virt-manager/po/hu.po
2009-09-29 14:35:20 -04:00

4600 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of hu.po to hu
# Hungarian translations for virt-manager package.
# Copyright © 2007-2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
#
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009.
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009.
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 14:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>\n"
"Language-Team: Hungarian <Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek kezelése"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:101
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális gép igazgatója"
#: ../src/virt-manager.py.in:55
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Hiba a Virtuális gép igazgatójának indításakor"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:288
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Default image path"
msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Default media path"
msgstr "Alapértelmezett adathordozó elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép képfájljaihoz"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Alapértelmezett elérési út az adathordozókhoz"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a VM-ről készült képernyőképek mentéséhez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default restore path"
msgstr "Alapértelmezett visszaállítási útvonal"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default save domain path"
msgstr "Alapértelmezett tartomány elérési út a mentéshez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Alapértelmezett képernyőkép elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Hangeszköz telepítés a helyi virtuális géphez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Hangeszköz telepítés a távoli virtuális géphez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Lemez I/O állapotok gyűjtése"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Hálózat I/O állapotok gyűjtése"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán, amíg az alkalmazás fut"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Stats type in manager view"
msgstr "Statisztika típusok a felügyeleti nézetben"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Az URL-ek maximális száma"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "A minták száma a statisztika történet előzményeihez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "A url címek száma a telepítési adathordozók címeinek előzményeihez."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The statistics history length"
msgstr "Az előzmény statisztikák hossza"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The statistics update interval"
msgstr "A statisztika frissítési időköze"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "A frissítés intervalluma, másodpercben"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
msgstr ""
"A megjelenítendő grafikonok (cpu, lemez, hálózat) a felügyeleti nézetben"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:79 ../src/virtManager/choosecd.py:40
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/create.py:85
#: ../src/virtManager/createnet.py:53 ../src/virtManager/createpool.py:52
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:123 ../src/virtManager/engine.py:66
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:153
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:55
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Nem meghatározott hiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:80 ../src/virtManager/choosecd.py:41
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/create.py:86
#: ../src/virtManager/createnet.py:54 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:124 ../src/virtManager/engine.py:67
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:154
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:56
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Egy nem meghatározott hiba következett be."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:400 ../src/virtManager/addhardware.py:405
#: ../src/virtManager/addhardware.py:408 ../src/virtManager/addhardware.py:411
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:414
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A csatlakozás nem támogat gazdaeszköz felsorolást"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:442
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nem elfogott hiba a hardver bemenet érvényesítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:636
msgid "Disk image:"
msgstr "Lemezkép:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:637
msgid "Disk size:"
msgstr "Lemezhasználat:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:638 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:639
msgid "Bus type:"
msgstr "Rendszerbusz típusa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:641 ../src/vmm-create.glade.h:43
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:651
msgid "Network type:"
msgstr "Hálózat típusa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:652
msgid "Target:"
msgstr "Cél:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:653 ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-cím:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:654 ../src/virtManager/addhardware.py:702
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:656 ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:661
msgid "Absolute movement"
msgstr "Abszolút mozgatás használata"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:663
msgid "Relative movement"
msgstr "Relatív mozgatás használata"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:666 ../src/virtManager/addhardware.py:692
#: ../src/virtManager/addhardware.py:710 ../src/virtManager/addhardware.py:737
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create-net.glade.h:51
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:667 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:669
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:675
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1316 ../src/virtManager/details.py:1127
msgid "VNC server"
msgstr "VNC szerver"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:675
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318 ../src/virtManager/details.py:1129
msgid "Local SDL window"
msgstr "Helyi SDL ablak"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:676 ../src/virtManager/addhardware.py:677
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678 ../src/virtManager/addhardware.py:679
#: ../src/virtManager/details.py:1145 ../src/virtManager/details.py:1146
msgid "N/A"
msgstr "nem ismert"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:688
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:688
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:689 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "Same as host"
msgstr "Megegyezik a kiszolgálóval"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:693 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:694 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:695 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:696 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "Billentyűzet kiosztása:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:698
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:704 ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:731
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:738 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:740
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Fizikai kiszolgáló eszközök"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/virtManager/details.py:1936
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Új tárolófájl létrehozása"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:823
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "A lemez tárhely lefoglalása eltarthat néhány percig."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy hozzá kívánja adni ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Az eszköz nem csatlakoztatható a futó virtuális géphez. Elérhetővé kívánja "
"tenni az eszközt a virtuális gép következő leállítása után?\n"
"\n"
"Figyelmeztetés: ez felülír minden egyéb változtatást, ami a virtuális gép "
"újraindítását igényli."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:877 ../src/virtManager/addhardware.py:879
#: ../src/virtManager/create.py:1535
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:885
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Tárpartíció kiválasztása"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Új tárolófájl létrehozása vagy kiválasztása"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Hardvertípus megadása szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1055
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Meg kell határoznia, hogy milyen típusú hardvert ad hozzá."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid "Storage Path Required"
msgstr "A tároló elérési útvonalának megadása szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a lemeztárolóhoz."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
msgid "Target Device Required"
msgstr "Cél eszköz szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1065
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Választania kell egy cél eszközt a lemezhez."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Érvénytelen tároló paraméterek"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1096 ../src/virtManager/create.py:1305
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő szabad hely."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101 ../src/virtManager/create.py:1311
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" lemez használatban van egy másik vendég rendszer által!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1102 ../src/virtManager/create.py:1313
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1109
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Virtuális hálózat szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1110
msgid "You must select one of the virtual networks."
msgstr "Egy virtuális hálózatot kell választania."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1113
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1114
msgid "You must select a physical device."
msgstr "Ki kell választani egy fizikai eszközt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1126
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Érvénytelen MAC-cím"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1121
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr "Nem adott meg MAC-címet. Kérem adjon meg érvényes MAC-címet."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1139
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Nem támogatott hálózattípus"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1143
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Érvénytelen hálózati paraméter"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
msgid "Mac address collision"
msgstr "Mac cím ütközés"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1152
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hibája"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1174
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Hang eszköz paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
msgid "A device must be selected."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Gazda eszköz paraméterhiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1231
#, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "%s eszköz paraméterhiba."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1242
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hiba."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1263 ../src/virtManager/create.py:668
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1265 ../src/virtManager/create.py:671
msgid "Not bridged"
msgstr "Nincs csatlakozva"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1272
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Felügyelő"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1308 ../src/virtManager/details.py:1098
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1312 ../src/virtManager/details.py:1100
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Általános egér (USB)"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1352
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Művelet folyamatban"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Érvénytelen adathordozó elérési útvonal"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy elérési útvonalat az adathordozóhoz."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:128 ../src/virtManager/create.py:1019
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
#: ../src/virtManager/clone.py:216 ../src/virtManager/clone.py:437
msgid "Details..."
msgstr "Részletek..."
#: ../src/virtManager/clone.py:247
msgid "Usermode"
msgstr "felhasználói üzemmód"
#: ../src/virtManager/clone.py:257 ../src/virtManager/create.py:638
msgid "Isolated network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
#: ../src/virtManager/clone.py:259 ../src/virtManager/create.py:640
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
#: ../src/virtManager/clone.py:261
msgid "NAT"
msgstr "Átirányítás"
#: ../src/virtManager/clone.py:265
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/clone.py:337
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr "Lemez klónozása"
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Lemez megosztása %s -en"
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni, vagy megosztani."
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:626
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "klónozáskor felülírásra kerül a meglévő fájl"
#: ../src/virtManager/clone.py:628
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:639
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:690
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:691
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:711 ../src/virtManager/createpool.py:264
#: ../src/virtManager/createvol.py:147
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:718
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Virtuális gép létrehozása '%s' klónozásával"
#: ../src/virtManager/clone.py:722 ../src/virtManager/delete.py:142
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:756
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Hiba történt a virtuális gép készítésekor '%s' klónozásával: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:788
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:794
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
#: ../src/virtManager/clone.py:797
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehetséges a nem menedzselt távoli meghajtó klónozása."
#: ../src/virtManager/clone.py:799 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülő könyvtárhoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:801 ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Path does not exist."
msgstr "Az útvonal nem létezik."
#: ../src/virtManager/clone.py:822
msgid "Removable"
msgstr "Eltávolítható"
#: ../src/virtManager/clone.py:825
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/virtManager/clone.py:827
msgid "No write access"
msgstr "Nincs írási jogosultság"
#: ../src/virtManager/clone.py:830
msgid "Shareable"
msgstr "Megosztható"
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:837
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:108 ../src/vmm-create-net.glade.h:32
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/virtManager/connection.py:1119
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"
#: ../src/virtManager/connection.py:1121
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../src/virtManager/connection.py:1124
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktív (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:1126 ../src/virtManager/host.py:327
#: ../src/virtManager/host.py:555 ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../src/virtManager/connection.py:1128 ../src/virtManager/create.py:634
#: ../src/virtManager/host.py:332 ../src/virtManager/host.py:375
#: ../src/virtManager/host.py:555 ../src/virtManager/host.py:587
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: ../src/virtManager/connection.py:1130 ../src/virtManager/create.py:1605
#: ../src/virtManager/create.py:1606 ../src/virtManager/create.py:1608
#: ../src/virtManager/details.py:934 ../src/virtManager/details.py:1063
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/virtManager/create.py:246
msgid "Error listing CD-ROM devices."
msgstr "Hiba a CD-ROM eszközök listázásakor."
#: ../src/virtManager/create.py:275
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:297
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
#: ../src/virtManager/create.py:343
msgid "Connection is read only."
msgstr "A csatlakozás csak olvasható."
#: ../src/virtManager/create.py:353
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Ehhez a kapcsolathoz nincs támogatott vendég rendszer."
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:381 ../src/virtManager/create.py:466
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:393
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz."
#: ../src/virtManager/create.py:426
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
#: ../src/virtManager/create.py:440
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:450
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d elérhető"
#: ../src/virtManager/create.py:514
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr "Csak az URL telepítések támogatottak a paravirt-hez."
#: ../src/virtManager/create.py:591 ../src/virtManager/create.py:600
#: ../src/virtManager/create.py:749 ../src/virtManager/create.py:751
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#: ../src/virtManager/create.py:621
msgid "Usermode Networking"
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
#: ../src/virtManager/create.py:632
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/create.py:642
msgid "NAT to any device"
msgstr "Átirányítás bármelyik eszköz felé"
#: ../src/virtManager/create.py:653
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/create.py:676
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
#: ../src/virtManager/create.py:688
msgid "No networking."
msgstr "Nincs hálózat."
#: ../src/virtManager/create.py:733
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:735
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL telepítési út"
#: ../src/virtManager/create.py:737
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE telepítés"
#: ../src/virtManager/create.py:740 ../src/virtManager/details.py:935
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: ../src/virtManager/create.py:1028
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/virtManager/create.py:1099
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
#: ../src/virtManager/create.py:1158
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1172
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Érvénytelen rendszernév"
#: ../src/virtManager/create.py:1196
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
#: ../src/virtManager/create.py:1206
msgid "An install tree is required."
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
#: ../src/virtManager/create.py:1221
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1239
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1249
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Hiba az OS információk beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1266
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Hiba a processzorok beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1273
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben."
#: ../src/virtManager/create.py:1291
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/create.py:1300
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tároló paraméter hiba."
#: ../src/virtManager/create.py:1328
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
#: ../src/virtManager/create.py:1329
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
#: ../src/virtManager/create.py:1341
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1355
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
#: ../src/virtManager/create.py:1377
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Hiba a hálózati paraméterekkel."
#: ../src/virtManager/create.py:1382 ../src/virtManager/create.py:1384
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac cím ütközés."
#: ../src/virtManager/create.py:1385
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Biztosan használni akarja ezt a címet?"
#: ../src/virtManager/create.py:1428
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Hiba az UUID beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1436
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Hiba a grafikus eszköz beállításakor:"
#: ../src/virtManager/create.py:1446
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Hiba a hang eszköz beállításakor:"
#: ../src/virtManager/create.py:1470
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
#: ../src/virtManager/create.py:1471
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
#: ../src/virtManager/create.py:1523
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "A vendég rendszer telepítése meghiúsult"
#: ../src/virtManager/create.py:1644
msgid "Detecting"
msgstr "Detektálás"
#: ../src/virtManager/createnet.py:101 ../src/virtManager/createnet.py:284
#: ../src/virtManager/host.py:363 ../src/vmm-create-net.glade.h:31
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre"
#: ../src/virtManager/createnet.py:104 ../src/virtManager/createnet.py:282
#: ../src/virtManager/host.py:361
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "Átirányítás a %s fizikai eszközre"
#: ../src/virtManager/createnet.py:160
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d címek"
#: ../src/virtManager/createnet.py:162
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: ../src/virtManager/createnet.py:164 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: ../src/virtManager/createnet.py:166
msgid "Reserved"
msgstr "Fenntartva"
#: ../src/virtManager/createnet.py:168
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/virtManager/createnet.py:268 ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start address:"
msgstr "Kezdő címek:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:274 ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/virtManager/details.py:968
#: ../src/virtManager/details.py:969 ../src/virtManager/details.py:970
#: ../src/virtManager/details.py:971
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: ../src/virtManager/createnet.py:286 ../src/virtManager/host.py:366
#: ../src/virtManager/host.py:386 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Elkülönített virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:339 ../src/virtManager/createnet.py:342
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Érvénytelen hálózatnév"
#: ../src/virtManager/createnet.py:340
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "A hálózatnév nem lehet üres, vagy 50 betűnél hosszabb"
#: ../src/virtManager/createnet.py:343
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "A hálózatnév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:349 ../src/virtManager/createnet.py:353
#: ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Érvénytelen hálózati cím"
#: ../src/virtManager/createnet.py:350
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "A hálózati cím nem értelmezhető"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A hálózatnak IPv4 alapúnak kell lennie"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Check Network Address"
msgstr "Hálózati cím ellenőrzése"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:371 ../src/virtManager/createnet.py:374
#: ../src/virtManager/createnet.py:378 ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Érvénytelen DHCP cím"
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Érvénytelen továbbítási mód"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:241
msgid "Choose source path"
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
#: ../src/virtManager/createpool.py:247
msgid "Choose target directory"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../src/virtManager/createpool.py:278
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:279
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:307
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:336 ../src/virtManager/createpool.py:357
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Adatgyűjtés paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/createpool.py:362
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
msgid "Format the source device."
msgstr "A forrás eszköz formázása."
#: ../src/virtManager/createpool.py:377
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Új kötetcsoport készítése a forrás eszközön."
#: ../src/virtManager/createvol.py:158
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tároló kötet készítése..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:159
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:187
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Kötet paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/virtManager/delete.py:139
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
#: ../src/virtManager/delete.py:185
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:286
msgid "Storage Path"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
#: ../src/virtManager/delete.py:287
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
#: ../src/virtManager/delete.py:364
msgid "Storage is read-only."
msgstr "A tároló csak olvasható."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:159
msgid "Close tab"
msgstr "Fül bezárása"
#: ../src/virtManager/details.py:173
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:175
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:380
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Nyomja meg a Ctrl+Alt kombinációt a mutató elengedéséhez."
#: ../src/virtManager/details.py:388
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Mutató bezárva"
#: ../src/virtManager/details.py:389
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Az egérmutató a virtuális konzol ablakára van korlátozva. A mutató "
"elengedéséhez nyomja meg a Crtl+Alt billentyűkombinációt."
#: ../src/virtManager/details.py:390
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:513
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nem található soros eszköz"
#: ../src/virtManager/details.py:535
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:538
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:540
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:543
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:561
msgid "No graphics console found."
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/details.py:566
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "%s grafikus konzol"
#: ../src/virtManager/details.py:856
msgid "paused"
msgstr "megállítva"
#: ../src/virtManager/details.py:869
msgid "Console not available while paused"
msgstr "A konzol nem elérhető, amíg szüneteltetett"
#: ../src/virtManager/details.py:1089
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Felügyelői alapérték"
#: ../src/virtManager/details.py:1102
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen egér"
#: ../src/virtManager/details.py:1104
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 egér"
#: ../src/virtManager/details.py:1111
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
#: ../src/virtManager/details.py:1113
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatív mozgatási mód"
#: ../src/virtManager/details.py:1139 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatikus kiosztás"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Elsődleges konzol)"
#: ../src/virtManager/details.py:1236 ../src/virtManager/details.py:1339
msgid "Guest not running"
msgstr "A vendég nem fut"
#: ../src/virtManager/details.py:1239
msgid "Guest has crashed"
msgstr "A vendég összeomlott"
#: ../src/virtManager/details.py:1251
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1348
msgid "Console not configured for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1360
msgid "Console not supported for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1364
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1368
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1405
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1406
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1407
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Az authentikáció nem lehetséges"
#: ../src/virtManager/details.py:1411
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1482
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
#: ../src/virtManager/details.py:1507
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"A képernyőkép ide került:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1509
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Képernyőkép mentve"
#: ../src/virtManager/details.py:1614
#, python-format
msgid "Error Setting Security data: %s"
msgstr "Hiba a biztonsági adatok beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1650
#, python-format
msgid "Error setting CPU pinning: %s"
msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1673
#, python-format
msgid "Error changing vcpu value: %s"
msgstr "Hiba a vcpu értékek cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1678 ../src/virtManager/details.py:1742
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot. "
msgstr ""
"Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek."
#: ../src/virtManager/details.py:1737
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Hiba a memória érték cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1755
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1762
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Hiba a rendszerindítási eszköz cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1891
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet PC"
#: ../src/virtManager/details.py:1894
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: ../src/virtManager/details.py:1896 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: ../src/virtManager/details.py:1904
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s képernyő"
#: ../src/virtManager/details.py:1911
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Hang: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2008
msgid "No Boot Device"
msgstr "Nincs rendszerindítási eszköz"
#: ../src/virtManager/details.py:2028
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Hiba a CDROM eltávolításakor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2045
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Hiba a CDROM-hoz történő csatlakozáskor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2062
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/details.py:2064
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2076
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:717
msgid "Running"
msgstr "Futás"
#: ../src/virtManager/domain.py:719
msgid "Paused"
msgstr "Megállítva"
#: ../src/virtManager/domain.py:721
msgid "Shuting Down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/virtManager/domain.py:723
msgid "Shutoff"
msgstr "Lekapcsolás"
#: ../src/virtManager/domain.py:725
msgid "Crashed"
msgstr "Összeomlás"
#: ../src/virtManager/domain.py:727
msgid "Unknown status code"
msgstr "Ismeretlen állapotkód"
#: ../src/virtManager/domain.py:1247
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1270
#, python-format
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:338
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:444
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Ismeretlen %s URI kapcsolat"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:452
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:467
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
#: ../src/virtManager/engine.py:476
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
#: ../src/virtManager/engine.py:481
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:500
#, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "%s virtuális gépet szándékozik kikapcsolni"
#: ../src/virtManager/engine.py:502
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszerének "
"leállítása nélkül, ami adatvesztéssel járhat. Biztos benne?"
#: ../src/virtManager/engine.py:512 ../src/virtManager/engine.py:592
#: ../src/virtManager/engine.py:611
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:534
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:557
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:573
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:619
#, python-format
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
msgstr "Biztos migrálni akarja '%s' virtuális gépet %s gépről %s gépre?"
#: ../src/virtManager/engine.py:627
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
#: ../src/virtManager/engine.py:628
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"'%s' virtuális gép migrálása %s gépről %s gépre. Ez talán várakozással "
"járhat."
#: ../src/virtManager/engine.py:685
msgid "No connections available."
msgstr "Nincs elérhető kapcsolat."
#: ../src/virtManager/engine.py:712
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:714
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "A kapcsolat bontva."
#: ../src/virtManager/engine.py:716
msgid "Cannot migrate to same connection."
msgstr "Nem lehet migrálni ugyanazon kapcsolatra."
#: ../src/virtManager/engine.py:746
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/virtManager/error.py:106
msgid "Input Error"
msgstr "Bemenet hiba"
#: ../src/virtManager/host.py:72
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:210
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:234
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
#: ../src/virtManager/host.py:241
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:252
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:263
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:272
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:283
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:291 ../src/virtManager/host.py:342
#: ../src/virtManager/host.py:531 ../src/virtManager/host.py:556
msgid "On Boot"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:292 ../src/virtManager/host.py:344
#: ../src/virtManager/host.py:380 ../src/virtManager/host.py:532
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:589
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:417 ../src/virtManager/host.py:427
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:436
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
#: ../src/virtManager/host.py:443
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:451
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
#: ../src/virtManager/host.py:460
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:486 ../src/virtManager/storagebrowse.py:243
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:523
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr ""
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:84 ../src/virtManager/manager.py:249
#: ../src/virtManager/systray.py:136
msgid "_Reboot"
msgstr "_Újraindítás"
#: ../src/virtManager/manager.py:90 ../src/virtManager/manager.py:244
#: ../src/virtManager/manager.py:255 ../src/virtManager/systray.py:143
#: ../src/virtManager/systray.py:161
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"
#: ../src/virtManager/manager.py:96 ../src/virtManager/manager.py:261
#: ../src/virtManager/systray.py:150
msgid "_Force Off"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
#: ../src/virtManager/manager.py:224 ../src/virtManager/systray.py:129
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/virtManager/manager.py:230 ../src/virtManager/systray.py:116
#: ../src/vmm-details.glade.h:122 ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Pause"
msgstr "_Megállítás"
#: ../src/virtManager/manager.py:237 ../src/virtManager/systray.py:122
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: ../src/virtManager/manager.py:271 ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrálás"
#: ../src/virtManager/manager.py:320
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
#: ../src/virtManager/manager.py:383
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:403
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:404
msgid "Startup Error"
msgstr "Indítási hiba"
#: ../src/virtManager/manager.py:431
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:436
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#: ../src/virtManager/manager.py:444
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "'%s' fájl nem tűnik egy érvényes, mentett virtuális gép-képmásnak"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#: ../src/virtManager/manager.py:455
msgid "Error restoring domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:463
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:794
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztosan szeretné?"
#: ../src/virtManager/manager.py:840
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
#: ../src/virtManager/manager.py:912
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Letíltott a beállítások párbeszédablakban."
#: ../src/virtManager/manager.py:931 ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Network I/O"
msgstr "Hálózat I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Disk I/O"
msgstr "Lemez I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:941
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU-használat"
#: ../src/virtManager/manager.py:1082
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolatba lépni a Xen felügyelővel/szolgáltatással.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1087 ../src/virtManager/manager.py:1095
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuális gépigazgató kapcsolati hiba"
#: ../src/virtManager/manager.py:1089
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolatba lépni a libvirt felügyelő szolgáltatásával.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:105
msgid "No media present"
msgstr "Nincs bent lemez"
#. Arguments to pass to util.browse_local for local storage
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:68
msgid "Choose local storage"
msgstr "Helyi tároló eszköz választása"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:115
msgid "Size"
msgstr "Méret:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:122 ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:129
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:169
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:275
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nincs virtuális gép"
#: ../src/virtManager/systray.py:324
msgid "No VMs available"
msgstr "Nincs elérhető virtuális gép"
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "fordítói elismerések"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Eszköz paraméterek</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Fizikai gazdagépek</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Forrás:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Cél:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Videó eszköz</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Virtuális képernyő</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Példa:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális gép "
"létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
"vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
"gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
"hardver hozzáadása</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
"hardver hozzáadásának befejezése</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Képernyők</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Gazda eszközök</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bemenet</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hálózat</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hang</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tároló</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video eszköz</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "A teljes virtuális lemez lefoglalása most"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Bind Host:"
msgstr "Kapcsolt gazda:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-clone.glade.h:13
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Eszköz modellje:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Device Type Field"
msgstr "Eszköz típus mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Eszköz típusa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "_Fájl (lemez képfájl):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "File Location Field"
msgstr "Fájl helye mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "File Size Field"
msgstr "Fájl mérete mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Hardvertípus választása"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Hardware type:"
msgstr "Hardvertípus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Host:"
msgstr "Gazda:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Az összes nyilvános hálózati interfész figyelése "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Loc_ation:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-cím mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#: ../src/vmm-create.glade.h:30 ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "Network Device Select"
msgstr "Hálózati eszköz választás"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Partició helye mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Path:"
msgstr "Elérési út:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
"gazdarendszeren az új virtuális tárolóeszköz részére."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Adja meg, hogy melyik fizikai eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Fix MAC-_címet állít be ehhez a NIC-hez?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"E segéd végigvezeti egy új virtuális hardver hozzáadásának a folyamatán. "
"Először válassza ki a hozzáadandó hardver típusát:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "Use Telnet:"
msgstr "Telnet használata :"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Virtuális hálózat választása"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Block device (partition):"
msgstr "_Blokk eszköz (partíció):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "_Device:"
msgstr "_Eszköz:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74
msgid "_Location:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-cím:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
msgid "_Network:"
msgstr "_Hálózat"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
msgid "_Shared physical device"
msgstr "_Osztott fizikai eszköz"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78
msgid "_Size:"
msgstr "_Méret:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
msgid "_Virtual network"
msgstr "_Virtuális hálózat"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO _helye:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_CD-ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM vagy DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Adathordozó eszköze:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO képmás helye:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hálózati működés:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Elérési út:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Méret:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tároló:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Típus:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuális rendszer klónozása</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "C_lone Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép _klónozása"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-cím cseréje"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Change storage path"
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép klónozása"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Create a new disk (clone) for the virtual machine"
msgstr "Új lemez (klón) készítése a virtuális rendszerhez"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "New MAC:"
msgstr "Új MAC cím:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No networking devices"
msgstr "Nincs hálózati eszköz"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Példa:</b> hálózat1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Továbbítás</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 hálózat</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Összefoglaló</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Egy IPv4 "
"címterület választása</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Kapcsolódás a "
"fizikai hálózathoz</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Új virtuális "
"hálózat készítése </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
"hálózatának elnevezése</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
"hálózat létrehozására</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP tartomány "
"választása</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Az új virtuális hálózat <b>neve</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Új virtuális hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Cél:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "Enable DHCP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End Address"
msgstr "Cím vége"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End address:"
msgstr "Cím vége:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "End:"
msgstr "Vége:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding"
msgstr "Továbbítás"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Továbbítás a fizikai hálózat felé"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Intro"
msgstr "Bevezető"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Net Name Field"
msgstr "Hálózatnév mező"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Netmask:"
msgstr "Hálózati maszk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network Range"
msgstr "Hálózati tartomány"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network _Name:"
msgstr "Hálózat _neve:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Network name:"
msgstr "Hálózat neve:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Physical Network"
msgstr "Fizikai hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Válasszon nevet a virtuális hálozatának:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start Address"
msgstr "Kezdő címek"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid "Start:"
msgstr "Kezdés:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"E segéd végigvezeti egy új virtuális hálózat létrehozásának a folyamatán. "
"Kérdez néhány információt a kívánt virtuális hálózatról, pl:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Build Pool:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Name:"
msgstr "Gazdanév:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#: ../src/vmm-create.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:67
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Source Path:"
msgstr "Forrás útvonal:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "1. lépés a 2-ből"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2. lépés a 2-ből"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Target Path:"
msgstr "Cél útvonal:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Kötet kvóta</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Név</u>: Név\n"
" a létrehozandó kötethez. A fájl\n"
" kiterjesztése\n"
" hozzáfűzhető\n"
"\n"
"<u>Formátum</u>: Fájl/Partició\n"
" formátuma a kötetnek\n"
"\n"
"<u>Kapacitás</u>: Maximális\n"
" kötetméret.\n"
"\n"
"<u>Kiosztás</u>: Aktuális méret,\n"
" a kötethez jelenleg\n"
" lefoglalt méret.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Új kötet</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Kötet hozzáadása:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Allocation:"
msgstr "Kiosztás:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
msgid "Max Capacity:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "elérhető terület:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU-k:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Telepítés:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "Allocate entire disk now"
msgstr "A teljes lemez lefoglalása most"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU-k"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Tároló engedélyezése ehhez a virtuális géphez"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kernel Options:"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Beindító URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Helyi telepítési adathordozó (ISO képfájl vagy CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Locate your install media"
msgstr "A telepítőlemezének a helye"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Memory (RAM):"
msgstr "Memória (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Network Boot (PXE)"
msgstr "Hálózati rendszerindítás (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Hálózati telepítés (HTTP, FTP, vagy NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "New VM"
msgstr "Új VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Provide the operating system URL"
msgstr "Megadja az Operációs rendszer URL-jét"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Select managed or other existing storage"
msgstr "Menedzselt vagy egyéb meglévő tároló választása"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Set a fixed mac address"
msgstr "Állandó mac cím beállítása"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Use CDROM or DVD"
msgstr "CD-ROM vagy DVD használata"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "Use ISO image:"
msgstr "ISO képfájl kiválasztása:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "Virt Type:"
msgstr "Virt Típusa:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Törlés megerősítése"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete associated storage files"
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok törlése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBájt/mp\n"
"0KBájt/mp"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Rendszerindító eszközök</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>Machine Details</b>"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Biztonság</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményért, a virtuális CPU-k száma legyen "
"kisebb vagy egyenlő a gazdarendszer fizikai CPU-i számával."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Virtuális kijelző</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Boot"
msgstr "Rendszerindítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU-\n"
"használat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change allocation:"
msgstr "Foglalás megváltoztatása:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr "Kar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Consoles"
msgstr "Konzolok"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Jelenlegi foglalás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Device Mode:"
msgstr "Eszköz mód:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "Virtuális gép indítása a következőről:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40 ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Lemez\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamikus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Force Off"
msgstr "Erőltetett bezárás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Gazda CPU-k"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Hány virtuális CPU-t foglaljon ez a gép?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Mekkora memóriát foglaljon ez a gép?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Maximális memória választása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Mem"
msgstr "Memória"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Memória-\n"
"használat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "Memória választás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Net"
msgstr "Hálózat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Hálózat\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Only when Fullscreen"
msgstr "Csak ha teljes képernyős"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Over"
msgstr "Áttekintés"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Pause"
msgstr "Megállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Permissions:"
msgstr "Engedélyek:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Physical CPU pinning:"
msgstr "Fizikai CPU kijelzése:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Run"
msgstr "Futás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Leállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Jelszó elmentése a kulcstartóra"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Scale Display"
msgstr "Képernyő méretezése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Send Key"
msgstr "Billentyű küldése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Shut Down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source Device:"
msgstr "Forrás eszköz:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Source device:"
msgstr "Forrás eszköz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Source model:"
msgstr "Forrás modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Source path:"
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Source type:"
msgstr "Forrás típusa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Start virtual machine on host boot up"
msgstr "Virtuális gép indítása a gazda gép indulásakor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Static"
msgstr "Statikus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Statisztikák"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Target Port:"
msgstr "Cél port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Target bus:"
msgstr "Cél busz:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Target device:"
msgstr "Cél eszköz:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Target type:"
msgstr "Cél típusa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Teljes memória a gazdarendszeren:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetetlen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "View Manager"
msgstr "Kezelői nézet"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuális CPU renedelkezésre-állás kiválasztása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuális CPU választása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuális _gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119 ../src/vmm-host.glade.h:41
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép _készítése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Kötetek</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Új hálózat"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Automatikus kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatikus indítás:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-használat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP vége:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP indulása:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Hálózat törlése"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Kötet törlése"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Host Details"
msgstr "Gazda részletei"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Gazdanév:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logikai CPU-k:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Memóriahasználat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Új kötet"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Állapotfigyelés típusa:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Hálózat indítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Hálózat leállítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuális hálózatok"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Elmentett gép visszaállítása fájlrendszer képmásból"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_New"
msgstr "_Új"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Leállás"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Csatlakozás\n"
"...induláskor:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Kapcsolódás"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Kapcsolat választása"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Gazdanév"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Felügyelő választása"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Helyi\n"
"Távoli jelszó vagy Kerberos\n"
"Távoli SSL/TLS alapú x509 hitelesítéssel\n"
"Távoli SSH alapú csatorna"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Állapotfigyelés engedélyezése</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Új VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Állapotfigyelés</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Konzolok önműködő megnyitása:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Graphical Console Scaling:"
msgstr "Grafikus konzol méretezés:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Hangeszköz telepítése:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Local virtual machine"
msgstr "Helyi virtuális gép"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Maintain history of"
msgstr "Történet fenntartása"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Soha\n"
"Új tartományokhoz\n"
"Minden tartományhoz"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Soha\n"
"Csak teljes képernyőnél\n"
"Mindig"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Soha\n"
"Teljes képernyőn\n"
"Egérrel fedve"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Remote virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Update status every"
msgstr "Állapot időszerűsítése minden"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "VM Details"
msgstr "VM részletek"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "samples"
msgstr "minták"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "seconds"
msgstr "másodpercek"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Tároló kötet választása"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Kötet _választása:"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Tallózás…"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Új kötet"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "Create _Volume"
#~ msgstr "Új kötet létrehozása"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Tartalom"
#~ msgid "Add Connection..."
#~ msgstr "Kapcsolat nyitása…"
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuális gép törlése"
#~ msgid "Restore saved machine..."
#~ msgstr "Elmentett gép visszaállítása…"
#~ msgid "Virtual Machine Details"
#~ msgstr "Virtuális gép részletei"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "Hálózati forgalom"
#, fuzzy
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "Hálózati forgalom"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Feldolgozás..."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "AZ"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális CPU-s:</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Hálózat</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "A telepítőlemez _elérési útja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "_Soros konzol"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Összes CPU a gazdarendszeren:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Minden virtuális gép\n"
#~ "Aktív virtuális gép\n"
#~ "Inaktív virtuális gép"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "Tartományazonosító"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Nézet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: "
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizált"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Teljesen virtualizált"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "A virtuális gép most jön létre."
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS típus"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS variáns"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Az ISO elérési útja nem található"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Tárcím szükséges"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a vendégtelepítés tárolásához"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Érvénytelen tárcím"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Ez azonnal törli a virtuális gépet és a lemezképmását tönkreteheti. "
#~ "Biztos benne?"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPU-k:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Példa:</b> rendszer1"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "<b>Memória</b> ás <b>CPU</b> foglalása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tároló</b> részletek melyik lemezpartíciót vagy fájlt használja a "
#~ "rendszer"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Példa:</b> http://kiszolgalo.pelda.hu/distro/i386/fa</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen nem "
#~ "támogatja a teljes virtualizációt.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen támogatja a "
#~ "teljes virtualizációt, de az nem engedélyezett a BIOS-ban.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményhez a virtuális CPU-k "
#~ "számának kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie a gazdarendszer fizikai "
#~ "CPU-inak számával.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Példa:</b> </small> További tárhelyeket, beleértve a hálózati "
#~ "csatolt tárolókat, adhat hozzá a virtuális rendszerhez miután az "
#~ "elkészült ugyanazokkal az eszközökkel, amiket a fizikai rendszeren "
#~ "használnának."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális "
#~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
#~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
#~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memória- és "
#~ "CPU-foglalás </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
#~ "rendszer elnevezése </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "CPU architektúra:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Teljesen virtuális:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial memory:"
#~ msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "Telepítőlemez _URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "<b>Telepítés forrása:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Hardverszimulációt tartalmaz, megengedve operációs rendszerek szélesebb "
#~ "skáláját (nem szükséges OR módosítása). Lassabb, mint a paravirtuális "
#~ "rendszerek."
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Gépek virtualizációjának pehelysúlyú módja. Korlátozza az operációs "
#~ "rendszerek választékát, mert az OR-t egyedileg kell módosítani a "
#~ "paravirtualizáció támogatására. Jobb teljesítményt nyújt, mint a teljesen "
#~ "virtualizált rendszerek."
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
#, fuzzy
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "<b>Gépnév:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "<b>Maximális memória:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Select"
#~ msgstr "Hálózat"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "OS variáns:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "P_artíció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Kérem, válassza ki a telepítendő vendég operációs rendszer típusát:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, adja meg ennek a virtuális gépnek a memóriabeállítását. Megadhatja "
#~ "a maximális memóriaméretet, amit a VM használhat, valamint opcionálisan "
#~ "egy kisebb méretet, ami induláskor lesz lefoglalva. Figyelem: a túl "
#~ "magasra állított VM memóriaméret a gazdarendszeren a memória elfogyását "
#~ "eredményezheti!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr "Adja meg a virtuális CPU-k számát, amivel a VG indul!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
#~ "gazdarendszeren az új virtuális rendszerhez. Ezt a helylesz felhasználva "
#~ "a virtuális rendszer operációs rendszerének telepítésére."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>paravirtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze! Esetleg megadhat URL-t a "
#~ "beindító fájlhoz, ami leírja ezt a rendszert:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "A virtuális rendszerre telepítendő operációs rendszerhez szükséges fájlok "
#~ "<b>helye</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "<b>Virtualizáció módja:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Teljesen virtuális</b> vagy <b>paravirtuális</b> legyen-e a rendszer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Ki kell választania az új rendszer virtualizációjának módját:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "_ISO képmás helye:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtuális:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "VM _induló memória (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bit/sec"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Lemezhasználat:"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardver"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "Lemez"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Lemezképmás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tárhely "
#~ "hozzárendelése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Fájl _helye:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "Normál lemez_partíció:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artíció:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Egyszerű _fájl"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Lemezhasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Gép részletei…"
#~ msgid "Network traffic"
#~ msgstr "Hálózati forgalom"
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid "32"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
#~ "rendszer elnevezése </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memória"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Új virtuális rendszer teremtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "_Helyi gazdarendszer"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "Rendszer_név:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Típus"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPU-k:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
#, fuzzy
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "minták"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "_Távoli gazdarendszer"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "soros konzol"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Virtuális gép konzolja"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#, fuzzy
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256\t"
#, fuzzy
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
#, fuzzy
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " szabad"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " ebből: "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Csak növelni lehet a fájlalapú tárhely méretét; nem lehet "
#~ "csökkenteni a méretét."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Fájl tároló módosítása"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "_Csatolási pont (a virtuális rendszerben):"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#, fuzzy
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "500 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "CPU architektúra:"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Rendszermag / hardver gyorsítás engedélyezése:"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "TV telepítés"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Operációs rendszer _típusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "OS variáns:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB 128 MB-ból"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
#, fuzzy
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Gép részletei…"
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "_Részletek"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "míg befejeződik."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "A tárcím könyvtár"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "A tárolás módszereként 'Egyszerű fájl'-t választott, de könyvtárt jelölt "
#~ "ki fájl helyett. Kérem, adjon meg egy új fájlnevet vagy válasszon egy "
#~ "létező fájlt."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Lemez tárhely lefoglalása és a következő kiolvasása: "
#, fuzzy
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "A képmások telepítése eltarthat egy ideig"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Ellenőrizze:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Xen gazdakernel működik.\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Nem lehet kapcsolatba lépni „%s” felügyelővel."
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "_Kapcsolódás"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Új gép…"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Érvénytelen PV médiacím"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Érvénytelen rendszernév"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Érvénytelen memóriabeállítás"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "Rendszernév nem lehet üres, 50 betűnél hosszabb"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "A rendszernév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Hardvertámogatás szükséges"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik ez a hardver nem támogatja a teljes virtualizációt. Csak "
#~ "paravirtualizált vendégek érhetők el ezen a hardveren."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "Meg kell az ISO helyét a vendégrendszer telepítéséhez"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Érvényes elérési utat kell megadni az ISO képmásnak a vendégrendszer "
#~ "telepítéséhez"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "A CDROM telepítőlemezt kell választani vendég telepítéséhez"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL szükséges"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr "Meg kell adni egy URL-t a telepítő képmásnak a vendég telepítéséhez"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "_Csak olvasható kapcsolat"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Vendégtelepítő hiba"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Hexadecimális értékként elfogadhatók 0-9 számjegyek és A-F "
#~ "betűk"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása ezzel:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Véletlenül készített MAC-címek"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "veletlen-mac-cim"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Lemezméret:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson a befejezésre az új virtuális gép létrehozásához\n"
#~ "evvel a beállítással."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Fáljelhelyezési útvonalak, ahogy a fizikai gazdáról "
#~ "látszanak. Csatolási pontok, ahogy a virtuális gépről látszanak."