mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5390 of 5390 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate po/pt.po: 100.0% (5390 of 5390 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>
This commit is contained in:
parent
1373233cd0
commit
024100946c
125
po/pt.po
125
po/pt.po
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 18:00-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 07:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 06:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"gnucash/pt/>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||||
@ -483,6 +483,10 @@ msgid ""
|
||||
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
|
||||
"The full path is displayed in the status bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deseja saber em que pastas estão armazenados os seus ficheiros GnuCash "
|
||||
"recentes, ponha o rato sobre uma das entradas no histórico\n"
|
||||
"(Ficheiro[->Ficheiros recentes-Lista]).\n"
|
||||
"Verá o caminho completo na barra de estado."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15465,6 +15469,8 @@ msgid ""
|
||||
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
|
||||
"and LSE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione a categoria da mercadoria ou insira uma nova. Possibilidades "
|
||||
"seriam ACÇÕES e FUNDOS ou nomes de bolsas, como NASDAQ e LSE."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17038,20 +17044,13 @@ msgid "Enable update match action"
|
||||
msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
||||
#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
||||
#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
||||
#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared "
|
||||
#| "by default."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
|
||||
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
|
||||
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
|
||||
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
|
||||
"Activar a acção de ACTUALIZAR E LIMPAR no comparador de transacções. Se "
|
||||
"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
|
||||
"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
|
||||
"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
|
||||
@ -21581,10 +21580,8 @@ msgid "y/d/m"
|
||||
msgstr "a/d/m"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do transaction report on this account."
|
||||
msgid "No new transactions were found in this import."
|
||||
msgstr "Fazer relatório de transacções nesta conta."
|
||||
msgstr "Nenhuma transacção nova nesta importação."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:630
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:783
|
||||
@ -21592,44 +21589,32 @@ msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
||||
msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the Entry Description"
|
||||
msgid "Enter new Description"
|
||||
msgstr "Insira a descrição da transacção"
|
||||
msgstr "Insira a nova descrição"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter Due Date"
|
||||
msgid "Enter new Memo"
|
||||
msgstr "Insira a data de vencimento"
|
||||
msgstr "Insira a nova nota"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:971
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter Note"
|
||||
msgid "Enter new Notes"
|
||||
msgstr "Inserir nota"
|
||||
msgstr "Inserir novas notas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1097
|
||||
msgid "Assign a transfer account to the selection."
|
||||
msgstr "Atribuir uma conta de transferência à selecção."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "description"
|
||||
msgid "Edit description."
|
||||
msgstr "descrição"
|
||||
msgstr "Editar descrição."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Job"
|
||||
msgid "Edit memo."
|
||||
msgstr "Editar tarefa"
|
||||
msgstr "Editar nota."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Note"
|
||||
msgid "Edit notes."
|
||||
msgstr "Editar nota"
|
||||
msgstr "Editar notas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1286
|
||||
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
|
||||
@ -21855,10 +21840,8 @@ msgstr ""
|
||||
"câmbio ou um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Name or description"
|
||||
msgid "Name or _description"
|
||||
msgstr "_Nome ou descrição"
|
||||
msgstr "Nome ou _descrição"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
|
||||
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
|
||||
@ -28185,22 +28168,16 @@ msgid "CSS color."
|
||||
msgstr "Cor CSS."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice number: "
|
||||
msgid "Invoice number:"
|
||||
msgstr "Número da factura: "
|
||||
msgstr "Número da factura:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "To: "
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Para: "
|
||||
msgstr "Para:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your ref: "
|
||||
msgid "Your ref:"
|
||||
msgstr "Sua ref.: "
|
||||
msgstr "Sua ref.:"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
|
||||
msgid "Embedded CSS."
|
||||
@ -28509,7 +28486,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:212
|
||||
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
|
||||
msgstr "</style é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS predefinida."
|
||||
msgstr "</style> é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS predefinida."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:231
|
||||
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
|
||||
@ -28681,12 +28658,12 @@ msgstr "Cor predefinida alternativa das células das tabelas."
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
|
||||
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
||||
msgstr "Cor da célula de subtítulo/sub-total"
|
||||
msgstr "Cor da célula de subtítulo/subtotal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
|
||||
msgid "Default color for subtotal rows."
|
||||
msgstr "Cor predefinida para linhas de sub-total."
|
||||
msgstr "Cor predefinida para linhas de subtotal."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
|
||||
@ -28696,7 +28673,7 @@ msgstr "Cor da célula de sub-subtítulo/total"
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
|
||||
msgid "Color for subsubtotals."
|
||||
msgstr "Cor de sub-totais."
|
||||
msgstr "Cor de subtotais."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
|
||||
@ -28795,7 +28772,7 @@ msgstr "Mostrar data"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
|
||||
msgid "The creation date for this report."
|
||||
msgstr "A data de criação para este relatório."
|
||||
msgstr "A data de criação deste relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
|
||||
msgid "Show time in addition to date"
|
||||
@ -28909,7 +28886,7 @@ msgstr "Tipo de filtro"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
|
||||
msgid "Subtotal Table"
|
||||
msgstr "Tabela de sub-total"
|
||||
msgstr "Tabela de subtotal"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1108
|
||||
msgid "Show Account Description"
|
||||
@ -28921,7 +28898,7 @@ msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
|
||||
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
||||
msgstr "Mostrar só sub-totais (ocultar dados de transacção)"
|
||||
msgstr "Mostrar só subtotais (ocultar dados de transacção)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
|
||||
msgid "Add indenting columns"
|
||||
@ -28944,10 +28921,8 @@ msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
||||
msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
|
||||
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
|
||||
msgstr "O filtro de transacção exclui cadeias coincidentes"
|
||||
msgstr "O filtro de nome de conta exclui cadeias coincidentes"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
|
||||
msgid "Transaction Filter"
|
||||
@ -29094,18 +29069,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
|
||||
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
|
||||
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para "
|
||||
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
|
||||
"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
|
||||
"Londres\". "
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
|
||||
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são "
|
||||
"excluídas."
|
||||
"Se esta opção estiver marcada, as contas que cumpram o filtro são excluídas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29126,10 +29097,10 @@ msgid ""
|
||||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||||
"will match both tags within description, notes or memo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
|
||||
"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
|
||||
"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
|
||||
"descrição, notas ou memorando."
|
||||
"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina como "
|
||||
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
|
||||
"\"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de descrição, "
|
||||
"notas ou memorando."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:624
|
||||
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
|
||||
@ -29179,11 +29150,11 @@ msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
|
||||
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
||||
msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
|
||||
msgstr "Mostrar o nome de conta completo para subtotais e subtítulos?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
|
||||
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
||||
msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?"
|
||||
msgstr "Mostrar o código de conta para subtotais e subtítulos?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
|
||||
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
||||
@ -29195,19 +29166,19 @@ msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:817
|
||||
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
||||
msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e sub-total?"
|
||||
msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e subtotal?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
|
||||
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
||||
msgstr "Mostrar só sub-totais, ocultando detalhes da transacção?"
|
||||
msgstr "Mostrar só subtotais, ocultando detalhes da transacção?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
|
||||
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
||||
msgstr "Sub-total de acordo com a chave primária?"
|
||||
msgstr "Subtotal de acordo com a chave primária?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879
|
||||
msgid "Do a date subtotal."
|
||||
msgstr "Fazer um sub-total de data."
|
||||
msgstr "Fazer um subtotal de data."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:850
|
||||
msgid "Order of primary sorting."
|
||||
@ -29219,7 +29190,7 @@ msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:870
|
||||
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
||||
msgstr "Sub-total de acordo com a chave secundária?"
|
||||
msgstr "Subtotal de acordo com a chave secundária?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:889
|
||||
msgid "Order of Secondary sorting."
|
||||
@ -29230,10 +29201,8 @@ msgid "Display the reconciled date?"
|
||||
msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display the reconciled date?"
|
||||
msgid "Display the entered date?"
|
||||
msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
|
||||
msgstr "Mostrar a data inserida?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
|
||||
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
||||
@ -29257,7 +29226,7 @@ msgstr "Mostrar o documento ligado à transacção"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:961
|
||||
msgid "Display a subtotal summary table."
|
||||
msgstr "Mostrar uma tabela resumo do sub-total."
|
||||
msgstr "Mostrar uma tabela resumo do subtotal."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
|
||||
msgid "Display the trans number?"
|
||||
@ -30184,15 +30153,11 @@ msgstr ""
|
||||
"registados em mais lado nenhum."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All non-currency"
|
||||
msgctxt "Commodity Type"
|
||||
msgid "All non-currency"
|
||||
msgstr "Tudo não-moeda"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Currencies"
|
||||
msgctxt "Commodity Type"
|
||||
msgid "Currencies"
|
||||
msgstr "Moedas"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user