Translation update by Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 70.5% (3868 of 5479 strings; 1130 fuzzy)
687 failing checks (12.5%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Translation update  by Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com> using Weblate

po/glossary/fr.po: 100.0% (208 of 208 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/

Translation update  by Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 70.1% (3845 of 5479 strings; 1151 fuzzy)
694 failing checks (12.6%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>
This commit is contained in:
Thomas Jungers 2021-04-23 21:32:05 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 2ba930713a
commit 09d176cebf
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 57 additions and 95 deletions

144
po/fr.po
View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
@ -859,7 +859,6 @@ msgstr "Période"
# messages-i18n.c:261
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
#, fuzzy
msgid "Closing Date"
msgstr "Date de clôture"
@ -1130,7 +1129,6 @@ msgstr "Paiement sous séquestre"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "Répartition"
@ -1647,51 +1645,44 @@ msgstr "Chercher un client"
# messages-i18n.c:17
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de \"%s\" ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer %s?"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Vous devez sélectionner un rapport à exécuter."
msgstr "Vous devez sélectionner un rapport préconfiguré à charger."
# messages-i18n.c:21
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:437
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Vous devez sélectionne un rapport à supprimer."
msgstr "Vous devez sélectionner un rapport préconfiguré à supprimer."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:449
#, fuzzy
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "Impossible de changer le nom du rapport."
msgstr "Impossible de changer le nom du rapport préconfiguré."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Un rapport personnalisé avec ce nom existe déja. Veuillez choisir un autre "
"Un rapport préconfiguré avec ce nom existe déjà. Veuillez choisir un autre "
"nom."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487
#, fuzzy
msgid "Load report configuration"
msgstr "Modifier le nom de la configuration"
msgstr "Charger le rapport préconfiguré"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:489
#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Modifier le nom de la configuration"
msgstr "Modifier le nom du rapport préconfiguré"
# messages-i18n.c:80
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491
#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Supprimer le rapport pré-configuré"
msgstr "Supprimer le rapport préconfiguré"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
@ -1704,10 +1695,8 @@ msgstr "Le compte sélectionné est virtuel. Essayez à nouveau."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4760
#, fuzzy
#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
msgstr "Sélectionner un compte"
msgstr "Sélectionner un document"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
@ -1786,22 +1775,18 @@ msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
#, fuzzy
msgid "Amend URL:"
msgstr "Valider"
msgstr "Modifier l'URL :"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
#, fuzzy
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
msgstr "Entrez une URL telle que http://www.gnucash.org :"
msgstr "Entrer une URL telle que http://www.gnucash.org :"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
#, fuzzy
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "Actifs existants"
msgstr "Le Document lié existant est"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
#, fuzzy
msgid "File Found"
msgstr "Fichier trouvé"
@ -1821,13 +1806,12 @@ msgstr "Adresse non trouvée"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr "Prix total"
msgstr "Nombre d'entrées total"
# messages-i18n.c:37
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
#, fuzzy
msgid "Business item can not be modified."
msgstr "Le fichier d'entrée n'a pas pu être ouvert."
msgstr "L'élément ne peut être modifié."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
@ -1835,29 +1819,24 @@ msgstr "Le fichier d'entrée n'a pas pu être ouvert."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
#, fuzzy
msgid "Manage Document Link"
msgstr "Gérer le lien vers un document"
msgstr "Gérer le Lien vers un Document"
# messages-i18n.c:346
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
#, fuzzy
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "La transaction ne peut pas être modifiée."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
msgstr "Non défini"
# messages-i18n.c:346
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Details"
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "Détails de la transaction"
msgstr "Transactions avec un Lien vers un Document"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
@ -1912,9 +1891,8 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:231
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
#, fuzzy
msgid "Business Document Links"
msgstr "Liens de documents commerciaux"
msgstr "Liens vers des Documents commerciaux"
# messages-i18n.c:21
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
@ -2061,10 +2039,9 @@ msgstr "_Imposable"
#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
#, c-format
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "Comptes en \"%s\""
msgstr "So_us-comptes de \"%s\""
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
@ -2245,9 +2222,8 @@ msgstr "Numéro"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Description, Notes, ou Mémo"
msgstr "Description, Notes ou Mémo"
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
@ -2343,7 +2319,7 @@ msgstr[1] "La table de taxation %s n'existe pas. Voulez-vous la créer ?"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""
msgstr "Pour voir les correspondances non valides, utiliser le filtre \"%s\""
# messages-i18n.c:164
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
@ -2586,9 +2562,8 @@ msgstr "Afficher le bon de dépense"
# messages-i18n.c:190
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2510
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "Nouveau compte"
msgstr "Ouvrir le Document lié :"
# messages-i18n.c:231
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2624 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2849
@ -4010,16 +3985,13 @@ msgstr "Afficher et Supprimer des informations bayésiennes et non bayésiennes"
# messages-i18n.c:346
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Transaction amount"
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "Montant brut de la transaction"
msgstr "_Documents Liés à des Transactions"
# messages-i18n.c:231
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr "Information de transaction"
msgstr "Afficher toutes les Transactions avec des Documents liés"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
@ -4318,13 +4290,12 @@ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche d'un bon de dépense"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""
msgstr "Documents commerciaux liés"
# messages-i18n.c:231
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
#, fuzzy
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "Information de transaction"
msgstr "Afficher tous les Documents commerciaux liés"
# po/guile_strings.txt:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
@ -5243,7 +5214,7 @@ msgstr "Recevoir _paiement de la facture"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "_Manage Document Link..."
msgstr "_Gérer le Document Lié..."
msgstr "_Gérer le Lien vers un Document..."
# messages-i18n.c:190
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
@ -5254,9 +5225,8 @@ msgstr "_Gérer le Document Lié..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
#, fuzzy
msgid "_Open Linked Document"
msgstr "Nouveau compte"
msgstr "_Ouvrir le Document lié"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
#, fuzzy
@ -5463,9 +5433,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document"
msgstr "Nouveau compte"
msgstr "Ouvrir le Document lié"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
#, fuzzy
@ -6758,24 +6727,22 @@ msgid "Make Pdf"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Ajoute la configuration du rapport courant dans le menu « Rapports pré-"
"configurés ». Le rapport sera enregistré dans le fichier ~/.gnucash/saved-"
"reports-2.4. "
"Met à jour le rapport préconfiguré avec les paramètres du rapport actuel. Le "
"rapport préconfiguré sera enregistré dans le fichier %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
"Ajoute la configuration du rapport courant dans le menu « Rapports pré-"
"configurés ». Le rapport sera enregistré dans le fichier ~/.gnucash/saved-"
"reports-2.4. "
"Ajoute la configuration du rapport actuel dans le menu « Rapports -> "
"Rapports préconfigurés ». Le rapport sera enregistré dans le fichier %s."
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
@ -6800,14 +6767,12 @@ msgstr "Exporte le rapport courant dans un document PDF"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
#, fuzzy
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Enregistrer le _rapport"
msgstr "Enregistrer le _Rapport préconfiguré"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Enregistrer le rapport sous..."
msgstr "Enregistrer le Rapport préconfiguré sous..."
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
@ -7536,14 +7501,12 @@ msgstr "Afficher le rapport ~s"
# po/guile_strings.txt:138
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
#, fuzzy
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Options du rapport de ta_xe"
msgstr "Rapports préconfigurés"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
#, fuzzy
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Gère et exécute des rapports personnalisés"
msgstr "Gère et exécute des rapports préconfigurés"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
@ -11493,15 +11456,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "Nom de la société."
msgstr "Nom du rapport à générer\n"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "2. Sélectionner le type d'importation"
msgstr "Sélectionner le type d'exportation\n"
# po/guile_strings.txt:70
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
@ -14607,7 +14568,7 @@ msgstr ""
"Un nombre minimal de colonnes doivent être présentes pour que l'importation "
"réussisse : il s'agit de Date, Montant, Espace de nom d'origine, Symbole "
"d'origine et Devise de destination. Si toutes les entrées sont pour le même "
"Produit / Devise, vous pouvez les sélectionner et les colonnes seront Date "
"Produit / Devise, vous pouvez les sélectionner et les colonnes seront Date "
"et Montant.\n"
"\n"
"Plusieurs options existent pour spécifier le délimiteur ainsi qu'une option "
@ -17193,9 +17154,8 @@ msgstr "<b>2. Seléctionner le type dimportation</b>"
# messages-i18n.c:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51
#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Quitter la boîte de dialogue du rapport personnalisé"
msgstr "Quitter la boîte de dialogue du rapport préconfiguré"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99
msgid ""
@ -17211,6 +17171,11 @@ msgid ""
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
"Les rapports préconfigurés sont créés en ouvrant un rapport dans le menu "
"Rapports, \n"
"puis en modifiant les options du rapport à votre goût et choisissant « "
"Enregistrer le rapport préconfiguré » dans \n"
"le menu Rapports ou la barre d'outils."
# po/guile_strings.txt:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
@ -24275,9 +24240,9 @@ msgid "Have a nice day!"
msgstr "Bonne journée !"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Bienvenue sur GnuCash ~a !"
msgstr "Bienvenue dans la console GnuCash %s !"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@ -25688,9 +25653,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:211
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "Modifier le nom de la configuration"
msgstr "Définition de rapport incorrecte : "
#: gnucash/report/report-core.scm:212
msgid " Report is missing a GUID."

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"fr/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -390,9 +390,7 @@ msgstr "entrée double"
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
msgid "document link"
msgstr ""
"lien du document\n"
"document lié"
msgstr "lien du document, lien vers un document, document lié"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"