte:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Opslag formaa_t:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Schijf b_us:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serienum_mer:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO mode:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestatie opties"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "Geavanceerde _opties"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuele schijf</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tip:</b> 'bron' verwijst naar de informatie gezien vanuit de guest OS, "
"terwijl 'doel' refereert naar de informatie vanuit het guest "
"besturingssysteem"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "Bron apparaat:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adres:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Apparaat m_odel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr "Source modus:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuele netwerk interface</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr "Aanhaling id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr "Type id versie:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr "Type id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr "Beheers id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuele poort"
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuele aanwijzer</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> Een grafisch tablet geconfigureerd als de standaard aanwijzer in "
"het guest besturingssysteem zal ervoor zorgen dat de virtuele cursor "
"synchroon beweegt met de lokale bureaublad cursor."
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS poort:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Geluid apparaat</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr "Device type:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind host:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr "Doel type:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr "Doel naam:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr "Bron host:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>type invoegen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr "Hoofden:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ctie:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Bestandssysteem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard Device</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Redirected device</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Connectie Details"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Opgeslagen machine herstellen..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Herstel een opgeslagen machine vanuit een bestandssysteem image"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "Geheugen:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPU's:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "Verbinding:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatisch verbinden:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU gebruik:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "Geheugen gebruik:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "Automatisch starten:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP begin:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP einde:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Doorsturen:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "Netwerk toevoegen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "Netwerk starten"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "Netwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "Netwerk verwijderen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuele netwerken"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool type:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Ververs volume lijst"
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool toevoegen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool verwijderen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nieuw volume"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Volume _verwijderen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Naam</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Start mode:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "Gebruikt door:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 configuratie</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slaaf interfaces</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "Interface toevoegen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "Interface starten"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "Interface stoppen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "Interface verwijderen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netwerk interfaces"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbinding toevoegen..."
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "Verbinding _details"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuele machine details"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafisch"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Guest CPU gebruik"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Host CPU Gebruik"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Schijf I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netwerk I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Een nieuwe virtuele machine aanmaken"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Toon de virtuele machine console en details"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migreer de virtuele machine"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Naam:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Originele host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuwe host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Off-line migreren:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnel migratie via de libvirt daemon:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max uitvaltijd:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreedte:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectiviteit</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migreren"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinding toevoegen"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ver_binden"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor selecteren"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbinding selecteren"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Gegenereerde URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Verbinden met host op _afstand"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ost naam:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatisch verbinden:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Systeem blad icoon aanzetten"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "monsters"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Geschiedenis _handhaven van"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "_Vernieuw status iedere"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistiek opties</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Zet statistiek bevragen aan</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafische console _schaling:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "Grijp toetsen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "Veranderen..."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische consoles</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Locale virtuele machine"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Vi_rtuele machine op afstand"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installeer geluid apparaat:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Installeer grafisch:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nieuwe VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM details"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forceer afsluiten"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Afsluiten/Opnieuw opsta_rten/Opslaan"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pauze:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Apparaat _verwijderen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Interface starten/stoppen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Niet-doorgevoerde veranderingen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Bestaande opslag zoeken"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bevestigingen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Bewerking is bezig"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Even geduld..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Opslag volume kiezen"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Blader lokaal"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Volume kiezen"